THI ViVi Helmet User manual

© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
24 IT / ViVi®Helmet
1
2 7
Beep
8
49
5
3
6
REF 60401
REF 60402
Total Healthcare Innovation
GmbH
Gewerbestraße 4
9181 Feistritz im Rosental
AUSTRIA
phone: +43 4228 30100
fax: +43 4228 30100-20
web: www.thigmbh.at
10
REF 80120 REF 80130
© THI GmbH - 2020/09
REF 20602 | Rev-04
SURGICAL HELMET
RXONLY
80100 /ViVi®Helmet
80120 / ViVi®Helmet w/Headlight
80130 / ViVi®Helmet HPL
ENGLISH (EN)
DEUTSCH (DE)
ITALIANO (IT)
INSTRUCTIONS FOR USE

2 EN / ViVi®Helmet
© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
INTRODUCTION
This Instructions For Use manual is the most comprehensive source of informa-
tion for the safe and effective use of your product. This manual may be used by
in-service trainers, physicians, nurses, surgical technologists, and biomedical
equipment technicians.
Keep and consult this reference manual during the life of the product.
THE FOLLOWING CONVENTIONS ARE USED IN THIS MANUAL:
WARNING A WARNING highlights a safety-related issue. ALWAYS
comply with this information to prevent patient and/or
healthcare staffinjury.
CAUTION A CAUTION highlights a product reliability issue. ALWAYS
comply with this information to prevent product damage.
NOTE A NOTE supplements and/or clarifies procedural informa-
tion.
If additional information, especially safety information, or in-service training is
required, contact your distributor.
Trademarks not the property of THI GmbH are the property of their respective
owners.
COMPLIANCE STATEMENTS
MEDICAL DEVICE ACC. DIRECTIVE 93/42/EEC
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT ACC. REGULATION (EU)
2016/425
In combination with ViVi®Hood (REF 80200, 80210, 80300, 80301) or
ViVi®Toga (REF 80220, 80221, 80222), this device is part of a PPE system.
This device has been EC-type examined by the following notified body:
CERTOTTICA S.C.R.L., Z.I. Villanova 32013 Longarone (BL) Italy, (Code 0530)
To download the declaration of conformity please visit: www.thigmbh.at
MARKING DEFINITIONS - THI EN166 3 F
CODE DEFINITION
THI Code of Manufacturer - THI GmbH
EN166 European Standard – Personal Eye Protection Specification
- EN 166:2001
3Field of use - against splashes of liquids
FMechanical Strength - resistance against higspeed particles
– low energy 45 m/s
INDICATIONS FOR USE
The ViVi®Helmets are surgical devices that pull in and circulate fresh air
throughout the helmet to aid user comfort. ViVi®Helmets are multiple-use
devices, which are worn by healthcare professionals in the operating room
during surgery.
CONTRAINDICATIONS
None known.
LIMITATIONS OF USE
WARNINGS:
• The surgical helmets are not intended to be used as a respiratory protec-
tion device.
• The materials contained within this device are not known allergens. However, if
an allergic reaction occurs, contact a physician.
FOR USE WITH
• Rechargeable Battery Pack and Battery Holster. See Accessories section
DESCRIPTION
In addition to pulling in, pushing out and circulating fresh air throughout the
surgical helmet, the helmet stabilizes the face-shield of a surgical gown for
user comfort.
USER/PATIENT SAFETY
WARNINGS:
• Before using any component, or any component compatible with this
equipment, read and understand the instructions. Pay special attention to
WARNING information. Become familiar with the components prior to use.
• Only trained and experienced healthcare professionals should use this
equipment.
• Upon initial receipt and before each use, operate the equipment and in-
spect each component for damage.
• DO NOT use any equipment if damage is apparent or the inspection criteria
are not met. See the Inspection and Testing section for inspection criteria.
• The healthcare professional performing any procedure is responsible for
determining the appropriateness of this equipment and the specific tech-
nique used for each patient. THI GmbH, as a manufacturer, does not rec-
ommend surgical procedure or technique.
• DO NOT use this equipment in areas in which flammable anesthetics or
flammable agents are mixed with air, oxygen or nitrous oxide.
• Take special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC)
when using medical electrical equipment like the ViVi®Helmet. Install
and place the helmet into service according to the EMC information in this
manual. Portable and mobile RF communications equipment, such as wire-
less phones, can affect the function of the helmet. See the Specifications
section.
SYMBOL DEFINITIONS
The symbols located on the equipment and/or labeling are defined in this sec-
tion.
SYMBOL DEFINITION
Caution, consult accompanying documents
Waste Electrical and Electronic Equipment Directive (WEEE)
Li-ion Recyclable Product
Headlight ON/OFF
Temperature Limitation
%Humidity Limitation
Consult Instructions for Use
Direct Current (DC)
Hook-and-loop attachment points
Beep Acoustic Signal
Manufacturer
Non-ionizing electromagnetic radiation
CE Mark
Catalog number
Serial number
Batch number
Quantity
Non Sterile
Use only in enclosed spaces (indoors)
China RoHs
Compliance to California Energy Commission requirements
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
IT 23
/ ViVi®Helmet
1ADATTATORE DI ALIMENTAZIONE CA/CC - a prese multiple CA.
2LED ALIMENTAZIONE - Un LED blu sull'adattatore di alimentazione
indica l'accensione.
3PRESE CA - 4 diverse prese di alimentazione per uso specifico a se-
conda del Paese. Consultare la guida per l'utilizzatore dell'adattatore di
alimentazione per come installare una presa CA idonea.
4CAVO ADATTATORE - Collegare il connettore DC sul cavo dell'adatta-
tore (pos. 4) con il caricabatterie.
5CARICABATTERIE - Progettato per caricare contemporaneamente 4
batterie COD 60401. Utilizzare l’apparecchio anche per riporre le bat-
terie tra un intervento e l’altro.
6VANO CARICABATTERIE - Inserire la batteria nel vano caricabatterie
per collegare la batteria al caricatore. Verificare il corretto allineamento
della batteria.
7PACCO BATTERIA - La batteria si fissa al corpo tramite un’apposita
clip a cintura.
8CONNETTORE DELLA BATTERIA - Questo connettore integrato viene uti-
lizzato per collegare la batteria con il cavo di alimentazione di tutti i caschi
ViVi®. Consultare la sezione Come indossare un casco chirurgico per sapere
come fissare il cavo di alimentazione nel pacco batteria.
9CONTATTI DI CARICA - Assicurarsi che siano asciutti e puliti durante
il collegamento.
10 INDICAZIONE DI CARICA - Ciascun vano caricabatterie è dotato di
una luce a LED multicolore che indica lo stato di carica.
Carica completa
Caricamento
Errore
11 LED ALIMENTAZIONE - Un LED verde sull’adattatore di alimentazione
indica l’accensione.
CARATTERISTICHE – BATTERIA E CARICABATTERIE
REF 60500
8
10
9
7
7
3
2
1
4
11
5
Fully charged
Charging
Error
6
1ALIMENTATORE CA/CC con cavo di alimentazione.
2FONDINA DELLA BATTERIA HW – La fondina della batteria viene uti-
lizzata per collegare la batteria con il cavo di alimentazione del casco.
Inserire il pacco batteria nella fondina della batteria. Verificare il corretto
allineamento della batteria.
3CARICABATTERIE DELLA BATTERIA HW – progettata per un pacco
batteria REF 60402. Utilizzare il caricabatterie per conservare il pacco
batteria tra gli utilizzi.
4CAVO DI ALIMENTAZIONE - Collegare il connettore CD del cavo di ali-
mentazione con il caricabatterie.
5DISPLAY DEL PACCO BATTERIA – Il pacco batteria è dotato di un di-
splay informativo dello stato di ricarica della batteria.
6VANO CARICABATTERIE - Inserire la batteria nel vano caricabatterie
per collegare la batteria al caricatore. Verificare il corretto allineamento
della batteria.
7PACCO BATTERIA
8CONNETTORE DELLA BATTERIA - Questo connettore integrato viene
utilizzato per collegare la batteria con il cavo di alimentazione di tutti i
caschi ViVi®. Consultare la sezione Come indossare un casco chirurgico
per sapere come fissare il cavo di alimentazione nel pacco batteria.
9CONTATTI DI CARICA - Assicurarsi che siano asciutti e puliti durante
il collegamento.
10 INDICAZIONE DI CARICA – Il vano caricabatterie è dotato di una luce a
LED multicolore che indica lo stato di carica.
CARATTERISTICHE – BATTERIA E CARICABATTERIE
REF 60501
1
4
6
3
7
2
8
9
5
10

© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
22 IT / ViVi®Helmet
ISTRUZIONI DI CARICAMENTO
NOTA: lo stato della batteria è indicato da un LED multicolore (pos. 11) in ciascun vano caricabatterie.
LED (Pos.11)INFORMAZIONI DI STATO REF 60500 INFORMAZIONI DI STATO REF 60501
SPENTO Nessuna batteria in dotazione o nessuna alimentazione. Nessuna batteria in dotazione o nessuna alimentazione.
Verde fisso Stand by/batteria presente/batteria carica Nessuna batteria in dotazione o nessuna alimentazione.
Arancione fisso Caricamento della batteria Stand by/batteria presente/batteria carica
Rosso fisso Errore (consultare la sezione della guida alla risoluzione dei problemi)
Due opzioni :
1. La batteria è danneggiata e necessita di essere sostituita
2. è una batteria convenzionale che non può essere ricaricata
Rosso
lampeggiante ---- La batteria è troppo calda o fredda per poter essere ricaricata senza
danni.
SPECIFICHE TECNICHE - BATTERIA
ModelLO REF 60401 REF 60402
Descrizione: Pacco batterie ricari cabile
Conformità alle normative
europee:
Chimica cellulare: Ioni di litio
Tensione (nominale): 14.8 V (DC) 14.4 V (DC)
Capacità (nominale): 2.950 mAh (43.6 Wh) 3.450 mAh (49.7 Wh)
Caratteristiche del ciclo di
vita: > 80 % of rated capacity after 400 duty cycles > 75 % of rated capacity after 300 duty cycles
Protezione ingresso (IP): IPX0
Modalità operativa: Continua
Tempo di carica: 4 ore 2 1⁄2 ore
Durata batteria: > 6 ore (con ART. 80100 Casco ViVi®)
> 3 1⁄2 ore (con ART. 80130 Casco con luce ViVi® HPL)
> 7 ore (con ART. 80100 Casco ViVi®)
> 4 ore (con ART. 80130 Casco con luce ViVi® HPL)
Peso: 250g (8.8 oz) 230g (8.1 oz)
EN 3
/ ViVi®Helmet
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
1 PRIMARY FAN INTAKE - The primary fan pulls in air and circulates the
air throughout the helmet.
2 WASTE AIR FAN INTAKE - The secondary fan pulls in waste air from
the helmet and pushes it out the back.
3 AIR DUCT – This vent channels fresh air to the front of the helmet.
4 WASTE AIR NOZZLE – This vent pushes waste air through the filter
out the back of the helmet.
5 HOOK – This hook aids in positioning the hood or toga lens on the
helmet.
6 ATTACHMENT POINTS (3 hook-and-loop fastener) – These fasteners
secure the disposable hood or toga lens to the helmet.
7 HEIGHT ADJUSTMENT STRAP – this strap is adjusted to provide
a comfortable fit. Push the release button and pull/push the strap to
extend/retract the length of the strap for fit and comfort.
8 COMFORT/SOFT PADS – These removable pads provide a comfort fit.
9 HEADBAND ADJUSTMENT KNOB – Customize the fit by turning the
knob clockwise to tighten and counter clockwise to loosen the head-
band.
10 HEADLIGHT – Available on the headlight helmet model only.
11 LIGHT SHROUD – Available on the headlight helmet model only. The
shroud prevents glare from the shield.
12 HEADLIGHT ADJUSTMENT HANDLE – Available on the headlight
helmet model only. The handle is used to direct the headlight beam.
13 HEADLIGHT CONTROL BUTTON – Available on the headlight helmet
model only. Push the button to switch the headlight on/off.
14 POWER CABLE – This build in power cable is used to connect all
helmet models with the battery pack. See the Accessories section.
FRONT REF 80130
FEATURES - HELMET
FRONT REF 80100/80120 1
2
3
5
10
12
11
8
6
7
9
13
14
4
8
BACK REF 80100, 80120 AND 80130
1
2
3
5
10
12
6
11
8

4 EN / ViVi®Helmet
© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
INSPECTION AND TESTING
WARNINGS:
• Only individuals trained and experienced in the maintenance of reusable
medical devices should inspect and test this equipment.
• DO NOT use any equipment if damage is apparent or the inspection criteria
are not met.
• DO NOT disassemble or service this equipment, unless otherwise specified.
NOTE:
• For service, contact your distributor.
INTERVAL INSPECTION CRITERIA ACTION
Before
Use
Inspect equipment for damage, wear, or
missing components.
If damage is
apparent, replace
the equipment.
Inspect power cord for cuts or punctures.
Inspect headlight lens for scratches.
Inspect the battery pack housing for cracks.
Check fan motors for excessive noise.
NOTE: If any component must be discarded, see the Disposal/Recycle section.
STORAGE AND HANDLING
CAUTION:
• ALWAYS store the equipment within the specified environ-mental condi-
tion values throughout its useful life. See the Specifications section.
• ALWAYS store the battery pack between operations in the battery charger.
• To ensure the longevity, performance and safety of this equipment, use
of the original packaging material is recommended when storing or trans-
porting this equipment.
INSTRUCTIONS
WARNINGS:
• Perform recommended inspection and testing as indicated in the
Inspection and Testing section.
• ALWAYS operate the equipment within the specified environmental condi-
tion values. See the Specifications section.
• ALWAYS wear the surgical helmet with a surgical toga or surgical hood to
obtain the required personal protection.
CAUTIONS:
• DO NOT throw, kick, bend or twist the helmet or its features. The lightweight
design is not designed to take excessive loads without damage.
• DO NOT suspend the helmet from a coat hook by using the frame of the
face shield as loop.
• Do not scratch the headlight lens.
• Do not cut, stretch or kink the power cable. Failure to comply will damage
the cable and may cause malfunction.
NOTE:
• Helmet position will vary from person to person depending on head size
and personal comfort preferences.
TO DON A SURGICAL HELMET
WARNINGS:
• DO NOT connect the power cable plug to the battery pack before donning
the helmet.
NOTE:
• ALWAYS perform the following steps in sequence.
1. Apply the comfort- or soft pads inside the helmet as required (fig. 1).
NOTE:
• Comfort- or soft pads pads are designed with recessions along the skin-con-
tacting areas to promote cooling and moisture transfer. Apply the comfort- or
soft pads pads with recessions facing towards your skin.
2. Loosen the headband with the headband adjustment knob as required by
turning the knob counter clockwise (fig. 2).
3. Adjust the helmet height using the height adjustment strap. Push the re-
lease button and pull/push the strap to extend/retract the length of the
strap for fit and comfort (fig. 3).
CAUTION:
• DO NOT pull to extend or push to retract the height adjustment strap without
pushing the release button. Failure to comply may result in product damage.
4. Place the helmet on your head and adjust the headband and height strap
for comfort (fig. 4).
NOTES:
• Make sure the helmet fits securely on top of your head.
• Make sure the face mask ties are accessible to allow easy removal of the
face mask when donning the hood or toga.
5. Plug the power cord into the battery pack or the battery holster, once con-
nected the fans will automatically turn on (fig. 5).
WARNINGS:
• Keep your fingers away from the fans during operation.
6. Secure the power cord into the battery pack/battery holster by tightening
the connection at the base of the power cord (fig. 6).
7. Connect the battery pack or battery holster to your waistband or put the
battery into your pocket (fig. 7).
8. Adjust the fan speed for optimal air flow by tilting your head straight back
then back to your starting position. When done correctly, the helmet will
emit a sound signal and the fan speed will change (fig. 8).
NOTES:
• Familiarize yourself with the gesture controlled fan speed adjustment
before first time use in the OR.
• You are now ready to scrub for surgery and don a hood or toga. See the
instructions for use supplied with the hood or toga.
• If the face shield lens begins to fog during use, see the Troubleshooting section.
TO USE A SURGICAL HELMET WITH A HEADLIGHT
9. Push the headlight button to switch the headlight on/off(fig. 9).
WARNINGS:
• Keep your fingers away from the headlight body during operation.
• Avoid looking straight into the light beam.
10. Adjust the headlight beam direction with the headlight adjustment handle
(fig. 10).
TO CONTROL FAN SPEED
All ViVi®helmets provide the user with two options to control the fan speed,
manual and automatic. To manually change the fan speed the user will pre-
form the following:
1. From a natural starting position the user should tilt there head straight back.
2. Once a “beep” sound is heard, the fan speed has changed.
3. The user returns there head to the starting position.
The “beep” sound will correspond with the speed of the fan. A low pitch sound will
be heard for the low speed, two “beeps” will be heard for the middle speed and a
higher pitch sound will be heard for the fastest fan speed.
The second option for the fan speed control is an automatic system built into
all ViVi®helmets. When the helmet is powered on it starts in automatic mode;
it can also be placed in automatic mode using the head gestures to reach the
middle speed (two “beeps”). The automatic mode of the helmet will adjust the
speed of the fan based on the activity of the user. As the user becomes more
physically active, the fan will automatically begin to speed up; as activity levels
begin to lower the fan speed will also lower.
NOTES:
• The user can manually switch out of automatic mode at any time using the
previously described head motion.
• Familiarization with the fan speed control system is recommended to
ensure user comfort during operation.
TO DOFF A SURGICAL HELMET
CAUTION:
• DO NOT doffthe helmet together with the hood/toga and pull on the hood
to remove it from the helmet. This might damage the helmet.
1. Loosen the power cord from the battery by turning the base of the power
cord in a counter clockwise direction.
2. Unplug the power cord from the battery, the fans will automatically turn off.
3. Loosen the headband adjustment knob and remove the helmet from your
head.
4. Remove and discard the comfort/soft pads from the helmet. Clean the
helmet and cord. See the Cleaning section. To clean the battery pack, see
the instructions for use supplied with the THI battery charger.
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
IT 21
/ ViVi®Helmet
3. Collegare l’alimentatore (REF 60500) oppure il cavo di alimentazione (REF
60501) alla presa di corrente, utilizzando la spina AC adatta al proprio siste-
ma di alimentazione.
4. a) PER IL REF 60500: Controllare se il LED di alimentazione (pos. 2) sull’a-
dattatore di alimentazione e il LED di alimentazione (pos. 10) sul caricabat-
terie sono ACCESI.
b) PER IL REF 60501: Subito dopo aver inserito il cavo d’alimentazione (pos. 1)
il caricabatterie LED (pos. 10) mostrerà i seguenti colori rosso-giallo-verde,
successivamente si spengerà. (test automatico del caricabatterie)
5. Inserire un pacco batteria (pos. 7) nel vano caricabatterie (pos. 6)
NOTA:
Assicurarsi che la batteria sia allineata correttamente nel vano caricabatterie.
La connessione viene stabilita solo se i contatti di ricarica (pos. 9) sono in linea
con le relative controparti nel vano caricabatterie.
6. La spia di ricarica (pos. 11) indicherà lo stato di carica (vedi indicazione di
carica) e il caricabatterie caricherà automaticamente la batteria.
7. Una volta completata la ricarica, il caricabatterie manterrà il pacco batteria
completamente carico.
NOTA:
Se il dispositivo deve essere utilizzato, si consiglia di lasciare il pacco batteria
nel vano caricabatterie.
SMALTIMENTO/RICICLO BATTERIA
AVVERTENZA:
• Attenersi SEMPRE alle raccomandazioni e/o alle normative locali in
vigore relative alla protezione dell’ambiente e ai rischi associati al ri-
ciclaggio o allo smaltimento dell’attrezzatura al termine della sua vita
utile.
• In conformità alla direttiva 2002/96/CE dell’Unione europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), i prodotti devono essere
raccolti separatamente.
• NON smaltire nei rifiuti urbani indifferenziati. Contattare il proprio rivendito-
re locale per informazioni sullo smaltimento.
• Non contiene sostanze pericolose, secondo lo standard RoHS.
NOTA:
• Questo pacco batteria contiene ioni di litio. Al termine del suo ciclo
di vita, la batteria deve essere smaltita da personale qualificato nel
riciclaggio o manipolazione di materiali pericolosi.
• NON gettare il pacco batteria tra altri rifiuti solidi. Per informazioni sullo
smaltimento e sul riciclaggio, fare riferimento agli operatori locali re-
sponsabili del riciclaggio o della manipolazione di materiali pericolosi.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA:
NON effettuare operazioni di manutenzione su questo apparecchio, salvo di-
versamente specificato. Contattare il proprio rivenditore locale per informazio-
ni sulla manutenzione.
PROBLEMA CAUSA INTERVENTO
Batteria non in
carica
Nessuna alimenta-
zione
Controllare le indicazioni di
alimentazione sul carica-
batterie e sull'adattatore di
alimentazione. Assicurarsi
che l'adattatore di alimenta-
zione sia collegato alla presa
CA e al caricatore.
Posizionamento scor-
retto della batteria
Assicurarsi che la batteria sia
allineata correttamente nel
vano caricabatterie.
Batteria difettosa Sostituire la batteria.
Caricabatteria o
adattatore di corrente
difettoso
Sostituire il dispositivo.
Indicazione ‘Errore’
nel singolo vano
caricabatterie (LED
rosso)
Batteria “sovraccarica” Scaricare/caricare la batteria
una volta.
Batteria difettosa. Sostituire la batteria.
NOTA: per smaltire eventuali componenti, consultare la sezione Smaltimento/
Riciclo.
Li-ion

© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
20 IT / ViVi®Helmet
NOTA:
Per prestazioni ottimali, caricare la batteria prima del primo utilizzo e dopo
ogni utilizzo. Controllare lo stato di carica inserendo la batteria nel vano cari-
cabatterie e osservare le segnalazioni luminose. Il pacco batteria REF 60402 è
provvisto di un display informativo dello stato di carica (Pos. 5).
1. Collocare il caricabatterie su una superficie piana lontano da fonti di calore
e umidità.
2. Collegare il connettore CC sul cavo dell’adattatore (pos. 4) con il caricabatterie.
PRECAUZIONE:
NON collegare al caricabatterie adattatori di alimentazione diversi da quelli
forniti da THI.
SPECIFICHE TECNICHE - CASCHI
MODELLO REF 80100 REF 80120 REF 80130
Descrizione Casco ViVi®Casco ViVi®con luce Casco ViVi®HPL
Conformità alle normative europee
Massa 0.37 kg [13.1 oz] 0.41 kg [14.5 oz) 0.40 kg [14.2 oz)
Velocità della ventola Ventola principale: 3,925 - 4,775 rpm, Ventola per espulsione aria esausta: 5,885 rpm
Tensione in ingresso 12.4 – 16.4 V (DC)
Protezione ingresso (IP) IPXO
Modalità operativa Continua
ISTRUZIONI PER IL CARICAMENTO
AVVERTENZA:
Utilizzare SEMPRE il caricabatterie REF 60500 per caricare e conservare il
pacco batteria REF 60401 e il caricabatterie per la batteria HW REF 60501 per
il pacco batteria REF 60402.
PRECAUZIONE:
Per suggerimenti e consigli su come maneggiare la batteria REF 60401 e REF
60402, consultare le istruzioni per l’uso allegate e le istruzioni d’uso specifiche
per il pacco batteria e il caricabatterie.
CONDIZIONI AMBIENTALI OPERAZIONE CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Limiti di Temperatura
max. 40° C
min. 10° C
max. 40° C
min. -20° C
Limiti Unidita max. 75 %
min. 30 %
%
max. 75 %
min. 10 %
%
PROBLEMA CAUSA INTERVENTO
Il casco non è bilanciato.
La cinghia di regolazione per la testa non è regolata corretta-
mente.
Stringere o allentare la cinghia per la testa mediante l’apposita
manopola di regolazione.
I cuscinetti comfort o soft non sono posizionati correttamente. Posizionare correttamente i cuscinetti comfort o soft. Consultare
la sezione Istruzioni.
La cinghia di regolazione dell’altezza non è regolata corretta-
mente.
Alzare o abbassare la cinghia di regolazione sul casco.
Consultare la sezione Istruzioni.
Il casco è danneggiato. Sostituire il casco.
Il casco non è posizionato correttamente sulla testa dell'utilizzatore. Regolare la posizione del casco sulla testa dell’utilizzatore.
Il movimento della testa non
modifica la velocità della
ventola.
Il casco è danneggiato. Il casco è danneggiato.
Il casco non è posizionato correttamente sulla testa dell'utiliz-
zatore.
Il casco non è posizionato correttamente sulla testa dell'utiliz-
zatore.
Il movimento della testa non è eseguito correttamente. Il movimento della testa non è eseguito correttamente.
Sporadicamente si verificano
delle interferenze elettriche. È presente un rumore elettrico.
Spegnere tutte le apparecchiature elettriche non in uso nella
stanza, compresi i telefoni cellulari.
Riposizionare il dispositivo elettrico per aumentare al massimo la
distanza tra gli apparecchi. Aumentare la distanza spaziale.
Collegare il dispositivo a prese diverse.
NOTA: per smaltire eventuali componenti, consultare la Smaltimento/Riciclo.
SPECIFICHE
GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE: EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
I caschi chirurgici ViVi®REF 80100, 80120 e 80130 sono progettati per l’uso negli amb¡enti elettromagnetici specificati sotto. L’acquirente o l’utilizzatore de¡
d¡spositivi ViVi®Casco REF 80100, 80120 e 80130 deve garantirne I’uso in ambienti con tali caratteristiche.
TEST DI EMISSIONE CONFORMITÀ AMBIENTE ELETTROMAGNETICO-GUIDA
Emissioni a RF
CISPR 11 Gruppo 1
I caschi chirurgici ViVi®REF 80100, 80120 e 80130, impiegano energia a RF
solo per funzioni interne. Pertanto, le emissioni a RF sono di entità molto bassa
e, in genere, non inducono interferenze in apparecchiature elettroniche vicine.
Emissioni a RF Classe A I caschi chirurgici ViVi®REF 80100, 80120 e 80130 sono utilizzabili in qualsi-
asi locale diverso da quelli a uso domestico e in quelli collegati direttamente
alla rete elettrica pubblica a bassa tensione che alimenta edifici adibiti a uso
domestico.
Emissioni armoniche
lEG 61000-3-2 N/A
Fenttnazioni d`tensione ed emissioni licker N/A
EN 5
/ ViVi®Helmet
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
TROUBLESHOOTING
WARNING:
• DO NOT service this equipment, unless otherwise specified. If you require service, contact your local distributor.
PROBLEM CAUSE ACTION
The fans fail to provide air flow.
The battery pack is not charged or is damaged. Change or replace the battery pack.
The battery is not correctly connected. Check the battery connection.
The fans are defective or the connection is broken. Replace the helmet.
The fans fail to turn on when
connected to the battery pack.
The battery requires replacement. Replace the battery pack with a fully charged battery pack.
The power cord is damaged or the fans are damaged. Replace the helmet.
The battery is not correctly connected. Check the battery connection.
The face shield lens is
fogging.
Not enough airflow is circulating throughout the helmet. Use the required head motion to increase speed of the fans.
The battery pack requires replacement. Replace the battery pack with a fully charged battery pack.
The helmet is damaged. Replace the helmet.
The helmet feels unbalanced.
The headbelt is not properly adjusted. Tighten or loosen the headbelt using the headbelt adjustment knob.
The comfort/soft pads are not properly placed. Correct placement of the comfort pads. See Instructions section.
The hight strap is not properly adjusted. Raise or lower height strap on the helmet. See Instructions section.
The helmet is damaged. Replace the helmet.
The helmet is not correctly placed on the users head. Adjust the placement oft he helmet on the users head.
The head gesture does not change
the fan speed.
The helmet is damaged Replace the helmet
The helmet is not correctly placed on the users head. Adjust the placement oft he helmet on the users head. See
Fan Speed Control section.
The head gesture is done incorrectly. See Fan Speed Control section.
Sporadic electrical interference
is experienced. Electrical noise is present.
Turn offall the electrical equipment not in use in the room,
including cell phones.
Relocate the electrical equipment to maximize the distance
between the equipment. Increase spatial distance.
Plug equipment into different outlets.
NOTE: If any component must be discarded, see the Disposal/Recycle section
CLEANING
WARNINGS:
• ALWAYS remove the battery pack, comfort- or soft pads from the helmet
before cleaning.
• DO NOT immerse any component in liquid.
• DO NOT sterilize any component.
CAUTIONS:
• DO NOT use solvents, lubricants, or other chemicals, unless otherwise specified.
• DO NOT allow liquids or moisture into the fan or electrical connections of
the helmet.
• DO NOT allow debris to enter the helmet fans.
NOTES:
• To clean the battery pack or the battery-holster, see the instructions for
use supplied with the battery charger.
TO CLEAN THE SURGICAL HELMET
1. Remove all the accessories from the helmet. Discard the comfort- or soft pads.
2. Wipe the helmet with a soft cloth dampened with a nonabrasive, hospital
disinfectant.
3. Dry the equipment with a lint-free towel or medical-grade compressed air.
4. Clean the headlight lens with lens tissue.
5. See the Storage and Handling section.
DISPOSAL/RECYCLING
WARNINGS:
• ALWAYS follow the current local recommendations and/or regulations
governing environmental protection and risks associated with recy-
cling or disposing of the equipment at the end of its useful life.
• ALWAYS decontaminate equipment exposed to infectious material before
sending the equipment to a waste treatment facility.
• Per the European Union (EU) Waste Electronics and Electrical Equipment
(WEEE) Directive 2012/19/EU, product must be collected separately.
• DO NOT dispose of as unsorted municipal waste. Contact your local distrib-
utor for disposal information.
• Contains no hazardous substances, per RoHS standard.
ACCESSORIES
This section describes components that may be ordered to replace original
equipment that is damaged, worn, or must be replaced. This section may also
contain optional components used with the surgical helmet.
WARNINGS:
• Use only THI GmbH-approved components and accessories.
• Using other electronic components and accessories may result in in-
creased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immu-
nity of the equipment.
• DO NOT modify any component or accessory.
• DO NOT reuse, reprocess, or repackage a single use device. A single use
device is intended for a single use only. A single use device may not with-
stand chemical, chemical vapor, or high temperature sterilization repro-
cessing. Design features may make cleaning difficult. Reuse may create a
serious risk of contamination and may compromise the structural integrity
of the single use device resulting in operational failure Critical product in-
formation may be lost if the single use device is re-packaged. Failure to
comply may lead to infection or cross-infection and result in patient and/
or health care staffinjury.
• Make sure the power plug is easily accessible when connected to the mains.
The following THI GmbH-approved accessories are sold separately:
DESCRIPTION REF
Rechargeable Battery Pack 60401
Rechargeable Battery Pack HW 60402
Battery Holster HW 60403
ViVi®Comfort Pads – A set of disposable pads are in-
stalled in the inner helmet to provide additional com-
fort; one set per case.
50785
ViVi®Soft Pads – A set of disposable pads are installed
in the inner helmet to provide extra soft comfort; one
set per case.
50786
NOTE: For a complete list of accessories, contact your distributor.

6 EN / ViVi®Helmet
© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
TECHNICAL SPECIFICATIONS - HELMETS
MODEL REF 80100 REF 80120 REF 80130
Description ViVi®Helmet ViVi®Helmet with Headlight ViVi®Helmet HPL
European Conformity
Mass 0.37 kg [13.1 oz] 0.41 kg [14.5 oz) 0.40 kg [14.2 oz)
Fan Speed Primary Fan: 3,925 - 4,775 rpm, Waste Air Fan: 5,885 rpm
Input Voltage 12.4 – 16.4 V (DC)
Ingress Protection (IP) IPXO
Mode of Operation Continuous
ENVIRONMENTAL CONDITIONS OPERATION STORAGE AND TRANSPORTATION
Temperature Limitation
max. 40° C
min. 10° C
max. 40° C
min. -20° C
Humidity Limitationf
max. 75 %
min. 30 %
%
max. 75 %
min. 10 %
%
CHARGING INSTRUCTIONS
WARNING:
ALWAYS use the REF 60500 Battery Charger to charge and store REF 60401 bat-
tery pack and REF 60501 single Battery Charger HW for REF 60402 battery pack.
CAUTION:
For tips and recommendations on how to handle the Battery Pack REF 60401/
REF 60402 refer to the enclosed operating instructions and the dedicated op-
eration instructions of battery pack and battery charger.
NOTE:
For optimum performance, charge the battery before first use and after each
use. Check charging status by inserting the battery into the charging bay of
the battery charger and observing the indication lights. Battery Pack REF
60402 has charging information display (Pos. 5) included.
1. Place the battery charger on a flat surface away from sources of heat and
humidity.
2. Connect the DC connector on the power supply (Pos. 4) with the battery
charger.
CAUTION:
DO NOT connect power adaptors other than provided byTHI toyour battery charger.
3. Plug the power supply (REF 60500), using the AC head for your power
system or the power cord (REF 60501) into the mains outlet.
4. a) - for REF 60500: Check if the power LED (Pos. 2) on the power adaptor
and the power LED (Pos. 11) on the battery charger are ON.
b) - for REF 60501: Right after plugging in the power cord (Pos. 1) the
charging LED (Pos. 10) is showing red-yellow-green, then the LED is going
out (charger self test)
5. Insert a battery pack (Pos. 7) into the charging bay (Pos. 6)
NOTE:
Make sure that the battery is orientated correctly in the charging bay. Only if
the charging contacts (Pos. 9) are in-line with its counterparts in the charging
bay, a connection is established.
6. The charging indication (Pos. 10) will indicate the charging status (see
charging indication) and the charger will automatically charge the battery.
7. After charging is completed, the charger will maintain the battery pack in a
fully charged state.
NOTE:
We recommend leaving the battery pack in the charging bay if they are in-
tended for use.
TROUBLESHOOTING
WARNING:
DO NOT service this equipment, unless otherwise specified. If you require ser-
vice, contact your local distributor.
PROBLEM CAUSE ACTION
Battery not charging
No power
Check power indications
on charger and power
adaptor. Make sure the
power adaptor is con-
nected to the AC outlet
and the charger.
Incorrect battery place-
ment
Make sure the battery
is well-seated in the
charging bay.
Battery defective Replace battery.
Battery charger or
power adaptor defective Replace equipment.
‘Error’ indication at
individual charging bay
(red LED)
Battery ‘overcharged’ Discharge/charge the
battery once.
Defective battery Replace battery.
NOTE: If any component must be discarded, see the Disposal/Recycle
section
SPECIFICATIONS
GUIDANCE AND MANUFACTURER‘S DECLARATION - ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
ViVi®Helmet REF 80100, 80120 and 80130 are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of ViVi®Helmet REF 80100, 80120 and 80130 should assure that it is used in such an environment.
EMISSIONS TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT - GUIDANCE
RF emissions CISPR 11 Group 1
ViVi®Helmet REF 80100, 80120 and 80130 use RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF emissions Class A
ViVi®Helmet REF 80100, 80120 and 80130 are suitable for use in all estab-
lishments other than domestic establishments and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Harmonic emissions
lEG 61000-3-2 Not Applicable
Voltage fluctuations/flicker emissions
lEG 61000-3-3 Not Applicable
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
IT 19
/ ViVi®Helmet
• Decontaminare SEMPRE le apparecchiature esposte a materiale infetto
prima di inviare l’apparecchiatura a un impianto di smaltimento rifiuti.
• In conformità alla direttiva 2002/96/CE dell’Unione europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), i prodotti devono essere
raccolti separatamente.
• NON smaltire nei rifiuti urbani indifferenziati. Contattare il proprio rivendito-
re locale per informazioni sullo smaltimento.
• Non contiene sostanze pericolose, secondo lo standard RoHS.
ACCESSORI
Questa sezione descrive i componenti che possono essere ordinati per sosti-
tuire l’apparecchiatura originale danneggiata, usurata o che deve essere so-
stituita. Questa sezione può anche contenere componenti opzionali utilizzati
con il casco chirurgico.
AVVERTENZE:
• Utilizzare esclusivamente componenti e accessori approvati da THI GmbH.
• L’uso di altri componenti elettronici e accessori può provocare un aumento
delle emissioni elettromagnetiche o una diminuzione dell’immunità elet-
tromagnetica dell’apparecchiatura.
• NON modificare alcun componente o accessorio.
• NON riutilizzare, rielaborare o riconfezionare un dispositivo monouso. Un di-
spositivo monouso è destinato ad un uso singolo. Un dispositivo monouso
non può sopportare un nuovo trattamento chimico, chimico a vapore o di
sterilizzazione ad alta temperatura. Le caratteristiche del design possono
rendere difficile la pulizia. Il riutilizzo può creare un grave rischio di contami-
nazione e può compromettere l’integrità strutturale del dispositivo monouso
con conseguente malfunzionamento operativo. Le informazioni di particola-
re importanza relative al prodotto possono andare perse se il dispositivo mo-
nouso viene riconfezionato. La mancata osservanza può portare a infezioni
o infezioni incrociate e causare lesioni al paziente e/o al personale sanitario.
• Assicurarsi che la spina di alimentazione sia facilmente accessibile quando
è collegata alla rete.
I seguenti accessori approvati da THI GmbH sono venduti separatamente:
DESCRIZIONE REF
Pacco batteria ricaricabile. 60401
Pacco batteria ricaricabile HW 60402
Fondina della batteria HW 60403
ViVi®Cuscinetti Comfort - Un set di cuscinetti monouso è
all'interno del casco per offrire un ulteriore comfort; un set per
confezione.
50785
ViVi®Cuscinetti Soft - Un set di cuscinetti monouso è all’in-
terno del casco per offrire un extra comfort; un set per con-
fezione.
50786
NOTA: per un elenco completo degli accessori, contattare il proprio riven-
ditore.
COME TOGLIERE UN CASCO CHIRURGICO
PRECAUZIONE:
• NON rimuovere il casco insieme al cappuccio/toga dalla testa e tirare il cap-
puccio per sganciarlo dal casco. Questo può danneggiare il casco.
1. Allentare il cavo di alimentazione dalla batteria ruotando la base del cavo di
alimentazione in senso antiorario.
2. Inserire il cavo di alimentazione nel pacco batteria, una volta collegato le
ventole si accenderanno automaticamente (fig. 5).
3. Allentare la manopola di regolazione della fascia frontale e rimuovere il
casco dalla testa.
4. Rimuovere ed eliminare i cuscinetti comfort o soft presenti nel casco.
Pulire il casco e il cavo. Consultare la sezione Pulizia. Per pulire il pacco
batteria, consultare le istruzioni d’uso fornite con il caricabatterie THI.
PULIZIA
AVVERTENZE:
• Rimuovere SEMPRE il pacco batteria o la fondina della batteria contenente
il pacco batteria e i cuscinetti comfort o soft dal casco prima di pulirlo.
• NON immergere alcun componente nel liquido.
• NON sterilizzare alcun componente.
PRECAUZIONI:
• NON usare solventi, lubrificanti o altri prodotti chimici, se non diversamente
specificato.
• NON consentire a liquidi o umidità di entrare nella ventola o entrare a con-
tatto con i collegamenti elettrici del casco.
• NON permettere ai detriti di entrare nelle ventole del casco.
NOTA:
• Per pulire il pacco batteria, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione
con il caricabatterie.
COME PULIRE IL CASCO CHIRURGICO
1. Rimuovere tutti gli accessori dal casco. Togliere i cuscinetti comfort o soft.
2. Pulire il casco con un panno morbido inumidito con un disinfettante ospe-
daliero non abrasivo.
3. Asciugare l’apparecchiatura con un asciugamano privo di lanugine o con
aria compressa ad uso medicale.
4. Pulire le lenti della luce con un tessuto specifico per lenti.
5. Consultare la sezione Conservazione e manutenzione.
SMALTIMENTO/RICICLO
AVVERTENZE:
• Attenersi SEMPRE alle raccomandazioni e/o alle normative locali in
vigore relative alla protezione dell’ambiente e ai rischi associati al rici-
claggio o allo smaltimento dell’attrezzatura al termine della sua vita utile.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA:
• NON effettuare operazioni di manutenzione su questo apparecchio, salvo diversamente specificato. Contattare il proprio rivenditore locale per informazioni
sulla manutenzione.
PROBLEMA CAUSA INTERVENTO
La ventola non fornisce un
sufficiente flusso d'aria.
Il pacco batteria non è carico o è danneggiato. Cambiare o sostituire il pacco batteria.
La batteria non è correttamente collegata. Verificare il collegamento della batteria.
Le ventole sono difettose o il collegamento è stato interrotto. Sostituire il casco.
Le ventole non si attivano
quando vengono collegate al
pacco batteria.
È necessario sostituire la batteria. Sostituire il pacco batteria con un nuovo pacco batteria com-
pletamente carico.
Il cavo di alimentazione o le ventole sono danneggiati. Sostituire il casco.
La batteria non è correttamente collegata. Verificare il collegamento della batteria.
Le lenti della schermatura
per il viso si sono appannate.
Non circola abbastanza aria nel casco. Usare il movimento della testa richiesto per aumentare la velo-
cità delle ventole.
È necessario sostituire la batteria. Sostituire il pacco batteria con un nuovo pacco batteria com-
pletamente carico.
Il casco è danneggiato. Sostituire il casco.

© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
18 IT / ViVi®Helmet
3. Regolare l’altezza del casco utilizzando la cinghia di regolazione dell’altez-
za. Premere il pulsante di rilascio e tirare/spingere la cinghia per adattare
perfettamente la lunghezza e garantire il massimo comfort (fig. 3).
PRECAUZIONE:
• NON tirare per estendere o spingere per ritrarre la cinghia di regolazione
dell’altezza senza premere il pulsante di rilascio. La mancata osservanza
delle istruzioni può causare danni al prodotto.
4. Indossare il casco e regolare la fascia frontale e la cinghia per garantire il
massimo comfort (fig. 4)
NOTA:
• Assicurarsi che il casco poggi saldamente sulla testa.
• Assicurarsi che le cinghie della maschera facciale siano accessibili per
consentire una facile rimozione della maschera quando si indossa il cap-
puccio o il camice di protezione.
5. Inserire il cavo di alimentazione nel pacco batteria o nella fondina della bat-
teria, una volta collegato, i ventilatori si accenderanno automaticamente
(fig. 5).
AVVERTENZE:
• Tenere le dita lontane dalle ventole durante il funzionamento.
6. Fissare il cavo di alimentazione nel pacco batteria/nella fondina della batte-
ria stringendo il collegamento alla base del cavo di alimentazione (fig. 6).
7. Collegare il pacco batteria o la fondina della batteria alla cintura o mettere la
batteria in tasca (fig. 7).
8. Regolare la velocità della ventola per un flusso d’aria ottimale inclinando la
testa all’indietro e tornare alla posizione di partenza. Se l’operazione è stata
eseguita correttamente, il casco emetterà un segnale acustico e la velocità
della ventola si modificherà (fig. 8).
NOTA:
• Prima del primo utilizzo in sala operatoria, familiarizzare con la regolazione
della velocità della ventola controllata mediante i movimenti.
• Ora siete pronti per effettuare lo scrub per l’intervento e indossare un cap-
puccio o un camice. Consultare le istruzioni d’uso fornite con il cappuccio
o il camice.
• Consultare la sezione Risoluzione dei problemi nel caso in cui le lenti della
schermatura comincino ad appannarsi durante l’uso.
COME UTILIZZARE UN CASCO CHIRURGICO CON LUCE
FRONTALE
9. Premere il pulsante per accendere o spegnere la luce (fig. 9).
AVVERTENZE:
• Tenere le dita lontane dal corpo luce durante il funzionamento.
• Evitare di guardare direttamente il fascio luminoso.
10. Regolare la direzione del fascio luminoso con la manopola di regolazione
della luce (fig. 10).
COME REGOLARE LA VELOCITA’ DELLA VENTOLA
Tutti i caschi ViVi®forniscono all’utilizzatore due opzioni per controllare la ve-
locità della ventola, manuale e automatica. Per modificare manualmente la
velocità della ventola l’utilizzatore effettuerà le seguenti operazioni:
1. Partendo da una posizione di partenza normale, l’utilizzatore deve inclinare
la testa indietro.
2. Quando si ode un segnale acustico significa che la velocità della ventola si
è modificata.
3. L’utilizzatore dovrà pertanto riportare la testa nella posizione iniziale.
Il segnale acustico corrisponde alla velocità della ventola. Si udirà un suono
basso per la bassa velocità, due segnali acustici per la velocità media e un
suono più alto per la velocità più alta della ventola.
La seconda opzione per il controllo della velocità della ventola è un sistema
automatico integrato in tutti i caschi ViVi®. Quando il casco è acceso, si avvia
in modalità automatica; può anche essere posizionato in modalità automatica
usando i movimenti della testa per raggiungere la velocità media (due segnali
acustici). La modalità automatica del casco regolerà la velocità della ventola
in base all’attività dell’utilizzatore. Quando l’utilizzatore diverrà più fisicamente
attivo, la ventola inizierà automaticamente ad accelerare; man mano che i li-
velli di attività iniziano ad abbassarsi, anche la velocità della ventola diminuirà.
NOTA:
• L’utilizzatore può uscire manualmente dalla modalità automatica in qualsiasi
momento usando il movimento della testa descritto in precedenza.
• Si consiglia di familiarizzare con il sistema di controllo della velocità della ven-
tola per garantire il comfort dell’utilizzatore durante il funzionamento.
ISPEZIONE E TEST
AVVERTENZE:
• Unicamente le persone addestrate e con esperienza nella manutenzione di
dispositivi medici riutilizzabili sono tenute ad ispezionare e testare questa
apparecchiatura.
• NON USARE nessun tipo di dispositivo se presenta danni o non soddisfa i
criteri di ispezione.
• NON smontare o effettuare operazioni di manutenzione su questo appa-
recchio, salvo diversamente specificato.
NOTA:
• Per interventi di manutenzione contattare il proprio rivenditore
PERIODICITÀ CRITERI DI ISPEZIONE INTERVENTO
Prima
dell’uso
Verificare che non ci siano danni, usura
o componenti mancanti.
In caso di danni
sostituire l’appa-
recchio.
Controllare che il cavo di alimentazione
non sia tagliato o danneggiato.
Verificare che le lenti non presentino graffi.
Verificare che non ci siano rotture nell’al-
loggiamento del pacco batteria.
Verificare che i motori delle ventole non
producano eccessivo rumore.
NOTA: per smaltire eventuali componenti, consultare la sezione Smaltimento/
Riciclo.
CONSERVAZIONE E MANUTENZIONE
PRECAUZIONE:
• Utilizzare SEMPRE l’apparecchiatura entro i valori delle condizioni ambien-
tali specificati. Consultare la sezione Specifiche.
• Conservare SEMPRE la batteria nel caricabatterie, durante gli intervalli tra
un’operazione e l’altra.
• Al fine di garantire la longevità, le prestazioni e la sicurezza di questa appa-
recchiatura, si consiglia di utilizzare il materiale di imballaggio originale per
conservarla o trasportarla.
ISTRUZIONI
AVVERTENZE:
• Eseguire le ispezioni e i test consigliati come indicato nella sezione
Ispezione e Test.
• Utilizzare SEMPRE l’apparecchiatura entro i valori delle condizioni ambien-
tali specificati. Consultare la sezione Specifiche.
• Indossare SEMPRE il casco chirurgico con un camice o un cappuccio chi-
rurgico per garantire la protezione personale richiesta.
PRECAUZIONI:
• NON gettare, calciare, piegare o torcere il casco o le sue caratteristiche. Il
design leggero non è progettato per sopportare carichi eccessivi senza danni.
• NON sospendere il casco da un gancio appendiabiti usando il telaio del
visore come anello.
• NON graffiare le lenti della luce.
• NON tagliare, allungare o attorcigliare il cavo di alimentazione. Il mancato ri-
spetto delle avvertenze potrebbe provocare danni al cavo e malfunzionamenti.
NOTA:
• La posizione del casco varia da persona a persona a seconda delle dimen-
sioni della testa e delle preferenze di comfort personale.
COME INDOSSARE UN CASCO CHIRURGICO
AVVERTENZE:
• NON collegare il cavo di alimentazione del casco all’unità batteria prima di
averlo indossato.
NOTA:
• Rispettare SEMPRE la seguente procedura.
1. Applicare i cuscinetti o soft comfort all’interno del casco come richiesto (fig. 1).
NOTA:
• I cuscinetti comfort o soft sono progettati con recessioni lungo le zone
di contatto con la pelle per favorire il raffreddamento e il trasferimento
dell’umidità. Applicare i cuscinetti comfort o soft con le recessioni rivolte
a contatto con la pelle.
2. Allentare la fascia con l’apposita manopola di regolazione, come richiesto
ruotando la manopola in senso antiorario (fig. 2).
EN 7
/ ViVi®Helmet
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
TECHNICAL SPECIFICATION - BATTERY
MODEL REF 60401 REF 60402
Description: Rechargeable Battery Pack
European Conformity:
Cell chemistry: Lithium Ion
Voltage (nominal): 14.8 V (DC) 14.4 V (DC)
Capacity (rated): 2.950 mAh (43.6 Wh) 3.450 mAh (49.7 Wh)
Cycle life characteristics: > 80% of rated capacity after 400 duty cycles > 75% of rated capacity after 300 duty cycles
Ingress Protection (IP): IPX0
Mode of operation: Continuous
Charging time: 4 hours 2 ½ hours
Battery life: > 6 hours (with REF 80100 ViVi®Helmet)
> 3 1⁄2 hours (with REF 80130 ViVi®Helmet HPL)
> 7 hours (with REF 80100 ViVi®Helmet)
> 4 hours (with REF 80130 ViVi®Helmet HPL)
Weight: 250 g (8.8 oz) 230 g (8.1 oz)
BATTERY DISPOSAL/RECYCLING
WARNING:
• ALWAYS follow the current local recommendations and/or regula-
tions governing environ-mental protection and risks associated with
recycling or disposing of the equipment at the end of its useful life.
• Per the European Union (EU) Waste Electronics and Electrical Equipment
(WEEE) Directive 2012/19/EU, product must be collected separately.
• DO NOT dispose of as unsorted municipal waste. Contact your local distrib-
utor for disposal information.
• Contains no hazardous substances, per RoHS standard.
NOTES:
• This battery pack contains lithium ionide. After the end of its useful
life, the battery must be disposed of by qualified recycling or hazard-
ous materials handling operators.
• DO NOT dispose the battery pack between other solid wastes. For dis-
posal and recycling information, refer to local operators responsible for
recycling or handling hazardous materials.
CHARGING INDICATION
NOTE:
The battery status is indicated by a multi-colour LED (Pos.11) at charging bay.
LED STATUS INFORMATION REF 60500 STATUS INFORMATION REF 60501
OFF No battery in bay or no power. No battery in bay or no power.
Solid green Stand by/battery present/battery full Stand by/battery present/battery full
Solid orange Battery charging Battery charging
Solid red Error (see troubleshooting section)
Either:
• The battery is badly damaged and needs to be replaced or
• It is a conventional battery which can not be charged
Red blinking - - - The battery is too hot or too cold to be charged without damage
Li-ion

8 EN / ViVi®Helmet
© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
1AC/DC POWER ADAPTOR - with multiple AC Heads.
2POWER LED – A blue LED on the power adaptor indicating power ON.
3AC HEADS – 4 different power plugs for country specific use. Consult
the user guide of the power adaptor how to install a suitable AC head.
4ADAPTOR CORD – Connect the DC connector on the adaptor cord with
the battery charger.
5BATTERY CHARGER – designed to charge 4 battery packs REF 60401
simultaneously. Use the charger to store battery packs between op-
erations.
6CHARGING BAY – Insert the battery pack into the charging bay to
connect the battery with the charger. Ensure correct orientation of the
battery.
7BATTERY PACK – a belt clip helps to secure the battery pack on the
body.
8BATTERY CONNECTOR – This build in connector is used to connect the
battery with the power cord of all ViVi®helmets. Consult the section To Don
a Surgical Helmet how to secure the power cord into the battery pack.
9CHARGING CONTACTS – Ensure they are dry and clean when con-
necting.
10 CHARGING INDICATION – Each charging bay is equipped with a
multi-color LED light indicating charging status.
Fully charged
Charging
Error
11 POWER LED – A green LED on the battery charger indicating power ON.
FEATURES - BATTERY AND CHARGER REF 60500
8
10
9
7
7
3
2
1
4
11
5
Fully charged
Charging
Error
6
1AC/DC POWER SUPPLY with power cord.
2Battery Holster HW – The battery holster is used to connect the bat-
tery with the power cable of the helmet. Insert the battery pack in the
battery holster. Ensure correct orientation of the battery.
3BATTERY CHARGER HW – designed to one battery packs REF 60402
Use the charger to store battery packs between operations.
4POWER SUPPLY CORD – Connect the DC connector on the Power
Supply cord with the battery charger.
5CHARGING INFORMATION DISPLAY – Displays information about the
charging state of the battery by pressing the circle symbol.
6CHARGING BAY – Insert the battery pack into the charging bay to
connect the battery with the charger. Ensure correct orientation of the
battery.
7BATTERY PACK
8BATTERY CONNECTOR – This build in connector is used to connect
the battery with the power cord of all ViVi®helmets. Consult the sec-
tion To Dona Surgical Helmet how to secure the power cord into the
battery pack.
9CHARGING CONTACTS – Ensure they are dry and clean when con-
necting.
10 CHARGING INDICATION – The charging bay is equipped with a
multi-color LED light indicating charging status.
FEATURES - BATTERY AND CHARGER REF 60501
1
4
6
3
7
2
8
9
5
10
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
IT 17
/ ViVi®Helmet
1 PRESA DELLA VENTOLA PRIMARIA - La ventola primaria immette
l’aria che circola all'interno di tutto il casco.
2 PRESA DELLA VENTOLA DELL’ ARIA ESAUSTA - La ventola se-
condaria aspira l’aria esausta dal casco e la espelle.
3 CONDOTTO DELL' ARIA – Questa canaletta di sfiato convoglia aria
fresca nella parte frontale del casco.
4 UGELLO ARIA ESAUSTA – Questo sfiato convoglia l’aria esausta at-
traverso il filtro e la espelle dal casco.
5 GANCIO – Questo gancio aiuta a posizionare sul casco le lenti del cap-
puccio o del camice.
6 PUNTI DI FISSAGGIO (3 fissaggi rapidi a velcro) – Questi attacchi fis-
sano sul casco le lenti monouso del cappuccio o del camice.
7 CINGHIA DI REGOLAZIONE DELL’ ALTEZZA – Questa cinghia è re-
golata in modo da offrire una comoda vestibilità. Premere il pulsante di
rilascio e tirare/spingere la cinghia per adattare perfettamente la lun-
ghezza e garantire il massimo comfort.
8 CUSCINETTI SOFT / COMFORT – Questi cuscinetti removibili garan-
tiscono il massimo comfort d'indossaggio.
9 MANOPOLA DI REGOLAZIONE FASCIA FRONTALE
– Personalizzare la vestibilità ruotando la manopola in senso orario per
stringere e in senso antiorario per allentare la fascia.
10 LUCE FRONTALE – Disponibile solo per il modello di casco con luce.
11 COPERCHIO PROTETTIVO LUCE – Disponibile solo per il modello di
casco con luce. Il coperchio impedisce l'abbagliamento prodotto dallo
scudo.
12 MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA LUCE – Disponibile solo per
il modello di casco con luce. La manopola è utilizzata per indirizzare il
fascio di luce della lampada.
13 PULSANTE DI COMANDO DELLA LUCE – Disponibile solo per il mo-
dello di casco con luce. Premere il pulsante per accendere o spegnere
la lampada.
14 CAVO DI ALIMENTAZIONE – Questo cavo di alimentazione inte-
grato è usato per collegare tutti i modelli di caschi al pacco batteria.
Consultare la sezione Accessori.
CARATTERISTICHE - CASCO
FRONTE REF 80100/80120 FRONTE REF 80130 1
2
3
5
10
12
11
8
6
7
9
13
14
4
8
RETRO REF 80100, 80120 AND 80130
1
2
3
5
10
12
6
11
8

© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
16 IT / ViVi®Helmet
SICUREZZA DELL’UTILIZZATORE/PAZIENTE
AVVERTENZE:
• Prima di utilizzare qualsiasi componente od ogni altro componente com-
patibile con questa apparecchiatura, leggere e comprendere le istruzio-
ni. Prestare particolare attenzione alle informazioni di AVVERTENZA.
Familiarizzare con i componenti prima dell’uso.
• Unicamente operatori sanitari formati ed esperti sono tenuti ad usare il
presente dispositivo.
• Al ricevimento iniziale e prima di ciascun impiego, utilizzare l’apparecchia-
tura e controllare ogni componente per verificare la presenza di eventuali
danni.
• NON USARE nessun tipo di dispositivo se presenta danni o non soddisfa
i criteri di ispezione. Consultare la sezione Ispezione e Test per verificare i
criteri d’ispezione.
• Il professionista sanitario che esegue qualsiasi procedura è responsabile
dell’idoneità di questa apparecchiatura e della tecnica specifica utilizza-
ta per ciascun paziente. THI GmbH, in qualità di produttore, non consiglia
nessuna procedura o tecnica chirurgica.
• NON usare questa apparecchiatura in zone in cui anestetici o agenti infiam-
mabili vengono miscelati con aria, ossigeno o protossido di azoto.
• Adottare precauzioni speciali relative alla compatibilità elettromagnetica
(EMC) quando si utilizzano apparecchiature elettromedicali come il casco
ViVi®. Installare e mettere in servizio il casco secondo le informazioni EMC
contenute nel presente manuale. Le apparecchiature di comunicazione a
radiofrequenza e mobili, come i telefoni wireless, possono influire sul fun-
zionamento del casco. Consultare la sezione Specifiche.
DEFINIZIONI DEI SIMBOLI
Simboli presenti sull’apparecchio e/o sulle etichette sono definiti in questa se-
zione.
SIMBOLO DEFINIZIONE
Per precauzione consultare i documenti allegati
Direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE)
Li-ion Prodotto riciclabile
Luce frontale ON/OFF
Limitazione di temperatura
%Limitazione di umidità
Consultare le Istruzioni per l’uso
Corrente continua (DC)
Punti di fissaggio a velcro.
Beep Segnale acustico
Produttore
Radiazione elettromagnetica non ionizzante
Marchio CE
Numero di catalogo
Numero seriale
Numero di lotto
Quantità
Non Sterile
Usare solamente in spazi al chiuso.
China RoHs
Conformità ai requisiti della California Energy Commission
INTRODUZIONE
Il presente manuale con le Istruzioni per l’uso è la fonte più completa di infor-
mazioni per un uso sicuro ed efficace del prodotto. Il presente manuale può
essere utilizzato da formatori permanenti, medici, infermieri, tecnici chirurgici
e tecnici di apparecchiature biomedicali.
Conservare e consultare il presente manuale di riferimento nel corso del ciclo
di vita del prodotto.
NEL PRESENTE MANUALE SONO UTILIZZATE LE SEGUENTI
CONVENZIONI:
AVVERTENZA Un’AVVERTENZA evidenzia un problema relativo alla sicu-
rezza. Rispettare SEMPRE queste informazioni per evitare
lesioni al personale sanitario e/o al paziente.
PRECAUZIONE Una PRECAUZIONE evidenzia un problema relativo
all’affidabilità del prodotto. Rispettare SEMPRE queste
informazioni per evitare danni al prodotto.
NOTA Una NOTA integra e/o chiarisce informazioni procedurali.
Per maggiori informazioni, in particolare sulla sicurezza o la formazione per-
manente, contattare il proprio rivenditore.
I marchi commerciali non di proprietà di THI GmbH appartengono ai rispettivi
proprietari.
DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ
DISPOSITIVO MEDICO AI SENSI DELLA DIRETTIVA 93/42/CEE
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE AI SENSI DEL
REGOLAMENTO (UE) N. 2016/425
In combinazione con ViVi®Hood (REF 80200, 80210, 80300, 80301) o ViVi®
Toga (REF 80220, 80221, 80222), questo dispositivo fa parte di un sistema
di protezione individuale. Questo dispositivo è stato esaminato dal seguente
organismo notificato: CERTOTTICA S.C.R.L., Z.I.Villanova 32013 Longarone
(BL) Italia, (Codice 0530)
Per scaricare la dichiarazione di conformità, visitare: www.thigmbh.at
DEFINIZIONI DI MARCATURA - THI EN166 3 F
CODICE DEFINIZIONE
THI Codice del produttore - THI GmbH
EN166 Norma europea - Specifiche per la protezione personale degli
occhi - EN 166:2001
3Campo d’impiego - contro spruzzi di liquidi
FResistenza meccanica - resistenza alle particelle ad alta ve-
locità - bassa energia 45m/s
INDICAZIONI PER L’USO
I caschi ViVi®sono dispositivi chirurgici che aspirano e fanno circolare aria
fresca all’interno del casco per garantire il comfort dell’utilizzatore. I caschi
ViVi®sono dispositivi a uso ripetuto, indossati dagli operatori sanitari in sala
operatoria durante gli interventi.
CONTROINDICAZIONI
Nessuna nota.
LIMITAZIONI DI UTILIZZO
AVVERTENZE:
• I caschi chirurgici non devono essere utilizzati come dispositivi di protezio-
ne delle vie respiratorie.
• I materiali contenuti in questo dispositivo non hanno caratteristiche al-
lergeniche. Tuttavia, se si verifica una reazione allergica, contattare un
medico.
DA UTILIZZARE CON
• Un pacco batteria ricaricabile e la fondina della batteria. Consultare la se-
zione Accessori.
DESCRIZIONE
Oltre ad aspirare, espellere e far circolare l’aria fresca attraverso il casco chi-
rurgico, il casco stabilizza lo schermo facciale di un camice chirurgico per il
comfort dell’utilizzatore.
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
DE 9
/ ViVi®Helmet
EINLEITUNG
Dieses Handbuch ist eine Gebrauchsanweisung mit umfassenden Informatio-
nen zur sicheren und wirksamen Anwendung Ihres Produktes. Dieses Hand-
buch eignet sich für betriebliche Ausbilder, Ärzte, Krankenschwestern, chirur-
gisch-technische Assistenten und Techniker für biomedizinische Geräte.
Bewahren Sie dieses Referenzhandbuch zum Nachschlagen für die gesamte
Lebensdauer des Produkts gut auf.
IN DIESEM HANDBUCH WERDEN DIE FOLGENDEN BEGRIFFE
VERWENDET:
WARNHINWEIS WARNHINWEIS bezieht sich auf ein sicherheitsrelevan-
tes Thema. Halten Sie sich IMMER an diese Hinweise und
beugen Sie dadurch Verletzungen von Patienten und/oder
medizinischem Personal vor.
VORSICHT VORSICHT bezieht sich auf ein Thema in Bezug auf die
Produktzuverlässigkeit. Halten Sie sich IMMER an diese
Hinweise um Beschädigungen am Produkt zu vermeiden.
HINWEIS HINWEIS ergänzt und/oder erklärt Verfahrensinformatio-
nen.
Sollten Sie zusätzliche Informationen, insbesondere zur Sicherheit, oder eine
Schulung benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Vertragshändler.
Handelsmarken, die sich nicht im Eigentum der THI GmbH befinden, gehören
ihren jeweiligen Eigentümern.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
MEDIZINISCHE AUSRÜSTUNG GEMÄSS RICHTLINIE 93/42/EEC
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEMÄSS VERORDNUNG (EU)
2016/425
Dieses Medizinprodukt ist in Kombination mit der ViVi®Hood (REF 80200,
80210, 80300, 80301) und der ViVi®Toga (REF 80220, 80221, 80222), ein Teil
einer PSA.
Dieses Medizinprodukt wurde gemäß den EC-Richtlinien durch die nachfol-
gend benannte Stelle geprüft: CERTOTTICA S.C.R.L., Z.I. Villanova 32013 Lon-
garone (BL) Italy, (Code 0530)
Zum Herunterladen der Konformitätserklärung besuchen Sie bitte:
www.thigmbh.at
DEFINITIONEN DER SYMBOLE - THI EN166 3 F
CODE DEFINITION
THI Herstellercode - THI GmbH
EN166 Europäische Norm - Persönlicher Augenschutz
- EN 166:2001
3Einsatzgebiet - gegen Flüssigkeitsspritzer
F
Mechanische Festigkeit – widersteht Partikeln mit niedriger
kinetischer Energie und hoher Geschwindigkeiten – geringe
Energie 45 m/s
ZWECKBESTIMMUNG
ViVi®-Helme sind chirurgische Geräte, bei denen für einen verbesserten An-
wenderkomfort frische Luft in den Helm eingesaugt wird und dort zirkuliert.
ViVi®-Helme sind wiederverwendbar und werden von medizinischem Fach-
personal im Operationssaal während eines Eingriffs getragen.
KONTRAINDIKATIONEN
Keine bekannt.
NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN
WARNHINWEISE:
• Die Operationshelme sind nicht zur Verwendung als Atemschutzausrüs-
tung bestimmt.
• Die in diesem Gerät enthaltenen Materialien sind nicht als Allergene be-
kannt. Falls jedoch eine allergische Reaktion auftritt, kontaktieren Sie bitte
einen Arzt
ZUR VERWENDUNG MIT
Wiederaufladbaren Batterien und dem Batterie-Holster. Siehe Abschnitt Zubehör.
BESCHREIBUNG
Neben dem Ansaugen, Absaugen und der Zirkulation von Frischluft, dient der
Helm auch zur Stabilisierung der Schutzkleidung am Körper und damit auch
für einen verbesserten Tragekomfort.
NUTZER-/PATIENTENSICHERHEIT
WARNHINWEISE:
• Vor der Verwendung dieses Gerätes oder mit diesem Gerät kompatiblen
Komponenten lesen und beachten Sie bitte diese Anweisungen. Beachten
Sie insbesondere die WARNHINWEISE. Machen Sie sich vor dem Gebrauch
mit den Komponenten vertraut.
• Dieses Gerät sollte nur von geschultem und erfahrenem medizinischem
Fachpersonal verwendet werden.
• Schalten Sie nach Erhalt und vor jeder Verwendung das Gerät ein und un-
tersuchen Sie jede Komponente auf Beschädigungen.
• Das Gerät DARF NICHT verwendet werden, wenn es beschädigt ist oder
die Inspektionskriterien nicht erfüllt. Die Inspektionskriterien finden Sie im
Abschnitt Inspektion und Test.
• Der Arzt, der den Eingriffdurchführt, entscheidet in eigener Verantwor-
tung, ob die Ausrüstung geeignet ist und bestimmt die beim Patienten
anzuwendende Technik. THI, als Hersteller, empfiehlt weder chirurgische
Eingriffe oder Techniken.
• Dieses Gerät darf NICHT VERWENDET werden in Bereichen, in denen ent-
flammbare Anästhetika oder entflammbare Substanzen mit Luft, Sauer-
stoffoder Stickstoffoxid gemischt werden.
• Bei Verwendung von elektrischen medizinischen Geräten wie dem
ViVi®-Helm sind spezielle Vorkehrungen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Verträglichkeit (EMV) zu treffen. Beachten Sie bei der Inbetriebnah-
me und Lagerung des Helmes die Angaben zur EMV in diesem Handbuch.
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte, wie kabellose
Telefone, können die Funktion des Helmes beeinträchtigen. Siehe Ab-
schnitt Spezifikationen.
DEFINITIONEN DER SYMBOLE
Die Symbole, die sich auf dem Gerät und/oder der Etikettierung befinden,
werden in diesem Abschnitt definiert.
SYMBOL DEFINITION
Vorsicht, beachten Sie die Begleitdokumente
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-
Richtlinie)
Li-ion Recyclingfähiges Produkt
Licht AN/AUS
Temperaturgrenze
%Luftfeuchtigkeitsgrenze
Schlagen Sie in der Gebrauchsanweisung nach
Gleichstrom
Klettverschluss-Befestigungspunkte
Beep Akustisches Signal
Hersteller
Nicht-ionisierende elektromagnetische Strahlung
CE Kennzeichnung
Artikelnummer
Seriennummer
Losnummer
Menge
Nicht steril
Verwendung nur in geschlossenen Räumen (Innenraum)
China RoHs
Erfüllt die Anforderungen
der California Energy Commission

© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
10 DE / ViVi®Helmet
FUNKTIONEN - HELM
VORDERSEITE REF 80100/80
1LUFTEINLASS- Der Hauptlüfter saugt die Luft an und lässt sie im Helm
zirkulieren.
2ABLUFTANSAUGUNG - Der zweite Lüfter drückt die verbrauchte Luft
aus dem Helm heraus und führt sie auf der Rückseite des Anwenders ab.
3LÜFTUNGSKANAL – transportiert frische Luft in Richtung Mund und Nase.
4ABLUFTÖFFNUNGEN – Durch diese Öffnungen strömt verbrauchte
Ausatemluft durch den Filter nach außen.
5HAKEN - unterstützt die Positionierung der Haube oder derToga am Helm.
6BEFESTIGUNGSPUNKTE (3 Klettverschlüsse) - sichern die Haube oder
die Toga am Helm.
7SCHEITELBAND ZUR HÖHENVERSTELLUNG - dient zum Einstel-
len einer geeigneten Passform. Drücken Sie den Feststellknopf und
ziehen/schieben Sie das vertikale Scheitelband, um den korrekten Ab-
stand des Kopfbandes vom Ohr einzustellen.
8COMFORT/SOFT PADS - abnehmbare Pads erhöhen die Passform und
den Tragekomfort.
9DREHKNOPF ZUM EINSTELLEN DES HORIZONTALEN KOPFBANDES
– Drehen Sie diesen Drehknopf im/gegen den Uhrzeigersinn, um das
horizontale Kopfband einzustellen.
10 OPERATIONSLICHT – Erhältlich nur bei Modellen mit Lichtoption
11 BLENDSCHUTZ - Erhältlich nur bei Modellen mit Lichtoption. Der
Blendschutz verhindert wirksam Lichtreflexionen im Sichtbereich.
12 EINSTELLUNGSHEBEL - Erhältlich nur bei Modellen mit Lichtoption.
Der Hebel dient zum Einstellen der vertikalen Position des Lichtstrahls.
13 LICHT-SCHALTKNOPF – Erhältlich nur bei Modellen mit Lichtoption.
Drücken Sie den Knopf zum AN-/AUSSCHALTEN des Lichts.
14 VERBINDUNGSKABEL – Verwenden Sie dieses Verbindungskabel um
den Helm mit der Batterie zu verbinden. Siehe Abschnitt Zubehör.
VORDERSEITE REF 80130 1
2
3
5
10
12
11
8
6
7
9
13
14
4
8
RÜCKSEITE REF 80100, 80120 AND 80130
1
2
3
5
10
12
6
11
8
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
DE 15
/ ViVi®Helmet
FUNKTIONEN - BATTERIE UND LÜFTER 60500
1AC/DC NETZADAPTER - mit mehreren AC-Steckern.
2POWER-LED – Eine LED auf dem Netzadapter, die anzeigt, dass das
Gerät eingeschaltet ist.
3AC-Stecker – 4 unterschiedliche Netzstecker für länderspezifischen
Einsatz. Lesen Sie in der Gebrauchsanweisung des Netzadapters, wie
ein geeigneter AC-Stecker angeschlossen wird.
4ADAPTERKABEL - Verbinden Sie den DC-Anschluss am Netzadapter
mit dem Batterieladegerät.
5BATTERIELADEGERÄT - für die gleichzeitige Aufladung von 4 Batte-
rien (REF 60401) ausgelegt. Verwenden Sie das Ladegerät zwischen
den Operationen zur Lagerung der Batterien.
6LADEBUCHT - Legen Sie den Batterie in die Ladebucht ein und verbin-
den Sie so die Batterie mit dem Ladegerät. Sorgen Sie für die korrekte
Ausrichtung der Batterien.
7BATTERIE - eine Gürtelklemme dient der Befestigung der Batterien am
Körper.
8BATTERIEANSCHLUSS - Dieser eingebaute Anschluss wird zur Ver-
bindung der Batterie mit dem Netzkabel aller ViVi®-Helme verwendet.
Lesen Sie zur Befestigung des Netzkabels an der Batterie den Ab-
schnitt Aufsetzen eines Operationshelmes.
9LADEKONTAKTE - Sorgen Sie dafür, dass diese beim Anschließen tro-
cken und sauber sind.
10 LADEANZEIGE - Jede Ladebucht ist mit einem mehrfarbigen LED-
Licht ausgestattet, das den Ladestatus anzeigt.
Vollständig aufgeladen
Lädt
Fehler
11 POWER-LED – Eine LED auf dem Ladegerät, die anzeigt, dass das
Gerät eingeschaltet ist.
8
10
9
7
7
3
2
1
4
11
5
Fully charged
Charging
Error
6
1AC/DC Netzteil mit Netzkabel
2Batterie Holster HW – Um das Verbindungskabel des Helms mit der
Batterie zu verbinden wird der Batterie-Holster benötigt. Die Batterie
REF 60402 wird in den Batterie- Holster eingesteckt. Beachte die kor-
rekte Ausrichtung der Batterie.
3BATTERIE LADEGERÄT HW – Für die Aufladung der Batterie HW
(schwarz)
(REF 60402) ausgelegt. Verwenden Sie das Ladegerät zwischen den
Operationen zur Lagerung der Batterien.
4ADAPTERKABEL - Verbinden Sie den DC-Anschluss am AC/DC Netz-
teilmit dem Batterieladegerät.
5LADEANZEIGE der Batterie REF 60402 – Durch Drücken des Kreises
am Batteriesymbol erhalten Sie Informationen über den Ladestatus der
Batterie.
6LADEBUCHT - Legen Sie den Batterie in die Ladebucht ein und verbin-
den Sie so die Batterie mit dem Ladegerät. Sorgen Sie für die korrekte
Ausrichtung der Batterien.
7BATTERIE HW
8BATTERIEANSCHLUSS - Dieser eingebaute Anschluss am Batterie-
Holster wird zur Verbindung der Batterie mit dem Netzkabel aller ViVi®-
Helme verwendet.
Lesen Sie zur Befestigung des Netzkabels an der Batterie den Ab-
schnitt Aufsetzen eines Operationshelmes.
9LADEKONTAKTE - Sorgen Sie dafür, dass diese beim Anschließen tro-
cken und sauber sind.
10 LADEANZEIGE - Die Ladebucht ist mit einem mehrfarbigen LED Licht
ausgestattet, das den Ladestatus anzeigt.
FUNKTIONEN - BATTERIE UND LÜFTER 60501
1
4
6
3
7
2
8
9
5
10

© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
14 DE / ViVi®Helmet
Li-ion
ENTSORGUNG/RECYCLING VON AKKUS
WARNHINWEIS:
/
/
• Befolgen Sie IMMER die geltenden lokalen Empfehlungen und/oder
Vorschriften zum Umweltschutz und beachten Sie die Risiken, die
mit der Entsorgung oder dem Recycling des Geräts am Ende seiner
Nutzungsdauer verbundenen sind.
• Gemäß der Europäischen WEEE-Richtlinie 2012/19/EU muss das Produkt
getrennt gesammelt werden.
• NICHT als unsortierten Restmüll entsorgen. Kontaktieren Sie Ihren lokalen
Vertragshändler für Informationen zur Entsorgung.
• Enthält keine schädlichen Substanzen gemäß RoHS-Standard.
HINWEISE:
• Diese Batterie enthält Lithium. Am Ende der Nutzungsdauer muss
die Batterie durch einen qualifizierten Recycling- oder Sondermüll-
Entsorger entsorgt werden.
• Die Batterie NICHT zusammen mit anderen Feststoffen entsorgen.
Für Informationen zu Entsorgung und Recycling wenden Sie sich an
die lokalen Stellen, die für das Recycling von und den Umgang mit
Gefahrstoffen verantwortlich sind.
LADEANZEIGE
HINWEIS:
Der Akkustatus wird durch eine mehrfarbige LED (Pos. 11) an jeder Ladebucht angezeigt.
LED (POS.11) STATUSINFORMATION 60500 STATUSINFORMATION 60501
Aus Kein Akku in der Ladebucht, oder kein Strom. Kein Akku in der Ladebucht, oder kein Strom.
Grün Standby/Batterie vorhanden/Batterie aufgeladen Standby/Batterie vorhanden/Batterie aufgeladen
Orange Batterie lädt Batterie lädt
Rot durchgehend
leuchtend Fehler (siehe Abschnitt Fehlerbehebung)
Entweder:
• Die Batterie ist beschädigt und muss ersetzt werden
• In der Ladebucht befindet sich eine konventionelle Batterie
die nicht geladen werden kann
Rot blinkend ---- Die Batterie ist zu heiß oder zu kalt um ohne Beschädigung ge-
laden zu werden.
TECHNISCHE DATEN – BATTERIE
MODEL REF 60401 REF 60402
Produktart Wiederaufladbare Batterie
Produktkennzeichnung CE
Zellchemie Lithium Ionen
Spannung (nominal) 14.8 V (DC) 14.4 V (DC)
Nennkapazität 2.950 mAh (43.6 Wh) 3. 450 mAh (49.7 Wh)
Lebensdauer > 80 % derNennkapazität nach 400 Ladezyklen > 75 % der Nennkapazität nach 300 Ladezyklen
Ingress Protection (IP): IPX0
Betriebsart Kontinuierlich
Ladezeit 4 Stunden 2 ½ Stunden
Batterielaufzeit > 6 Stunden (mit REF 80100 ViVi® Helm)
> 3 1⁄2 Stunden (mit REF 80130 ViVi®Helm HPL)
> 7 Stunden (mit REF 80100 ViVi®Helm)
> 4 Stunden (mit REF 80130 ViVi® Helm HPL)
Gewicht 250 g (8.8 oz) 230 g (8.1 oz)
FEHLERBEHEBUNG
WARNHINWEIS:
Gerät NICHT WARTEN, soweit nicht anders angegeben. Wenn Sie ein Service
benötigen, kontaktieren Sie Ihren lokalen Vertragshändler.
PROBLEM URSACHE AKTION
Batterie lädt nicht
Kein Strom
Stromanzeige am Lade-
gerät und Netzadapter
prüfen. Sorgen Sie dafür,
dass der Netzadapter
mit dem AC-Stecker und
dem Ladegerät verbun-
den ist.
Batterie falsch eingelegt
Sorgen Sie dafür, dass
die Batterie gut in der
Ladebucht sitzt.
Batterie defekt Batterie austauschen.
Batterieladegerät oder
Netzadapter defekt Gerät austauschen.
Fehleranzeige an einer
einzelnen Ladebucht
(rote LED)
Batterie überladen Batterie einmal entla-
den/laden.
Batterie defekt Batterie austauschen.
HINWEIS: Wenn eine Komponente entsorgt werden muss, lesen Sie bitte den
Abschnitt Entsorgung/Recycling.
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
DE 11
/ ViVi®Helmet
INSPEKTION UND TEST
WARNHINWEISE:
• Nur in der Wartung von wiederverwendbaren Medizinprodukten geschulte
und erfahrene Personen sollten dieses Gerät untersuchen und testen.
• Das Gerät DARF NICHT verwendet werden, wenn es beschädigt ist oder die
Inspektionskriterien nicht erfüllt.
• Gerät NICHT ZERLEGEN oder warten, soweit nicht anders angegeben.
HINWEIS:
• Für Wartungsaktivitäten kontaktieren Sie bitte Ihren Vertragshändler
INTERVAL INSPECTION CRITERIA ACTION
Vor der
Anwendung
Sichtkontrolle auf Beschädigung, Abnut-
zung oder fehlende Teile.
Bei erkennbaren
Schäden Gerät
ersetzen.
Sichtkontrolle des Verbindungskabels auf
Schnitte oder Einstiche.
Sichtkontrolle der Linse des Lichtes auf Kratzer.
Sichtkontrolle des Batteriegehäuses auf Risse.
Überprüfung der Lüftermotoren auf ver-
stärkte Geräusche.
HINWEIS: Wenn eine Komponente entsorgt werden muss, lesen Sie bitte den
Abschnitt Entsorgung/Recycling.
LAGERUNG UND HANDHABUNG
VORSICHT:
• Lagern Sie das Gerät während derNutzungsdauer STETS innerhalb der angege-
benen Werte für die Umgebungsbedingungen. Siehe Abschnitt Spezifikationen.
• Lagern Sie die Batterien zwischen den Operationen im Akku-Ladegerät.
• Um die Langlebigkeit, Leistung und Sicherheit dieses Gerätes zu gewähr-
leisten, wird empfohlen, für länger andauernde Lagerung und Transport die
Originalverpackung zu verwenden.
ANWEISUNGEN
WARNHINWEISE:
• Führen Sie die empfohlenen Inspektionen und die Tests durch, wie im Ab-
schnitt Inspektion und Testung beschrieben.
• Betreiben Sie das Gerät STETS innerhalb der angegebenen Werte für die
Umgebungsbedingungen. Siehe Abschnitt Spezifikationen.
• Tragen Sie den Helm STETS mit einer chirurgischen Toga oder einer chirurgi-
schen Haube um den erforderlichen persönlichen Schutz zu gewährleisten.
VORSICHT:
• Werfen, treten, biegen oder verdrehen Sie den Helm oder seine Ausrüstung
NICHT. Das gewichtsreduzierte Design ist nicht dafür ausgelegt, übermä-
ßige Lasten ohne Beschädigung aufzunehmen.
• Hängen Sie den Helm NICHT an einem Kleiderhaken auf, indem Sie den
Rahmen des Sichtfensters als Aufhänger verwenden.
• NICHT die Linsen des Lichtes zerkratzen.
• NICHT das Verbindungskabel zerschneiden, überdehnen oder knicken. Bei
Nichteinhaltung wird das Kabel beschädigt und es kann zu Fehlfunktionen
führen.
BEACHTE:
• Die Position des Helmes am Kopf variiert von Person zu Person, je nach
Kopfgröße und persönlichen Komfortvorlieben.
AUFSETZEN DES OPERATIONSHELMES
WARNHINWEISE:
• Schließen Sie das Verbindungskabel NICHT an der Batterie an, bevor Sie
den Helm aufsetzen.
HINWEIS:
• Führen Sie die folgenden Schritte nacheinander durch.
1. Bringen Sie die Comfort- oder Soft Pads auf der Innenseite des Helmes an
(Abb. 1).
• Die Comfort Pads haben Vertiefungen, die die Abgabe von Feuchtigkeit
unterstützen. Verwenden Sie die Comfort Pads so, dass die Einschnitte in
Richtung Ihrer Haut zeigen.
2. Durch das Drehen des Knopfes gegen den Uhrzeigersinn lockern Sie bei
Bedarf das horizontale Kopfband (Abb. 2).
3. Passen Sie die Höhe des Helmes mit Hilfe des Scheitelbandes an. Drücken
Sie den Feststellknopf und ziehen/schieben Sie das vertikale Scheitelband,
um die Höhe für Passform und Komfort anzupassen (Abb. 3).
VORSICHT:
• NICHT ZIEHEN, ohne vorher den Feststellknopf zu drücken, wenn Sie das
Scheitelband zur Höhenverstellung länger oder kürzer einstellen möchten.
Bei Nichteinhaltung kann es zu einer Beschädigung des Produktes kommen.
4. Setzen Sie den Helm auf Ihren Kopf und stellen das horizontale Kopfband
so ein, sodass der Helm bequem sitzt (Abb. 4).
HINWEISE:
• Sorgen Sie dafür, dass der Helm sicher auf Ihrem Kopf sitzt.
• Sorgen Sie dafür, dass die Bänder der Gesichtsmaske leicht greifbar sind,
damit die Maske einfach entfernt werden kann, wenn die Haube oder die
Toga angezogen werden.
5. Verbinden Sie das Verbindungskabel mit der Batterie oder dem Batterie-
Holster. Sobald die Verbindung hergestellt ist, schalten sich die Lüfter
automatisch ein (Abb. 5).
WARNHINWEISE:
• Halten Sie Ihre Finger während des Betriebes von den Lüftern fern.
6. Fixieren Sie das Verbindungskabel, indem Sie die Sicherungsschraube des
Verbindungskabels am Gewinde der Batterie oder des Batterie-Holsters
anschrauben (Abb. 6).
7. Befestigen Sie die Batterie an Ihrem Gürtel oder stecken die Batterie in Ihre
Tasche (Abb. 7).
8. Stellen Sie die Geschwindigkeit der Lüfter auf einen optimalen Luftstrom
ein, indem Sie den Kopf leicht in den Nacken legen und dann in die
Ausgangsposition zurückbringen. Bei korrekter Ausführung hören Sie ein
Tonsignal und die Lüftergeschwindigkeit ändert sich (Abb. 8).
HINWEISE:
• Machen Sie sich mit der Gestensteuerung zum Einstellen der Lüfterge-
schwindigkeit vor der ersten Verwendung im OP vertraut.
• Nun können Sie sich für die OP waschen und eine Haube oder eine Toga an-
ziehen. Siehe Gebrauchsanweisung zum Anziehen der Haube oder der Toga.
• Wenn das Visier während der Verwendung beschlagen sollte, lesen Sie
bitte den Abschnitt Fehlerbehebung.
VERWENDUNG EINES OPERATIONSHELMES MIT LICHT
9. Drücken Sie den Knopf zum AN-/AUSSCHALTEN des Lichtes (Abb. 9).
WARNHINWEISE:
• Halten Sie Ihre Finger während des Betriebes vom Licht fern.
• Vermeiden Sie es, direkt in den Lichtstrahl zu blicken.
10. Stellen Sie die Richtung des Lichtstrahls mit dem Hebel zum Einstellen des
Lichtes ein (Abb. 10).
STEUERUNG DER LÜFTERGESCHWINDIGKEIT
Alle ViVi®-Helme bieten dem Anwender zwei Optionen zur Steuerung der Lüf-
tergeschwindigkeit: manuell und automatisch. Eine manuelle Änderung der
Lüftergeschwindigkeit wird folgendermaßen durchgeführt:
1. Aus einer natürlichen Startposition heraus legen Sie Ihren Kopf leicht in
den Nacken.
2. Sobald ein Tonsignal zu hören ist, hat sich die Lüftergeschwindigkeit verändert.
3. Bewegen Sie Ihren Kopf wieder in die Ausgangsposition zurück.
Das Tonsignal bezieht sich auf die Lüftergeschwindigkeit. Ein tiefer Ton ist bei nied-
riger Geschwindigkeit zu hören, zwei Töne zeigen eine mittlere Geschwindigkeit an,
und ein hoher Ton ist bei der höchsten Geschwindigkeit zu hören.
Die zweite Option zur Steuerung der Lüftergeschwindigkeit ist ein in alle ViVi®-
Helme eingebautes automatisches System. Wenn der Helm eingeschaltet
wird, startet er im Automatik-Modus; er kann auch durch Kopfbewegungen
zum Umschalten auf mittlere Geschwindigkeit (zwei Tonsignale) in den Auto-
matik-Modus versetzt werden. Der Automatik-Modus des Helms passt die Ge-
schwindigkeit des Lüfters basierend auf der Aktivität des Anwenders an. Wenn
der Anwender körperlich aktiver wird, wird der Lüfter automatisch schneller;
wenn die Aktivität nachlässt, nimmt auch die Lüftergeschwindigkeit ab.
HINWEISE:
• Der Anwender kann den Automatik-Modus jederzeit mithilfe der beschrie-
benen Kopfbewegungen ausschalten.
• Es wird empfohlen, sich mit dem System zur Steuerung der Lüfterge-
schwindigkeit vertraut zu machen, um den Komfort während der Operation
sicherzustellen.
ABLEGEN DES OPERATIONSHELMES
VORSICHT:
• NICHT den Helm zusammen mit der Haube/Toga vom Kopf nehmen und an
der Haube ziehen, um sie vom Helm zu lösen. Dies kann zur Beschädigung
des Helmes führen.
1. Lösen Sie das Verbindungskabel von der Batterie, indem Sie die
Verbindungsschraube des Kabels gegen den Uhrzeigersinn drehen.

© THI GmbH 2020/09REF 20602 | Rev-04
12 DE / ViVi®Helmet
REINIGUNG
WARNHINWEISE:
• Entfernen Sie STETS die Batterie und die Comfort- oder Soft Pads, bevor
Sie den Helm reinigen.
• Komponenten NICHT in Flüssigkeiten eintauchen.
• Komponenten NICHT sterilisieren.
VORSICHT:
• KEINE Lösungsmittel, Schmierstoffe oder andere Chemikalien verwenden,
soweit nicht anders angegeben.
• KEINE Flüssigkeiten bzw. keine Feuchtigkeit in den Lüfter oder die elektri-
schen Verbindungen des Helmes eindringen lassen.
• KEINEN Schmutz in die Helmlüfter eindringen lassen.
HINWEISE:
• Lesen Sie zur Reinigung der Batterie oder des Battery-Holsters die Ge-
brauchsanweisung, die dem Batterieladegerät beiliegt.
REINIGUNG DES OPERATIONSHELMES
1. Entfernen Sie alle Zubehörteile vom Helm. Entsorgen Sie die Comfort- oder
Soft Pads.
2. Wischen Sie den Helm mit einem weichen Tuch, das mit einem nicht
scheuernden Desinfektionsmittel befeuchtet wurde.
3. Trocknen Sie das Gerät mit einem fusselfreien Tuch oder mit medizinischer
Druckluft.
4. Reinigen Sie die Linse des Lichtes mit einem Linsentuch.
5. Siehe Abschnitt Lagerung und Handhabung.
ENTSORGUNG/RECYCLING
WARNHINWEISE:
• Befolgen Sie IMMER die geltenden lokalen Empfehlungen und/oder
Vorschriften zum Umweltschutz und beachten Sie die Risiken, die mit
der Entsorgung oder dem Recycling des Geräts am Ende seiner Nut-
zungsdauer verbundenen sind.
• Dekontaminieren Sie STETS die Geräte, die infektiösem Material ausge-
setzt waren, bevor Sie diese entsorgen.
• Gemäß der Europäischen WEEE-Richtlinie 2012/19/EU muss das Produkt
getrennt gesammelt werden.
• NICHT als unsortierten Restmüll entsorgen. Kontaktieren Sie Ihren lokalen
Vertragshändler für Informationen zur Entsorgung.
• Enthält keine schädlichen Substanzen gemäß RoHS-Standard.
ZUBEHÖR
Dieser Abschnitt beschreibt Ersatzteile, die für den Ersatz von beschädigten,
abgenutzten oder auszutauschenden Originalteilen bestellt werden können.
Dieser Abschnitt kann auch optionale Komponenten enthalten, die mit dem
Operationshelm verwendet werden.
WARNHINWEISE:
• Verwenden Sie nur Komponenten und Zubehörteile, die von THI zugelas-
sen wurden.
• Die Verwendung anderer elektronischer Bauteile und Zubehörteile kann zu
erhöhter elektromagnetischer Strahlung oder verringerter elektromagneti-
scher Störfestigkeit des Gerätes führen.
• Komponenten oder Zubehörteile DÜRFEN NICHT verändert werden.
• Einwegartikel DÜRFEN NICHT wiederverwendet, wiederaufbereitet oder
wiederverpackt werden. Einwegartikel sind nur für den einmaligen Ge-
brauch vorgesehen. Einwegartikel halten einer Wiederaufbereitung mit
Chemikalien, chemischen Dämpfen oder Hitzesterilisation nicht stand.
Konstruktionsmerkmale können die Reinigung erschweren. Die Wiederver-
wendung kann ein hohes Kontaminationsrisiko bergen und die strukturelle
Unversehrtheit des Einwegartikels beeinträchtigen und so zu einem Funk-
tionsausfall führen. Wesentliche Produktinformationen können verloren-
gehen, wenn das Einmalprodukt wiederverpackt wird. Die Nichteinhaltung
kann zu Infektionen oder Kreuzinfektionen und zu Verletzungen von Pa-
tienten und/oder medizinischem Fachpersonal führen.
• Sorgen Sie dafür, dass der Netzstecker des Ladegerätes gut zugänglich ist,
wenn er an das Stromnetz angeschlossen wird.
Die folgenden von THI zugelassenen Zubehörteile sind auch separat erhältlich:
BEZEICHNUNG ARTIKEL-NR.
Wiederaufladbare Batterie 60401
Wiederaufladbare Batterie HW 60402
Batterie-Holster HW 60403
ViVi®Comfort Pads - Ein Set von Einmal-Polstern wird
für einen besseren Tragekomfort auf der Innenseite des
Helmes montiert; ein Set pro Packung.
50785
ViVi®Soft Pads - Ein Set von Einmal-Polstern wird für
einen extra sanften Tragekomfort auf der Innenseite
des Helmes montiert; ein Set pro Packung.
50786
HINWEIS: Für eine vollständige Zubehörliste kontaktieren Sie bitte Ihren Ver-
tragshändler.
FEHLERBEHEBUNG
WARNHINWEIS:
• Gerät NICHT WARTEN, soweit nicht anders angegeben. Wenn Sie ein Service benötigen, kontaktieren Sie Ihren lokalen Vertragshändler.
PROBLEM URSACHE AKTION
Die Lüfter erzeugen
keinen Luftstrom.
Die Batterie ist nicht aufgeladen oder sie ist beschädigt. Batterie wechseln oder austauschen.
Die Batterie ist nicht richtig angeschlossen. Verbindung prüfen.
Die Lüfter sind defekt oder die Verbindung ist abgerissen. Helm austauschen.
Die Lüfter schalten sich
nicht ein, wenn Sie mit
der Batterie verbunden
werden.
Die Batterie muss ausgetauscht werden. Batterie durch eine vollständig aufgeladene Batterie ersetzen.
Das Verbindungskabel ist beschädigt oder die Lüfter sind beschädigt. Helm austauschen.
Die Batterie ist nicht richtig angeschlossen. Verbindung prüfen.
Das Visier läuft an
Der durch den Helm zirkulierende Luftstrom ist zu gering. Erforderliche Kopfbewegung zur Beschleunigung der Lüfter ausführen.
Die Batterie muss ausgetauscht werden. Batterie durch eine vollständig aufgeladene Batterie ersetzen.
Der Helm ist beschädigt. Helm austauschen.
Der Helm fühlt sich
schlecht ausbalanciert
an.
Das Kopf- oder Scheitelband sind nicht richtig eingestellt. Bänder entsprechend anpassen.
Die Comfort- oder Soft Pads sind nicht richtig positioniert. Positionierung der Comfort- oder Soft Pads korrigieren. Siehe Ab-
schnitt Anweisungen.
Der Scheitelband für die Höhenverstellung ist nicht richtig ein-
gestellt.
Scheitelband zur Höhenverstellung auf dem Helm höher oder
niedriger einstellen. Siehe Abschnitt Anweisungen.
Der Helm ist beschädigt. Helm austauschen.
Der Helm sitzt nicht richtig auf dem Kopf des Anwenders.
Positionierung des Helmes auf dem Kopf des Anwenders anpas-
sen. Einen Fingerbreit Abstand zwischen Augenbraue und unte-
rem Rand des Kopfbandes.
2. Stecken Sie das Verbindungskabel an der Batterie aus, die Lüfter werden
automatisch ausgeschaltet.
3. Lockern Sie den Knopf zum Einstellen des horizontalen Kopfbandes und
nehmen den Helm von Ihrem Kopf.
4. Entfernen Sie die Comfort- oder Soft Pads vom Helm und entsorgen sie
diese. Reinigen Sie Helm und Kabel. Siehe Abschnitt Reinigung. Lesen
Sie zur Reinigung der Batterie die Gebrauchsanweisung, die dem THI-
Batterieladegerät beiliegt.
© THI GmbH 2020/09 REF 20602 | Rev-04
DE 13
/ ViVi®Helmet
TECHNISCHE DATEN – HELM
MODEL REF 80100 REF 80120 REF 80130
Produktname ViVi®Helm ViVi®Helm mit Licht ViVi®Helm HPL
Produktkennzeichnung
Gewicht 0.37 kg [13.1 oz] 0.41 kg [14.5 oz) 0.40 kg [14.2 oz)
Lüfterdrehzahl Hauptlüfter: 3,925 - 4,775 rpm, Sekundärlüfter: 5,885 rpm
Spannungsversorgung 12.4 – 16.4 V (DC)
Schutzart IPXO
Betriebsart Kontinuierlich
ANWEISUNGEN ZUM AUFLADEN DER BATTERIE
WARNHINWEIS:
Verwenden Sie STETS das Batterieladegerät REF 60500 (weiß) um die Batterien
REF 60401 (weiß), sowie das Batterieladegerät HW REF 60501 (schwarz) um die
Batterien HW REF 60402 (schwarz) aufzuladen und zu lagern.
VORSICHT:
Für Tipps und Empfehlungen zur Handhabung der Batterien (REF 60401, REF
60402) lesen Sie bitte die beiliegenden Bedienungsanweisungen von Batterie
und Batterieladegerät.
HINWEIS:
Für optimale Leistung laden Sie die Batterie vor der ersten Verwendung und
nach jeder Verwendung auf. Prüfen Sie den Ladestatus, indem Sie die Batterie
in das Ladegerät einlegen und die Lichtanzeigen beobachten. Die Batterie REF
60402 hat ein Ladeanzeige (POS 5) inkludiert
1. Legen Sie das Ladegerät auf eine ebene Fläche ohne Feuchtigkeits- und
Wärmequellen.
2. Schließen Sie den DC-Anschluss am Adapterkabel (Pos. 4) am Ladegerät an.
VORSICHT:
KEINE anderen als die von THI bereitgestellten Netzadapter an Ihr Ladegerät
anschließen.
3. Stecken Sie den Netzadapter in die Netzsteckdose und verwenden dabei
den für Ihr Netzsystem passenden AC-Stecker. Für den Netzadapter REF
60501 verwenden Sie das beigepackte Netzkabel.
4. a.) – REF 60500: Prüfen Sie, ob die Power-LED (Pos. 2) am Netzadapter
und die Power-LED (Pos. 11) am Ladegerät leuchten.
b.) – REF 60501: Nach dem Einstecken des Netzkabels (Pos. 1) blinkt die
Ladeanzeige (Pos. 10) abwechselnd rot- gelb – grün, danach geht die
Ladeanzeige aus (Selbsttest des Ladegerätes)
5. Legen Sie einen Batterie (Pos. 7) in eine der Ladebuchten (Pos. 6) ein.
HINWEIS:
Sorgen Sie dafür, dass die Batterie richtig in die Ladebucht eingelegt wird.
Nur wenn die Ladekontakte (Pos. 9) mit ihren Gegenstücken in der Ladebucht
übereinstimmen, wird die Verbindung geschlossen.
6. Die Ladeanzeige (Pos. 10) zeigt den Ladestatus an (siehe Abschnitt Lade-
anzeige), und das Ladegerät lädt die Batterie automatisch auf.
7. Nachdem das Aufladen abgeschlossen ist, hält das Ladegerät die Batterie
in vollständig aufgeladenem Zustand.
HINWEIS:
Wir empfehlen, die Batterie in der Ladebucht zu belassen, wenn er zur baldi-
gen Verwendung vorgesehen ist.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN BETRIEB AUFBEWAHRUNG UND TRANSPORT
Temperaturbereich
max. 40° C
min. 10° C
max. 40° C
min. -20° C
Feuchtigkeitsbereich
max. 75 %
min. 30 %
%
max. 75 %
min. 10 %
%
PROBLEM URSACHE AKTION
Durch die Kopfbewegung
ändert sich die Lüfterge-
schwindigkeit nicht.
Der Helm ist beschädigt. Helm austauschen.
Der Helm sitzt nicht richtig auf dem Kopf des Anwenders. Positionierung des Helmes auf dem Kopf des Anwenders anpas-
sen. Siehe Abschnitt Steuerung der Lüftergeschwindigkeit.
Die Kopfbewegung wird nicht korrekt ausgeführt. Siehe Abschnitt Steuerung der Lüftergeschwindigkeit.
Sporadisch treten elektri-
sche Störungen auf. Es liegt elektrisches Rauschen vor.
Alle nicht verwendeten elektrischen Geräte im Raum ausschalten,
einschließlich Mobiltelefonen.
Standort der elektrischen Geräte ändern, um den Abstand
zwischen den Geräten zu maximieren. Abstand vergrößern.
Geräte in unterschiedliche Steckdosen einstecken.
HINWEIS: Wenn eine Komponente entsorgt werden muss, lesen Sie bitte den Abschnitt Entsorgung/Recycling.
SPEZIFIKATIONEN
LEITFADEN UND ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS - ELEKTROMAGNETISCHE STRAHLUNG
ViVi®-Helm REF 80100, 80120 und 80130 sind zur Verwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
Der Kunde oder Anwender eines ViVi®-Helmes REF 80100, 80120 und 80130 sollte dafür sorgen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
EMISSIONSPRÜFUNG KONFORMITÄT ELEKTROMAGNETISCHE UMGEBUNG - LEITFADEN
Hochfrequenz Emissionen CISPR 11 Gruppe 1
ViVi®Helm REF 80100, 80120 und 80130 verwendet Hochfrequenz-Energie nur
für interne Funktionen. Deshalb ist die Hochfrequenz - Strahlung sehr gering und
verursacht wahrscheinlich keine Interferenz mit in der Nähe befindlichen Geräten.
Hochfrequenz Emissionen Klasse A ViVi®Helm REF 80100, 80120 und 80130 sind zur Verwendung in allen Räum-
lichkeiten geeignet, außer in Wohnräumen und Räumen, die direkt an das
zur Versorgung von Wohngebäuden dienende öffentliche Niederspannungs-
Stromversorgungsnetz angeschlossen sind.
Emissionen von Oberwellen lEG 61000-3-2 Nicht zutreffend
Spannungsschwankungen/Flicker
lEG 61000-3-3 Nicht zutreffend
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other THI Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Getinge
Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics
Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care
Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS
Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical
bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein
AccuVein AV400 user manual