Thule 591 User manual

SWEDEN
®
INSTALLATION INSTRUCTIONS/INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
591 Long Tray Classic
591 Porte-vélo Long Tray Classic
part/ description/ part#/ qty/
pièce description numéro quantité
de pièce
A fork block/appui de la fourche 753-1499 1
B wheel strap/courroie AS1 1
C 9mm skewer/9mm skewer 853-5276 1
D carriage bolt/boulon de carrosserie 915-0645-11 2
E washer plate/plaque de boulonnage 853-0333 2
F 3 wing knob/écrou papillon triple 753 -0 74 5 2
G wheel tray/lagement de la roue 853-5423-44 1
H u-bolt/boulon en U 853-5420 1
I round nut/écrou 853-5439 2
J hex key/clé hexagonale 853-0930 1
K end cap/embout 853-5424 1
L square nut/écrou carré 853-0107-02 1
M bolt M6 x 45/boulon M6 x 45 919-0645-11 1
PARTS INCLUDED / PIÈCES INCLUSES
SWEDEN
®
CAR RACK SYSTEMS
A
H
J
I
C
B
K
D
L
E
M
F
COMPATIBILITIES/RESTRICTIONS
■Bike must come equipped with a quick release front skewer.
■Measure the dimensions of your bike’s fork dropouts. This carrier
is not compatible with fork dropouts less than 4mm or greater than
8mm thick. Dropouts must be 100mm apart. See the diagram to
better understand the measurements.
■Not all bike forks are compatible with the 591. If your fork has a
unique feature or design that prevents your using the carrier in
accordance with these instructions, do not use the carrier. An
upright carrier should be used.
■Due to their wind resistance, it is not recommended to carry disk
wheels or wheels with covers on Thule bike or wheel carriers.
■Failure to properly install, adjust, use, and maintain the quick
release mechanism on this carrier may result in damage to the
vehicle and bike as well as serious person-
al injury.
■Any modification to bike dropouts can
cause insufficient fork mount clamping
pressure and may result in damage or loss
of bike.
COMPATIBILITIÉS ET RESTRICTIONS
■La roue avant de la bicyclette doit être équipée d’une broche à
déclenchement rapide.
■Mesurez les extrémités de la fourche. Celles-ci doivent avoir une épaisseur minimale
de 4 mm et être situées à au moins 100 mm de distance l’une de l’autre.
Consultez l’illustration ci-dessus pour mieux comprendre
comment prendre les mesures.
■Les fourches de bicyclette ne conviennent pas toutes au support 591.
En effet, si celle de votre bicyclette présente une conception ou des
caractéristiques uniques qui vous empêchent d’utiliser le porte-bicyclette conformé-
ment aux présentes instructions, optez plutôt pour un porte-
bicyclette vertical.
■Il n’est pas recommandé de transporter, à l’aide d’un porte-bicyclette
ou d’un porte-roue Thule, des roues pleines ou munies d’enjoliveurs, en raison de
leur résistance au vent.
■Si la broche à déclenchement rapide n’est pas installée, réglée, utilisée et
entretenue correctement, la bicyclette risque non seulement de
s’endommager et d’endommager le véhicule, mais aussi de causer des blessures
graves.
■Toute modification des extrémités de la fourche peut se traduire par une pression
de serrage insuffisante au niveau de la fixation, ce qui peut entraîner la chute de
la bicyclette et des dommages.
100mm
(3
15/16)
4mm-8mm
(5
/32 -5
/16)
G
V2 pictured/V2 illustré
#790 Tray Skins
Customize Your Bike Carriers with Our
Replacable Side Panels in Different Colors.
Available Spring 2002 at Your
Thule®Dealer or Online at www.thule.com
Tray Skins nº 790 Personnalisation de porte-vélo avec panneaux latéraux
remplaçables de différentes couleurs. Disponible au printemps
2002 chez votre distributeur Thule ou sur Internet (www.thule.com).

®
SWEDEN
SWEDEN
1
1A
ASSEMBLAGE
PREASSEMBLY
• Drop carriage
bolts into washer
plate.
• Slide bolts/plate into
channel under wheel
tray.
• Attach skewer.
• Slide strap
into tray
channel.
• Flex tab up.
• Slide end cap on.
• Insérez les boulons de car-
rosserie dans la plaque de
boulonnage.
• Faites glisser la plaque dans
la rainure,
sous le logement de la roue.
• Refermer l'attache
à blocage rapide
• Glissez la
courroie dans
la rainure du
logement.
• Relever la languette.
• Insérer les embouts en
place.
• CAUTION:
Tray may
have sharp
edges.
• Attention: Le logement
de roue peut avoir des
rebords tranchants.
2
FIXATION AU
SUPPORT
ATTACH
TO RACK
• Place on bars.
• Placez l’appui de la fourche
sur les barres de chargement.
THULE
YAKIMA
OR/ou
OR/ou
THULE
YAKIMA
12” min. - 12” min.
591 can be set up for left or right side loading.
Keep loading side in mind for these steps.
Le support 591 peut être installé pour que le chargement se fasse du côté gauche ou du
côté droit du véhicule. Durant l’installation, gardez à l’esprit le côté de chargement choisi.
• Use hex key to slide strap into
position.
• Insérer la courroie en
position à l'aide de la
clé hexagonale.
1B
1C 1D 1E

®
SWEDEN
4INSTALLATION DE LA BICYCLETTE
BIKE INSTALLATION
• Remove front
wheel of bike.
• Open lever and
loosen nut.
• Insert bike forks.
CORRECT INCORRECT
• Enlevez la roue avant de la
bicyclette.
• Soulever le levier et désserrer
l'écrou.
• Insérez la fourche de la bicyclette.
CORRECT INCORRECT
• Lift forks straight out.
• Soulevez la fourche verticalement.
Test security by tugging at forks. If forks can move out of the skewer, open lever and
tighten the nut slightly. Close lever again with firm pressure. Repeat if necessary.
Térifer la solidité du montage en tirant sur la fourche. Si la fourche se dégage de l’axe, ouvrir le levier et ser-
rer l’écrou un peu plus. Rabattre le levier en appliquant une pression assez forte. Recommencer au besoin.
• Open lever and loosen nut.
• Soulever le levier et désserrer l'écrou.
• With lever open, tighten nut
until the lever closes with
some resistance.
• Loosen or tighten the
nut as needed so that lever
closes with some resistance.
• For added security purchase
538 cable lock.
•Avec le levier en position ouverte, serrer l’écrou
jusqu’à ce que le levier se ferme avec une certaine
résistance.
• Serrer ou desserrer l’écrou au besoin de manière que le levier se
ferme avec une certaine résistance.
• Pour une sécurité accrue, utlisez un cable anti-vol 591.
®
SWEDEN
SWEDEN
3QUINCAILLERIE AVANT ET ARRIÈRE
FRONT AND REAR
HARDWARE
• Attach tray with
washer plate and
knobs. Tighten firmly.
• Fixez le logement avec la
plaque de boulonnage et les
écrous, puis serrez fermement.
• Check that nuts are tight
at regular intervals.
• Vérifiez à intervalles réguliers si le
boulon est bien serré.
• Assemble round nuts and u-bolt as shown.
• Assembler les boulons en U et les écrous tel que démontré.
5SECURING FORKS
SECURING FORKS
6SECURING TIRE
SECURING TIRE 7LIBERATION DE LA FOURCHE
TO RELEASE FORKS
®
SWEDEN
• Wrap velcro strap to secure tire.
• Enrouler la bande Velcro pour fixer la roue.

CONSEILS POUR LA
GALERIE PORTE-
BAGAGES THULE
L’utilisateur des galeries porte-bagages Thule et de leurs accessoires doit
comprendre les précautions à prendre. Les conseils donnés ci-dessous vous
aideront à utiliser le système et favoriseront la sécurité.
■Pour une installation précise et sûre, n’utilisez que la galerie porte-
bagages ou l’accessoire recommandé(e), comme l’indique le guide
d’adaptation Thule actuel. Ne présumez pas qu’une galerie s’adaptera;
vérifiez toujours le guide d’adaptation Thule actuel lorsque vous
changez de véhicule. N’utilisez que les accessoires Thule sur les
galeries porte-bagages Thule. L’utilisation d’un accessoire d’une autre
marque rendra nulle votre garantie.
■La capacité de charge maximale de la galerie porte-bagages Thule est
de 75 kg (165 lb). Les galeries porte-bagages Thule n’augmentent pas
la solidité du toit ni celle des gouttières du véhicule. Thule ne peut
garantir les chargements qui dépassent cette limite. Charge totale =
poids du chargement + poids des accessoires Thule utilisés.
■Assurez-vous que toutes les portières du véhicule sont ouvertes lorsque
vous installez la galerie porte-bagages. Vérifiez que tous les écrous,
boulons, vis, sangles et serrures sont bien attachés, serrés et fermés à
clé avant chaque trajet. Inspectez les écrous, boulons, vis, sangles et
serrures régulièrement pour des marques d’usure, des traces de rouille
et des signes de fatigue. Vérifiez votre chargement chaque fois que
vous vous arrêtez pendant le trajet afin de vous assurer qu’il est toujours
bien attaché.
■Vérifiez les lois locales et provinciales relatives aux objets qui dépassent
la largeur du véhicule. Sachez quelles sont la largeur et la hauteur de
votre chargement puisqu’il peut être nécessaire de les modifier en fonction
des limites de hauteur imposées par des branches basses, des ponts et
des garages. Tout chargement influencera le comportement de votre
véhicule sur la route. Ne roulez jamais avec une serrure, un écrou ou
une galerie porte-bagages en position ouverte ou non fermée à clé.
Tout chargement sur la longueur, que ce soit une planche à voile, une
planche de surf, un kayak, un canot ou des planches de bois de
construction, doit être bien attaché à l’avant et à l’arrière, soit aux
pare-chocs, soit aux crochets de remorquage du véhicule.
■Enlevez votre galerie porte-bagages Thule et ses accessoires lorsque
vous ne vous en servez pas et avant d’entrer dans un lave-auto automa-
tique. N’utilisez pas de galerie porte-bagages Thule sur des toits en
vinyle, des toits en T ou en fibre de verre ni sur des véhicules qui ne
sont pas mentionnés dans le guide d’adaptation Thule actuel.
■Il faut tourner et bouger toutes les serrures de temps en temps afin
d’assurer un fonctionnement aisé. Utilisez du graphite ou un lubrifiant sec
pour en faire l’entretien. Les serrures Thule sont conçues pour empêcher
le vandalisme et le vol. Enlevez les objets de valeur si votre véhicule
reste sans surveillance pour une période prolongée. Gardez au moins
une clé dans la boîte à gants. Des clés de rechange sont disponibles
chez votre revendeur Thule.
■Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie porte-bagages,
respectez toutes les limites de vitesse signalées et toutes les consignes
des panneaux routiers. Roulez à une vitesse convenable pour l’état de
la route et la nature du chargement.
■N’utilisez pas les galeries porte-bagages Thule ni leurs accessoires pour
des tâches autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne
dépassez pas leur capacité de charge totale. La garantie sera rendue
nulle si vous ne respectez pas ces consignes ou les instructions précises
du produit.
■Consultez votre revendeur Thule si vous avez des questions à propos
du fonctionnement et des limites des produits Thule. Lisez attentivement
toutes les instructions et les renseignements de la garantie.
THULE U.S.A., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR CT 06483
501-5368
THULE RACK
GUIDELINES
When using Thule Load Carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist
you in using the rack system and will encourage safety.
■For quality fits and safety, use only the recommended rack
or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not
assume a rack will fit, always check the current Fit Guide
when obtaining a new vehicle. Use only Thule accessories
on Thule Load Carriers. Using other brands will void your
warranty.
■Do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule Load
Carriers. Thule Load Carriers do not increase gutter or roof
strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit.
Total load = cargo weight plus weight of accessories used to
carry cargo.
■Always make sure car doors are open when mounting
a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly attached, tightened and locked
before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must
be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
■Check local and state laws governing projection of objects
beyond the width of a vehicle. Be aware of the width and
height of your cargo since low clearance branches, bridges,
and parking garages can affect the load. All cargo will
affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any
lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards,
kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and
rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.
■Remove your Thule rack and accessories when they are not
in use and before entering automatic car washes. Do not
attach Thule rack to vinyl tops, T-tops or fiberglass tops or to
vehicles not listed in the current Fit Guide.
■All locks must be turned and moved periodically to ensure
smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this.
Thule locks are designed to deter vandalism and theft. Remove
valuable gear if your vehicle is unattended for an extended
period. Place at least one key in the glove compartment.
Replacement keys are available only through your Thule
dealer.
■For safety to your vehicle and rack system, obey all posted
speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the
conditions of the road and the load being carried.
■Do not use Thule load carriers and accessories for purposes
other than those for which they were designed. Do not
exceed their carrying capacity. Failure to follow these
guidelines or the product’s instructions will void the warranty.
■Consult with your Thule dealer if you have any questions
regarding the operations and limits of Thule products.
Review all instructions and warranty information carefully.
Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule
Thule Rapid System 1044 User manual

Thule
Thule ProRide 591 User manual

Thule
Thule PULSE 613 User manual

Thule
Thule 877xt ROLLERCOASTER User manual

Thule
Thule 1088 User manual

Thule
Thule 154 Guide

Thule
Thule PORTAGE 819 User manual

Thule
Thule 756794 User manual

Thule
Thule 5925 User manual

Thule
Thule Kit 1467 User manual
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

TUWA PRO
TUWA PRO BR47B installation guide

Mountain Top
Mountain Top Roll installation manual

Metra Electronics
Metra Electronics 99-6536 installation instructions

Extang
Extang Trifecta 2.0 Installation sheet

EUFAB
EUFAB JAKE operating instructions

Falcon
Falcon 4.3” Digital Wireless Reversing Camera Kit user manual