manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule 835PRO Operating and installation instructions

Thule 835PRO Operating and installation instructions

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule 4002XT User manual

Thule

Thule 4002XT User manual

Thule 714484 User manual

Thule

Thule 714484 User manual

Thule OutRide 561 User manual

Thule

Thule OutRide 561 User manual

Thule 1867 User manual

Thule

Thule 1867 User manual

Thule 477 User manual

Thule

Thule 477 User manual

Thule 276 User manual

Thule

Thule 276 User manual

Thule Kepler One Five Six T4200 User manual

Thule

Thule Kepler One Five Six T4200 User manual

Thule 1403 User manual

Thule

Thule 1403 User manual

Thule 1449 User manual

Thule

Thule 1449 User manual

Thule 1091 User manual

Thule

Thule 1091 User manual

Thule Evolution 672 User manual

Thule

Thule Evolution 672 User manual

Thule 1234 User manual

Thule

Thule 1234 User manual

Thule 94 Guide

Thule

Thule 94 Guide

Thule 1443 User manual

Thule

Thule 1443 User manual

Thule 1060 User manual

Thule

Thule 1060 User manual

Thule 3083 User manual

Thule

Thule 3083 User manual

Thule 1347 User manual

Thule

Thule 1347 User manual

Thule Omnistor User manual

Thule

Thule Omnistor User manual

Thule 145012 User manual

Thule

Thule 145012 User manual

Thule 1368 User manual

Thule

Thule 1368 User manual

Thule RideOn 9502 User manual

Thule

Thule RideOn 9502 User manual

Thule 2124 User manual

Thule

Thule 2124 User manual

Thule Railing Load Carrier 754 User manual

Thule

Thule Railing Load Carrier 754 User manual

Thule 4 User manual

Thule

Thule 4 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

501-5659_08 1 of 10
EN = North American English /ES = Latin American Spanish /FR = Canadian French /PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED /ES PIEZAS INCLUIDAS /FR PIÈCES INCLUSES /PT PEÇAS INCLUSAS
HULL-A-PORT PRO
™835PRO
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
AEN hull-a-port assembly / ES conjunto hull-a-port / FR hull-a-port / PT hull-a-port 2
BEN tube pad (bottom) / ES almohadilla tubular (parte inferior) /
FR coussinet pour tube (inférieur) / PT almofada do tubo (inferior) 2
CEN tube pad (top) / ES almohadilla tubular (parte superior) /
FR coussinet pour tube (supérieur) / PT almofada do tubo (superior) 4
DEN base pad / ES almohadilla de la base / FR cale de la base / PT almofada da base 2
EEN metal bracket / ES placa de metal / FR plaque métallique / PT braçadeira de metal 4
FEN bolt M6 x 50mm / ES perno con cabeza ovalada y ranurada M6 x 50 mm /
FR vis à tête fendue ovale M6 x 50 mm / PT parafuso M6 x 50 mm 8
GEN bolt M6 x 65mm / ES perno con cabeza ovalada y ranurada M6 x 65 mm /
FR vis à tête fendue ovale M6 x 65 mm / PT parafuso M6 x 65 mm 8
HEN knob M6 low / ES perilla M6 corta / FR écrou à ailette M6 / PT botão de rosca M6 baixo 2
IEN strap assembly / ES ensamblaje de correa / FR courroie / PT amarra 2
JEN buckle bumper / ES tapa de la hebilla / FR protège - boucle / PT cobertura de amortecimento de fivelas 2
KEN ratchet with carabineer hook / ES trinquete con gancho carabinero /
FR cliquet avec mousqueton / PT catraca com mosquetão 2
LEN hook / ES gancho / FR crochet / PT gancho 2
MEN attachment strap / ES correa de sujeción / FR courroie d’attache / PT amarra de ancoragem 2
NEN 1/4” rope / ES cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm) / FR corde 1/4 po / PT corda de 6 mm (1/4”) 2
OEN tube plug / ES tapón del tubo / FR bouchon pour tube / PT tampa do tubo 4
PEN bolt M6 x 80mm / ES perno con cabeza ovalada y ranurada M6 × 80 mm /
FR boulon M6 x 80 mm / PT parafuso M6 x 80 mm 8
A
F E
N
L P
G H J
I K M
BD
C
O
501-5659_08 2 of 10
EN PRODUCT REGISTRATION /ES REGISTRO DEL PRODUCTO /FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT /PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Load bars must be at least
24" (610mm) apart for
safe use.
- Always tie down bow and
stern of boat to vehicle
bumpers or tow hooks.
Failure to use included
bow and stern tie-downs
may result in kayak and
rack coming o the roof
of your vehicle causing
injury.
- Do not exceed weight
limitation of racks or
factory installed bars.
- Compatible only with
sea kayaks, white water
kayaks, and other similiar
boats.
- Ensure load carrier or
factory cross bars are
properly installed and
tight to vehicle.
- Failure to follow above
guidelines voids warranty.
- Maximum boat load
should not exceed 75lbs.
(34kg.).
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Para un uso seguro las barras
de carga deben tener una
separación de por lo menos
61 cm (24 pulg.).
- Ate siempre la parte delantera
y trasera de la embarcación al
parachoques o a los ganchos de
remolque del vehículo. En caso de
no usar los amarres para proa y
popa, el kayak y el portaequipajes
pueden desprenderse del techo
del vehículo y provocar lesiones.
- No sobrepase los límites de peso
del portacargas ni de las barras
instaladas en fábrica.
- Compatible solamente con
kayaks marítimos, kayaks de río y
otras embarcaciones similares.
- Asegúrese de que el portacargas
o las barras transversales de
fábrica estén instalados y sujetos
correctamente al vehículo.
- Se anular la garantÌa si no siguen
las directrices anteriores.
- El peso máximo del bote no
deberá superar las 75 lbs (34 kg).
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Les barres de charge doivent être
écartées de 610 mm (24 po) au
minimum pour garantir une utilisation
sans risques.
- Attachez toujours l’avant et l’arrière
de l’embarcation aux pare-chocs
du véhicule ou aux crochets de
remorquage. Ne pas utiliser les cordes
d’arrimage de proue et de poupe
incluses peut faire en sorte que le
kayak et le porte-kayak se détachent
du toit de votre véhicule et entraîne
des blessures.
- Ne dépassez pas la limite de poids de
la galerie ou des barres installées en
usine.
- Compatible uniquement avec les
kayaks de mer, les kayaks d’eau vive
et autres embarcations similaires.
- Assurez-vous que la galerie ou
les barres transversales sont
correctement installées et bien fixées
au véhicule.
- La garantie sera nulle et non avenue
en cas de non-respect des consignes
antÈrieures.
- Le poids du bateau et du chargement
ne doit pas excéder 75 lb (34 kg).
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- As barras de carga devem estar
separadas a uma distância mínima
de 610 mm (24") para utilização
segura.
- Amarre sempre a proa e a popa
da embarcação aos para-choques
do veículo ou aos ganchos de
reboque. Não utilizar as amarras
inclusas de proa e popa pode
resultar no desprendimento do
caiaque e rack do teto do seu
veículo, com risco de lesões.
- Não ultrapasse o limite de peso
dos racks ou das barras instaladas
de fábrica.
- Compatível somente com
caiaques para mar, caiaques para
corredeira e outras embarcações
similares.
- Certifique-se de que o suporte de
carga, ou as barras transversais
de fábrica, esteja(m) instalado(as)
adequadamente e firme(s) no
veículo.
- A inobservância destas diretrizes
anula a garantia.
- A carga máxima da embarcação
não deve ultrapassar 34 kg (75 lb).
EN
- Pull lever and fold carrier in UP position as
illustrated.
NOTE: Carrier should make a click sound and
recess into round hub when the upper
cradle arm is fully locked and set in
place. Always make sure handle is fully
seated before loading boat.
ES
- Tire de la palanca y pliegue el soporte en la
posición UP tal como se indica.
NOTA: El soporte de transporte debe hacer
un chasquido y entrar dentro del cubo
redondo cuando el brazo superior del
soporte esté correctamente trabado
y ubicado en su lugar. Asegúrese
siempre que la palanca quede
completamente asentada antes de
cargar un bote.
FR
- Tirez sur le levier et dépliez le support, tel
qu’illustré (position UP).
REMARQUE: Un « clic » doit se faire entendre
et le support doit s’enfoncer
sur le moyeu rond lorsque le
bras du berceau supérieur
est entièrement verrouillé et
mis en place. Assurez-vous
toujours que la poignée est bien
positionnée avant de charger le
bateau.
PT
- Puxe a alavanca e dobre o suporte na
posição UP, como mostra a ilustração.
NOTA: O suporte emitirá um clique e entrará
no eixo central quando o braço
superior da base estiver travado
completamente no lugar. Sempre
certifique-se de que o manete esteja
completamente assentado antes de
carregar a embarcação.
1
501-5659_08 3 of 10
2EN PRE-ASSEMBLY /
ES ENSAMBLAJE PRELIMINAR /
FR ASSEMBLAGE PRÉLIMINAIRE /
PT PRÉ-MONTAGEM
EN Use 55mm for Crossbars…
ES Use pernos de 55 mm para
travesaños…
FR Utilisez 55 mm pour les
barres transversales...
PT Use parafusos de 55 mm
para barras transversais…
EN OR
ES O
FR OU
PT OU
EN Use 65mm for Crossbars…
ES Use pernos de 65 mm para
travesaños…
FR Utilisez 65 mm pour les
barres transversales...
PT Use parafusos de 65 mm
para barras transversais…
EN OR
ES O
FR OU
PT OU
EN Use 85mm for Crossbars…
ES Use pernos de 85 mm para
travesaños…
FR Utilisez 85 mm pour les
barres transversales...
PT Use parafusos de 85 mm
para barras transversais…
EN up to .75"
ES hasta 1,9 cm (0,75 pulg.)
FR jusqu’à 0,75 po (1,9 cm)
PT até 1,9 cm (0,75")
EN up to 1.25"
ES hasta 3,2 cm (1,25 pulg.)
FR jusqu’à 1,25 po (3,2 cm)
PT até 3,2 cm (1,25")
EN up to 1.75"
ES hasta 4,4 cm (1,75 pulg.)
FR jusqu’à 1,75 po (4,4 cm)
PT até 4,5 mm (1,75")
EN and Thule Square bars or Round
ES y barras redondas o cuadradas
Thule
FR et barres carrées ou rondes Thule
PT e barras arredondadas ou
quadradas Thule
EN and Thule Square bars
ES y barras cuadradas Thule
FR et barres carrées Thule
PT e barras quadradas Thule
EN
FOR USE ON VEHICLES WITH FACTORY RACKS
- Determine your bar type/size and required bolt size using the chart above.
- Identify the proper bolt length for your vehicle.
- Loosely attach carriage bolt and knobs as shown.
ES
PARA USAR EN VEHÍCULOS CON PORTAEQUIPAJES DE FÁBRICA
- Con la tabla que se encuentra arriba, puede determinar el tamaño y el tipo de
barra y el tamaño de perno que necesita.
- Identifique la longitud de perno adecuada para su vehículo.
- Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra en el dibujo sin
apretarlos.
FR
POUR UTILISATION SUR DES VÉHICULES AVEC BARRES DE TOIT MONTÉES EN
USINE
- Déterminer votre type de barre/dimensions et les dimensions de boulons requis
à l’aide du tableau ci-dessus.
- Déterminez la longueur de vis appropriée à votre véhicule.
- Les barres et attachez les boulon et les motettes, comme dans I’embarcation
sans les serrer.
PT
PARA USO EM VEÍCULOS COM RACKS DE FÁBRICA
- Determine o tipo/tamanho da barra e parafusos necessários usando a tabela
acima.
- Identifique o comprimento adequado de parafuso para o seu veículo.
- Fixe frouxamente os parafusos e botões de rosca, como indicado.
501-5659_08 4 of 10
A
B
3
4
EN
A. Place carriers on bars in line with each other.
- Assemble remaining hardware as illustrated.
NOTE: Tighten all knobs firmly and evenly.
B. NOTE: Bars must be at least 24" (610 mm) apart for safe use.
NOTE: To remove carrier loosen knobs and swing bracket.
ES
A. Coloque los soportes del portacargas en las barras alineados el uno con el otro.
- Arme el resto de los herrajes tal como se muestra.
NOTA: Apriete todas perillas firmemente y uniformemente.
B. NOTA: Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por
lo menos 61 cm (24 pulg.).
NOTA: Para sacar el portacargas afloje las perillas y gire el soporte.
FR
A. Placez les supports au même niveau sur les barres.
- Assemblez les autres pièces, tel qu’illustré.
REMARQUE: Resserrer tous boutons fermement et également.
B. REMARQUE: Les barres doivent être écartées d’au moins 610 mm (24 po) pour
garantir une utilisation sans risques.
REMARQUE: Pour déposer le porte-kayak, desserrez les écrous borgnes et ouvrez le
support.
PT
A. Posicione os suportes nas barras alinhadas entre si.
- Monte o restante das ferragens como mostra a ilustração.
NOTA: Aperte todos os botões de rosca firmemente e uniformemente.
B. NOTA: As barras devem estar separadas a uma distância mínima de 610 mm (24")
para utilização segura.
NOTA: Para remover o suporte, afrouxe os botões de rosca e gire a braçadeira.
EN
- Pull lever and fold carrier in DOWN position as illustrated.
NOTE: Carrier should not extend past plane of load bar in the DOWN position. Adjust
carrier as needed.
WARNING: Do not use carrier as a handle. Do not pull on or support body weight
with carrier.
ES
- Tire de la palanca y pliegue el soporte en la posición DOWN tal como se indica.
NOTA: El soporte no deberá extenderse más allá del plano de la barra de carga en la
posición DOWN. Ajuste el soporte tanto como necesite.
ADVERTENCIA: No utilice el soporte como palanca. No tire ni se recargue sobre el
soporte.
FR
- Tirez sur le levier et pliez le support, tel qu’illustré (position DOWN).
REMARQUE: Le support ne doit pas être replié plus bas que les barres de
chargement. Ajustez le support au besoin.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le support comme s’il s’agissait d’une poignée. Ne
tirez pas sur le support et n’y appliquez pas de poids corporel.
PT
- Puxe a alavanca e dobre o suporte na posição DOWN, como mostra a ilustração.
NOTA: O suporte não deve se estender além do plano da barra de carga na posição
DOWN. Ajuste o suporte como necessário.
AVISO Não use o suporte como manete. Não puxe ou apoie o peso do corpo com o
suporte.
501-5659_08 5 of 10
5
6
7
EN
- Route free end of strap, with logo side up,
through the Buckle Bumper as shown. Pull
Buckle Bumper over buckle to protect boat
and vehicle while strapping down boat.
ES
- Deslice el extremo libre de la correa, con
el logotipo orientado hacia arriba, a través
de la tapa de la hebilla, de la manera que
se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de
manera que descanse sobre la hebilla para
proteger a la embarcación y al vehículo
cuando amarre la embarcación.
FR
- Passez l’extrémité libre de la courroie, avec
le logo vers le haut, dans le protège-boucle,
comme illustré sur le schéma. Tirez sur le
protège-boucle afin qu’il recouvre la boucle
pour protéger le véhicule et le bateau lors
de la fixation de ce dernier.
PT
- Direcione a ponta livre da amarra (com o
lado do logotipo voltado para cima) pelo
amortecimento de fivelas, como indicado.
Puxe o amortecimento de fivelas sobre
a fivela para proteger a embarcação e o
veículo, ao prender a embarcação.
EN
CORRECT
- Feed strap through guide as
illustrated.
ES
CORRECTO.
- Pase la correa a través de la
guía tal como se muestra.
FR
CORRECT
- Passez la courroie dans le
guide, tel qu’illustré.
PT
CORRETO
- Passe a amarra pela guia como
mostra ilustração.
EN
INCORRECT
WARNING: Do not feed strap
around guide.
ES
INCORRECTO
- ADVERTENCIA: No pase la
correa alrededor de la guía.
FR
INCORRECT
AVERTISSEMENT: Ne faites
pas passer
la courroie
autour du
guide.
PT
INCORRETO
AVISO: Não passe a amarra ao
redor da guia.
EN
- Pull lever and fold carrier in UP position as illustrated.
NOTE: Carrier should make a click sound when fully engaged. Always check to make sure handle
is fully seated before loading boat.
ES
- Tire de la palanca y pliegue el soporte en la posición UP tal como se indica.
NOTA: El soporte deberá hacer un chasquido al quedar correctamente enganchado. Controle
siempre que la palanca quede completamente asentada antes de cargar un bote.
FR
- Tirez sur le levier et dépliez le support tel qu’illustré.
REMARQUE: Vous devez entendre un « clic » qui vous indique que le support est bien ouvert.
Assurez-vous que la poignée est bien positionnée avant de charger le bateau.
PT
- Puxe a alavanca e dobre o suporte na posição UP, como mostra a ilustração.
NOTA: O suporte deve emitir um clique quando abrir completamente. Sempre certifique-se de
que o manete esteja completamente assentado antes de carregar a embarcação.
501-5659_08 6 of 10
8
10
EN
- Position load straps as illustrated.
ES
- Ubique las correas de carga tal
como se indica.
FR
- Positionnez les courroies de
chargement tel qu’illustré.
PT
- Posicione as amarras de carga
como mostra a ilustração.
EN
A. Adjust upper pad to fit boat.
B. Load boat with cockpit facing towards you.
C. Center boat on carriers fore & aft.
ES
A. Ajuste la almohadilla superior para que se adapte a la embarcación.
B. Cargue la embarcación con la cabina de mando orientada hacia usted.
C. Centre la embarcación de proa a popa en el portakayaks.
FR
A. Réglez la cale supérieure en fonction du bateau.
B. Chargez le bateau avec le trou d’homme vers vous.
C. Centrez le bateau par rapport à l’avant et à l’arrière des supports.
PT
A. Ajuste a almofada superior para encaixar na embarcação.
B. Carregue a embarcação com o cockpit voltado para você.
C. Centralize a embarcação de proa e popa nos suportes.
EN
- Throw both load straps over boat as illustrated.
NOTE: Check to make sure buckle bumpers are covering the buckle before
throwing the straps. Refer to step 5.
ES
- Pase ambas correas de carga sobre el bote tal como se indica.
NOTA: Controle que los amortiguadores de las hebillas cubran las hebillas antes
de pasar las correas. Consulte el paso 5.
FR
- Pase ambas correas de carga sobre el bote tal como se indica.
REMARQUE: Assurez-vous que les protège-boucles couvrent la boucle avant
de lancer les courroies. Consultez l’étape 5.
PT
- Passe ambas as amarras de carga sobre a embarcação como mostra a
ilustração.
NOTA: Certifique-se de que os amortecimentos de fivelas estão cobrindo as
fivelas antes de passar as amarras. Consulte a etapa 5.
9EN LOADING BOAT /
ES CARGA DE LA EMBARCACIÓN /
FR CHARGEMANT DU BATEAU /
PT CARREGAR A EMBARCAÇÃO
EN 24" min.
ES 24" (61 cm) mín.
FR 61 cm min. (24 po)
PT 61 cm (24") mín.
501-5659_08 7 of 10
11 EN SECURING BOAT /
ES SUJECIÓN DE LA EMBARCACIÓN /
FR FIXATION DU BATEAU /
PT FIXAÇÃO DA EMBARCAÇÃO
EN
A. Route straps around boat and secure to the load bar inside the load
bar foot as shown.
- Ensure straps do not go over cockpit cowling or other non-load
bearing boat details before cinching straps.
NOTE: DO NOT tie the straps to the front of the carrier or outside of the
foot.
B. Make sure weight is evenly distributed front to rear. Slide Buckle
Bumper o the buckle. Place strap through the buckle as shown.
Tighten strap and reposition Buckle Bumper over buckle.
ES
A. Coloque las correas alrededor de la embarcación y asegúrelas a la
barra de carga dentro del pie de la barra de carga, como se muestra.
- Antes de cinchar las correas asegúrese de que éstas no pasen
por encima de la cubierta de proa o cualquier otra parte de la
embarcación que no lleve carga.
NOTA: NO ate las correas al frente del soporte o fuera del pie.
B. Asegúrese de que el peso esté distribuido equitativa mente de la
parte anterior a la parte posterior. Deslice la tapa fuera de la hebilla.
Pase la correa a través de la hebilla, según se muestra en el dibujo.
Apriete la correa y vuelva a colocar la tapa sobre la hebilla.
FR
A. Faites passer les courroies autour de l’embarcation et fixez-les sur la
barre de toit à l’intérieur des pieds de barre de toi comme illustré.
- Avant de serrer les courroies, assurez-vous qu’elles ne passent pas
sur le dosseret du trou d’homme ou sur d’autres parties du bateau ne
supportant pas de charge.
REMARQUE: N’attachez PAS les sangles à l’avant du porte-embarcation
ou à l’extérieur des pieds.
B. Vérifiez si le poids est bien équilibré entre l’avant et l’arrière. Faites
glisser le protège-boucle de la boucle. Placez la courroie dans la
boucle, comme illustré sur le schéma. Serrez la courroie et replacez le
protège-boucle sur la boucle.
PT
A. Passe as amarras em volta da embarcação e fixe-as na barra de carga
dentro da sapata da barra de carga, como indicado.
- Antes de apertar as amarras, certifique-se de que não passem sobre
a capota do cockpit ou qualquer outra parte da embarcação que não
suporte carga.
NOTA: NÃO fixe as amarras na frente do suporte ou do lado externo da
sapata.
B. Certifique-se de que o peso esteja bem equilibrado entre a parte
dianteira e traseira. Deslize o amortecimento de fivelas para fora
da fivela. Passe a amarra pela fivela como indicado. Fixe a amarra e
reposicione o amortecimento de fivelas sobre a fivela.
A B
501-5659_08 8 of 10
12 EN
- Store loose end of strap in lower pad as illustrated.
ES
- Ubique el extremo suelto de la correa en la almohadilla inferior tal como se
indica.
FR
- Insérez la partie libre de la courroie dans la cale inférieure.
PT
- Guarde a extremidade da amarra na almofada inferior como mostra a
ilustração.
EN
- Be sure to tie down bow & stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
ES
- Asegúrese de atar la parte delantera y trasera de la embarcación al
parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
FR
- N’oubliez pas d’attacher l’avant et l’arrière du bateau aux pare-chocs du
véhicule ou aux crochets de remorquage.
PT
- Não se esqueça de fixar a proa/popa da embarcação ao para-choque do
veículo ou ganchos de reboque.
EN
- Carefully attach hook to end of rope.
ES
- Sujete el gancho al extremo de la cuerda cuidadosamente.
FR
- Attachez le crochet soigneusement au bout de la corde.
PT
- Prenda com cuidado o gancho ao final da corda.
13 EN LOADING BOAT /
ES CARGA DE LA EMBARCACIÓN /
FR CHARGEMANT DU BATEAU /
PT CARREGAR A EMBARCAÇÃO
14 EN BOW / STERN TIE DOWN /
ES SUJECIÓN DE LA PROA/POPA /
FR ARRIMAGE DE LA PROUE / POUPE /
PT FIXADORES PARA PROA/POPA
501-5659_08 9 of 10
15
16
EN
A. Feed end of rope up through the bottom while rotating the spool
clockwise.
B. Keep rotating the spool until rope exits at the bottom.
ES
A. Pase la cuerda a través de la parte inferior a la vez que gira la bobina
en dirección horaria.
B. Continúe girando la bobina hasta que la cuerda salga por la parte
inferior.
FR
A. Enfilez le bout de la corde à travers le bas du cliquet tout en tournant
la bobine dans le sens des aiguilles d’une montre.
B. Continuez à tourner la bobine jusqu`à ce que la corde ressorte.
PT
A. Passe a ponta da corda pela parte inferior enquanto gira a bobina em
sentido horário.
B. Continue girando a bobina até que a corda saia pela parte inferior.
EN
A. Attach carabineer hook to boat strap or roof top cargo.
- Attach bottom hook to vehicle bumper or tow hook.
B. Use attachment strap for better load clearance, if necessary.
HINT: Attach strap to boat prior to loading in carrier.
ES
A. Monte el gancho carabinero a la correa del bote o carga sobre techo.
- Sujete el gancho inferior al parachoques del vehículo o al gancho de
remolque.
B. Use la correa de sujeción para separar mejor la carga, si es necesario.
INDICACIÓN: Fije la correa en el bote antes de colocarlo en el soporte.
FR
A. Fixez le mousqueton sur la sangle du bateau ou aux bagages sur le toit.
- Fixez le crochet inférieur au pare-chocs ou au crochet de remorquage
du véhicule.
B. Si nécessaire, utilisez des sangles pour une meilleure séparation de la
charge.
CONSEIL: Fixez la courroie au bateau avant de charger le support.
PT
A. Fixe o mosquetão à amarra da embarcação ou carga sobre o teto.
- Prenda o gancho inferior ao para-choque do veículo ou gancho de
reboque.
B. Utilize amarras de ancoragem para melhorar o espaço da carga, se
necessário.
DICA: Prenda a amarra na embarcação antes de fazer o carregamento no
suporte.
A
A
B
B
501-5659_08 10 of 10
17
EN
A. Pull free end of rope until desired tightness is reached.
- Do not overtighten as this could deform boat.
B. To release, press lever located above ratchet spool.
WARNING: Do not exceed load 150lb. limit of QuickDraw. Inspect rope
and ratchet before each use. Do NOT use if damaged. Avoid
sharp edges, pinch points, abrasive or hot surfaces.
ES
A. Tire del extremo libre de la cuerda hasta que consiga la tirantez
deseada.
- No lo apriete demasiado, ya que esto podría deformar la embarcación.
B. Para soltar, oprima la palanca colocada encima de la bobina del
trinquete.
ADVERTENCIA: No supere el límite de carga de 70 kg (150 lb) del
QuickDraw. Inspeccione la cuerda y el trinquete antes
de cada uso. NO los use si están dañados. Evite los
bordes afilados, los puntos de constricción o las
superficies abrasivas o calientes.
FR
A. Tirez l’embout de la corde pour qu’elle soit susamment tendue.
- Ne serrez pas trop pour ne pas déformer l’embarcation.
B. Pour relâcher, appuyez sur le levier situé au-dessus de la bobine du
cliquet.
AVERTISSEMENT: Ne dépassez pas la limite de charge de 70 kg (150
lb) du QuickDraw. Inspectez la corde et le cliquet
avant chaque utilisation. NE les utilisez PAS s’ils sont
endommagés. Évitez les angles vifs, les points de
pincement, les surfaces abrasives ou chaudes.
PT
A. Puxe a extremidade livre da corda até que se chegue à tensão
desejada.
- Não deixe apertado demais para não deformar a embarcação.
B. Para soltar, pressione a alavanca localizada sobre a bobina da catraca.
AVISO: Não ultrapasse o limite de carga de 68 kg (150 lb) do QuickDraw.
Inspecione a corda e a catraca antes de cada uso. NÃO
use se estiver danificado. Evite pontas afiadas, pontos de
estrangulamento ou superfícies quentes ou abrasivas.
A B
18
EN
- Pull lever and fold carrier in DOWN position when not in use.
WARNING: Check clearance of rack system before entering low clearance structures!
ES
- Tire de la palanca y pliegue el soporte en la posición DOWN cuando no lo utilice.
ADVERTENCIA: ¡Controle la altura del sistema de soporte antes de entrar en
estructuras de baja altura!
FR
- Tirez sur le levier et repliez le support lorsqu’il n’est pas utilisé (position DOWN).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le système et le bateau passent avant de passer
sous des structures.
PT
- Puxe a alavanca e dobre o suporte na posição DOWN quando não estiver em uso.
AVISO: Confira a altura do sistema de rack antes de passar por estruturas de altura
máxima baixa!