manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule Helium Aero User manual

Thule Helium Aero User manual

This manual suits for next models

2

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule 1615 User manual

Thule

Thule 1615 User manual

Thule 173 User manual

Thule

Thule 173 User manual

Thule Kit 100 User manual

Thule

Thule Kit 100 User manual

Thule 1165 User manual

Thule

Thule 1165 User manual

Thule 5925 User manual

Thule

Thule 5925 User manual

Thule 1149 User manual

Thule

Thule 1149 User manual

Thule Slide Out G2 12V Crafter 2017 User manual

Thule

Thule Slide Out G2 12V Crafter 2017 User manual

Thule 112 Guide

Thule

Thule 112 Guide

Thule 1048 User manual

Thule

Thule 1048 User manual

Thule Rapid Fixpoint XT 3005 User manual

Thule

Thule Rapid Fixpoint XT 3005 User manual

Thule Kit 1718 User manual

Thule

Thule Kit 1718 User manual

Thule Motion User manual

Thule

Thule Motion User manual

Thule 1805 User manual

Thule

Thule 1805 User manual

Thule 1363 User manual

Thule

Thule 1363 User manual

Thule Speedway 961xt User manual

Thule

Thule Speedway 961xt User manual

Thule 161 Guide

Thule

Thule 161 Guide

Thule 177 User manual

Thule

Thule 177 User manual

Thule Universal Flat Top Ski Carrier 91724 User manual

Thule

Thule Universal Flat Top Ski Carrier 91724 User manual

Thule 91725 User manual

Thule

Thule 91725 User manual

Thule 1478 User manual

Thule

Thule 1478 User manual

Thule RAPID SYSTEM 1280 User manual

Thule

Thule RAPID SYSTEM 1280 User manual

Thule 1416 User manual

Thule

Thule 1416 User manual

Thule Rapid 1007 User manual

Thule

Thule Rapid 1007 User manual

Thule Rapid 1130 User manual

Thule

Thule Rapid 1130 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

QUICK START GUIDE for:
HELIUM AERO™ (2 BIKE CARRIER) 9042, (3 BIKE CARRIER) 9043
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE POUR :
HELIUM AEROMC (PORTE-VÉLOS POUR 2 VÉLOS) 9042,
(PORTE-VÉLOS POUR 3 VÉLOS) 9043
GUÍA RÁPIDA DE INICIO para: HELIUM AERO™
(SOPORTE PARA 2 BICICLETAS) 9042,
(SOPORTE PARA 3 BICICLETAS) 9043
DO
À FAIRE
HAGA LO
SIGUIENTE
DO NOT
À NE PAS
FAIRE
NO
HAGA LO
SIGUIENTE
• Loosen locking knob
completely before inserting
stinger into hitch receiver.
• Make sure Auto Pin engages
into receiver hole (STEP 3).
Use knob to tighten. Lock.
• Load heaviest bike first–front
to the right (STEP 8).
• Alternate bike direction.
• Secure bicycle to rack with
rubber straps and safety
strap through the frames and
around the mast of the rack
(STEPS 8-12).
• Check tightness of all bolts
and knobs periodically (every
6 months).
• Check rubber straps for wear
and replace if worn.
• Déserrez complètement
le bouton de verrouillage
avant d’insérer le guide dans
l’attelage.
• Assurez-vous que la goupille
Auto s’engage dans le trou de
l’attelage (ÉTAPE 3). Utilisez le
bouton pour serrer. Verrouillez.
• Chargez le vélo le plus lourd en
premie—avant du vélo vers la
droite (ÉTAPE 8).
• Alternez la direction des vélos.
• Fixez les vélos sur le porte-
vélos avec les sangles en
caoutchouc et la sangle de
sécurité en les faisant passer
dans les cadres et en les
enroulant autour du mât du
porte-vélos (ÉTAPES 8 à 12).
• Vérifiez périodiquement (tous
les 6 mois) si les boulons et les
boutons sont bien serrés.
• Assurez-vous que les sangles
en caoutchouc ne sont pas
usées et remplacez-les au
besoin.
• Afloje la perilla de cierre por
completo antes de insertar
la espiga en el enganche
hembra de remolque.
• Asegúrese de que el Pasador
automático se enganche en el
orificio de alojamiento (PASO
3). Utilice la perilla para
ajustar. Trabe.
• Cargue la bicicleta más
pesada primero—a la derecha
y al frente. (PASO 8).
• Alterne el sentido de las
bicicletas.
• Fije las bicicletas al
portabicicletas con las correas
de goma y con la correa de
seguridad pasándolas a través
de los cuadros y alrededor
del mástil del portabicicletas
(PASOS 8 A 12).
• Controle periódicamente el
ajuste de todos los pernos y
perillas (cada 6 meses).
• Controle el buen estado de
las correas y reemplácelas si
están gastadas.
• Install on a trailer or other
towed vehicle.
• Put more than 2 bikes on a
class 1 hitch.
• Do not “overstretch” the
straps.
• Use the rack while traveling
on dirt roads.
• Use the rack to carry tandems
or recumbents.
• Put more than the intended
number of bikes on the rack.
• Installer le porte-vélos sur une
remorque ou sur un véhicule
remorqué.
• Transporter plus de 2 vélos
sur une attache-remorque de
classe 1.
• Ne pas « surtendre » les
sangles.
• Utiliser le porte-vélos lors de
déplacement sur des routes
poussiéreuses.
• Utilisez le porte-vélos pour
transporter des vélos tandems
ou à position allongée.
• Transporter plus de vélos que
le nombre prévu à cet eet sur
le porte-vélos.
• Instalar en trailers o en otros
vehículos remolcados.
• Colocar más de 2 bicicletas en
un enganche clase 1.
• No estirar excesivamente las
correas.
• Utilizar el portaequipajes
mientras se viaja por caminos
de tierra.
• Utilice el portaequipajes para
transportar bicicletas en
tándem o reclinadas.
• Colocar más bicicletas que
la cantidad indicada para el
portaequipajes.
5015950_01
5015950_01 1 of 8
HELIUM AERO™9042 / 9043
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
9042 qty.
9042 qté
9042 cant.
9043 qty.
9043 qté
9043 cant.
Amast/arm assembly / mât et bras / conjunto de brazo y mástil - 1 1
B
anti-sway cage with overmold
stabilisateur avec surmoulure
jaula anti-balanceo sobredimensionada
8523037001 2 3
Cripple strap / sangle ridée / correa ondulada 8523006001 6 9
D
anti-sway angled extension
extension oblique pour cage stabilisatrice
extensión anti-balanceo en ángulo
8523108001 1 1
Estrap assembly with buckle / sangle avec boucle / conjunto de correa con hebilla 753203007 1 1
F1/2 - 13 hex bolt / boulon hexagonal 1/2 – 13 / perno Allen de 1/2-13 853701202 1 1
G
washer 12mm id 24mm od
rondelle de 12 mm dia. int. et 24 mm dia. ext.
arandela de 12 mm diá. int. y 24 mm diá. ext
951122454 2 2
H1/2 - 13 lock nut / écrou bloquant 1/2 - 13 / tuerca de seguridad de 1/2 -13 853558402 1 1
Ihitch tool / outil d’attelage / herramienta de enganche 8535524 2 2
Jhex key 5mm / clé hexagonale 5 mm / llave allen de 5mm 8530930 1 1
K
2" hitch adapter sleeve
manchon adaptateur pour attelage de 2 po
manguito adaptador para enganche de 5,1 cm (2 pulg.)
8523185001 1 1
LM8 x 30 flat head screw / vis à tête plate M8 X 30 / tornillo cabeza plana M8 x 30 8523136001 2 2
Mcradle overmold / berceau surmoulé / soportes sobredimensionados 8523503001 4 6
Nlock cylinder / barillet / cerradura cilíndrica - 2 2
Okey / clé / llave - 2 2
Plock cylinder change key / clé pour changer le verrou / llave de cambio para cerradura cilíndrica 8531251 1 1
Qstinger assembly / montage du guide / conjunto de espiga - 1 1
Rside cap / capuchon latéral / tapón lateral 8523302001 2 2
PARTSINCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS
A Q
F
R
LN O P
M
G H I J K
B C D E
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
5015950_01 2 of 8
WARNINGS/LIMITATIONS• AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS •ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• Number of bicycles should not exceed designated
carrying capacity for your specific Helium Aero™
model.
• Maxiumum bike weight = 35lbs. per bike.
• The maximum capacity for class 1 hitches is 100 lbs.
• Check tightness of all bolts and knobs periodically.
• Check straps for wear and replace if worn.
• Not intended for o-road use.
• Not intended for tandems or recumbents.
• Your vehicle must be equipped with a 2" or 1 1/4"
receiver hitch.
• Do not install on a trailer or other towed vehicle.
• Failure to use blue safety strap may result in loss of
bicycles.
• Le nombre de vélos transportés ne doit pas dépasser
la capacité de transport de votre modèle Helium
Aero™ spécifique.
• Poids maximum du vélo = 35 lb par vélo.
• La capacité maximum des attelages de classe 1 est
de 100 lb.
• Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis
et des écrous.
• Vérifiez l’usure des sangles et remplacez-les si elles
sont usées.
• N’est pas prévu pour une utilisation tout-terrain.
• N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos à
position allongée (VPA).
• Votre véhicule doit être équipé d’un attelage
récepteur de 5 cm (2 po) ou de 3 cm (1-1/4 po).
• Ne l’installez pas sur une remorque ou un véhicule
remorqué.
• L’absence d’utilisation de la sangle sécurité bleue
peut entraîner la perte de vélos.
• La cantidad de bicicletas transportadas no debe
superar la capacidad de carga designada para
su modelo específico de Helium Aero™.
• Peso máximo de la bicicleta = 35 lbs (15,9 kg)
por bicicleta.
• La capacidad máxima para los enganches de clase
1 es de 100 lbs (45,4 kg).
• Comprobar periódicamente que todos los pernos
y perillas estén bien apretados.
• Revisar el estado de las correas y reemplazarlas
si están desgastadas.
• No está diseñado para uso fuera de carretera.
• No está diseñado para tándems ni bicicletas
reclinadas.
• Su vehículo debe estar equipado con un enganche
de receptor de 5 cm (2 pulgada) o 3 cm (1-1/4
pulgada).
• No instalar en un trailer ni otro vehículo a remolque.
• Si no se usa la correa de seguridad azul, se puede
perder alguna de las bicicletas.
1STINGER ASSEMBLY - LOCK CYLINDER INSTALLATION INTO LOCK KNOB
MONTAGE DU GUIDE - INSTALLATION DE LA SERRURE DANS LE BOUTON DE VERROUILLAGE
CONJUNTO DE ESPIGA - INSTALACIÓN DE LA CERRADURA CILÍNDRICA EN LA PERILLA DE CIERRE
• Insert change key into lock cylinder.
Introduisez la clé de rechange dans le barillet de serrure.
Introduzca la llave de repuesto en el cilindro de cerradura.
• Insert cylinder into lock knob.
Introduisez le barillet dans le bouton de verrouillage.
Introduzca el cilindro dentro de la perilla de cierre.
• Remove change key. Insert locking key to lock and unlock.
Retirez la clé pour changer le verrou. Insérez la clé de verrouillage permettant de verrouiller
et de déverrouiller.
Retire la llave de cambio. Introduzca la llave de cierre para cerrar y abrir.
NOTE: In locked position the knob will spin freely.
REMARQUE: Le bouton de verrouillage tourne librement lorsqu’il est verrouillé.
NOTA: En la posición bloqueada la perilla hará girar libremente.
2STINGER ASSEMBLY
MONTAGE DU GUIDE
CONJUNTO DE ESPIGA
• 2" RECEIVERS: Proceed to step 3.
ATTELAGES DE 2 po : allez à l’étape 3.
ALOJAMIENTOS DE 5,1 cm (2 PULG.): Siga con el paso 3.
• 1 1/4" RECEIVERS: Remove 2" adapter sleeve using provided
hex key.
ATTELAGES DE 1 1/4 po : retirez le manchon adaptateur pour
attelage de 2 po à l’aide de la clé hexagonale fournie.
ALOJAMIENTOS DE 3,2 cm (1 1/4 PULG.): Retire el manguito
adaptador de 5,1 cm (2 pulg.) con la llave Allen incluida.
5015950_01 3 of 8
3STINGER INSTALLATION
INSTALLATION DU GUIDE
INSTALACIÓN DEL SOPORTE
• Loosen locking knob completely.
Déserrez complètement le bouton de verrouillage.
Afloje la perilla de cierre por completo.
• Pull back gently on Auto Pin and slide stinger into receiver.
Tirez délicatement sur la goupille Auto et glissez le guide dans
l’attelage.
Tire del Pasador automático suavemente e introduzca la espiga en
el alojamiento deslizándola.
NOTE: Do not lift/carry hitch rack by Auto Pin.
REMARQUE: Ne soulevez pas et ne transportez pas le porte-vélos
sur attelage par la goupille Auto.
NOTA: No levante ni traslade el portabicicletas para
enganche tomándolo del Pasador automático.
• Once receiver lip is cleared, push Auto Pin so that it rests
against receiver.
Lorsque le rebord de l’attelage est libéré, poussez sur la goupille
Auto Pin pour qu’elle s’appuie contre l’attelage.
Una vez que el labio del alojamiento esté liberado, ejerza presión
sobre el Pasador automático para que se apoye en el alojamiento.
• Push carrier in until Auto Pin engages with the receiver hole
as illustrated.
Poussez sur le porte-vélos jusqu’à ce que la goupille Auto s’engage
dans le trou de l’attelage, comme illustré.
Introduzca el soporte hasta que el Pasador automático se
enganche con el orificio de alojamiento tal como se muestra.
• Firmly tighten locking knob to secure carrier to receiver.
If rack moves within the hitch receiver, the knob should be
tightened more firmly.
Serrez fermement le bouton de verrouillage pour bien fixer le porte-
vélos dans l’attelage. Si le porte-vélos bouge dans l’attelage, serrez
le bouton plus fermement.
Ajuste firmemente la perilla de cierre para fijar el soporte en
el enganche. Si el portabicicletas se mueve dentro del alojamiento
del enganche, la perilla debe ajustarse más.
NOTE: Knob will not tighten fully without lock cylinder
inserted. Refer to Step 1 for lock cylinder installation
instructions.
REMARQUE: Le bouton ne se serrera pas complètement si le verrou
n’est pas inséré. Consultez l’étape 1 pour les instructions
d’installation du verrou.
NOTA: La perilla no se ajusta completamente si no se coloca
la cerradura cilíndrica. Consulte el Paso 1 para las
instrucciones de instalación de la cerradura cilíndrica.
A
B
C
D
5015950_01 4 of 8
4UPRIGHT ASSEMBLY
ASSEMBLAGE VERTICAL
CONJUNTO VERTICAL
• Align bottom plate holes with stinger holes as illustrated.
Alignez les trous inférieurs de la plaque avec ceux du support
comme illustré.
Alinee los orificios inferiores de la placa con los orificios de la
espiga, como se muestra en la ilustración.
• Insert 1/2 - 13 bolt, (2) flat washers and 1/2 -13 lock nut as
illustrated. Note: Bolt may need to be threaded (twisted)
through stinger assembly.
Insérez des boulons 1/2 – 13, 2 rondelles plates et un contre-écrou
1/2 –13 comme illustré. Remarque : le boulon peut devoir être vissé
(tourné) à travers le guide.
Inserte los pernos de 1/2-13, las arandelas planas (2) y la tuerca de
seguridad de 1/2-13, como se muestra en la ilustración. Nota: es
posible que deba pasar el perno a través del conjunto de espiga
para enroscarlo.
• Tighten firmly using both provided hitch tools.
Serrez fermement à l’aide des deux outils pour attelage fournis.
Ajuste firmemente con las dos herramientas de enganche
incluidas.
NOTE: It is also acceptable to fasten the mast to the stinger
assembly before attaching the rack to the vehicle
(i.e., on the ground).
REMARQUE: On peut aussi fixer le mât au support avant d’installer le
porte-vélos sur le véhicule (c.-à-d. sur le sol).
NOTA: También se puede ajustar el mástil al conjunto de
espiga antes de acoplar el portabicicletas al vehículo
(p. ej., en el suelo).
• To confirm that proper tightness has been achieved, lower and
raise the rack using the bottom hitch switch. If the hitch switch
does not “click” into place when put in the upright position,
loosen the lock nut slightly and try again.
Afin de confirmer si l’assemblage est bien serré, abaissez et
relevez le support à l’aide du levier hitch switch situé au bas. Si le
levier hitch switch ne « clique » pas en place lorsque l’assemblage
est relevé, desserrez légèrement le contre-écrou et essayez de
nouveau.
Para asegurarse de que se haya alcanzado el ajuste adecuado,
baje y levante el portabicicletas usando el interruptor de elevación
inferior. Si el interruptor de elevación no hace un chasquido al
quedar trabado en su lugar cuando se coloca en posición vertical,
desajuste ligeramente la contratuerca y vuelva a intentarlo.
A
5CRADLE, ANTI-SWAY CAGE AND STRAP ASSEMBLY
BERCEAUX, CAGE STABILISATRICE ET SANGLE
SOPORTE, JAULA ANTIBALANCEO Y CONJUNTO DE CORREA
• Raise arms by
pulling up on
upper Hitch
Switch.
Soulevez les bras
en tirant sur le
levier Hitch Switch.
Levante los
brazos tirando
el interruptor de
elevación hacia
arriba.
• With your other hand,
lift bike arm assembly
upward until the Hitch
Switch “clicks” into
position.
Avec l’autre main,
soulevez le bras de vélo
jusqu’à ce que vous
entendiez un « clic »
qui signifie que le Hitch
Swith est en position.
Con la otra mano,
levante el conjunto
de brazo para
bicicletas hasta que
el interruptor de
elevación haga un
chasquido al quedar
trabado en su lugar.
A B
B
C
5015950_01 5 of 8
6
• Attach anti-sway angled extension to the underside of cradle 1 as illustrated.
Fixez l’extension stabilisatrice oblique sous le berceau 1 comme illustré.
Monte la extensión antibalanceo en ángulo debajo del soporte 1, como se muestra en la ilustración.
• Pivot down to the vertical position.
Pivotez vers le bas à la verticale.
Hágala girar hacia abajo hasta que quede en posición vertical.
• Hold anti-sway cage horizontal with smooth edge facing down. Slide c-slot
opening into anti-sway extension.
Tenez la cage stabilisatrice à l’horizontale, le côté lisse vers le bas. Faites glisser
l’ouverture de la rainure en C sur l’extension stabilisatrice.
Mantenga la jaula antibalanceo en posición horizontal con el borde acolchado hacia
abajo. Deslice la abertura con ranura en “C” en la extensión antibalanceo.
• Swing down into vertical position.
Faites-la basculer à la position verticale.
Hágala girar hasta que quede en posición vertical.
• Repeat on alternating cradles (left to right) so there is a single cage for each bike
as illustrated.
Répétez cette opération sur les autres berceaux (de gauche à droite), une cage pour
chaque vélo, comme illustré.
Repita estos pasos en los soportes de forma alternada (de izquierda a derecha),
de modo que quede una sola jaula para cada bicicleta, como se muestra en
la ilustración.
• Attach (1) ripple strap to each cradle and anti-sway cage.
Fixez 1 sangle crantée à chaque berceau et à chaque cage stabilisatrice.
Monte la correa ondulada (1) en cada soporte y jaula antibalanceo.
A
B
C
D
1
5015950_01 6 of 8
7END CAP LOCK CORE INSTALLATION
INSTALLATION DU VERROU DANS LE CAPUCHON D’EXTRÉMITÉ
INSTALACIÓN DEL TAPÓN DEL BLOQUE DE CIERRE
• Insert change key into lock cylinder.
Introduisez la clé de rechange dans le
barillet de serrure.
Introduzca la llave de repuesto en el
cilindro de cerradura.
• Insert cylinder into locking end cap.
Insérez le barillet dans le capuchon
d’extrémité verrouillable.
Introduzca el cilindro en el tapón de
cierre.
• Remove change key. Insert locking key
to lock and unlock.
Retirez la clé pour changer le verrou.
Insérez la clé de verrouillage permettant
de verrouiller et de déverrouiller.
Retire la llave de cambio. Introduzca la
llave de cierre para cerrar y abrir.
A B C
8BIKE LOADING
INSTALLATION DES VÉLOS
CÓMO CARGAR LAS BICICLETAS
• With the bike arms in the upright position, load the heaviest bike first onto the cradles that
are closest to the vehicle as illustrated.
Les bras de vélos étant soulevés, commencez par placer le vélo le plus lourd sur les berceaux
les plus près du véhicule comme illustré.
Con los brazos para bicicleta en posición vertical, primero cargue la bicicleta más pesada en
los soportes que están más cerca del vehículo, como se muestra en la ilustración.
NOTE: Bikes without traditional top tubes may require the Frame Adapter accessory
(#982XT, sold separately).
REMARQUE: Utilisez un adaptateur de châssis (vendu séparément, no 982XT) pour les vélos
sans tubes supérieurs traditionnels.
NOTA: Es posible que deba utilizarse el Adaptador de cuadro (n.° 982XT, se vende por
separado) para las bicicletas sin tubos superiores tradicionales.
9
• Securely fasten both cradle straps around each bicycle frame.
Serrez fermement les deux courroies de berceaux autour du cadre du vélo.
Ajuste firmemente ambas correas de soporte alrededor de cada uno de los
cuadros de las bicicletas.
CORRECT / CORRECT / CORRECTO
INCORRECT
INCORRECT
INCORRECTO
5015950_01 7 of 8
10
• Place smooth curved surface of anti-sway cage against seat tube and attach strap
as shown.
Appuyez la surface lisse courbée de la cage stabilisatrice contre le tube de la selle et fixez la
sangle, comme illustré.
Coloque la superficie curvada acolchada de la jaula antibalanceo contra el tubo de asiento y
monte la correa, como se muestra.
• Mount additional bicycle(s) in alternate directions.
Placez les autres vélo(s) en alternant leur direction.
Monte las demás bicicletas en sentidos alternados.
11
NOTE: Do not allow
strap to be
positioned
below Hitch
Switch lever.
REMARQUE: Ne laissez
pas la sangle
descendre sous
le levier Hitch
Switch.
NOTA: No permite que
la correa pase
por debajo de
la palanca del
Interruptor
de elevación.
• Secure bikes to mast of carrier with included webbing strap.
Fixez les vélos au mât du porte-vélos à l’aide de la sangle de tissu.
Asegure las bicicletas al mástil del soporte con la correa
de cáñamo.
12 INTEGRATED CABLE LOCK USE
UTILISATION DU CÂBLE DE VERROUILLAGE INTÉGRÉ
USO DEL CABLE INTEGRADO DE CIERRE
• Once bikes are loaded, pull up
on cable lock located inside the
mast and place metal end into the
locking end cap.
Une fois les vélos sur le porte-vélos,
sortez le câble de verrouillage situé
à l’intérieur du mât et placez
l’extrémité en métal dans le
capuchon verrouillable.
Después de cargar las bicicletas,
levante el cable de cierre que
se encuentra dentro del mástil y
coloque el extremo metálico en el
tapón de cierre.
• Use locking
key to
secure.
Verrouillez
à l’aide de
la clé.
Para cerrar,
use la
llave de la
cerradura.
A B
5015950_01 8 of 8
13 REAR COMPARTMENT ACCESS
ACCÈS AU COMPARTIMENT ARRIÈRE
ACCESO AL COMPARTIMIENTO TRASERO
NOTE: BIKES MUST BE REMOVED TO LOWER CARRIER.
REMARQUE: LES VÉLOS DOIVENT ÊTRE RETIRÉS POUR
ABAISSER LE PORTE-VÉLOS
NOTA: SE DEBEN RETIRAR LAS BICICLETAS PARA BAJAR
EL SOPORTE.
• Firmly hold the upright assembly with one hand. Lift lever
to lower.
Tenez fermement l’assemblage vertical d’une main. Soulevez le
levier pour abaisser.
Sostenga firmemente el conjunto vertical con una mano. Levante
la palanca para bajar el conjunto.
• Gently lower carrier to built-in stop position.
Abaissez doucement le porte-vélos jusqu’à la butée intégrée.
Lentamente, baje el soporte hasta la posición de tope
incorporada.
• Reverse operation to return to upright, secured position.
Inversez la procédure pour replacer le porte-vélos à la verticale.
Haga los pasos inversos para volver a la posición vertical segura.
When using Thule Load carriers and accessories,
the user must understand the precautions. The
points listed below will assist you in using the
rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the
recommended rack or accessory as stated in Thule’s
current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining
a new vehicle.
• Unless stated otherwise in these instructions, do
not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load
carriers. Thule load carriers do not increase gutter
or roof strength. Thule can not warranty loads that
exceed this limit. Total load = cargo weight plus
weight of accessories used to carry cargo.
• Always make sure all doors are open when
mounting a roof rack system. Make sure all knobs,
bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs,
bolts, screws, straps and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection
of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be
aware of the width and height of your cargo since
low clearance branches, bridges, and parking
garages can aect the load. All cargo will aect
the vehicle’s driving behavior. Never drive with any
lock, knob or rack in an open or unlocked position.
All long loads such as, but not limited to, sailboards,
surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be
tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when
they are not in use and before entering automatic
car washes.
• All locks must be turned and moved periodically
to ensure smooth operation. Use graphite or dry
lubricant to help this. Thule locks are designed
to deter vandalism and theft but should not be
considered theft proof. Remove valuable gear if
your vehicle is unattended for an extended period.
Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and trac cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load
being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided
straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits
of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for oroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe
asegurarse de entender todas las precauciones.
Los puntos indicados a continuación le ayudarán
a usar el sistema de bastidor y fomentarán su
seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto,
use solamente el bastidor o accesorio Thule
recomendado según en la Guía de ajuste Thule más
actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre
verifique la Guía de ajuste más actual cuando
compre un nuevo vehículo.
• Salvo instrucción contrario, no se debe superar la
capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada
para los portacargas de Thule. No transporte más
de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los
portacargas Thule no incrementan la resistencia de
las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas
que excedan este limite. Carga total = el peso de
la carga + el peso de los accesorios usados para el
transporte.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil
estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor
para techo. Cerciórese de que las perillas, los
pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras
estén firmemente sujetos, apretados y asegurados
con llave antes de cada viaje. Debe revisar
periódicamente que las perillas, los pernos, los
tornillos, las correas y los seguros no tengan señales
de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga
en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen
la proyección de objetos más allá del ancho del
vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura
de su carga, ya que las ramas, los puentes, los
estacionamientos de baja altura pueden dañar su
carga.Toda carga afectará el comportamiento de
manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno
de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos
o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a
vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos
de remolque del vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no
se usen y antes de entrar a establecimientos para
lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse
periódicamente para garantizar que no se atasquen.
Use grafito u otro lubricante en seco similar para
este fin. Los seguros Thule están diseñados para
disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo
equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia
por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de
bastidor, obedezca todos las límites de velocidad
y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra
función para la que fue destinada. No exceda su
capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del
producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas
incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna
pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los
productos Thule. Repase cuiadosamente todas las
instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo
de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
C3
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires
Thule pour voiture, vous devez observer les
précautions suivantes. Les conseils ci-dessous
visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à
l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un
ajustement de qualité, utilisez uniquementle le
produit ou l’accessoire recommandé dans le guide
actuel de correspondance de Thule. Ne présumez
pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce
guide de correspondance lorsque vous achetez un
nouveau véhicule.
• Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte
charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75
kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne
renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les
charges dépassant cette limite ne peuvent pas être
garanties. Charge totale = poids du chargement +
poids des accessoires utilisés pour le transporter.
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture
sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant
de prendre la route, assurez-vous que les molettes,
les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien
attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à
clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de
déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue.
Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant
votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le
dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule.
Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches
basses, les ponts et les plafonds de stationnement
couverts. Tout chargement modifie la tenue de route
du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous
les chargements longs, de type surfs, planches à
voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de
remorquage du véhicule.
• Retirez votre galerie et vos accessoires Thule
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de
passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures
afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite
ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les
antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel
de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans
surveillance pendant une période prolongée. Gardez
au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre galerie,
respectez les vitesses limites et le code de la route.
Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et
à la charge transportée.
• N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à
d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été
conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge
maximale. Le non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit annulera
la garantie.
• Tout chargement doit être attaché en utilisant les
sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur
le fonctionnement et les limites des produits Thule.
Lisez attentivement toutes les instuctions et les
informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule
remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau
d’échappement chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
ThuleInc.•42 Silvermine Road•Seymour, CT 06483
ThuleCanadaInc.•700 Bernard•Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax450-777-3615•www.thule.com