manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule Transporter Combi 665C User manual

Thule Transporter Combi 665C User manual

Other manuals for Transporter Combi 665C

1

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule 1300 User manual

Thule

Thule 1300 User manual

Thule Slide Out G2 12V Ducato User manual

Thule

Thule Slide Out G2 12V Ducato User manual

Thule C25 User manual

Thule

Thule C25 User manual

Thule 2001 User manual

Thule

Thule 2001 User manual

Thule 1232 User manual

Thule

Thule 1232 User manual

Thule Rapid System 1044 User manual

Thule

Thule Rapid System 1044 User manual

Thule 129 Guide

Thule

Thule 129 Guide

Thule Universal Flat Top Ski Carrier 91724 User manual

Thule

Thule Universal Flat Top Ski Carrier 91724 User manual

Thule Kit 1427 User manual

Thule

Thule Kit 1427 User manual

Thule 1294 User manual

Thule

Thule 1294 User manual

Thule Kit 169 User manual

Thule

Thule Kit 169 User manual

Thule 1457 User manual

Thule

Thule 1457 User manual

Thule 65 Guide

Thule

Thule 65 Guide

Thule Camo Box 681 User manual

Thule

Thule Camo Box 681 User manual

Thule 1687 User manual

Thule

Thule 1687 User manual

Thule 228 User manual

Thule

Thule 228 User manual

Thule Ranger 90 User manual

Thule

Thule Ranger 90 User manual

Thule 2052 User manual

Thule

Thule 2052 User manual

Thule Kit 1380 User manual

Thule

Thule Kit 1380 User manual

Thule 1409 User manual

Thule

Thule 1409 User manual

Thule 2080 User manual

Thule

Thule 2080 User manual

Thule 1723 User manual

Thule

Thule 1723 User manual

Thule 1015 User manual

Thule

Thule 1015 User manual

Thule 109 Guide

Thule

Thule 109 Guide

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

501-5671_01 1 of 11
EN = North American English /ES = Latin American Spanish /FR = Canadian French /PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED /ES PIEZAS INCLUIDAS /FR PIÈCES INCLUSES /PT PEÇAS INCLUSAS
TRANSPORTER COMBI 665C
B
A1
A2
E
L
S
Y
U
V
W
Z
AA
BB
CC
X
T
M N O
P Q R
F G H I J K
C
D
501-5671_01 2 of 11
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
A1 EN frame assembly / ES ensamblaje del bastidor / FR bâti / PT montagem da armação 1
A2 EN stinger swinger assembly / ES conjunto stinger swinger / FR support / PT montagem do ferrão 1
BEN box assembly / ES ensamblaje de la caja / FR core / PT montagem do baú 1
CEN latch plate - drivers side / ES placa de pestillo - lado de conductor /
FR plaquette d’attache – côté conducteur / PT placa do trinco - lado do motorista 1
DEN liner / ES forro interior / FR revêtement / PT forro –
EEN M12 bolt / ES perno M12 / FR vis M12 / PT parafuso M12 1
FEN M12 lock washer / ES arandela de seguridad M12 / FR rondelle de blocage M12 / PT arruela de pressão M12 1
GEN M12 washer / ES arandela M12 / FR rondelle M12 / PT arruela M12 1
HEN M8 x 70 bolt / ES perno M8 x 70 / FR vis M8 x 70 / PT parafuso M8 x 70 1
IEN M8 washer / ES arandela M8 / FR rondelle M8 / PT arruela M8 6
JEN M8 lock nut / ES contratuerca M8 / FR contre-écrou M8 / PT porca de trava M8 3
KEN hitch tool / ES herramienta de enganche / FR outil d’attelage / PT ferramenta de engate 2
LEN hex key 5mm / ES llave Allen de 5 mm / FR clé hexagonale 5 mm / PT chave hexagonal de 5 mm 1
MEN M6 x 25 flathead screw / ES tornillo de cabeza plana M6 x 25 / FR vis à tête plate M6 x 25 / PT parafuso cabeça chata M6 x 25 6
NEN large washer / ES arandela grande / FR grande rondelle / PT arruela grande 6
OEN M8 x 85 bolt / ES perno M8 x 85 / FR vis M8 x 85 / PT parafuso M8 x 85 2
PEN nylon spacer / ES espaciador de nylon / FR entretoise en nylon / PT espaçador de nylon 2
QEN latch plate - passenger side / ES placa de pestillo - lado de pasajero /
FR plaquette d’attache – côté passager / PT placa do trinco - lado do passageiro 1
REN handle / ES mango / FR poignée / PT alça 1
SEN wire tie / ES atadura de cable / FR collier / PT arame 1
TEN key / ES llave / FR clé / PT chave 2
U
EN license plate bracket/light assembly /
ES ensamblaje del soporte y luz de la placa de licencia /
FR ensemble du support et de l’éclairage de la plaque d’immatriculation /
PT montagem da luz/suporte da placa de carro
1
VEN M5 x 16 screw / ES tornillo M5 x 16 / FR vis M5 x 16 / PT parafuso M5 x 16 2
WEN M5 hex nut / ES tuerca hexagonal M5 / FR écrou hexagonal M5 / PT porca hexagonal M5 2
XEN yellow plated screw / ES tornillo amarillo galvanizado /
FR vis plaqué jaune / PT parafuso chapeado amarelo 2
YEN yellow plated nut / ES tuerca amarilla galvanizada /
FR écrou plaqué jaune / PT porca chapeada amarela 2
ZEN 5mm washer / ES arandela de 5 mm / FR rondelle de 5 mm / PT arruela de 5 mm 2
AA EN 3mm hex key / ES llave hexagonal de 3 mm / FR clé à 6 pans de 3 mm / PT chave hexagonal de 3 mm 1
BB EN M6 x 16 flathead screw / ES tornillo de cabeza plana M6 x 16 / FR vis à tête plate M6 x 16 / PT parafuso cabeça chata M6 x 16 1
CC EN 1 1/4” stinger bar / ES barra stinger de 1-1/4” / FR barre du support 1 1/4 po / PT barra de ferrão 3,2 cm (1 1/4”) stinger bar 1
501-5671_01 3 of 11
EN PRODUCT REGISTRATION /ES REGISTRO DEL PRODUCTO /FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT /PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Thoroughly read instructions and
guidelines before attempting to
install and use your hitch mounted
cargo box carrier.
- Check to see that your vehicle
is equipped with an exhaust
system that does not direct
exhaust directly onto the carrier
as damage to the box and to its
contents may occur. The tailpipe
should direct exhaust downward
or to the side. The distance from
the tip of the tailpipe to the cargo
box should be a minimum of 14".
- Use of the carrier is restricted to
Class II (and higher), 2" or 1 1/4"
receiver hitch.
- Do not step on carrier base, place
additional weight on box when in
the open position, or use lid as a
work or storage surface.
- Do not allow people to climb,
get into or sit on the carrier at
any time.
- Do not use this carrier for
transporting people, animals,
or flammables.
- Fit is not guaranteed for vehicles
with rearmounted spare tires.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Lea detenidamente las
instrucciones y las directrices
antes de intentar instalar y
usar la caja portacargas.
- Asegúrese de que su vehículo
esté equipado con un sistema
de escape que no dirija
directamente los gases hacia
la caja portacargas, ya que ello
podría causar daños a la caja o a
su contenido. El tubo de escape
debe dirigir los gases hacia abajo
o hacia el lado. La distancia entre
la punta del tubo de escape y la
caja portacargas debe ser de por
lo menos 35 cm.
- El uso de este portacargas está
restringido a enganch es de
receptor de clase II o mayor de
2 o 1.25 pulgadas.
- No pise la base del portacargas,
ni ponga peso adicional en la caja
cuando esté en la posición abierta,
ni utilice la tapa como superficie
de trabajo o almacenamiento.
- No deje que nadie suba en ningún
momento en la caja portacargas,
se meta en ella o se siente encima.
- No use esta caja portacargas para
transporter personas, animales o
sustancias inflamables.
- No se asegura que pueda
utilizarse en vehículos que
tienen el neumático de repuesto
montado en la parte trasera.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Lisez les instructions et directive
dans leur totalité avant d’installer
et d’utiliser le porte-core.
- Vérifiez que votre véhicule
est équipé d’un système
d’échappement qui n’envoie
pas les gaz d’échappement
directement sur le porte-core, le
core et son contenu pourraient
être endommagés. Le tuyau
d’échappement doit orienter les
gaz vers le bas ou vers le côté. La
distance entre l’extrémité du tuyau
d’échappement et l e core doit
être de 35 cm (14 po) minimum.
- L’utilisation du porte-core est
réservée aux attelages récepteurs
de classe II (et supérieure), de 2 po
ou de.25 po.
- Ne montez pas sur la base du
porte-core, ni ne placez de
poids supplémentaire sur le core
quand il est ouvert et n’utilisez pas
le couvercle comme une surface
de travail ou de rangement.
- Ne laissez personne grimper,
entrer ou s’asseoir sur le porte-
core en aucun cas.
- N’utilisez pas ce porte-core
pour le transport de personnes,
d’animaux ou de produits
inflammables.
- L’adaptation aux véhicules
comportant une roue de secours
montée à l’arrière n’est pas
garantie.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- Leia com atenção as instruções e
diretrizes antes de tentar instalar
e usar seu suporte de engate para
baú de carga.
- Verifique se o seu veículo está
equipado com um sistema de
escapamento que não direciona
os gases diretamente para o
suporte, já que isso pode causar
dano ao baú e ao seu conteúdo. O
tubo de escape deve direcionar os
gases do escapamento para baixo
ou para o lado. A distância entre
a extremidade do tubo de escape
até o baú de carga deve ser, no
mínimo, de 35,6 cm (14").
- O uso do suporte é restrito a
receptores de engate Classe II (e
superiores), de 5,1 cm (2") ou 3,2
cm (1 1/4").
- Não pise na base do suporte,
não coloque peso adicional no
baú quando estiver na posição
aberta, nem use a tampa como
superfície de trabalho ou de
armazenamento.
- Não permita que ninguém escale,
entre ou se sente no suporte em
momento algum.
- Não use este suporte para
transportar pessoas, animais ou
inflamáveis.
- A aplicação não é garantida para
veículos com pneus de estepe
montados na traseira.
501-5671_01 4 of 11
A B
1EN STINGER INSTALLATION /
ES INSTALACIÓN DEL SOPORTE /
FR INSTALLATION DU GUIDE /
PT INSTALAÇÃO DO FERRÃO
EN
A. Position (A2) stinger and (A1) frame as shown to prepare for
assembly.
- Assemble frame to stinger using parts listed: (H) M8 x 70 bolt, (I)
M8 washer, (J) M8 lock nut, (K) hitch tool, 2 hitch tools included.
- Tighten firmly.
B. FOR 2" INSTALLATION:
Slide hitch into trailer hitch receiver until hole in horizontal tube
aligns with receiver hole. Secure in position with (E) M12 receiver
bolt, (F) M12 lock washer, and (G) M12 flat washer as illustrated.
Firmly tighten using (K) Thule tool.
ES
A. Coloque el soporte (A2) y el bastidor (A1) según se muestra en el
dibujo para prepararlos para el ensamblaje.
- Ensamble el bastidor con el soporte usando las piezas indicadas:
perno M8x 70 (H), arandela M8 (I), contratuerca M8 (J), herramienta
de enganche (K); se incluyen 2 herramientas de enganche.
- Apretar firmemente.
B. PARA LA INSTALACIÓN DE 5 CM (2 PULG.):
Deslice el soporte de remolque dentro de la barra de remolque
hasta que el orificio en el tubo horizontal se alinee con el orificio
del soporte. Fíjelo con el perno (E) M12 del soporte, la arandela de
seguridad (F) M12 y la arandela plana (G) M12, tal como se muestra.
Apriete firmemente utilizando la herramienta Thule (K).
FR
A. Positionnez le support (A2) et le bâti (A1) comme indiqué afin de
préparer l’assemblage.
- Montez le bâti sur le support à l’aide des pièces indiquées : vis M8
x 70 (H), rondelle M8 (I), contre-écrou M8 (J), outil d’attelage (K), 2
outils d’attelage inclus.
- Serrez fermement.
B. POUR UNE INSTALLATION À 5 CM (2 PO):
Faites glisser l’attelage dans la barre d’attelage jusqu’à ce que le
trou du tube horizontal s’aligne avec le trou de réception. Fixez avec
une vis M12 (E), une rondelle Grower M12 (F) et une rondelle plate
M12 (G), tel qu’illustré. Serrez fermement avec l’outil d’attelage Thule
(K).
PT
A. Posicione o ferrão (A2) e a armação (A1) como ilustrado para
montagem.
- Monte a armação no ferrão usando as peças indicadas: parafuso M8
x 70 (H), arruela M8 (I), porca de trava M8 (J), ferramenta de engate
(K), 2 ferramentas de engate inclusas.
- Aperte com firmeza.
B. INSTALAÇÃO PARA 5,1 CM (2”):
Deslize o engate no receptor até que o orifício no tubo horizontal
se alinhe com o orifício do receptor. Fixe com o parafuso M12 (E)
do receptor, arruela de pressão M12 (F) e arruela M12 (G) como
indicado na ilustração. Aperte com firmeza usando a ferramenta
Thule (K).
501-5671_01 5 of 11
EN
C. FOR 1 1/4" INSTALLATION:
Remove aluminum adaptor using (L) 5mm hex key provided, as
illustrated.
D. Insert base into receiver using parts listed: (E) M12 bolt, (F) M12 lock
washer, (G) M12 washer.
- Tighten firmly with (K) hitch tool.
ES
C. PARA LA INSTALACIÓN DE 3,2 CM (1 1/4 DE PULG.):
Retire el adaptador de aluminio utilizando la llave Allen (L) de 5 mm
provista, tal como se muestra.
D. Introduzca la base en el receptor usando las piezas indicadas: perno
M12 (E), arandela de seguridad M12 (F), arandela M12 (G).
- Apriete firmemente con la herramienta de enganche (K).
FR
C. POUR UNE INSTALLATION À 3,2 CM (1,25 PO):
Enlevez l’adaptateur en aluminium à l’aide de la clé hexagonale 5
mm (L) fournie, tel qu’illustré.
D. Insérez la base dans le récepteur à l’aide des pièces ci-dessous : vis
M12 (E), rondelle de blocage M12 (F), rondelle M12 (G).
- Serrez fermement avec l’outil d’attelage (K).
PT
C. INSTALAÇÃO PARA 3,2 CM (1 1/4"):
Remova o adaptador de alumínio usando a chave hexagonal de 5
mm (L) fornecida, como indica a ilustração.
D. Insira a base no receptor usando as peças indicadas: parafuso M12
(E), arruela de pressão M12 (F), arruela M12 (G).
- Aperte com firmeza com a ferramenta de engate (K).
1EN STINGER INSTALLATION (CONTINUED) /
ES INSTALACIÓN DEL SOPORTE (CONTINUACIÓN) /
FR INSTALLATION DU GUIDE (SUITE) /
PT INSTALAÇÃO DO FERRÃO (CONTINUAÇÃO)
C D
2EN LATCH ASSEMBLY /
ES ENSAMBLAJE DEL PESTILLO /
FR MONTAGE DE L’ATTACHE /
PT MONTAGEM DO TRINCO
EN
A. Loosely assemble handle using parts listed: (O) M8 x 85 bolt, (I) M8 washer,
(J) M8 lock nut, (K) hitch tool.
ES
A. Ensamble el mango usando las piezas indicadas sin apretarlas demasiado:
perno M8 x 85 (O), arandela M8 (I), contratuerca M8 (J), herramienta de
enganche (K); se incluyen.
FR
A. Montez, sans serrer, la poignée à l’aide des pièces ci-dessous : vis M8 x 85 (O),
rondelle M8 (I), contre-écrou M8 (J), outil d’attelage (K).
PT
A. Monte frouxamente a alça usando as peças indicadas: parafuso M8 x 85 (O),
arruela M8 (I), porca de trava M8 (J), ferramenta de engate (K).
A
501-5671_01 6 of 11
EN
B. Assemble (O) bolt, (I) M8 washer, and (P) spacer to latch assembly
as shown.
C. Insert bolt with washer and nylon spacer through pivot hole in frame
assembly. Safety pin does not need to be secured at this time.
- Secure latch plate on opposite side with (P) nylon spacer, (I) washer
and (J) lock nut.
- Tighten firmly. Do not over tighten pivoting hardware. Latch should
pivot up and down freely.
D. Insert safety pin as shown.
- Close safety hook over the end of the safety pin.
ES
B. Ensamble el perno (O), la arandela M8 (I) y el espaciador (P) al
ensamblaje del pestillo según se muestra.
C. Introduzca el perno con la arandela y el espaciador de nylon a
través del agujero de pivote del ensamblaje del bastidor. No se
necesita fijar el pasador de seguridad en este momento.
- Fije la placa del pestillo en el lado opuesto con el espaciador de
nylon (P), la arandela (I) y la contratuerca (J).
- Ajuste firmemente. No apriete excesivamente los herrajes de la
rótula. El encastre debe subir y bajar libremente.
D. Introduzca el pasador de seguridad según se muestra.
- Cierre el gancho de seguridad sobre la punta del pasador de
seguridad.
FR
B. Montez la vis (O), la rondelle M8 (I) et l’entretoise (P) sur l’attache
comme indiqué.
C. Insérez la vis avec la rondelle et l’entretoise en nylon dans le trou
de pivot du bâti. Il n’est pas nécessaire de fixer la goupille de
sécurité à ce stade.
- Fixez la plaquette d’attache sur le côté opposé avec l’entretoise
en nylon (P), la rondelle (I) et le contre-écrou (J).
- Serrez fermement. Ne serrez pas trop la quincaillerie pivotante.
L’attache doit pivoter librement vers le haut et vers le bas.
D. Insérez la goupille de sécurité comme indiqué.
- Fermez le crochet de sécurité sur l’extrémité de la goupille
de sécurité.
PT
B. Monte o parafuso (O), arruela M8 (I) e espaçador (P) na montagem
do trinco, como mostra a ilustração.
C. Insira o parafuso com arruela e espaçador de nylon através do orifício
pivotante na montagem da armação. Não há necessidade de firmar o
pino de segurança por enquanto.
- Firme a placa do trinco no lado oposto com o espaçador de nylon (P),
arruela (I) e porca de trava (J).
- Aperte com firmeza. Não aperte com força excessiva as ferragens
pivotantes. O trinco deve pivotar para cima e para baixo livremente.
D. Insira o pino de segurança como mostra a ilustração.
- Feche o gancho de segurança sobre a extremidade do pino de
segurança.
2EN LATCH ASSEMBLY (CONTINUED) /
ES ENSAMBLAJE DEL PESTILLO (CONTINUACIÓN) /
FR MONTAGE DE L’ATTACHE (SUITE) /
PT MONTAGEM DO TRINCO (CONTINUAÇÃO)
EN DO NOT OVER TIGHTEN!
ES ¡NO APRETAR DEMASIADO!
FR NE SERREZ PAS TROP!
PT NÃO APERTE COM FORÇA
EXCESSIVA
D
C
B
501-5671_01 7 of 11
3
EN
- Insert base into receiver using parts listed: (E) M12 bolt, (F) M12 lock
washer, (G) M12 washer.
- Tighten firmly with (K) hitch tool.
ES
- Introduzca la base en el receptor usando las piezas indicadas: perno
M12 (E), arandela de seguridad M12 (F), arandela M12 (G).
- Apriete firmemente con la herramienta de enganche (K).
FR
- Insérez la base dans le récepteur à l’aide des pièces ci-dessous: vis
M12 (E), rondelle de blocage M12 (F), rondelle M12 (G).
- Serrez fermement avec l’outil d’attelage (K).
PT
- Insira a base no receptor usando as peças indicadas: parafuso M12
(E), arruela de pressão M12 (F), arruela M12 (G).
- Aperte com firmeza com a ferramenta de engate (K).
4EN LINER REMOVAL /
ES PARA SACAR EL FORRO /
FR DÉPOSE DU REVÊTEMENT /
PT REMOÇÃO DO FORRO
BA
EN
A. Push down on liner at indicated points to disengage liner from
lockbar.
B. Remove liner as shown.
ES
A. Haga presión hacia abajo en los puntos indicados en el forro para
desengancharlo de la barra de cierre.
B. Saque el forro según se muestra.
FR
A. Appuyez sur le revêtement aux emplacements indiqués pour le
sortir de la barre de blocage.
B. Retirez le revêtement comme indiqué.
PT
A. Aperte para baixo sobre o forro nos pontos indicados para destacar
o forro da barra de trava.
B. Retire o forro como indicado.
501-5671_01 8 of 11
5
6
EN
- Attach box to frame using parts listed: (M) flathead screw,
(N) large washer.
- Tighten firmly with (L) hex key.
- Reinstall liner.
ES
- Acople la caja al bastidor usando las piezas indicadas: tornillo de
cabeza plana (M), arandela grande (N).
- Apriételos firmemente con la llave hexagonal (L).
- Vuelva a instalar el forro interior.
FR
- Fixez le core sur le bâti à l’aide des pièces ci-dessous : vis à tête plate
(M), grande rondelle (N).
- Serrez fermement avec la clé hexagonale (L).
- Remettez le revêtement en place.
PT
- Monte o baú na armação usando as peças indicadas: parafuso cabeça
chata (M), arruela grande (N).
- Aperte com firmeza usando a chave hexagonal (L).
- Recoloque o forro.
EN
A. Secure wire harness to frame with (S) wire tie.
B. Plug wire harness into vehicle’s 4-pin wire harness plug.
NOTE: An adapter may be required for your vehicle. Consult your dealer
or auto parts supplier.
ES
A. Ajuste el mazo de cables contra el armazón utilizando el precinto para
cables (S).
B. Conecte el arnés de cables en el enchufe para arnés de cables de 4
clavijas de su vehículo.
NOTA: Puede que se necesite un adaptador para su vehículo particular.
Consulte con su concesionario de automóviles o distribuidor de
piezas de automóviles.
FR
A. Fixez le faisceau sur le châssis avec le collier (S).
B. Branchez le faisceau dans la prise à 4 broches du véhicule.
REMARQUE: Un adaptateur peut être nécessaire pour votre véhicule.
Consultez votre revendeur ou fournisseur de pièces
automobiles.
PT
A. Fixe o arnês à armação com o arame (S).
B. Conecte o arnês no plugue de arnês de 4 pinos do veículo.
OBS.: Pode ser necessário um adaptador para o seu veículo. Consulte
sua concessionária ou fornecedor de peças de automóveis.
A
B
501-5671_01 9 of 11
7EN ATTACH LICENSE PLATE ACCESSORY, REFER TO LPA INSTRUCTIONS. /
ES FIJE EL ACCESORIO DE LA PLACA DE LICENCIA, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE ESTE ACCESORIO. /
FR FIXEZ L’ACCESSOIRE DE PLAQUE D’IMMATRICULATION, REPORTEZ-VOUS AUX INSTRUCTIONS DU SUPPORT DE PLAQUE. /
PT MONTE O ACESSÓRIO DE PLACA DE CARRO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES DESSE ACESSÓRIO
8EN OPENING/CLOSING /
ES PARA ABRIR Y CERRAR LA CAJA /
FR OUVERTURE/FERMETURE /
PT PARA ABRIR/FECHAR
EN
UNLOCKING/LOCKING THE BOX:
UNLOCKING: Insert the key and turn clockwise to the unlocked
position.The key can only be removed when the box lid
is closed and locked.
LOCKING: To close, press down on the lid at the front of the box. Turn
the key counter-clockwise to lock. Remove key.
ES
APERTURA Y CIERRE CON LLAVE DE LA CAJA
APERTURA: Introduzca la llave y gire hacia la derecha hasta abrir.
La llave sale solamente cuando la tapa de la caja está
cerrada con llave.
CIERRE: Para cerrar, oprima la tapa en la parte delantera de la
caja. Gire la llave hacia la izquierda para cerrar con llave.
Saque la llave.
FR
DÉVERROUILLAGE/VERROUILLAGE DU COFFRE
DÉVERROUILLAGE: Insérez la clé et tournez-la dans le sens horaire,
en position ouverte. La clé ne peut être retirée
que lorsque le core est fermé et verrouillé.
VERROUILLAGE: Pour fermer, appuyez sur le couvercle à l’avant du
core. Tournez la clé dans le sens anti-horaire pour
verrouiller et retirez-la.
PT
DESTRAVAR/TRAVAR O BAÚ:
DESTRAVAR: Insira a chave e gire no sentido horário para a posição
destravada. A chave só pode ser removida quando a
tampa do baú está fechada e travada.
TRAVAR: Para fechar, pressione para baixo sobre a tampa na parte
da frente do baú. Gire a chave no sentido anti-horário para
travar. Remova a chave.
EN OPEN
ES ABIERTO
FR OUVERT
PT ABERTO
EN CLOSED
ES CERRADO
FR FERMÉ
PT FECHADO
501-5671_01 10 of 11
9EN EXCHANGING LOCKS /
ES PARA CAMBIAR LAS CERRADURAS /
FR CHANGEMENT DE SERRURE /
PT PARA TROCAR AS TRAVAS
EN
- In order to change the existing lock core to a dierent lock core number, follow steps A-I above.
NOTE: Key in D-H is a control key.
ES
- Para poder cambiar los cilindros existentes por otros con un número diferente, siga los pasos A-l que se indicaron anteriormente.
NOTA: La llave que aparece en D-H es una llave de control.
FR
- Suivez les étapes A-I ci-dessus pour changer le barillet de serrure existant par un autre.
- REMARQUE: La clé illustrée dans les images D à H est une clé de contrôle.
PT
- Para trocar os cilindros existentes para um código diferente, siga as etapas A-I acima.
OBS.: A chave nas ilustrações D-H é uma chave de controle.
A
FG
B C
H
D
I
E
EN
NOTE: Remove all cargo before attempting tilt-down.
- To open, remove safety pin.
- Lift handle while easing carrier down to resting position.
ES
NOTA: Saque toda la carga antes de intentar inclinarlo.
- Para abrirlo, saque el pasador de seguridad.
- Levante el mango mientras baja cuidadosamente el portacargas a su posición de reposo.
FR
- REMARQUE: Retirez tout le chargement avant de basculer vers le bas.
- Pour ouvrir, retirez la goupille de sécurité.
- Relevez la poignée tout en accompagnant le core vers le bas, en position de repos.
PT
OBS.: Retire toda a carga antes de inclinar o baú para baixo.
- Para abrir, remova o pino de segurança.
- Levante a alça enquanto desce o suporte para a posição de descanso.
10 EN TILT-DOWN /
ES INCLINACIÓN HACIA ABAJO /
FR BASCULEMENT VERS LE BAS /
PT INCLINAÇÃO PARA BAIXO