manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Rack & Stand
  8. •
  9. Thule XSPORTER PRO 500XT User manual

Thule XSPORTER PRO 500XT User manual

This manual suits for next models

1

Other Thule Rack & Stand manuals

Thule WingBar Edge 958100 User manual

Thule

Thule WingBar Edge 958100 User manual

Thule Xpress 970 User manual

Thule

Thule Xpress 970 User manual

Thule Xpedition 695 User manual

Thule

Thule Xpedition 695 User manual

Thule Xpress 970 Series User manual

Thule

Thule Xpress 970 Series User manual

Thule Pack 'n Pedal 100087 User manual

Thule

Thule Pack 'n Pedal 100087 User manual

Thule Thule EuroPower 916 User manual

Thule

Thule Thule EuroPower 916 User manual

Thule 300R User manual

Thule

Thule 300R User manual

Thule 2164 User manual

Thule

Thule 2164 User manual

Thule EasyBasket 948-3 User manual

Thule

Thule EasyBasket 948-3 User manual

Thule 9033 User manual

Thule

Thule 9033 User manual

Thule 5936 User manual

Thule

Thule 5936 User manual

Thule Yepp Nexxt 2 User manual

Thule

Thule Yepp Nexxt 2 User manual

Thule Kit 1321 480R User manual

Thule

Thule Kit 1321 480R User manual

Thule TracRac 91000 User manual

Thule

Thule TracRac 91000 User manual

Thule 753 User manual

Thule

Thule 753 User manual

Thule EuroClassic Pro 903 User manual

Thule

Thule EuroClassic Pro 903 User manual

Thule 2063 User manual

Thule

Thule 2063 User manual

Thule BoltOn 9705 User manual

Thule

Thule BoltOn 9705 User manual

Thule 1555 User manual

Thule

Thule 1555 User manual

Thule clipon 9103 User manual

Thule

Thule clipon 9103 User manual

Thule 703374 User manual

Thule

Thule 703374 User manual

Thule VeloSpace XT 9381 User manual

Thule

Thule VeloSpace XT 9381 User manual

Thule Hull-a-Port Aero 849000 User manual

Thule

Thule Hull-a-Port Aero 849000 User manual

Thule EuroRide 940 User manual

Thule

Thule EuroRide 940 User manual

Popular Rack & Stand manuals by other brands

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Dynex

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Konig & Meyer 24185 manual

Konig & Meyer

Konig & Meyer 24185 manual

ECG LD 326501 instruction manual

ECG

ECG LD 326501 instruction manual

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Philips

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Woodline KIT-250 lb instructions

Woodline

Woodline KIT-250 lb instructions

ricoo S1222 installation instructions

ricoo

ricoo S1222 installation instructions

Kanto P301 user manual

Kanto

Kanto P301 user manual

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

VidaBox

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

PROEL PLWIN60C user manual

PROEL

PROEL PLWIN60C user manual

AllMounts PLB-43S instruction manual

AllMounts

AllMounts PLB-43S instruction manual

VMP VH-001 instruction sheet

VMP

VMP VH-001 instruction sheet

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Nederman

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Glasdon

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Songmics LGR105 manual

Songmics

Songmics LGR105 manual

Grape GM401 user manual

Grape

Grape GM401 user manual

FourStarGroup 11225296 manual

FourStarGroup

FourStarGroup 11225296 manual

CHIEF FLR100 installation instructions

CHIEF

CHIEF FLR100 installation instructions

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

FEC

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

5067034_07 1 of 12
EN PARTS INCLUDED /ES PIEZAS INCLUIDAS /FR PIÈCES INCLUSES /PT PEÇAS INCLUSAS
O
D
I
A
W
K
X
V
H S M
NAA
BB
CC
DD
R
U
Z
Q
Y
J
T
R
S
G
C
B
A
I
H
F
EE
L
M
UK
N
Z
EP
FF GG
XSPORTER PRO 500XT/500XTB
EN = North American English /ES = Latin American Spanish /FR = Canadian French /PT = Brazilian Portuguese
5067034_07 2 of 12
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté.
PT qtd.
BEN Saddle / ES Montura / FR Selle / PT Sela 4
CEN Upright / ES Barra vertical / FR Montant / PT Barra vertical 4
EEN Base assembly (front right, rear left) / ES Conjunto de base (delantero derecho, trasero izquierdo)
FR Assemblage de la base (avant gauche, arrière droit) / PT Montagem da base (dianteira direita, traseira esquerda) 2
FEN Base assembly (front left, rear right / ES Conjunto de base (delantero izquierdo, trasero derecho)
FR Assemblage de la base (avant gauche, arrière droit) / PT Montagem da base (dianteira esquerda, traseira direita) 2
GEN Rack clamp knob / ES Perilla de la mordaza del portaequipajes
FR Bouton de bride de support / PT Botão de rosca do grampo do rack 4
JEN Crossbar / ES Mordaza para la base / FR Bride de base / PT Grampo para a base 2
LEN Base clamp / ES apriete la correa / FR courroie avec boucle / PT amarra com presilha 8
NEN T-Slide casting / ES Pieza fundida con deslizamiento en “T”
FR Fixation de rainure moulée / PT Peça fundida corrediça em T 2
PEN Rubber shim / ES Espaciador de goma / FR Cale en caoutchouc / PT Calço de borracha 4
QEN Clamp foot / ES Pie de la mordaza / FR Bride à pied / PT Base do grampo 8
TEN Crossbar rubber strip / ES Tira de goma para travesaños
FR Bande de caoutchouc de la barre transversale / PT Tira de borracha da barra transversal 2
AA EN Load stop / ES tope de carga / FR butée de charge / PT retentor de carga 4
BB EN Knob / ES perilla / FR bouton / PT botão de rosca 4
CC EN T-bolt M8 x 26 mm / ES perno en T M8 × 26 mm / FR boulon en T M8 x 26 mm / PT parafuso em T M8 x 26 mm 4
DD EN Washer M8 / ES arandela M8 / FR rondelle M8 / PT arruela M8 4
EE EN Base assembly cap / ES Tapón del conjunto de base
FR Capuchon d’assemblage de base / PT Tampa da montagem da base 4
FF EN Fastener hardware bag / ES Bolsa de la tornillería de ajuste
FR Sac de quincaillerie de fixation / PT Bolsa de ferragens de fixação 1
AEN FHCS (Flat Head Cap Screw) 3/8 - 16 x 1.5” / ES Tornillo Allen de cabeza plana de 3/8-16 × 3,8 cm (1,5 pulg.)
FR Vis à tête plate 3/8-16 x 1,5 po / PT CPCC (cap de parafuso de cabeça chata) 3/8 – 16 x 1,5 pol. 8
HEN BHCS (Button Head Cap Screw) 3/8 - 16 x 5/8” / ES Tornillo Allen de cabeza semiesférica 3/8 - 16 × 5/8 pulg.
FR Vis à tête ronde – 3/8 - 16 x 5/8 po / PT PACR (parafuso Allen de cabeça redonda) 3/8 - 16 x 5/8 pol. 8
IEN UNC Square Nut 3/8 - 16 / ES Tuerca cuadrada de 3/8 – 16
FR Écrou à quatre pans à filetage UNC 3/8 - 16 / PT Porca quadrada UNC 3/8 - 16 8
KEN BHCS (Button Head Cap Screw) 3/8 - 16 x 3” / ES Tornillo Allen de cabeza semiesférica de 3/8 - 16 × 3 pulg.
FR Vis à tête creuse 3/8 - 16 x 3 po / PT PACR (parafuso Allen de cabeça redonda) 3/8 - 16 x 3 pol. 8
MEN SHCS (Socket Head Cap Screw) 3/8 - 16 x 3/4” / ES Tornillo Allen de 3/8 - 16 × 3/4 pulg.
FR Vis à tête creuse 3/8 - 16 x 3/4 po / PT Parafuso Allen 3/8 - 16 x 3/4 pol. 2
SEN SHCS (Socket Head Cap Screw) M6 - 1 x 14 mm / ES Tornillo Allen M6 - 1 × 14 mm
FR Vis à tête creuse M6 - 1 x 14 mm / PT Parafuso Allen M6 - 1 x 14 mm 4
DEN 7/32” Ball Point Hex Key / ES Llave Allen de punta semiesférica de 7/32 pulg.
FR Clé à boule 7/32 po / PT Chave hexagonal de ponta redonda de 7/32 pol. 1
OEN 5/16” Ball Point Hex Key / ES Llave Allen de punta semiesférica de 5/16 pulg.
FR Clé à boule 5/16 po / PT Chave hexagonal de ponta redonda de 5/16 pol. 1
VEN Lock cylinder / ES Cerradura cilíndrica / FR Barillet / PT Cilindro de bloqueio 4
WEN Change key / ES Llave de cambio / FR Clé de remplacement de barillet / PT Chave de troca 1
XEN N-Series Key / ES Llave serie N / FR Clé série « N » / PT Chave série N 2
YEN Lock plug / ES Tapón de cierre / FR Bouchon de verrouillage / PT Plugue de trava 2
GG EN Plastics hardware bag / ES Bolsa de la tornillería de plástico
FR Sac de quincaillerie en plastique / PT Bolsa de ferragens de plástico 1
REN Crossbar endcap / ES Tapón de extremo para travesaños
FR Capuchon d’extrémité de la barre transversale / PT Tampa de extremidade para barras transversais 4
UEN Upright locking cap / ES Tapón con cerradura para barras verticales
FR Capuchon de verrouillage de montant / PT Tampa de fecho para barras verticais 4
ZEN Clamp lock housing / ES Cubierta de cerradura para mordazas
FR Bâti de verrou de bride / PT Capa de trava de grampo 2
5067034_07 3 of 12
1
EN
Attach Saddles (B) to tops of Uprights (C) and secure with two 1 1/2"Flat Head Cap
Screws (A). Torque to 32 ft-lbs using 7/32"Allen Key (D).
ES
Coloque las monturas (B) en la parte superior de las barras verticales (C) y asegúrelas
con dos tornillos Allen de cabeza plana de 1 1/2 pulg. (A). Aplique un torque de 32 lb-pie
con la llave Allen de 7/32 pulg. (D).
FR
Placez les selles (B) sur les supports verticaux (C) et fixez-les avec des vis à tête plate
de 1 1/2 po (A). Serrez à un couple de 32 lb-pi à l’aide de la clé Allen de 7/32 po (D).
PT
Monte as selas (B) na parte superior das barras verticais (C) e fixe-as com dois caps
de parafusos de cabeça chata de 1 1/2 pol. (A). Aplique um torque de 32 pés-libras
com uma chave Allen de 7/32 pol. (D).
EN NOTE: Thread Flat Head Cap Screws by hand first to avoid cross threading bolt.
When tightening, ensure Allen Key is fully seated to avoid stripping.
ES NOTA: Primero ajuste los tornillos Allen de cabeza plana con la mano, para no dañar la
rosca. Antes de ajustar los tornillos Allen de cabeza plana, asegúrese de que la
llave Allen calce perfectamente, de manera que no resbale.
FR REMARQUE : Serrez la vis à tête plate à la main pour éviter de fausser le filetage
du boulon. Assurez-vous que la clé Allen est au fond afin d’éviter
d’endommager la vis.
PT OBSERVAÇÃO: Primeiro, rosqueie os parafusos de cabeça chata manualmente, para
não espanar a rosca. Ao apertar os parafusos, verifique se a chave Allen
está bem posicionada, a fim de evitar danificá-los.
A
B
C
x 4
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- This system has been designed
with a maximum load capacity
of 450lbs. Do not exceed vehicle
manufacturer’s load limits.
- If used in conjuction with another
type of load carrying system the
lower weight capacity of
the two systems should be
followed.
- Tie down front and rear of all long
loads to the vehicles bumpers for
safe transport.
- Excessive rust in bed decreases
carrying capacity and could result
in system failure.
- Vehicles with bed liners could
require modifications.
Read through the instructions
prior to begining installation.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Este sistema ha sido diseñado con
una capacidad máxima de carga
de 204 kg (450 lb). No supere los
límites de carga indicados por el
fabricante.
- Si se usa junto con otro tipo de
sistema portacargas se debe
seguir la capacidad de carga más
baja de los dos sistemas.
- Para un transporte más seguro,
ate la parte delantera y trasera
de todos los cargamentos
largos a los parachoques de
los vehículos.
- La oxidación excesiva en la
plataforma puede disminuir la
capacidad de carga y podría
resultar en un fallo del sistema.-
No está diseñado para tándems
ni bicicletas reclinadas.
- Los vehículos con recubrimientos
de plataforma cubierta podrían
necesitar modificaciones. Lea
todas las instrucciones antes de
empezar la instalación.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS :
- Ce système a été conçu avec une
capacité de charge maximale de
450 lb (204 kg). Ne pas dépasser
la limite de charge fixée par le
fabricant du véhicule.
- S’il est utilisé en conjonction avec
un autre type de système de
transport de charge, la capacité
de charge la plus faible des
deux systèmes doit être prise en
compte.
- Arrimer l’avant et l’arrière de
toutes les charges longues
aux pare-chocs pour assurer la
sécurité lors du transport.
- Un excès de rouille dans le plateau
diminue la capacité de transport
et peut entraîner une défaillance
du système.
- Les véhicules dont le plateau est
recouvert peuvent nécessiter des
modifications. Lisez attentivement
les instructions avant de
commencer l’installation..
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- Este sistema foi projetado com
uma capacidade de carga máxima
de 204 kg (450 lb). Não exceda os
limites de carga do fabricante do
veículo.
- Se usado em conjunto com outro
tipo de sistema de carregamento
de carga, a capacidade de peso
mais baixa dos dois sistemas deve
ser obedecida.
- Amarre a parte da frente e de
trás de todas as cargas longas
ao para-choque do veículo
para garantir a segurança do
transporte..
- Excesso de ferrugem na caçamba
diminui a capacidade de
carregamento e pode resultar
em falhas no sistema.
- Veículos com revestimento de
caçamba podem precisar de
modificações. Leia todas as
instruções antes de começar
a instalação.
5067034_07 4 of 12
21
E
H
I
F G H
2
3
x 4
x 8
1. EN On Base Assemblies (E/F/G/H), loosen QuickDials and insert pre-assembled Uprights with black Gear Rack facing towards QuickDial.
Make sure Base Assembly T-Bolts slide into Gear Rack channels.
ES En los conjuntos de base (E/F/G/H), afloje las perillas QuickDial e inserte las barras verticales ya armadas, con la cremallera de engranajes
orientada hacia la perilla. Asegúrese de que los pernos en T de los conjuntos de base se deslicen dentro de los canales de la cremallera de
engranajes.
FR Sur les assemblages des bases (E/F/G/H), desserrez les boutons QuickDial et insérez un montant préassemblé, le côté noir du support
d’équipement orienté dans la même direction que le bouton. Assurez-vous que les boulons en T des assemblages des bases glissent dans les
rainures des supports d’équipement.
PT Nas montagens de base (E/F/G/H), afrouxe os botões de rosca QuickDial e insira as barras verticais já montadas, com o rack de engrenagens
orientado para o botão de rosca. Assegure-se de que os parafusos em T da montagem da base deslizem pelos dentes do rack de engrenagens.
2. EN Using numbered gears on Gear Rack (1-33), identify a temporary height setting and tighten QuickDial.
ES Con los engranajes numerados en la cremallera de engranajes (1-33), establezca una configuración de altura provisoria y ajuste
la perilla QuickDial.
FR Déterminez une hauteur temporaire à l’aide des encoches numérotées à l’intérieur d’un montant (1-33) et serrez le bouton QuickDial.
PT Utilize as engrenagens numeradas no rack de engrenagens (1-33) para determinar uma altura provisória.
Em seguida, aperte o botão de rosca QuickDial.
EN TIP: While inserting Upright, slowly move QuickDial back and forth to help seat T-Bolt into Gear Rack Track.
ES CONSEJO: Al momento de colocar la barra vertical, mueva lentamente la perilla QuickDial hacia adelante y hacia atrás para
que el perno en “T” encaje en el trayecto de la cremallera de engranajes.
FR CONSEIL : En insérant le montant, tournez lentement le bouton QuickDial dans un sens et dans l’autre pour faciliter le glissement
des boulons en T dans le rail.
PT DICA: Ao inserir a barra vertical, gire lentamente o botão de rosca QuickDial nos dois sentidos para facilitar o encaixe
do parafuso em T no trilho do rack de engrenagens.
EN Insert 5/8"Button Head Cap Screws (H) through bottoms of Saddles
and thread loosely into Square Nuts (I). Make sure flat sides of Square
Nuts are facing down towards Saddles.
ES Coloque los tornillos Allen de cabeza semiesférica de 5/8 pulg. (H) a
través de la parte inferior las monturas y atorníllelos ligeramente en
las tuercas cuadradas (I). Asegúrese de que los lados planos de las
tuercas cuadradas estén orientados hacia las monturas.
FR Insérez des vis à tête ronde de 5/8 po (H) sous les selles et vissez sans
serrer les écrous à quatre pans (I). Assurez-vous que les côtés plats
des écrous à quatre pans sont orientés vers le bas et les selles.
PT Insira parafusos de cabeça redonda de 5/8 pol. (H) através da parte
inferior das selas e rosqueie-os nas porcas quadradas (I) sem fazer
força. Assegure-se de que as faces planas das porcas quadradas
estejam direcionadas para as selas.
5067034_07 5 of 12
4
5
1 2
J
L
K
M
N
x 4
x 8
x 2
EN Slide Square Nuts at top of Saddle onto bottom Crossbar (J) t-slot. Make sure tapered side of crossbar is facing towards the truck cab.
Crossbar should remain loosely assembled for later adjustment.
Repeat at other side of Crossbar, and follow same steps for second Crossbar and Base Assembly.
See instructions p.1 for correct orientation of Crossbars and Base Assemblies.
ES En la parte superior de la montura, coloque las tuercas cuadradas deslizándolas por la ranura en “T” inferior del travesaño (J). Asegúrese de que el
lado más estrecho del travesaño esté dispuesto hacia la cabina de la camioneta. El travesaño debe quedar flojo para ajustarlo más tarde.
Repita este procedimiento del otro extremo del travesaño y realice los mismos pasos para el segundo travesaño y para el conjunto de base.
Consulte la página 1 de las instrucciones para conocer la orientación correcta de los travesaños y los conjuntos de base.
FR Faites glisser les écrous à quatre pans situés sur le dessus de la selle dans la rainure au bas de la barre transversale (J). Assurez-vous que le côté
elé de la barre transversale est orienté vers la cabine de la camionnette. L’assemblage de la barre transversale doit être lâche pour permettre
un ajustement ultérieur.
Répétez à l’autre extrémité de la barre transversale; ensuite, reprenez ces étapes pour la deuxième barre transversale et les assemblages des bases.
Consultez les instructions de la page 1 sur l’orientation des barres transversales et des assemblages des bases.
PT Na parte superior da sela, insira as porcas quadradas na abertura em T da parte inferior da barra transversal (J). Assegure-se de que o lado mais
estreito da barra transversal esteja direcionado para a cabine da picape. A barra transversal deve permanecer frouxa para ser ajustada mais tarde.
Repita o procedimento no outro lado da barra transversal e siga as mesmas instruções para o ajuste da segunda barra transversal e da montagem
da base. Consulte as instruções da página 1 para ver a disposição correta das barras transversais e montagens da base.
EN NOTE: Crossbars will be fully secured to Saddles once Crossbar / Upright assemblies are installed and adjusted on truck.
ES NOTA: Los travesaños deben ajustarse a las monturas por completo, después de haber colocado y ajustado el travesaño
y las barras verticales en la camioneta.
FR REMARQUE : Les barres transversales seront fixées solidement aux selles lorsque les assemblages de barres transversales
et de montants seront installés et ajustés sur la camionnette.
PT OBSERVAÇÃO: As barras transversais estarão perfeitamente fixadas às selas após a instalação e o ajuste das barras transversais e verticais.
EN NOTE: XK3 adapter required for Toyota Tacoma (not included).
ES NOTA: El vehículo Toyota Tacoma requiere el adaptador XK3 (no se incluye).
FR REMARQUE : Adaptateur XK3 requis pour ajustement sur Toyota Tacoma (non fourni).
PT OBSERVAÇÃO: O Toyota Tacoma requer um adaptador XK3 (não incluso).
1. EN Thread 3"Button Head Cap Screws (K) loosely through front hole of Clamps (L).
ES Ajuste los tornillos Allen de cabeza semiesférica (K) de 3 pulg. ligeramente
a través del orificio delantero de las mordazas (L).
FR Insérez sans serrer les vis d’assemblage à tête creuse de 3 po (K) dans les trous
avant des brides (L).
PT Rosqueie sem força os parafusos de cabeça redonda de 3 pol. (K) no orifício frontal
dos grampos (L).
2. EN Add T-Slides (N) to two of the Clamps by threading 3/4"Socket Head Cap Screws (M)
up through rear hole. Tighten fully using 5/16"Allen Key (O). Front slot on T-Slide will
index on 3"clamp bolt.
ES Agregue las piezas fundidas con deslizamiento en “T” (N) en dos de las mordazas.
Para ello, ajuste los tornillos Allen de 3/4 pulg. (M) a través del orificio trasero.
Ajústelos por completo con la llave Allen de 5/16 pulg. (O). La ranura delantera en
la pieza con deslizamiento en “T” coincide con el perno de la mordaza de 7,6 cm
(3 pulg.).
FR Ajoutez des fixations de rainure moulée (N) à deux des brides en insérant des vis à
tête creuse de 3/4 po (M) vers le haut dans les trous arrière. Serrez fermement avec
une clé Allen de 5/16 po (O). La rainure avant de la fixation de rainure moulée
s’alignera sur le boulon de 3 po de la bride.
PT Acrescente as corrediças em T (N) a dois dos grampos. Para isso, atarraxe os
parafusos Allen de 3/4 pol. (M) no orifício da parte de trás. Aperte-os por completo
com uma chave Allen de 5/16 pol. (O). A abertura da frente da corrediça em T
coincide com o parafuso de grampo de 3 pol.
5067034_07 6 of 12
6
P
EN Clean bedrails.
Position Shims (P) and entire front Crossbar assembly on bedrails as close to cab as possible.
Carefully align Shims under Crossbar bases.
ES Limpie los rieles de la caja.
Coloque los espaciadores (P) y todo el conjunto de los travesaños frontales en los rieles de la caja, tan cerca de la cabina como sea posible.
Con cuidado, alinee los espaciadores debajo de las bases de travesaños.
FR Nettoyez les assises de la caisse.
Placez les cales (P) et l’assemblage entier de la barre transversale avant sur les assises de la caisse aussi près que possible de l’avant.
Alignez soigneusement les cales sous les bases de la barre transversale.
PT Limpe os trilhos da caçamba.
Posicione os calços (P) e toda a montagem das barras transversais nos trilhos da caçamba, mantendo-os o mais próximo possível da cabine.
Alinhe cuidadosamente os calços sob as bases das barras transversais.
EN TIP: Mount location is dierent for each bed design and may require adjustment to avoid interference with hardware mounting.
ES CONSEJO: La ubicación de los soportes difiere según el diseño de la caja. Por lo tanto, es posible que deba adaptarse para que la instalación
de la tornillería no presente problemas.
FR CONSEIL : L’emplacement de la pose varie en fonction de chaque caisse et peut exiger un ajustement pour éviter de l’interférence avec
l’installation de la quincaillerie.
PT DICA: O posicionamento varia conforme o design da caçamba. Portanto, ajustes podem ser necessários para evitar problemas
com a instalação das peças.
5067034_07 7 of 12
7
EN 3"spacing /ES Distancia de 7,6 cm (3 pulg.) /FR Distance de 3 po /PT Distância de 3 pol.
Q
EN Place Clamp Foot (Q) on top of Clamp bolt. Slide Clamp onto Base top groove, with Clamp Foot under bedrail. Locate Clamp as close
to upright as possible and hand tighten bolt. Repeat with second clamp, placing as far back on Base as possible, and hand tighten.
Repeat on other side of front Crossbar assembly using one standard clamp and one clamp equipped with T-Slide.
Using a tape measure, ensure Bases are spaced evenly o cab or end of bed. Tighten Clamp bolts to 10 ft-lbs using 7/32"Allen Key.
ES Coloque el pie de mordaza (Q) en la parte superior del perno de mordaza. Deslice la mordaza sobre ranura superior de la base, con el pie de
mordaza debajo del riel de la caja. Coloque la mordaza tan cerca de la barra vertical como sea posible, y ajuste manualmente el perno.
Repita este procedimiento con la segunda mordaza, colocando la mordaza lo más lejos posible de la base. Luego, ajuste a mano.
Repita el proceso con el conjunto del travesaño delantero en el otro lado. Use una mordaza estándar y una mordaza equipada con la pieza
con deslizamiento en “T”.
Use una cinta métrica para verificar que las bases estén ubicadas a una distancia equidistante de la cabina y del extremo de la caja.
Ajuste los pernos de la mordaza con la llave Allen de 7/32 pulg. Aplique un torque de 10 lb-pie.
FR Placez la bride à pied (Q) sur le boulon de blocage. Faites glisser la bride sur la glissière du dessus de la base, le boulon de blocage étant sous
l’assise de la caisse. Positionnez la glissière le plus près possible du montant et serrez à la main. Répétez l’opération avec une deuxième bride
en la plaçant sur la base aussi loin que possible du montant; serrez à la main.
Répétez l’opération de l’autre côté de la barre transversale avant à l’aide d’une bride standard et d’une bride avec glissière en T.
Utiliser un ruban à mesurer pour vous assurer que les bases sont à égale distance de l’avant et de l’arrière de la plate-forme.
Serrez les boulons de blocage à 10 pi-lb à l’aide d’une clé Allen de 7/32 po.
PT Coloque a base do grampo (Q) sobre o parafuso do grampo. Deslize o grampo no orifício superior da base, com a base do grampo sob o trilho
da caçamba. Posicione o grampo o mais próximo possível da barra vertical e aperte o parafuso manualmente. Repita esse procedimento com o
segundo grampo, que deve ser posicionado o mais distante possível da dianteira da base e aperte o parafuso manualmente.
Siga as mesmas instruções no outro lado da montagem da barra transversal dianteira, utilizando um grampo padrão e outro equipado
com uma corrediça em T.
Use uma trena para se assegurar de que as distâncias das bases entre a cabine e a extremidade da caçamba sejam iguais.
Aperte os parafusos de grampo a 10 pés-libras com o auxílio de uma chave Allen de 7/32 pol.
EN NOTE: Some bedliners may need to be modified. Cutting bedliners in area of mounting hardware may be necessary.
ES NOTA: Es posible que algunos protectores para caja deban modificarse. Tal vez sea necesario cortar los protectores para caja
en los sectores donde se coloca la tornillería de instalación.
FR REMARQUE : Certaines doublures devront être modifiées. Il est possible que vous deviez couper une section de la doublure
pour laisser passer les éléments de fixation.
PT OBSERVAÇÃO: É possível que o revestimento da caçamba precise ser modificado. Talvez seja necessário cortar uma parte dele
na área da montagem da ferragem.
EN WARNING: Clamp spacing of less than 3"(76.2mm) reduces rack load capacity. If truck bed design prevents 3"Clamp spacing,
move Base Assembly along bedrail until proper Clamp spacing is possible.
ES NADVERTENCIA: Si se colocan las mordazas con una separación inferior a 7,6 cm (3 pulg.), el portaequipajes pierde capacidad de carga.
En caso de que el diseño de la caja de la camioneta impida la separación de 7,6 mm (3 pulg.) de las mordazas, deslice
el conjunto de base a lo largo del riel de la caja hasta lograr la separación adecuada de las mordazas.
FR AVERTISSEMENT : Une distance de moins de 3 po (76,2 mm) entre les brides réduit la capacité de charge du support. Si la caisse de la camionnette
ne permet pas une distance de 3 po entre les brides, déplacez l’assemblage de la base sur l’assise de la caisse afin d’obtenir une
distance susante.
PT AVISO: Se a distância entre os grampos for inferior a 3 pol. (76,2 mm), a capacidade de carga do rack será reduzida. Caso o design da caçamba
da picape impeça um espaçamento de 3 pol. entre os grampos, desloque a montagem da base pelo trilho até que seja possível criar
uma distância apropriada.
5067034_07 8 of 12
8
9
EN Position rear Crossbar assembly and Shims as close as possible to tailgate and repeat steps 6 + 7.
Using a tape measure, ensure equal front-rear Crossbar spacing and tighten rear Clamp bolts.
ES Coloque el conjunto trasero de los travesaños y los espaciadores tan cerca del portón como sea posible, y rep ita los pasos 6 y 7.
Use una cinta métrica para verificar que la distancia entre los travesaños delanteros y traseros sea la misma; luego, ajuste los pernos
de las mordazas traseras.
FR Placez l’assemblage de la barre transversale arrière et les cales aussi près que possible de l’arrière et répétez les étapes 6 et 7.
Utiliser un ruban à mesurer pour vous assurer que les barres transversales avant et de l’arrière sont à égale distance et serrez
les boulons de blocage.
PT Posicione a montagem da barra transversal traseira e os calços o mais próximo possível da porta traseira e repita as etapas 6 e 7.
Utilize uma trena para garantir que a distância das barras transversais dianteiras e traseiras seja a mesma. Depois, aperte os parafusos
do grampo da parte de trás.
EN NOTE: Some accessories require a specific distance between crossbars. If installing secondary accessories, check accessory fit prior
to positioning and securing.
ES NOTA: Algunos accesorios requieren que los travesaños tengan una separación específica. Si desea instalar accesorios secundarios,
verifique que se puedan colocar correctamente antes de ubicar y asegurar los travesaños.
FR REMARQUE : Certains accessoires exigent une distance précise entre les barres transversales. Si vous installez des accessoires en option,
vérifiez l’ajustement avant de les positionner et de les fixer.
PT OBSERVAÇÃO: Alguns complementos requerem uma distância específica entre as barras transversais. Se desejar instalar complementos
secundários, verifique o encaixe do acessório antes da instalação.
EN Using tape measure, center Crossbars side-to-side at ends,
and ensure Uprights are at 90-degrees.
Use 7/32"Allen Key to secure Saddles to Crossbars and torque
to 27 ft-lbs.
ES Con una cinta métrica, centre los travesaños con respecto a los
lados en los extremos y asegúrese de que las barras verticales
estén a 90° con respecto a la caja.
Ajuste las monturas a los travesaños con la llave Allen de 7/32 pulg.
y aplique un torque de 27 lb-pie.
FR À l’aide d’un ruban à mesurer, centrez les barres transversales
parallèlement à leurs extrémités et assurez-vous que les montants
sont à 90 degrés.
Utilisez la clé Allen de 7/32 po pour fixer les selles aux barres
transversales avec un couple de 27 pi-lb.
PT Com o auxílio de uma trena, centre as barras transversais lado
a lado nas extremidades e assegure-se de que as barras verticais
estejam a um ângulo de 90 graus.
Use uma chave Allen de 7/32 pol. para fixar as selas às barras
transversais e aplique um torque de 27 pés-libras.
5067034_07 9 of 12
10 1
2
3
AA
BB
DD
CC
x 4
EN Pre-assemble all load stops as shown.
Attach knob loosely.
ES Arme todos los topes de carga, como se muestra.
Ajuste ligeramente la perilla.
FR Préassemblez toutes les butées de charge, comme illustré.
Fixer le bouton de façon lâche.
PT Arme todos os retentores de carga conforme mostra a figura.
Monte o botão de rosca sem fazer força.
EN Install load stops by inserting tab on underside of load stop and t-bolt
into t-track on top of crossbar. Make sure both the tab and t-bolt have
engaged the t-track before continuing.
ES Para instalar los topes de carga, inserte la lengüeta en la parte inferior
del tope de carga, y el perno en T en la guía en T, en la parte superior
del travesaño. Asegúrese de que la lengüeta y el perno en T estén
alineados en la guía en T antes de continuar.
FR Installez les butées de charge en insérant la languette sous la butée et
le boulon en T dans la rainure en T sur le dessus de la barre transversale.
Assurez-vous que la languette et le boulon en T sont bien insérés dans
la rainure avant de continuer.
PT Para instalar os retentores de carga, insira a lingueta sob o retentor de
carga e coloque o parafuso em T no trilho em T na parte superior da
barra transversal. Antes de prosseguir, assegure-se de que a lingueta
e o parafuso em T estejam devidamente alinhados no trilho em T.
EN Tighten knob firmly to set load stop position.
ES Ajuste la perilla firmemente para que el tope de carga
quede en la posición deseada.
FR Serrez fermement le bouton pour ajuster la position de la butée.
PT Atarraxe o botão de rosca com firmeza para posicionar
o retentor de carga.
5067034_07 10 of 12
11
12
R
T
S
x 4
EN Insert End Caps (R) into Crossbar ends and secure with 14mm
Socket Head Cap Screws (S). Do not over-tighten.
ES Inserte los tapones de extremo (R) en los extremos de los
travesaños y asegúrelos con los tornillos Allen de 14 mm (S).
No ajuste de más.
FR Insérez les capuchons d’extrémité (R) dans les extrémités des barres
transversales et fixez-les avec les vis à tête creuse de 14 mm (S).
Ne serrez pas trop.
PT Insira as tampas de extremidade (R) nas pontas da barra
transversal e fixe-as com parafusos Allen de 14 mm. (S).
Não aperte com força excessiva.
EN UInstallation of Crossbar Rubber Strips (T) is optional. To install, place
rubber strip on the top Crossbar t-slot with ribbed side facing up.
If Load Stops have been installed, Rubber Strips may be left o or
cut to fit around Stops.
Starting at one end of Crossbar, insert end of Rubber Strip into t-slot
by pushing down until Rubber Strip fully seats into slot.
Continue across bar.
ES La instalación de las tiras de goma para travesaños (T) es opcional.
Para instalarlas, coloque la tira de goma en la ranura en “T” superior
del travesaño. El lado acolchado debe orientarse hacia arriba.
Si se colocaron topes de carga, las tiras de goma pueden correrse
o cortarse para amoldarse alrededor de los topes.
Desde un extremo del travesaño, coloque el extremo de la tira de
goma en la ranura en “T”, presionando hasta que la tira de goma
quede fijada en la ranura. Continúe presionando a lo largo del
travesaño.
FR L’installation des bandes de caoutchouc (T) sur les barres
transversales est facultative. Pour les installer : placez une bande
sur la rainure supérieure de la barre transversale, le côté nervuré
vers le haut. Si les butées ont été installées, les bandes de
caoutchouc peuvent être omises ou coupées près des butées.
En commençant par une extrémité de la barre transversale, insérez
la bande de caoutchouc dans la rainure en appuyant pour que la
bande se place complètement dans la rainure. Continuez jusqu’à
l’autre extrémité de la barre.
PT A instalação das tiras de borracha das barras transversais (T) é
opcional. Para instalá-las, posicione a tira de borracha sobre a
abertura em T da parte superior da barra transversal, com o lado
estriado orientado para cima. Se os retentores de carga tiverem
sido instalados, as tiras de borracha podem não ser utilizadas ou
podem ser cortadas para se encaixarem ao redor dos retentores.
A partir de uma das extremidades da barra transversal, insira a
ponta da tira de borracha na abertura em T e pressione até fixá-la
por completo. Continue pressionando até a outra extremidade da
barra.