manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Rack & Stand
  8. •
  9. Thule Xpress 970 User manual

Thule Xpress 970 User manual

Other manuals for Xpress 970

1

Other Thule Rack & Stand manuals

Thule Hull-a-Port Aero 849000 User manual

Thule

Thule Hull-a-Port Aero 849000 User manual

Thule Xpress 970 Series User manual

Thule

Thule Xpress 970 Series User manual

Thule HangOn 972 User manual

Thule

Thule HangOn 972 User manual

Thule TracRac 91000 User manual

Thule

Thule TracRac 91000 User manual

Thule 2130 User manual

Thule

Thule 2130 User manual

Thule 1555 User manual

Thule

Thule 1555 User manual

Thule VeloSpace XT 9381 User manual

Thule

Thule VeloSpace XT 9381 User manual

Thule 2063 User manual

Thule

Thule 2063 User manual

Thule 5936 User manual

Thule

Thule 5936 User manual

Thule 9033 User manual

Thule

Thule 9033 User manual

Thule 753 User manual

Thule

Thule 753 User manual

Thule 2164 User manual

Thule

Thule 2164 User manual

Thule Thule EuroPower 916 User manual

Thule

Thule Thule EuroPower 916 User manual

Thule EuroRide 940 User manual

Thule

Thule EuroRide 940 User manual

Thule WingBar Edge 958100 User manual

Thule

Thule WingBar Edge 958100 User manual

Thule 120213 Series User manual

Thule

Thule 120213 Series User manual

Thule 430 TRACKER II User manual

Thule

Thule 430 TRACKER II User manual

Thule RaceWay 991 User manual

Thule

Thule RaceWay 991 User manual

Thule 92725 User manual

Thule

Thule 92725 User manual

Thule Yepp Nexxt 2 User manual

Thule

Thule Yepp Nexxt 2 User manual

Thule EuroClassic G6 928 User manual

Thule

Thule EuroClassic G6 928 User manual

Thule EasyBasket 948-3 User manual

Thule

Thule EasyBasket 948-3 User manual

Thule Xpedition 695 User manual

Thule

Thule Xpedition 695 User manual

Thule BSTK2 User manual

Thule

Thule BSTK2 User manual

Popular Rack & Stand manuals by other brands

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Dynex

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Konig & Meyer 24185 manual

Konig & Meyer

Konig & Meyer 24185 manual

ECG LD 326501 instruction manual

ECG

ECG LD 326501 instruction manual

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Philips

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Woodline KIT-250 lb instructions

Woodline

Woodline KIT-250 lb instructions

ricoo S1222 installation instructions

ricoo

ricoo S1222 installation instructions

Kanto P301 user manual

Kanto

Kanto P301 user manual

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

VidaBox

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

PROEL PLWIN60C user manual

PROEL

PROEL PLWIN60C user manual

AllMounts PLB-43S instruction manual

AllMounts

AllMounts PLB-43S instruction manual

VMP VH-001 instruction sheet

VMP

VMP VH-001 instruction sheet

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Nederman

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Glasdon

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Songmics LGR105 manual

Songmics

Songmics LGR105 manual

Grape GM401 user manual

Grape

Grape GM401 user manual

FourStarGroup 11225296 manual

FourStarGroup

FourStarGroup 11225296 manual

CHIEF FLR100 installation instructions

CHIEF

CHIEF FLR100 installation instructions

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

FEC

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Thule Xpress
970
Instructions
501-7722-06
2501-7722-06
EN Tow bar-mounted bike carrier
DE Fahrradträger für die Anhängerkupplung
FR Porte-vélos sur boule d’attelage
NL Fietsdrager voor op de trekhaak
IT Portabici da installare sul gancio da traino
ES Portabicicletas de bola de remolque
PT Suporte para bicicleta para engate
SV Dragkroksmonterad cykelhållare
DK Cykelholder, der er monteret på anhængertræk
NO Hengerfestemonterte lasteholdere
FI Vetokoukkuun kiinnitettävä polkupyöräteline
ET Haakekonksule paigaldatav jalgrattahoidik
LV Uz piekabes āķa uzstādāms velosipēdu turētājs
LT Prie grąžulo tvirtinami dviračių laikikliai
PL Bagażnik rowerowy montowany na haku
holowniczym
RU Устанавливаемое на фаркопе крепление для
велосипедов
UK Багажник для велосипедів, що монтується
на буксирній штанзі
BG Багажник за велосипеди, монтиран на теглича
CS Nosič jízdních kol smontáží na tažné zařízení
SK Nosič bicyklov s montážou na ťažné zariadenie
SL Prtljažnik za kolesa za na vlečno kljuko
HR/BiH Nosač bicikla koji se postavlja na kuku za
vuču
RO Suport pentru bicicletă montat pe bara de
tracţiune
HU Vonóhorogra szerelhető kerékpártartó
EL Σχάρα ποδηλάτου κοτσαδόρου
TR Çeki demirine bağlanan bisiklet taşıyıcı
 HE
      AR
ZH 拖杆安装式托架
JA トウバーマウント型サイクルキャリア
KO 󺫶󺀆󹕪󺃻󺕿󺃦󺅚󸗆󺟦󹌂󹼊
TH 
Instructions Safety

x1
3501-7722-06
Safety
Aluminium
or GGG40
D.1
max 15 kg
x2
20 kg Max 15 kg
30 kg Max 25 kg
>35 kg Max 30 kg
4.3 kg
Max
xx kg
5
50 mm
4501-7722-06
1
2
30 kg
6 Nm
6 Nm
AA
B
B
5501-7722-06
3
6501-7722-06
EN For max load, the bikes should be
positioned according to sketch.
DE Wegen der max. Zuladung müssen die
Fahrräder gem. Abbildung platziert werden.
FR Placer les vélos comme le montre
l’illustration, pour un chargement maximal.
NL Voor max. last moeten de fietsen
worden geplaatst volgens de afbeelding.
IT Per la portata massima le bici vanno
caricate come indicato nel disegno.
ES Para la carga máx. las bicicletas deben
colocarse según la figura.
PT Para utilizar a capacidade máxima,
as bicicletas devem ser posicionadas de
acordo com o desenho.
SV För max last, skall cyklarna placeras
enligt bild.
DK For at overholde den maksimale last-
kapacitet skal cyklerne placeres som vist på
tegningen.
NO For maks. belastning bør syklene
plasseres iht. skissen.
FI Enimmäiskuormaa varten polkupyörät
tulisi sijoittaa kuvan mukaisesti.
ET Maks. koormuse puhul tuleb jalgrattad
paigutada nii nagu joonisel.
LV Maksimālam noslogojumam velosipēdi
jānovieto atbilstoši zīmējumam.
LT Norint vežti maksimalaus svorio
krovinį, dviračiai turi būti pastatyti, kaip
parodyta piešinėlyje.
PL Przy maksymalnym obciążeniu rowery
powinny być zamontowane zgodnie z
rysunkiem.
RU При максимальной загрузке,
велосипеды следует располагать согласно
схеме.
UK Для максимального навантаження
велосипеди повинні бути розташовані у відпо-
відності до ескізу.
BG За макс. товар, велосипедите трябва да
се разположат съгласно скицата.
CS Při maximální zátěži by měla být jízdní
kola umístěna podle nákresu.
SK Pri maximálnej záťaži by mali byť
bicykle umiestnené podľa nákresu.
SL Pri prevozu največjega dovoljenega
števila koles, morajo kolesa biti naložena,
tako kot prikazuje slika.
HR/BiH Za maksimalno opterećenje bicikli
bi trebali biti u položaju prikazanom na skici.
RO Pentru sarcina maximă, bicicletele
trebuie poziţionate conform figurii.
HU A maximális terhelhetőséghez a
kerékpárokat a képen látható pozícióba kell
helyezni.
ELΓια μέγιστο φορτίο, τα ποδήλατα θα
πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με την εικόνα.
TR Azami yük için, bisikletler plana uygun
yerleştirilmelidir.
AR
HE
 
ZH为不超过最大载荷,请按照图示摆放自行
车。
JA最大限に積載する為にサイクルは図のよ
うに積載してください。
KO󺚲󸱖󺅗󺄂󺉧󹄟󹼦󺻊󸱏󺺮󸯪󺃦󺅚󸗆󸯪󸝎󹌒
󸙒󸕯󺃊󹖆󺞮󺻊󹻒󺺿󸰞󸰺
TH

75 mm 125 mm
= 30 kg+
7501-7722-06
4EN Open
DE Öffnen
FR Ouvert
NL Openen
IT Aprire
ES Abrir
PT Aberto
SV Öppna
DK Åbn
NO Åpne
FI Auki
ET Avatud
LV Atvert
LT Atidaryti
PL Otwieranie
RU Открьıть
UK Відкрити
BG Отваряне
CS Otvírání
SK Otváranie
SL Odprite
HR/BiH Otvoreno
RO Deschidere
HU Nyitás
ELΆνοιγμα
TRAç
AR
 HE
ZH开启
JA開く
KO󹽊󸞆
TH
A
B
8501-7722-06
5
+
C
EN Adjustment
DE Afstelling
FR Réglage
NL aanpassing
IT Regolazione
ES Ajuste
PT Ajuste
SV Justering
DK Justering
NO Justering
FI Säätäminen
ET Reguleerimine
LV Regulēšana
LT Reguliavimas
PL Regulacja
RU Регулировка
UK Регулювання
BG Регулиране
CS Nastavení
SK Nastavenie
SL Nastavitev
HR/BiH Podešenje
RO Reglare
HU Beállítás
ELΡύθμιση
TRAyarlama
AR
 HE
ZH調整
JA調整
KO󺇆󺅫
TH¡ÒûÃѺ
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
30 kg
9501-7722-06
EN Important instructions
– The bike carrier is intended for carrying maximum
2 bikes (max. 30 kg).
– Check the load (ball load) for your towbar in your
car manual. If the car manual specifies a lower
weight than the maximum load on the bike carrier,
it is the lower weight limit that applies. Max. load =
bike carrier’s weight + weight of bikes.
– If the car is equipped with automatic boot/tailgate
opening, this function must be disabled and the
luggage compartment opened manually when the
bike carrier is fitted.
– Do not place the bikes so that the wheels hang in
front of the exhaust pipe or otherwise come into
contact with hot exhaust gases.
– The vehicle driver is solely responsible for ensur-
ing that the RMS system is in faultless condition
and that it is securely fastened.
– The vehicle’s driver is responsible for following
local/regional regulations and legislation.
– Since the bike carrier and bikes obstruct the car’s
tail-lights and number plate, a tail-light bar should
be fitted.
– The bikes should contain no loose items during
transport.
– Check that straps and other fasteners are secure,
re-tighten if necessary.
– The vehicle’s total length increases when the bike
carrier is attached. The bikes themselves may
increase the vehicle’s total width and height. Take
especial care when reversing.
– Immediately replace any damaged or worn parts.
– The bike carrier shall always be locked during
transport.
– The car’s road behaviour may change with the
bike carrier fitted and loaded, particularly when
taking curves and when braking. The applicable
speed limits and other traffic regulations shall
always be followed. Your speed should always
be within an ample safety margin with regard to
road and traffic conditions and the load you are
carrying, but never higher than 120 km/h under
any circumstances. Warning! Drive slowly over
speed bumps, maximum speed 10 km/h. Off-road
driving is not permitted.
– Tandem bikes may not be carried.
– Thule is absolved from any liability concerning
personal injuries and/or damage to property and
any consequential damage to wealth caused by
faulty installation and/or use.
– No modifications may be made to the product.
DE Wichtige Anweisungen
– Der Fahrradhalter ist für maximal 2 Fahrräder
(entspricht ca. 30 kg) zugelassen.
– Den zulässigen Auflagedruck auf der Kugel der
Anhängerkupplung kontrollieren - s. Betriebsan-
leitung des Fahrzeugs. Wenn dort ein niedrigerer
Wert als die zul. Belastung des Fahrradträgers
angegeben ist, gilt dieser niedrigere Wert. Zul.
Belastung = Gewicht von Fahrradträger + Fahr-
rädern.
– Bei Heckklappen mit Öffnungsautomatik diese
abschalten, d.h. nur manuell öffnen, wenn der
Fahrradhalter angebaut ist.
– Die Fahrräder nicht so aufhängen, daß die Räder
hinter dem Auspuffrohr hängen oder von heißen
Abgasen umströmt werden.
– Der Fahrzeugführer allein ist verantwortlich für
den Zustand und die sichere Befestigung des
Heckträgersystems und der Ladung.
– Da der Fahrradhalter und die Fahrräder die Rück-
lichter und das Kennzeichen verdecken, ist der
Anbau einer Leuchtenrampe unbedingt ratsam.
– Alle losen Teile auf und an den Fahrrädern vor
dem Transport entfernen.
– Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz
prüfen und bei Bedarf nachziehen.
– Die Fahrzeuglänge vergrößert sich durch den an-
gebauten Heckträger und – wenn mit Fahrrädern
beladen – eventuell auch die lichte Breite und
lichte Höhe. Vorsicht beim Rückwärtsfahren.
– Schadhafte oder verschlissene Teile des Heck-
trägersystems unverzüglich erneuern.
– Während der Fahrt muß der Heckträger immer
abgeschlossen sein.
– Der angebaute Fahrradhalter kann die Fahrei-
genschaften beim Kurvenfahren und Bremsen
beeinflussen. Die Geschwindigkeits- und sonstigen
Verkehrsvorschriften müssen selbstverständlich
eingehalten werden. Die Geschwindigkeit der
Zuladung und den sonstigen Verhältnissen anpas-
sen. Sofern keine niedrigere Geschwindigkeit vor-
geschrieben ist, darf nicht schneller als 120 km/h
gefahren werden. Vorsicht! Bei Fahrbahnuneben-
heiten unbedingt langsam fahren! Max.10km/h.
Für Geländefahrten nicht zugelassen!
– Das Heckträgersystem ist nicht für Tandemfahr-
räder zugelassen.
– Thule haftet nicht für Personen-, Sach- und Ver-
mögensschäden auf Grund unvorschriftsmäßiger
Montage oder Anwendung des Produkts.
– Modifikationen an Thule-Produkten sind grundsät-
zlich nicht zugelassen.
FR Recommandations importantes
– Le porte-vélos est prévu pour le transport d’un
maximum: 2 vélos (environ 30 kg).
– Contrôler la charge autorisée sur la boule
d’attelage (dans le manuel d’entretien de la
voiture). Si le manuel indique une valeur inférieure
au poids maxi du porte-vélos, c’est cette valeur
qui doit être respectée. Le poids maxi du porte-
vélos = le poids à vide + les vélos.
– Si votre voiture est équipée d’un dispositif
d’ouverture automatique du coffre, il convient de
le mettre hors service ou de n’ouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
– Eviter de placer les vélos de telle sorte que leurs
roues pendent derrière le pot d’échappement ou
soient exposées aux gaz d’échappement chauds.
– Le conducteur du véhicule est seul responsa-
ble du bon état et de la fixation correcte de
l’équipement RMS.
– Il incombe au conducteur du véhicule de veiller au
respect des législations et réglementations locales
ou nationales.
– Du fait que le porte-vélos et les vélos masquent
les feux arrière et la plaque d’immatriculation, il
convient d’utiliser une rampe d’éclairage avec une
plaque d’immatriculation.
– Aucun objet susceptible de se détacher ne doit
être laissé sur les vélos en cours de trajet.
– Contrôler la tenue des sangles et autres
dispositifs de fixation; resserrer le cas échéant.
– Le porte-vélos augmente la longueur du véhicule
et les vélos peuvent pour leur part modifier sa
largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche
arrière.
– Remplacer immédiatement les éléments endom-
magés ou usés.
10 501-7722-06
– Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en
cours de trajet.
– La tenue de route de la voiture peut se trouver
modifiée dans les virages ou en cas de freinage
lorsque l’équipement est en place. Les limitations
de vitesse et le code de la route d’une manière
général doivent être strictement respectés. Pour
un maximum de sécurité, la vitesse doit être
adaptée en fonction des circonstances et de la
charge transportée, mais sans toutefois jamais
dépasser 120 km/h. Attention! Roulez doucement
pour franchir les ralentisseurs. Max. 10 km/h La
conduite en tout-terrain n’est pas autorisée.
– Le transport de tandems est interdit.
– Thule décline toute responsabilité en ce qui con-
cerne les dommages corporels et/ou matériels
provoqués par un montage incorrect ou une
mauvaise utilisation de l’équipement.
– L’équipement ne doit pas faire l’objet de modifica-
tions.
NL Belangrijke instructies
– De fietshouder is geschikt voor het vervoer van
maximaal: 2 fietsen (overeenkomend met 30 kg.)
– Controleer de belasting (de kogeldruk) van uw
trekhaak in het autohandboek. Als het auto-
handboek een lager gewicht aangeeft dan de
maximale belasting van de fietshouder, geldt het
lagere gewicht. Maximale belasting = gewicht van
de fietshouder + fietsen.
– Als de auto is voorzien van een automatische
opening van de achterklep, moet deze worden
uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden
geopend als de fietshouder is gemonteerd.
– Plaats de fietsen niet zo dat de wielen voor de
uitlaat hangen of in contact komen met warme
uitlaatgassen.
– De bestuurder van het voertuig is er als enige
verantwoordelijk voor dat het RMS-systeem geen
gebreken vertoont en goed is vastgezet.
– De bestuurder van het voertuig is er verant-
woordelijk voor dat plaatselijk/regionaal geldende
voorschriften en wetten in acht worden genomen.
– Omdat de fietshouder en de fietsen de achterli-
chten en de nummerplaat aan het zicht onttrek-
ken, moet een lichtbalk worden gebruikt.
– Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de
fietsen zitten.
– Controleer of riemen en andere bevestigingen
stabiel vastzitten. Zet ze zonodig opnieuw vast.
– Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto
langer dan normaal. Door de fietsen kunnen de
breedte en de hoogte van de auto eveneens toen-
emen. Wees voorzichtig bij achteruitrijden.
– Beschadigde of versleten onderdelen moeten
onmiddellijk worden vervangen.
– De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten
te zijn.
– Als het product is gemonteerd, kan het rijgedrag
van de auto in bochten en bij remmen veranderen.
U dient zich altijd aan de geldende snelheidsbe-
palingen en de overige verkeersregels te houden.
De snelheid moet worden aangepast aan een
voor de omstandigheden en de lading veilig
niveau, maar mag nooit meer bedragen dan 120
km/h. Waarschuwing! Rij langzaam bij verkeers-
drempels, max. snelheid 10 km/h. Terreinrijden is
niet toegestaan.
– Tandems mogen niet vervoerd worden.
– Thule wijst alle aansprakelijkheid voor schades
aan personen en/of eigendommen, alsmede
vermogensschades ten gevolge daarvan, die zijn
veroorzaakt door foutieve montage of gebruik,
van de hand.
– Het is niet toegestaan wijzigingen aan te brengen
in het product.
IT Istruzioni importanti
– Il portabici è progettato per trasportare al mas-
simo 2 bici (max. 30 kg).
– Verificare sempre sul libretto di uso e manuten-
zione dell’auto il carico massimo consentito sulla
palla del gancio traino. Se il libretto riporta un
carico massimo diverso da quello previsto per
il portabici, si applica il minore fra i due. Il carico
massimo si ottiene sommando il peso del port-
abici a quello delle bici trasportate.
– Se l’auto è provvista di apertura automatica del
bagagliaio, questa funzione deve essere disabili-
tata ed il bagagliaio deve essere aperto manual-
mente quando il portabici è installato.
– Posizionare le bici in modo che le ruote o altre
parti non vengano a contatto con il terminale ed i
gas di scarico dell’auto.
– Il conducente del veicolo è responsabile sia delle
perfette condizioni del portabici che della sua cor-
retta installazione.
– Il conducente del veicolo è tenuto a rispettare i
regolamenti e le leggi locali/regionali.
– Qualora il portabici e le bici coprano le luci pos-
teriori dell’auto e la targa, occorre montare un
dispositivo portatarga/luci supplementari.
– Le bici non devono contenere oggetti mobili
durante il trasporto.
– Controllare sempre il serraggio delle cinghie
e degli altri dispositivi di fissaggio e riserrarli
all’occorrenza.
– La lunghezza complessiva del veicolo aumenta
con il portabici montato. Le biciclette stesse pos-
sono comportare un incremento della larghezza
ed altezza complessiva del veicolo. Prestare
particolare attenzione in fase di retromarcia.
– Sostituire immediatamente gli eventuali compo-
nenti usurati o danneggiati.
– Il portabici deve sempre essere bloccato durante il
trasporto.
– Il comportamento su strada dell’auto può cambi-
are con il portabici installato e le bici caricate, so-
pratutto in curva ed in fase di frenata. Rispettare
sempre i limiti di velocità e le altre norme imposte
dal Codice della Strada. La velocità deve sempre
essere adeguata alle condizioni del traffico ed al
carico trasportato, ma in nessun caso deve super-
are i 120 km/h. Attenzione! Procedere lentamente
sui rallentatori di velocità (max 10 km/h). La guida
fuoristrada non è consentita.
– I tandem non possono essere trasportati.
– Thule declina ogni responsabilità per danni a cose
o persone dovuti al montaggio e/o all’uso errato
del portabici.
– Non è consentito apportare modifiche al prodotto.
ES Instrucciones importantes
– El porta-bicicletas está destinado para el trans-
porte de 2 bicicletas como máximo (equivalentes
a 30 kg).
– Controle en el manual del automóvil la carga
(presión) que soporta su bola de enganche. Si el
manual del automóvil indica un peso menor que
la carga máxima permisible en el porta-bicicletas,
rige el peso menor. Carga máxima = peso del
porta-bicicletas + las bicicletas