manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Rack & Stand
  8. •
  9. Thule Thule EuroPower 916 User manual

Thule Thule EuroPower 916 User manual

This manual suits for next models

3

Other Thule Rack & Stand manuals

Thule 9033 User manual

Thule

Thule 9033 User manual

Thule VeloSpace XT 9381 User manual

Thule

Thule VeloSpace XT 9381 User manual

Thule 120213 Series User manual

Thule

Thule 120213 Series User manual

Thule BoltOn 9705 User manual

Thule

Thule BoltOn 9705 User manual

Thule 92725 User manual

Thule

Thule 92725 User manual

Thule Compass 890000 User manual

Thule

Thule Compass 890000 User manual

Thule 2130 User manual

Thule

Thule 2130 User manual

Thule EasyBasket 948-3 User manual

Thule

Thule EasyBasket 948-3 User manual

Thule clipon 9103 User manual

Thule

Thule clipon 9103 User manual

Thule Tour Rack 100090 User manual

Thule

Thule Tour Rack 100090 User manual

Thule RaceWay 991 User manual

Thule

Thule RaceWay 991 User manual

Thule 2063 User manual

Thule

Thule 2063 User manual

Thule EuroClassic Pro 903 User manual

Thule

Thule EuroClassic Pro 903 User manual

Thule 2164 User manual

Thule

Thule 2164 User manual

Thule Pack 'n Pedal 100087 User manual

Thule

Thule Pack 'n Pedal 100087 User manual

Thule SUP Taxi XT 810001 User manual

Thule

Thule SUP Taxi XT 810001 User manual

Thule Xpress 970 Series User manual

Thule

Thule Xpress 970 Series User manual

Thule Yepp Nexxt 2 User manual

Thule

Thule Yepp Nexxt 2 User manual

Thule SPARE ME User manual

Thule

Thule SPARE ME User manual

Thule BSTK2 User manual

Thule

Thule BSTK2 User manual

Thule TracRac 91000 User manual

Thule

Thule TracRac 91000 User manual

Thule HangOn 972 User manual

Thule

Thule HangOn 972 User manual

Thule Kit 1321 480R User manual

Thule

Thule Kit 1321 480R User manual

Thule EuroRide 940 User manual

Thule

Thule EuroRide 940 User manual

Popular Rack & Stand manuals by other brands

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Dynex

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Konig & Meyer 24185 manual

Konig & Meyer

Konig & Meyer 24185 manual

ECG LD 326501 instruction manual

ECG

ECG LD 326501 instruction manual

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Philips

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Woodline KIT-250 lb instructions

Woodline

Woodline KIT-250 lb instructions

ricoo S1222 installation instructions

ricoo

ricoo S1222 installation instructions

Kanto P301 user manual

Kanto

Kanto P301 user manual

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

VidaBox

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

PROEL PLWIN60C user manual

PROEL

PROEL PLWIN60C user manual

AllMounts PLB-43S instruction manual

AllMounts

AllMounts PLB-43S instruction manual

VMP VH-001 instruction sheet

VMP

VMP VH-001 instruction sheet

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Nederman

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Glasdon

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Songmics LGR105 manual

Songmics

Songmics LGR105 manual

Grape GM401 user manual

Grape

Grape GM401 user manual

FourStarGroup 11225296 manual

FourStarGroup

FourStarGroup 11225296 manual

CHIEF FLR100 installation instructions

CHIEF

CHIEF FLR100 installation instructions

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

FEC

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

=
=
=
MAX
30 kg
MAX
60 kg
18.5 kg
GB Fitting instructions
DMontageanleitung
FInstructions de montage
NL Montage-instructies
I
Istruzioni per il montaggio
EInstrucciones de montaje
PT
Instruções de Montagem
SMonteringsanvisning
FIN Asennusohje
EST
Paigaldusjuhend
LAT
Stiprināšanas instrukcija
LIT
Pritvirtinimo instrukcijos
PL Instrukcja montażu
RU
Инструкции по установке
CZ Návod na montáž
SK
Návod na montáž
SLO
Navodila za pritrjevanje
HR
Uputa za sastavljanje
HU
A felszerelés módja
GR
Οδηγες συναρμολγησης
TR
Montaj talimatlar
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒõԴµÑé§
Follow me...
501-7386-02
915
915000
TÜV Rheinland
geprüfte
Sicherheit
916
916000
EuroPower
915
916
1
2
2
x 1
x 1
x 2
x 2
x 2
x 2
x 2
x 1
x 2
x 2
x 2
x 2
x 1
x 1
x 1
x 1
x 1
x 1
501-7386-02
1.
2.
1.
2.
1.
2.
*
3
501-7386-02
Max.
30 kg
18.5 kg
40 kg 18,5 kg Max.
21,5 kg
50 kg 18,5 kg Max.
31,5 kg
60 kg 18,5 kg Max.
41,5 kg
65 kg 18,5 kg Max.
46,5 kg
70 kg 18,5 kg Max.
51,5 kg
75 kg 18,5 kg Max.
56,5 kg
>80 kg 18,5 kg Max.
60 kg
XX kg
*
*
Min
Ø28,5mm
3
XX kg
1.
2.
3.
4
5
4
> 65 mm
1.
2.
3.
Tips!
501-7386-02
50913
50 kg
1.
3.
2.
6
5
?
501-7386-02
1.
2.
982
9151
7
6
501-7386-02
9
8
1.
2.
3.
1.
2.
C
10
7
501-7386-02
Fit Tips!
3.
2.
4.
1.
8
1.
501-7386-02
3.
50°
70°
2.
GB
Adjustment
D
Afstelling
F
Réglage
NL
Openen
I
Regolazione
E
Ajuste
PT Ajuste
SJustering
FIN
Säätäminen
EST
Reguleerimine
LAT
Regulēšana
LIT
Reguliavimas
PL
Regulacja
RU
Регулировка
CZ
Nastavení
SK Nastavenie
SLO Nastavitev
HR Podešenje
HU Beállítás
GR
Ρθμιση
TR
Ayarlama
¡ÒûÃѺ
50 kg
9
501-7386-02
GB Technical specification
Bike-carrier unit weight: 18.5 kg
Permitted load capacity: max 60 kg
Safety instructions for checking before and during travel
*ot recommended for tow bars made of aluminium.
 The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in
faultless condition and that carrier and load is securely fastened.
 ever exceed the permitted towball capacity of the car. ote! That the
combined weight of the bike-carrier unit and load never exceed the permitted
towball capacity. The information of the cars towball capacity can be found
next to the towball or in the vehicle information booklet.
 The maximum weight per bike is 30 kg. Always position the biggest/heaviest
bike first and closest to the car, and then position the smaller bike.
 The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with
the instructions.
 Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
 The bike-carrier is suitable for bikes with standard frames.
 Before departure all loose parts should be taken off the bikes, like childseats,
baskets and cycle pumps etc. The bikes should contain no loose items
during transport.
 Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
 The vehicle's total length increases when the bike carrier is attached. The
bikes themselves may increase the vehicle's total width and height. Take
especial care when reversing and entering garages or ferries etc.
 Immediately replace any damaged or worn parts.
 The bike carrier shall always be locked and keys kept in safe place during
transport.
 The car's on-road behavior may change when taking curves and during
braking when this product is fitted.
 Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.
 Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard
to traffic conditions and the load being carried. Maximum speed 130 km/h.
 Tandem bikes may not be carried.
 Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or
consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or
use.
 Modifications to this product are not permitted.
 If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function
must be disabled and the luggage compartment opened manually when the
bike carrier is fitted.
 For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier
or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake
light (ISO).
 Keep the towball surface clean from dirt and oil.
 Clean the bike carrier regularly using warm water or car schampoo.
 Lubricate the coupling mechanism when required.
 Keep a safe distance between the bike carrier/bikes and the exhaust pipe,
to avoid heat damage.
 Should the bike carrier after use start to move around the towball, or the
power is lost in the handle-fixation, then the clamping force around the
towball needs to be adjusted according to the mounting instruction (pls see
page 8). Or ask your dealer for assistance.
 If projecting more than 40 cm beyond the outer edge of the light emitting
surfaces of the clearance or rear lamps of the luggage rack, the load shall
be provided, if necessary, to the front with a white lamp at the side not
more than 40 cm from its edge and not more than 1,5 m above the lane.
A red lamp shall be visible towards the rear.
DTechnische Daten
Eigengewicht Heckträgersystem: 18.5 kg.
Tragfähigkeit Heckträgersystem: max. 60 kg
Sicherheitsvorschriften
* icht für Anhängerkupplungen aus Aluminium geeignet.
 Der Fahrzeugführer ist verantwortlich für den Zustand und die sichere
Befestigung und Beladung des Heckträgersystems.
 Überschreiten Sie nie die Stützlast der Anhängerkupplung! Beachten Sie
bitte, dass die Summe aus dem Eigengewicht des Heckträgersystems und
dem Gewicht der Zuladung (z.B. der Fahrräder) die zulässige
Tragfähigkeit der Anhängerkupplung nicht überschreiten darf.
Die Angabe der zulässigen Tragfähigkeit können Sie den Fahrzeugunterlagen
oder der Kennzeichnung der Anhängerkupplung entnehmen.
 Das Gewicht des einzelnen Fahrrads darf 30 kg nicht überschreiten. Beladen
Sie das Heckträgersystem so, dass das Fahrrad mit dem größten Gewicht
- in der Regel das Fahrrad mit den größten Rädern - zuerst geladen wird.
Danach bitte das leichtere Fahrrad laden.
 Der Heckträger muss sicher gemäß Anleitung zusammengebaut und montiert
werden.
 Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Rücklichter und Kennzeichen-
beleuchtung zu überprüfen. Bei eingeschalteter ebelschlussleuchte am
Heckträger muß die Fahrzeug- ebelschlussleuchte ausgeschaltet sein,
d.h. sie dürfen nicht gleichzeitig leuchten.
 Entfernen Sie vor dem Transport alle lose angebauten Teile der Fahrräder.
Entfernen Sie auch Kindersitze, Einkaufskörbe und Luftpumpen. Diese
können sich während des Transportes lösen und so eine Gefahr für andere
Verkehrsteilnehmer bilden.
Falls das Fahrzeug mit einer elektrischen Heckklappe ausgerüstet ist, muss
diese deaktiviert der manuell bedient werden, wenn der Heckträger
montiert ist.
 Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf
nachziehen.
 Die Fahrzeuglänge vergrößert sich durch den angebauten Heckträger, bei
Beladung vergrößern sich eventuell auch die Breite und Höhe. Vorsicht
beim Rückwärtsfahren und beim Einfahren in Tiefgaragen.
 Schadhafte oder verschlissene Teile des Heckträgersystems unverzüglich
erneuern.Während der Fahrt müssen alle Schrauben und Hebel des montierten
Heckträgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen die
Knebelschrauben stets abzuschließen.
Während der Fahrt muss der Heckträger immer abgeschlossen sein.
 Bei Fahrzeugausführungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem
01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute Heckträgersystem oder die
mitgeführte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken.
Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muss sichtbar sein: rechts und
links bezogen auf die Fahrzeuglängsachse - in einem Horizontalwinkel von
10°, nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante - in einem Vertikalwinkel
von 10° und nach unten - bezogen auf die Leuchtenunterkante - in einem
Vertikalwinkel von 5°. Wenn diese Werte nicht eingehalten werden, muss
eine dritte Ersatz-Bremsleuchte angebaut werden.
 Das angebaute Heckträgersystem kann die Fahreigenschaften beim
Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der
Zuladung und den sonstigen Verhältnissen anzupassen.
 Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen
Landes müssen eingehalten werden. Höchstgeschwindigkeit 130 km/h.
 Das Heckträgersystem ist für den Transport von Fahrrädern mit
Standardrahmen geeignet.
 Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder
dadurch bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage
oder Anwendung des Produkts.
 Veränderungen an Thule-Produkten sind grundsätzlich nicht zugelassen.
 Das Heckträgersystem kann mit Wasser und üblichem Autoshampoo
gereinigt werden.
 Bewegliche Teile des Befestigungsmechanismus am Heckträger regelmässig
schmieren.
 Kontrollieren Sie bitte die Kugelfläche der Anhängerkupplung vor der
Montage des Heckträgersystems. Die Kugelfläche muss unbeschädigt,
sauber und fettfrei sein.
 Sollten Sie nach mehrmaligem Gebrauch des Heckträgersystems feststellen,
dass sich das Heckträgersystem auf der Anhängerkupplung drehen lässt
oder dass die Betätigungskraft des Klemmhebels - und damit die Klemmkraft
- abnimmt, muss der Klemmmechanismus nach Vorgabe der
Bedienungsanleitung (siehe Seite 8) justiert werden. Hierbei können Sie
ggf. Ihren Thule-Fachhändler um Unterstützung bitten.
 Überprüfen Sie nach dem erstmaligen Anbau, ob sich Komponenten des
Heckträgersystems oder des hinteren Fahrrades im direkten Bereich der
Auspuffrohrmündung befinden. Hier können Hitzeschäden durch
Auspuffgase entstehen. Gegebenenfalls ist eine Auspuffblende zu verwenden.
 Ragt die Ladung mehr als 40 cm über den äußeren Rand der
Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlussleuchten des
Heckträgersystems hinaus, so ist sie kenntlich zu machen, und zwar seitlich
höchstens 40 cm von ihrem Rand und höchstens 1,5 m über der Fahrbahn
nach vorn durch eine Leuchte mit weißem, nach hinten durch eine Leuchte
mit rotem Licht.
FCaractéristiques techniques
Poids unitaire : env. 18.5 kg.
Charge maximale admissible : 60 kg.
Contrôles avant et pendant le trajet
*e convient pas aux boules dattelages en aluminium.
 Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la fixation
correcte de léquipement RMS.
 Pour une totale sécurité, le porte-vélos doit être assemblé et mis en place
en respectant strictement les directives de montage.
 Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe
déclairage.
 Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en
cours de trajet.
 Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le
cas échéant.
 Le porte-vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent pour
leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche
arrière.
 Remplacer immédiatement les éléments endommagés ou usés.
 Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.
 Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et
en cas de freinage lorsque léquipement est en place.
 Les limitations de vitesses et autres règles de circulation en vigueur doivent
être bien entendu respectées.
10
501-7386-02
 La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et
en tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
 Le transport de tandems est interdit.
 Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou
matériels par suite dune erreur de montage ou dutilisation.
 Léquipement ne doit faire lobjet daucune modification.
 Si votre voiture est équipée dun dispositif douverture automatique du
coffre, il convient de le mettre hors service ou de nouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
 Sur les modèles de véhicules dont lhomologation de type est postérieure
au 01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas
masquer le troisième feu stop.
 ettoyer le porte-vélos régulièrement avec de leau chaude.
 Maintenir la boule dattelage parfaitement propre.
 Respecter la distance entrer le porte-vélos /le vélo et le tuyau déchappement,
afin déviter tout dommage dû à la forte chaleur.
NL Technische gegevens
Gewicht eenheid: ca. 18.5 kg.
Max. toegestane belasting op het product: 60 kg.
Instructies voor controle v r en tijdens de rit
*iet aanbevolen voor aluminium trekstangen.
 De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat
het RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.
 De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet
en gemonteerd worden.
 Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van
de lichtbalk functioneren.
 Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
 Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze
zonodig opnieuw vast.
 Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de
fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen.
Wees voorzichtig bij achteruitrijden.
 Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.
 De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.
 Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten
en bij remmen veranderen.
 U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels
te houden.
 De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en
de lading veilig niveau.
 Tandems mogen niet vervoerd worden.
 Thule wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades
aan eigendommen en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn
veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand.
 Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht.
 Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep,
moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend
als de fietshouder is gemonteerd.
 Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is,
mag de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op
het derde remlicht van de auto benemen.
 Reinig de fietsdrager regelmatig met warm water.
 Houd de trekhaak vrij van vuil en olie.
 Bewaar de afstand tussen de fietsdrager/fiets en de uitlaatpijp om beschadiging
te voorkomen.
IDati tecnici
Peso dellunità: circa 18.5 kg.
Carico massimo consentito sul prodotto: 60 kg.
Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio
* Sconsigliato per le barre di traino in alluminio.
 Il conducente del veicolo è lunico responsabile dellintegrità e del corretto
fissaggio del prodotto.
 Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto
delle istruzioni.
 Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade
della barra delle luci.
 Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.
 Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio e
riserrarli alloccorrenza.
 Quando è installato il portabici, la lunghezza totale del veicolo aumenta.
Le biciclette stesse possono aumentare la larghezza e laltezza totale del
veicolo. Prestare particolare attenzione in retromarcia.
 Sostituire immediatamente gli eventuali componenti usurati o danneggiati.
 Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.
 Quando è installato, il portabici può cambiare il comportamento su strada
dellautomobile, in particolare in curva e frenata.
 Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada.
 La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al
carico trasportato.
 Il trasporto di tandem non è consentito.
 Thule declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni
alle cose dovuti al montaggio oppure alluso errato del prodotto.
 Il prodotto non deve essere modificato in alcun modo.
Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del baule,
questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manualmente
con il portabici montato.
Per i veicoli omologati per la prima volta dopo il 1° ottobre 1998, il porta-
biciclette montato sul veicolo o la merce trasportata non devono nascondere
la terza luce di stop del veicolo.
 Pulire regolarmente il portabici usando acqua calda.
 Rimuovere dal gancio traino lo sporco e le eventuali tracce dolio.
 Mantenere unadeguata distanza tra il portabici/bici ed il tubo di scarico
dellauto al fine di evitare danni dovuti alleccessivo calore.
ECaracterísticas técnicas
Peso de la unidad: aprox. 18.5 kg.
Carga máx. permisible sobre el producto: 60 kg.
Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo
*o recomendado para bolas de enganche de aluminio.
 El conductor del vehículo es el único responsable de que el sistema RMS
esté en perfecto estado y bien afirmado.
 El porta-bicicletas deberá armarse y montarse con seguridad, de acuerdo
con las instrucciones.
 Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de
alumbrado del panel para las luces traseras.
 o deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.
 Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si
fuera necesario.
 Cuando el porta-bicicletas está montado aumenta la longitud del automóvil.
Las bicicletas pueden aumentar su anchura y altura.
 Conduzca con cuidado al hacer marcha atrás.
 Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.
 El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.
 Cuando el producto está montado, las características de conducción del
vehículo pueden alterarse al tomar curvas y frenar.
 Siempre deberán seguirse los límites de velocidad vigentes y demás reglas
de tráfico. La velocidad deberá adaptarse a un nivel seguro considerando
las circunstancias.
 o está permitido transportar bicicletas tándem.
 Thule no asume responsabilidad alguna por daños personales y/o a la
propiedad, ni daños patrimoniales como consecuencia de un montaje o uso
erróneo.
 o está permitido hacer modificaciones en el producto.
 Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la tapa
del maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse manualmente
cuando el porta-bicicletas esté montado.
 En ejecuciones de vehículo con la primera aprobación de tipo después de
1998-10-01 el porta-bicicletas montado o la carga transportada no deberán
ocultar la tercera luz de freno del vehículo.
 Limpie periódicamente el portabicicletas usando agua caliente.
 Mantenga la bola de remolque limpia de suciedad y aceite.
 Mantenga la distancia entre el portabicicletas/bicicleta y el tubo de escape
para evitar daños ocasionados por calentamiento.
PT Especificações técnicas
Peso da unidade: aprox. 18.5 kg.
Carga máx. permitida sobre o produto: 60 kg.
Instruções de verificação antes e durante o trajeto
*ão recomendado para barras de reboque de alumínio.
 O condutor do veículo é o único responsável pela garantia da perfeita
condição do produto e de sua fixação apropriada.
 O suporte de bicicletas deve ser montado e instalado com segurança, de
acordo com as instruções.
 Antes da partida, é importante conferir o funcionamento das lâmpadas da
barra de iluminação.
 Para o transporte, as bicicletas não devem conter peças soltas.
 Verifique se os cintos e outros elementos de fixação estão seguros; caso
necessário, aperte-os novamente.
 O comprimento total do veículo aumenta quando o suporte de bicicletas
é instalado. As próprias bicicletas podem aumentar a largura e a altura
totais do veículo. Preste atenção especial quando der marcha à ré.
 Substitua imediatamente as peças danificadas ou desgastadas.
 Durante o transporte, o suporte deve estar sempre travado.
 Quando esse produto está instalado, o carro pode apresentar alterações de
comportamento nas curvas e freadas.
 Os limites de velocidade e outras regras de trânsito devem ser sempre
obedecidos.
 A velocidade deve estar de acordo com as especificações de segurança,
quanto às condições de trânsito e à carga transportada.