tomado TM-1920 User manual

Koffiezetapparaat
Cafetière électrique
Coffee Maker
TM-1920 1728.950

2
Nederlands

3
Nederlands
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u
optimaal gebruik kunt maken van deze koffiezetter. In deze
gebruiksaanwijzing vindt u alle benodigde aanwijzingen en
adviezen voor het gebruik, schoonmaken en onderhoud van
dit apparaat. Als u deze aanwijzingen volgt, hebt u altijd een
uitstekend resultaat en maakt u optimaal gebruik van het
apparaat. U bespaart hierdoor tijd en voorkomt problemen.
Wij hopen dat u deze koffiezetter met plezier zult
gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar
deze.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het is
ingeschakeld.
Plaats het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Het gebruik van dit apparaat door kinderen of
personen met een lichamelijke, zintuiglijke, mentale
of motorische beperking, of gebrek aan kennis en
ervaring, kan tot gevaarlijke situaties leiden. Personen die
verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van deze mensen
moeten duidelijke instructies geven of toezicht te houden
op het gebruik van het apparaat.
Laat reparaties alleen door een gekwalificeerd
servicecentrum uitvoeren.
Elektriciteit en warmte
Controleer vóór gebruik of de netspanning gelijk is aan
de netspanning die op het apparaat wordt vermeld.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Controleer het snoer regelmatig op beschadigingen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd
is. Laat een beschadigd snoer vervangen door een
gekwalificeerd servicecentrum.
u
•
•
•
•
•
•
•
•
•

4
Nederlands
Trek aan de stekker en niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact haalt.
Voorkom dat het snoer in aanraking komt met een heet
oppervlak of stoom.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat verplaatst, schoonmaakt of langere tijd niet
gebruikt.
Gebruik het apparaat niet in de directe nabijheid van
hittebronnen zoals een fornuis of oven.
Gebruik
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en is niet geschikt voor professioneel gebruik.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis, in droge
ruimtes en niet in de nabijheid van bijvoorbeeld een
spoelbak.
Plaats het apparaat op een vlak en stabiel oppervlak
waar het niet van af kan vallen.
Gebruik het apparaat alleen voor de doeleinden zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Als u het
apparaat voor andere doeleinden gebruikt, kan dit
schade veroorzaken.
Laat het snoer niet over de rand van een aanrecht,
werkblad of tafel hangen.
Dompel het apparaat of snoer nooit onder in water
of een andere vloeistof. Dit kan een elektrische schok
veroorzaken.
Raak het apparaat niet aan als het in water is gevallen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Haal de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat
uit en gebruik het niet meer.
Als u tijdens het gebruik storingen ondervindt, het
apparaat gaat reinigen of klaar bent met het gebruik,
schakel het apparaat uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact.
Verplaats het apparaat nooit als het is ingeschakeld.
Raak de warmhoudplaat tijdens het gebruik niet aan.
Deze kan zeer heet worden.
Vul het waterreservoir nooit boven het aangegeven
maximum niveau.
Vul een leeg waterreservoir niet met water wanneer het
apparaat is ingeschakeld omdat dat een hete stoomstoot
tot gevolg heeft. Laat het apparaat minimaal 5 minuten
afkoelen, voordat u opnieuw water in het waterreservoir
doet.
Zet het apparaat nooit aan zonder water. Let hier vooral
op wanneer u de uitsteltijd hebt ingesteld.
Als het apparaat twee uur aan staat zonder dat
u een knop indrukt, schakelt het apparaat uit
veiligheidsredenen automatisch uit.
•
•
•
•
•
•
•

5
Nederlands
WERKING
Algemeen
U kunt dit apparaat gebruiken voor het zetten van koffie.
u
Deksel
Aanvoerpijp
Waterreservoir
Indicatie aantal koppen
Behuizing
Aan/uit-knop
Warmhoudplaat
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Snoer en stekker
Koffiekan met deksel
Display met
functieknoppen
Filterhouder met
druppelstop
Permanent filter
8.
9.
10.
11.
12.
15
Max
12
9
6
3
8.8.8.8
1
23
4
6
8
7
9
10
11
5
12

6
Nederlands
Display en functieknoppen
Display - Weergave tijd
Weergave uitsteltijd (bij indrukken knop
‘set’)
Indicator - UIT: apparaat staat uit
ROOD: apparaat staat aan (koffie wordt
gezet)
BLAUW: uitsteltijd staat aan
‘on/off’ - Bij elke druk op deze knop wisselt het
apparaat van uit naar aan, etc.
‘min’ - Kort ingedrukt: tijd wordt met 1 minuut
opgehoogd
Lang ingedrukt: minuten worden snel
opgehoogd
‘h’ - Kort ingedrukt: tijd wordt met 1 uur
opgehoogd
1.
2.
3.
4.
5.
Lang ingedrukt: uren worden snel
opgehoogd
‘set’ - Instellen uitsteltijd (in combinatie met
knoppen ‘h’ en ‘min’)
‘delay’ - Apparaat aanzetten met uitsteltijd
Geluidssignaal schoonmaakherinnering
stoppen (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken
en onderhoud’)
BEDIENING
Eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het apparaat.
Reinig het apparaat. Zie ‘Schoonmaken en onderhoud’.
Laat het apparaat 2 à 3 keer zonder koffie doorlopen.
Voer hiervoor de stappen onder ‘Koffie zetten’ uit, maar
dan zonder koffie.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen.
Tijd instellen
De tijd is ingesteld op een 24 uurscyclus. Als de tijd niet
is ingesteld, ziet u ‘00:00’ in het display, waarbij de cijfers
knipperen. De ingestelde tijd loopt als u in het display de tijd
ziet, waarbij het ‘:’-teken knippert.
Plaats het apparaat op een vlak en stabiel oppervlak.
Steek de stekker in het stopcontact.
6.
7.
u
1.
2.
3.
4.
1.
2.
7 1 2 3
4
5
6
Delay
Set h min
On/Off
Figuur 2

7
Nederlands
Zet de aan/uit-knop op AAN (‘I’).
Druk op de functieknop ‘h’ om de uren in te stellen.
Druk op de functieknop ‘min’ om de minuten in te
stellen.
TIPS VOOR HET GEBRUIK
LET OP
Gebruik voor het koffiezetten alleen koud en vers water.
Als u geen gebruik wilt maken van de uitsteltijd, volgt u de
onderstaande stappen:
Plaats het apparaat op een vlak en stabiel oppervlak.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de aan/uit-knop op AAN (‘I’).
Vul het waterreservoir met schoon en koud water. Zorg
ervoor dat het water in het reservoir niet lager staat
dan het laagste merkteken en niet hoger dan ‘Max’.
Het aantal koppen is af te lezen met de indicatie op het
waterreservoir.
Controleer of het permanente filter in de filterhouder
zit. Wanneer u het permanente filter niet gebruikt moet
u een papieren koffiefilter gebruiken. Plaats deze in de
filterhouder.
Vul het filter met de gewenste hoeveelheid gemalen
koffie (gebruik ongeveer 5-6 g gemalen koffie per kop).
Controleer of de koffiekan leeg is en recht op het
warmhoudplaatje staat.
3.
4.
5.
u
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Druk op de functieknop ‘on/off’ om het apparaat direct
aan te zetten.
Als de koffie volledig is doorgelopen, blijft het
indicatielampje ROOD branden. Het apparaat houdt
de koffie warm op het warmhoudplaatje, totdat u het
apparaat uit zet.
Druk op de functieknop ‘on/off’ om het apparaat uit te
zetten.
Als het apparaat twee uur aan blijft staan, zonder dat u
een knop indrukt, schakelt het apparaat automatisch uit.
Verwijder het papieren filter met de koffiedrab uit de
filterhouder.
Wilt u direct opnieuw koffiezetten, wacht dan minimaal
5 minuten, zodat het apparaat volledig kan afkoelen.
Dan pas kunt u het waterreservoir weer vullen.
Uitsteltijd instellen (0-24 uur)
U kunt een tijd van 0 tot 24 uur als uitsteltijd instellen.
Hiermee kunt u bijvoorbeeld ’s avonds om 23.00 uur het
apparaat inschakelen met een uitsteltijd van 8 uur, zodat u ’s
ochtends om 7.00 uur direct kunt genieten van een heerlijke
kop versgezette koffie.
Plaats het apparaat op een vlak en stabiel oppervlak.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de aan/uit-knop op AAN (‘I’).
Druk op de knop ‘set’ en houd deze ingedrukt.
Druk op de knop ‘h’ om het gewenst aantal uitsteluren
in te stellen.
8.
9.
10.
11.
12.
1.
2.
3.
4.
5.

8
Nederlands
Druk op de knop ‘min’ om het gewenste aantal
uitstelminuten in te stellen.
Druk op de knop ‘delay’ om het apparaat in werking
te stellen. Het indicatielampje gaat branden (BLAUW).
Tijdens de uitsteltijd kunt u de uitsteltijd oproepen
door simpelweg de knop ‘set’ ingedrukt te houden.
Als u de knop loslaat, verschijnt de normale tijd weer
in het display. Na het verstrijken van de uitsteltijd
begint het apparaat automatisch met koffiezetten. Het
indicatielampje wordt nu ROOD.
Als u de uitsteltijd wilt afbreken (als het indicatielampje
BLAUW brandt), drukt u op de functieknop ‘on/off’.
Als u daarna nog een keer op deze knop drukt, zal het
apparaat direct beginnen met koffiezetten.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Maandelijks schoonmaken
LET OP
Schakel het apparaat altijd eerst uit en neem de stekker
uit het stopcontact.
Dompel het apparaat of snoer nooit onder in water
of een andere vloeistof. Dit kan een elektrische schok
veroorzaken.
Gebruik voor het schoonmaken geen agressief
schoonmaakmiddel, schuurmiddel of een scherp object,
zoals een metalen schuursponsje.
6.
7.
8.
u
•
•
•
Maak het apparaat maandelijks schoon.
Als u het apparaat meer dan 200 keer gebruikt heeft, geeft
het apparaat een geluidssignaal, om u eraan te herinneren
het apparaat schoon te maken.
U kunt dit signaal uitschakelen door minimaal 3 seconden
op de knop ‘delay’ te drukken. De teller begint dan vanaf 0
opnieuw te tellen.
Zet de aan/uit-knop op UIT (‘O’).
Trek de stekker uit het stopcontact.
Controleer of de koffie en het papieren filter uit de
filterhouder verwijderd zijn.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek.
Droog na met een droge doek.
Was de koffiekan, de filterhouder en het permanente
filter in heet water en een beetje afwasmiddel af en
droog deze goed af.
Ontkalken
LET OP
Hoe harder het water is dat u gebruikt, hoe vaker u het
apparaat dient te ontkalken.
•
1.
2.
3.
4.
5.

9
Nederlands
Ontkalk het apparaat regelmatig:
Voer hiervoor de stappen uit onder het kopje ‘Koffie
zetten’, maar dan met deze verschillen:
Gebruik geen water, maar standaard azijn;
Gebruik wel een koffiefilter, maar geen gemalen
koffie.
Herhaal stap 1 net zo vaak als nodig is.
Herhaal stap 1 twee à drie keer: zonder azijn, maar
met gewoon water om de azijn en de achtergebleven
kalkresten te verwijderen.
TECHNISCHE GEGEVENS
TM-1920
Vermogen: 915 ~ 1080 W
Netspanning: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
MILIEU
Als u het apparaat wilt afdanken, breng het apparaat
dan naar een erkend inzamelpunt.
Werp verpakkingsmateriaal, zoals plastic en dozen, in de
daarvoor bestemde containers.
1.
-
-
2.
3.
u
u

10
Nederlands
Wij feliciteren u met de aanschaf van een apparaat uit het
TOMADO-assortiment.
u Garantiebepalingen
TOMADO geeft 2 jaar garantie op alle defecten die het
gevolg zijn van verborgen gebreken en die het apparaat
ongeschikt maken voor normaal gebruik.
De garantie gaat in op het moment van aankoop; bewaar
het aankoopbewijs dan ook zorgvuldig.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricage- en/of
materiaalfouten kostenloos door ons worden verholpen,
hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Het garantiebewijs dient ingevuld te worden door de
verko(o)p(st)er op het moment van aankoop.
Reparatie wordt alleen onder garantie uitgevoerd indien
overtuigend wordt aangetoond, (d.m.v. ingevulde
garantiekaart met bijbehorende aankoopbon), dat de dag
waarop de klacht is ingediend binnen de garantieperiode
valt.
De garantie vervalt indien het defect is ontstaan door schade
als gevolg van een ongeluk, onjuist gebruik, verwaarlozing
(bijv. niet goed reinigen), of indien er ingrepen zijn verricht
of reparatie is uitgevoerd buiten de service werkplaats van
TOMADO (uitgezonderd demontage, zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing).
Eveneens is de garantie niet geldig voor aansluiting
op verkeerde netspanning, het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing en normale slijtage van het apparaat.
De garantie dekt evenmin beschadigingen ontstaan door het
niet tijdig ontkalken van apparaten, welk water ook gebruikt
•
•
•
•
•
•
•
•
is (dit geldt vanzelfsprekend speciaal voor stoomstrijkijzers,
koffiezetapparaten en waterkokers).
TOMADO kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
materiele schade of persoonlijke ongelukken ten gevolge
van aansluiting in strijd met de ter plaatse geldende
veiligheidsvoorschriften en technische normen (bijvoorbeeld
een ondeugdelijk stopcontact). De garantie geeft in geen
enkel geval recht op schadevergoeding.
Alle andere schadeclaims, inclusief beschadiging, zijn
uitgesloten tenzij de Wet anders oordeelt.
Andere dan bovengenoemde garantiebepalingen zullen
door ons niet worden gehanteerd.
•
•
•
Service
Voor informatie kunt u schrijven (portvrij) naar onderstaand
adres:
TOMADO Consumentenservice
Antwoordnummer 19016
1000 VC Amsterdam
Nederland
tomado@blokker.nl
Wat te doen als uw apparaat niet werkt?
Indien uw apparaat defecten vertoont kunt u zich wenden
tot uw winkelier. Uw winkelier zal er zorg voor dragen dat
deze defecten zo spoedig mogelijk verholpen worden.
Reparaties buiten de garantieperiode
Reparaties buiten de garantieperiode zijn altijd mogelijk.
Hieraan zijn uiteraard kosten verbonden.

11
Français
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir choisi ce produit de qualité !
Lisez attentivement ce mode d'emploi afin de pouvoir
profiter au maximum de cette cafetière. Ce mode d'emploi
contient toutes les explications et les conseils nécessaires
pour l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de cet appareil.
Si vous suivez ces instructions, vous obtiendrez toujours
un résultat parfait et vous utiliserez l’appareil de façon
optimale. De cette manière vous gagnerez du temps et
éviterez des problèmes.
Nous espérons que vous utiliserez cette cafetière avec
plaisir.
CONSIGNES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Généralités
Lisez et conservez soigneusement ce mode d'emploi.
Utilisez l'appareil uniquement suivant les instructions
décrites dans le mode d'emploi.
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il est
en marche.
Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
L'emploi de cet appareil par de enfants ou des
personnes handicapées physiquement, sensoriellement,
mentalement ou dont la motricité est réduite, ou bien
dont la connaissance ou l'expérience est insuffisante,
peut entraîner l'apparition de situations dangereuses.
Les personnes responsables de leur sécurité doivent
leur donner des instructions très claires ou surveiller
l'utilisation de l'appareil.
Faites effectuer les réparations uniquement par un
service technique qualifié.
Electricité et chaleur
Avant l'utilisation, assurez-vous que la tension de votre
réseau d'alimentation correspond à la tension du réseau
indiquée sur l'appareil.
Branchez l'appareil uniquement sur une prise raccordée
à la terre.
Vérifiez régulièrement que le cordon électrique est
en bon état. N'utilisez pas l'appareil si le cordon est
u
•
•
•
•
•
•
•
•
•

12
Français
endommagé. Faites remplacer le cordon endommagé par
un service technique qualifié.
Lorsque vous débranchez la fiche, saisissez la fiche elle-
même; ne tirez pas sur le cordon.
Assurez-vous que le cordon n'entre pas en contact avec
une surface très chaude ou avec de la vapeur.
Retirez toujours la fiche de la prise électrique avent de
déplacer l'appareil, de le nettoyer ou si vous ne l'utilisez
pas pendant une longue durée.
N'utilisez pas l'appareil à proximité directe de sources de
chaleur telles qu'une cuisinière ou un four.
Utilisation
Cet appareil est exclusivement réservé à l'utilisation
domestique et ne convient pas à l'usage professionnel.
Utilisez l'appareil uniquement à l'intérieur, dans une
pièce sèche et pas trop près d'un évier.
Posez l'appareil sur une surface plate et stable, où il ne
risque pas de tomber.
Utilisez uniquement l'appareil pour les buts décrits dans
ce mode d'emploi. Si vous utilisez l'appareil à d'autres
fins, vous risquez de l'endommager.
Ne laissez pas le cordon pendre par-dessus le bord du
plan de travail ou de la table.
N'immergez jamais l'appareil ni le cordon dans l'eau ou
dans un autre liquide. Vous risquez un choc électrique.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si l'appareil est tombé à l'eau, ne le rattrapez pas.
Débranchez la fiche, éteignez l'appareil et cessez de
l'utiliser.
Si vous rencontrez des problèmes lors de l'utilisation de la
machine, que vous souhaitez nettoyer l'appareil ou que
vous avez fini de l'utiliser, éteignez-le et retirez la fiche de
la prise.
Ne déplacez jamais l'appareil pendant qu'il est en
marche.
Ne touchez pas la plaque chauffante pendant
l'utilisation. Celle-ci peut être très chaude.
Ne remplissez jamais le réservoir au-delà du niveau
maximum qui est indiqué.
Ne remplissez pas un réservoir d'eau vide lorsque
l'appareil est en route, car ceci aurait pour résultat la
production d'un jet de vapeur. Laissez l'appareil refroidir
pendant 5 minutes au minimum avant de remplir à
nouveau le réservoir d'eau.
Ne mettez jamais l'appareil en marche s'il ne contient
pas d'eau. Faites particulièrement attention une fois que
vous avez réglé le démarrage à retardement.
Si l'appareil est en fonctionnement pendant deux heures
et que vous n'avez touché aucun bouton, il s'arrêtera
automatiquement pour des raisons de sécurité.
•
•
•
•
•
•
•
•

13
Français
FONCTIONNEMENT
Généralités
Vous pouvez utiliser cet appareil pour préparer du café.
u
Couvercle
Tuyau d'acheminement
Réservoir d'eau
Indicateur nombre de
tasses
Corps de l'appareil
Interrupteur marche/
arrêt
Sole chauffante
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cordon et fiche
Pot à café avec
couvercle
Écran d'affichage avec
boutons de fonction
Porte-filtre avec système
anti-goutte
Filtre permanent
8.
9.
10.
11.
12.
15
Max
12
9
6
3
8.8.8.8
1
23
4
6
8
7
9
10
11
5
12

14
Français
Ëcran et boutons de fonction
Écran - Affichage de l'heure
Affichage du démarrage à retardement
(en appuyant sur le bouton «set»)
Indicateur - ARRET : l'appareil est arrêté
ROUGE : l'appareil est en marche (café
en cours de préparation)
BLEU : démarrage à retardement activé
‘marche/arrêt’ -Lors de chaque pression sur ce bouton,
l'appareil passe de marche à arrêt, etc.
‘min’ - Pression courte : La durée est augmentée
d'une minute
Pression longue : les minutes s'ajoutent
plus rapidement
‘h’ - Pression courte : La durée est augmentée
d'une heure
1.
2.
3.
4.
5.
Pression longue : les heures
s'ajoutent plus rapidement
‘set’ - Réglage du démarrage à retardement
(en association avec les boutons ‘h’ et
‘min’)
‘delay’ - Mettre l'appareil en route avec
démarrage à retardement
Signal sonore rappel de nettoyage
arrêt (voir chapitre ‘Nettoyage
et entretien’)
UTILISATION
Première utilisation
Sortez l'appareil de l'emballage.
Nettoyez l'appareil. Reportez-vous au passage
‘Nettoyage et entretien’.
Faites fonctionner l'appareil 2 à 3 fois sans café. Suivez
les instructions du chapitre ‘Préparation du café’, mais
sans utiliser de café.
Retirez la fiche de la prise de courant et laisser l’appareil
refroidir.
Réglage de l'heure
L'heure est réglée en fonction d'un cycle de 24 heures. Si
l'heure n'est pas réglée, vous verrez «00:00» s'afficher à
l'écran, et les chiffres clignoteront. L'heure réglée marche si
6.
7.
u
1.
2.
3.
4.
7 1 2 3
4
5
6
Delay
Set h min
On/Off
Figure 2

15
Français
vous voyez à l'écran l'heure, et que le signe ‘:’clignote.
Installez l'appareil sur une surface plane et stable.
Branchez la fiche.
Mettez le bouton marche/arrêt sur MARCHE (‘I’).
Appuyez sur le bouton de fonction ‘h’ pour régler les
heures.
Appuyez sur le bouton de fonction ‘min’ pour régler les
minutes.
CONSEILS D'UTILISATION
ATTENTION
Pour préparer le café, utilisez toujours de l'eau froide et
propre.
Si vous ne souhaitez pas utiliser le démarrage à retardement,
suivez les instructions suivantes :
Installez l'appareil sur une surface plane et stable.
Branchez la fiche.
Mettez le bouton marche/arrêt sur MARCHE (‘I’).
Remplissez le réservoir d'eau froide et propre. Assurez-
vous que le niveau de l'eau dans le réservoir n'est pas
inférieur au signe le plus bas et ne dépasse pas non plus
l'indication de niveau ‘Max’. Le nombre de tasses peut se
lire grâce à l'indication sur le réservoir d'eau.
Contrôlez si le filtre permanent se trouve bien dans
le porte-filtre. Si vous ne vous servez pas du filtre
1.
2.
3.
4.
5.
u
•
1.
2.
3.
4.
5.
permanent cous devez utiliser un filtre à café en papier.
Placez-le dans le porte-filtre.
Remplissez le filtre de la quantité de café moulu
souhaitée (environ 5 à 6 g de café moulu par tasse).
Contrôlez si le pot de la cafetière est vide et qu'il est posé
bien droit sur la plaque chauffante.
Appuyez sur le bouton «marche/arrêt» pour allumer
immédiatement l'appareil.
Une fois que le café est complètement passé, la lampe
indicative ROUGE reste allumée. L'appareil maintient le
café au chaud sur la plaque chauffante, jusqu'à ce que
vous l'éteigniez.
Appuyez sur le bouton «marche/arrêt» pour éteindre
l'appareil.
Si l'appareil reste en fonctionnement pendant deux
heures et que vous n'avez touché aucun bouton, il
s'arrêtera automatiquement.
Retirez le filtre en papier contenant le marc du porte-
filtre.
Si vous souhaitez repréparer immédiatement du café,
attendez 5 minutes au minimum afin que l'appareil
puisse complètement refroidir. Une fois les cinq minutes
écoulées vous pourrez à nouveau remplir le réservoir.
Réglage du démarrage à retardement (0-24 heure)
Vous pouvez régler un démarrage à retardement de 0 à 24
heures à l'avance. Vous pouvez par exemple régler l'appareil
à 23.00 heure le soir avec un démarrage retardé de huit
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.

16
Français
heures, afin de pouvoir déguster directement à sept heures
du matin une tasse de café tout frais.
Installez l'appareil sur une surface plane et stable.
Branchez la fiche.
Mettez le bouton marche/arrêt sur MARCHE (‘I’).
Appuyez sur le bouton «set« et laissez-le enfoncé.
Appuyez sur le bouton ‘h’ afin de régler le nombre
d'heures dont vous souhaiter retarder le démarrage de
l'appareil.
Appuyez sur le bouton ‘min’ afin de régler le nombre de
minutes dont vous souhaiter retarder le démarrage de
l'appareil.
Appuyez sur le bouton «delay» afin de mettre l'appareil
en marche. La lampe indicatrice s'allume(BLEU). Durant
les heures de décompte précédant le démarrage vous
pouvez contrôler la durée restante avant que l'appareil se
mette en route, en maintenant le bouton «set» enfoncé.
Si vous relâchez le bouton, l'heure normale réapparaît à
l'écran. Une fois la durée écoulée l'appareil se déclenche
et commence à préparer le café. La lampe indicatrice
passe au ROUGE.
Si vous souhaitez interrompre le décompte (pendant que
la lampe est de couleur BLEU), appuyez sur le bouton de
fonction «marche/arrêt». Si vous appuyez à nouveau sur
ce même bouton, l'appareil commencera directement à
préparer le café.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage mensuel
ATTENTION
Éteignez toujours l'appareil et débranchez la fiche au
préalable.
N'immergez jamais l'appareil ou le cordon dans l'eau ou
dans un autre liquide. Vous risquez un choc électrique.
N'utilisez pas de détergents agressifs ou de décapants
ni d'objets risquant d'endommager l'appareil comme
une éponge métallique par exemple.
Nettoyez l'appareil tous les mois.
Si vous avez utilisez l'appareil plus de 200 fois, celui-ci
émettra un signal sonore afin de vous rappeler de le nettoyer.
Vous pouvez arrêter ce signal en maintenant le bouton
«delay» enfoncé pendant au moins 3 secondes. Le compteur
recommence alors à compter à partir de 0.
Mettez le bouton marche/arrêt sur ARRÊT (‘O’).
Débranchez la fiche.
Contrôlez que le café et le filtre en papier ne se trouvent
plus dans le porte-filtre.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. Séchez avec
un chiffon sec.
Lavez le pot à café, le porte-filtre et le filtre permanent dans de
l'eau chaude avec un peu de liquide vaisselle et séchez-le bien.
u
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.

17
Français
Détartrage
ATTENTION
Plus l'eau que vous utilisez est dure, plus l'appareil doit être
nettoyé souvent.
Détartrez régulièrement l'appareil :
Suivez à cet effet les instructions du chapitre
«Préparation du café» mais avec ces différences :
N'utilisez pas d'eau mais du vinaigre d'alcool blanc;
Utilisez un filtre à café mais pas de café moulu.
Répétez l'étape 1 aussi souvent que nécessaire.
Répétez l'étape 1 deux à trois fois : sans vinaigre, mais
avec de l'eau propre afin d'éliminer les restes de calcaires
et de vinaigre.
DONNÉES TECHNIQUES
TM-1920
Puissance : 915 ~ 1080 W
Tension du réseau 220 – 240V ~ 50/60 Hz
1.
-
-
2.
3.
u
ENVIRONNEMENT
Si vous voulez mettre l'appareil au rebut, vous le déposez
dans un centre de collecte officiellement reconnu.
Jetez les matériaux d'emballage, tels que boîtes et sachets
plastiques, dans les conteneurs prévus à cet effet.
u

18
Français
Nous vous félicitons de votre achat de cet appareil de
l’assortiment TOMADO.
u Conditions de garantie
TOMADO donne 2 ans de garantie sur toutes les
défaillances résultant de défauts cachés et mettant l'appareil
hors d'usage pour une utilisation normale.
La garantie prend effet au moment de l’achat ; conservez
donc soigneusement votre preuve d’achat.
Pendant cette période de garantie, vous aurez la possibilité
de faire réparer gratuitement les éventuels défauts de
fabrication et / ou défauts de matériaux, de remplacer
certaines pièces ou d’échanger votre friteuse.
Le certificat de garantie doit être rempli, au moment de
l'achat, par celui ou celle qui vend l'appareil.
La réparation ne sera effectuée que si vous pouvez prouver
que le jour de votre réclamation se trouve encore dans la
période de garantie (par exemple carte de garantie dûment
remplie accompagnée de la preuve d’achat correspondante).
La garantie n’est pas valable si le défaut a été causé par
un dégât suite à un accident, par une mauvaise utilisation,
une négligence (par exemple, mauvais nettoyage), ou si
des interventions ou réparations ont été faites autre part
que dans un atelier de service TOMADO (à l’exception du
démontage, comme indiqué dans le mode d’emploi).
De même, la garantie ne sera plus valable si vous branchez
votre friteuse sur une mauvaise tension réseau, si vous ne
suivez pas le mode d’emploi et en cas d’usure normale de
l’appareil.
La garantie ne couvre pas non plus les dégâts causés en cas
de détartrage non fait à temps sur l’appareil, quelle que soit
l’eau utilisée (ce qui est aussi le cas pour les fers à repasser à
vapeur, les machines à café et les bouilloires électriques).
•
•
•
•
•
•
•
•
TOMADO ne peut pas être rendu responsable pour des
dégâts matériels ou des accidents personnels ayant été
produits par un raccordement contradictoire aux consignes
de sécurités et normes techniques en vigueur sur les lieux
(par exemple une prise de courant défectueuse). La garantie
ne donne en aucun cas droit à un dédommagement.
Toutes les autres réclamations de dommages et intérêts,
dégâts inclus, sont exclues à moins que la Loi ne se
prononce autrement.
Les conditions de garantie autres que celles décrites ci-
dessus ne seront pas reconnues par TOMADO.
•
•
•
Service
Pour toute information, vous pouvez nous écrire à l’adresse
suivante (un timbre n’est pas nécessaire) :
TOMADO Consumentenservice
Antwoordnummer 19016
NL - 1000 VC Amsterdam
Pays-Bas
tomado@blokker.nl
Que faire si votre appareil ne marche pas ?
Si votre appareil présente des défauts, vous pouvez vous
adresser à votre commerçant. Votre commerçant fera en
sorte que ces défauts soient réparés le plus rapidement
possible.
Réparations qui ont lieu après la période de garantie
Ces réparations sont toujours possibles. Il va de soit que ces
réparations seront payantes.

19
English
Dear customer,
Congratulations on your purchase of this high-quality
product. Read these instructions carefully, so that you can
make the best use of this coffee maker. These instructions
give you all the necessary directions and advice for using,
cleaning and maintaining the appliance. If you follow these
instructions, you will always get the best results from the
appliance. You will also save time and avoid any problems.
We hope that you will enjoy using this coffee maker.
SAFETY INSTRUCTIONS
General information
Read these instructions carefully and keep them in a safe
place for future reference.
Only use the appliance as described in this instruction
manual.
Never leave the appliance unattended when it is turned
on.
Keep the appliance out of the reach of children.
The use of this appliance by children or persons with a
physical, sensory, mental or motor disability or with a
lack of the necessary knowledge and experience may
cause a hazard. Persons responsible for the safety of
these people should give explicit instructions or supervise
the use of the appliance.
Any repairs must be carried out by a qualified service
centre.
Electricity and heat
Before use, check that the power supply voltage is the
same as the voltage indicated on the appliance.
Only connect the appliance to an earthed plug socket.
Check the power cord regularly for damage. Do not
use the appliance if the power cord is damaged. Have
a damaged power cord replaced by a qualified service
centre.
u
•
•
•
•
•
•
•
•
•

20
English
Pull the plug to remove the plug from the plug socket.
Do not pull the power cord.
Do not allow the power cord to come into contact with a
hot surface or steam.
Always remove the plug from the plug socket before
moving or cleaning the appliance and whenever it is not
in use.
Do not use the appliance in the immediate vicinity of a
heat source, such as a cooker or an oven.
Use
The appliance is only intended for domestic use. It is not
suitable for professional use.
Only use the appliance indoors in a dry room and not
near, for example, a sink.
Place the appliance on a stable, level surface from which
it cannot fall onto the floor.
Only use the appliance for the purposes given in this
instruction manual. If you use the appliance for other
purposes, this may result in damage to the appliance.
Never allow the power cord to hang over the edge of a
draining board, worktop or table.
Never immerse the appliance or the power cord in water
or another liquid. This can cause an electric shock.
Do not touch the appliance if it has fallen into water.
Take the plug out of the plug socket, turn off the
appliance and do not use it again.
Turn off the appliance and remove the plug from the
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
plug socket if you experience any faults during use,
before cleaning the appliance or when it is no longer
being used.
Do not move the appliance whilst it is turned on.
Do not touch the hotplate during use. It may be very
hot.
Never fill the water reservoir above the maximum level.
Do not fill an empty water reservoir when the appliance
is turned on. This will cause the appliance to emit hot
steam. Allow the appliance to cool down for 5 minutes
before refilling the water reservoir.
Never turn the appliance on when it does not contain
water. Pay particular attention to the volume of water in
the water reservoir when using the timer.
If you leave the appliance turned on for two hours
without pressing a button, the appliance will turn itself
off for safety reasons.
•
•
•
•
•
•
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other tomado Coffee Maker manuals

tomado
tomado TM-2408 User manual

tomado
tomado TGB0801S User manual

tomado
tomado TCM1501S User manual

tomado
tomado Superior TCM7512S User manual

tomado
tomado TCM1301B User manual

tomado
tomado TGB1301S User manual

tomado
tomado TM-6663 User manual

tomado
tomado TCM1201S User manual

tomado
tomado TM-1984 User manual