TOOLCRAFT 43 04 61 User manual

Bedienelemente
1 Griffe mit integrierter Mechanik für die Übersetzung und Zwangssperre
2 Lösehebel für Entriegelung der Zwangssperre bei einer Fehlpressung
3 Zackenrad für Druckmoment-Einstellung (mit Fixierschraube)
4 Einschub für eines der mitgelieferten Einsatz-Paare
Wechseln der Einsatz-Paare
Im Lieferumfang befinden sich insgesamt 5 Einsatz-Paare. Beide Teile der Einsatz-Paare sind
entsprechend beschriftet („A“, „B“, „C“, „H“ und „H1“).
Zum Entnehmen eines Einsatz-Paares aus der Crimpzange öffen Sie die Crimpzange und
ziehen Sie dann die beiden Teile einfach nach vorne heraus. Stecken Sie anschließend das
gewünschte andere Einsatz-Paar vollständig in die Crimpzange ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie immer die beiden zueinander passenden
Teile eines Einsatz-Paares in die Crimpzange einstecken (die über die gleiche Be-
schriftung verfügen, z.B. „A“). Andernfalls ist nicht nur kein korrekter Quetschvorgang
möglich, sondern die Crimpzange bzw. die Einsätze werden beschädigt.
Quetschvorgang
Wählen Sie je nach vorhandenem Quetschverbinder das dazu passende Einsatz-Paar für die
Crimpzange aus und setzen Sie den Quetschverbinder daraufhin in die richtige Öffnung ein.
Drücken Sie die Griffe (1) der Crimpzange fest zusammen. Durch die Übersetzungsmechanik
im Griff ergibt sich eine Verstärkung des Druckmoments.
Ist das über das Zackenrad (3) gewählte Druckmoment erreicht, wird die Zwangssperre und
damit die Griffe automatisch gelöst und der Quetschverbinder kann entnommen werden.
Druckmoment einstellen
Drehen Sie zunächst die Fixierschraube des Zackenrads (3) voll-
ständig heraus. Dabei darf die Crimpzange nicht zusammenge-
drückt sein, sondern die Griffe müssen vollständig geöffnet sein.
Verstellen Sie das Zackenrad in Richtung „-“ für eine Verringerung
des Druckmoments bzw. in Richtung „+“ für eine Verstärkung des
Druckmoments.
Fixieren Sie das Zackenrad (3) anschließend wieder mit der zu
Beginn herausgedrehten Schraube (unter dem Zackenrad liegen
zwei Gewinde (siehe Kreis im Bild rechts), so dass insgesamt 12
Stufen für die Einstellung des Druckmoments zur Verfügung ste-
hen).
Zwangssperre über Lösehebel entriegeln
Bei einer Fehlpressung kann die Zwangssperre der Crimpzange vorzeitig gelöst werden, indem
der Lösehebel (2) z.B. mit einem Schraubendreher o.ä. in Richtung Vorderseite (Einsätze) be-
wegt wird.
Daraufhin können die Griffe auseinander bewegt und der fehlerhafte Quetschverbinder ent-
nommen werden.
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals. Eine Wartung oder Reparatur darf
nur von einer Fachkraft durchgeführt werden.
Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen, weichen, sauberen Tuch.
Technische Daten
Abmessungen ca..........................220 x 67 x 21 mm (L x B x H, ohne Einsatz)
Gewicht ca....................................442 g (ohne Einsatz)
Druckmoment-Einstellung ............ja, 12stufig
BEDIENUNGSANLEITUNG
Crimpzangen-Set, 6teilig
Best.-Nr. 43 04 61
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Crimpzange ist zum Verpressen von dazu geeigneten Quetschverbindern vorgesehen.
Durch die mitgelieferten wechselbaren Einsätze ergeben sich verschiedene Anwendungsmög-
lichkeiten.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um einen sicheren Gebrauch des
Produkts zu gewährleisten. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteres Nachlesen
sorgfältig auf. Die Sicherheitshinweise und alle anderen Informationen dieser Bedienungsanlei-
tung sind unbedingt zu beachten.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung
dieses Produktes, außerdem führt dies zu Gefahren für den Benutzer.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle ent-
haltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Crimpzange
• 5 wechselbare Einsatz-Paare
• Aufbewahrungs-/Transportkoffer
• Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
• Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produktes nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände.
• Prüfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung auf Beschädigungen. Wenn Sie Be-
schädigungen feststellen, so verwenden Sie das Produkt nicht mehr.
• Beachten Sie beim Einsatz des Produkts die in Ihrem Land geltenden Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften.
• Verwenden Sie keine Hebelverlängerung (zur Verstärkung der Quetschwirkung der
Crimpzange), dies führt zur Beschädigung des Produkts, außerdem besteht Verlet-
zungsgefahr.
Die Crimpzange darf nur zum Verpressen von dazu geeigneten Quetschverbindern
verwendet werden, jedoch nicht zum Lösen von Schrauben, Muttern oder Bolzen.
Benutzen Sie die Crimpzange auch nicht als Schlagwerkzeug, dadurch wird sie
zerstört.
• Schützen Sie die Crimpzange und die Einsätze bei Betrieb oder Aufbewahrung vor
Feuchtigkeit, Staub und Schmutz, Öl oder Chemikalien. Lassen Sie die Crimpzan-
ge auch niemals fallen, dadurch wird sie beschädigt und unbrauchbar.
Verwenden Sie zum Schutz den mitgelieferten Aufbewahrungs-/Transportkoffer.
• In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der
Einsatz des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder
zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Sollten Sie sich über die korrekte Bedienung nicht im Klaren sein oder sollten sich
Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so
setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fach-
mann in Verbindung.
Version 04/13
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung
in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch aus-
zugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
1
2
3
4

Controls
1 Handles with integrated mechanism for the transmission and automatic lock
2 Release lever to release the automatic lock after an incorrect crimping
3 Toothed wheel to adjust the torque (with locking screw)
4 Slot for one of the insert pairs provided
Replacing the insert pairs
The package includes a total of 5 insert pairs. Both parts of the insert pairs are labelled accord-
ingly (“A”, “B”, “C”, “H” and “H1”).
To remove an insert pair from the crimp pliers, open the crimp pliers and then simply pull the two
parts forward and out. Afterwards, insert the other desired insert pair fully into the crimp pliers.
Pay attention that you always insert the two matching parts of an insert pair into the
crimp pliers (which have the same labelling, e.g. “A”). Otherwise, you won’t be able
to carry out the crimping correctly, and you run the risk of damaging the crimp pliers
or the inserts.
Crimping process
Depending on the available crimp-type connector, select the suitable insert pair for the crimp
pliers and insert the crimp-type connector into the correct opening.
Press the handles (1) of the crimp pliers firmly together. The transmission mechanism in the
handle causes an increase of the torque.
If the torque selected via the toothed wheel (3) is attained, the forced lock and thus the handles
are automatically released and the crimp-type connector can be removed.
Adjusting the torque
First, unscrew the locking screw of the toothed wheel (3) com-
pletely. In this process, the crimp pliers must not be pressed to-
gether; rather, the handles have to be fully open.
Move the toothed wheel in the “-” direction to decrease the torque
or in the “+” direction to increase the torque.
Secure the toothed wheel (3) again with the screw that you un-
screwed at the beginning (under the toothed wheel there are two
threads (see circle in the image to the right) so that the adjustment
of the torque in a total of 12 stages is possible).
Releasing the automatic lock via the release lever
In the event of a wrong crimping, the automatic lock of the crimp pliers can be released before
completing the process by moving the release lever (2) with e.g. a screw driver or the like in
direction of the front side (inserts).
Afterwards, the handles can be moved apart and you can remove the faulty crimp-type con-
nector.
Maintenance and Cleaning
The product does not require any maintenance and should never be disassembled for any
reason. Servicing or repair may be carried out only by a specialist.
Clean the product only with a soft, clean, dry cloth.
Technical Data
Dimensions...................................approx. 220 x 67 x 21 mm (L x W x H without insert)
Weight ..........................................approx. 442 g (without insert)
Torque adjustment........................yes, in 12 stages
OPERATING INSTRUCTIONS
Set of crimp pliers, 6 parts
Item no. 43 04 61
Intended use
The crimp pliers are intended for the crimping of crimp-type connectors that are suitable for this
purpose. The replaceable inserts included provide different options for the use and application
of the product.
Please read these operating instructions carefully to ensure safe use and operation of the prod-
uct. Keep these operating instructions in a safe place for future reference. Always observe the
safety instructions and all other information included in these operating instructions.
Any use other than that described above is not permitted and can lead to damage of this prod-
uct; this can also lead to danger for the user.
This product complies with the applicable national and European requirements. All names of
companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Package Contents
• Crimp pliers
• 5 changeable insert pairs
• Storage/transport case
• Operating instructions
Safety Instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe
these safety instructions! We do not assume any liability for any resulting
damage!
We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused
by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions! In such
cases, the warranty will be null and void.
• For safety reasons, any unauthorised conversion and/or modification to the product
is not permitted.
• The product is not a toy and it should be kept out of the reach of children.
• Check the product for any damage before using it. If you notice any damage, do not
use the product any longer.
• When using the product, observe the safety and accident prevention regulations
applicable in your country.
• Do not use any lever extension (to reinforce the crimping effect of the crimp pliers).
This will lead to the damage of the product. Furthermore, there is a risk of injury.
The crimp pliers may be used only for crimping of suitable crimp-type connectors
and must not be used to unscrew nuts, screws or bolts.
Never use the crimp pliers as a striking tool, this will destroy it.
• During operation or storage of the crimp pliers, protect the crimp pliers and the in-
serts from humidity, dust and dirt, oil or chemicals. Also never drop the crimp pliers;
they will become damaged and unusable.
To protect the product, use the storage/transport case provided.
• In schools, educational centres, hobby and self-help workshops, the use of the
product is to be supervised by trained employees in a responsible manner.
• Do not leave the packaging material carelessly lying around, as it could become a
dangerous plaything for children.
• If you are in doubt about how to use the device correctly, or have any questions
not covered by these operating instructions, please contact our technical support or
another specialist.
Version 04/13
Legal notice
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
1
2
3
4

Éléments de commande
1 Manches avec mécanique intégrée pour la transmission et le verrouillage forcé
2 Levier de déblocage du verrouillage forcé en cas de mauvais sertissage
3 Molette de réglage du couple de pression (avec vis de fixation)
4 Emplacement pour une des paires de matrices fournies
Remplacement des paires de matrices
La pince à sertir est livrée avec 5 paires de matrices au total. Les deux parties de la paire de
matrices sont marquées de manière appropriée (« A », « B », « C », « H » et « H1 »).
Pour démonter une paire de matrices de la pince à sertir, il convient d’ouvrir la pince à sertir et
de tirer simplement ces deux éléments vers l’extérieur. Enfichez ensuite la paire de matrices
souhaitée dans la pince à sertir jusqu’au fond.
Veillez impérativement à toujours enficher les deux éléments d’une paire de matrices
dans la pince à sertir (portant la même inscription, par ex. « A »). Sinon, le sertis-
sage ne pourra non seulement pas être correctement effectué, mais la pince à sertir,
comme les matrices seront endommagées.
Sertissage
Sélectionnez la matrice appropriée pour la pince à sertir en fonction du raccord à sertir et placez
le raccord à sertir dans l’ouverture prévue.
Puis pressez fermement les manches (1) de la pince à sertir. La mécanique de transmission
dans les manches permet d’augmenter le couple de pression.
Une fois le couple de pression réglé avec la molette de réglage (3) atteint, le verrouillage forcé et
donc les manches sont automatiquement relâchés et le raccord à sertir peut être retiré.
Réglage du couple de pression
Dévissez d’abord complètement la vis de fixation de la molette de
réglage (3). Pour ce faire, la pince à sertir ne doit pas être fermée ;
les manches doivent être complètement ouverts.
Réglez la molette de réglage dans la position « - » pour réduire le
couple de pression, ou dans la position « + » pour augmenter le
couple de pression.
Fixez à nouveau la molette de réglage (3) avec la vis de fixa-
tion retirée au début (deux filetages sont situés en dessous de
la molette de réglage (voir le cercle dans la figure de droite), de
sorte que 12 niveaux de réglage du couple de pression soient
disponibles).
Débloquer le verrouillage forcé à l’aide du levier de déblocage
En cas de mauvais sertissage, le verrouillage forcé de la pince à sertir peut être débloqué de
façon anticipée en déplaçant le levier de déblocage (2) vers l’avant (matrices) en vous servant
d’un tournevis ou d’un outil similaire.
Les manches peuvent ensuite être ouverts et le raccord à sertir peut être retiré.
Entretien et nettoyage
Le produit ne nécessite aucune maintenance. Ne le démontez jamais. Une maintenance ou une
réparation ne doit être effectuée que par du personnel qualifié.
L’appareil doit être nettoyé avec un chiffon doux, propre et sec.
Caractéristiques techniques
Dimensions env.................................220 x 67 x 21 mm (L x l x h, sans matrice)
Poids env. .........................................442 g (sans matrice)
Réglage du couple de pression.........oui, 12 niveaux
MODE D’EMPLOI
Jeu de pinces à sertir, 6 pièces
N° de commande 43 04 61
Utilisation Conforme
La pince à sertir est utilisée pour le sertissage de raccords à sertir appropriés. Les matrices
interchangeables fournies offrent différentes possibilités d’utilisation.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation pour vous assurer d’une utilisation sûre du produit.
Conservez le présent manuel d’utilisation afin de pouvoir le consulter ultérieurement. Il faut
impérativement respecter les consignes de sécurité et les autres informations de ce manuel
d’utilisation.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment n’est pas autorisée et peut endommager
l’appareil. Dans le cas contraire, cela génère des risques pour l’utilisateur.
Cet appareil satisfait aux prescriptions légales, nationales et européennes. Tous les noms d’en-
treprise et les appellations d’appareil figurant dans ce manuel d’utilisation sont des marques
déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu de la livraison
• Pince à sertir
• 5 paires de matrices interchangeables
• Mallette de stockage/transport
• Manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent manuel d’utilisation en-
traîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou
corporels dus à un maniement incorrect ou au non-respect des précautions
d’emploi ! Dans de tels cas, la garantie prend fin.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer ou de modifier soi-même
l’appareil.
• Le produit n’est pas un jouet ; gardez-le hors de la portée des enfants.
• Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifiez s’il présente des dommages. En cas
de dommages visibles, n’utilisez plus le produit.
• Lors de l’utilisation du produit, respectez les consignes de sécurité et les règle-
ments de prévention des accidents en vigueur dans votre pays.
• N’utilisez pas de rallonge de levier (pour accroître l’effet de sertissage de la pince à
sertir), cela conduirait non seulement à endommager le produit, mais également à
des risques de blessures.
La pince à sertir doit uniquement être utilisée pour le sertissage de raccords à sertir
appropriés, et non pour le dévissage de vis, d’écrous ou de boulons.
N’utilisez jamais la pince à sertir comme outil de percussion, car cela l’endomma-
gerait irréversiblement.
• Lors de l’utilisation ou du stockage de la pince à sertir, protégez la pince à sertir et
les matrices de l’humidité, de la poussière, de la saleté, de l’huile ou des produits
chimiques. Il ne faut jamais qu’elle tombe car elle serait irréversiblement endomma-
gée et inutilisable.
Utilisez la mallette de stockage/transport fournie pour la protéger.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion,
l’utilisation du produit doit être supervisée par du personnel qualifié.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait constituer un jouet
dangereux pour les enfants.
• En cas de doute quant à l’utilisation correcte de l’appareil ou si vous avez des
questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent manuel
d’utilisation, contactez notre service technique ou un spécialiste.
Version 04/13
Informations légales
Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques
et de l‘équipement.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE.
1
2
3
4

Bedieningselementen
1 Greep met geïntegreerd mechaniek voor de hefboomwerking en blokkering
2 Ontgrendelingshendel voor ontgrendeling van de blokkering bij een foutief samenpersen.
3 Ratel voor de instelling van het drukmoment (met bevestigingsschroef)
4 Inschuifeenheid voor één van de meegeleverde inzetstuk-paren
Wisselen van de inzetstukken
In de leveringsomvang bevinden zich in totaal 5 inzetstuk-paren. Beide delen van de inzetstuk-
paren zijn passend aangeduid („A“, „B“, „C“, „H“ en „H1“).
Voor het uit de krimptang uitnemen van een inzetstuk-paar, opent u de krimptang en trekt u
vervolgens de beide delen er eenvoudig naar voren toe uit. Steek aansluitend het gewenste
inzetstuk-paar volledig in de krimptang.
Let er absoluut op, dat u altijd de beide bij elkaar passende delen van een inzetstuk-paar
in de krimptang steekt (die hetzelfde opschrift hebben, bijv. „A“). Anders is niet alleen
het correct samenpersen niet mogelijk, maar de krimptang of de inzetstukken worden
beschadigd.
Het samenpersen
Kies afhankelijk van de aanwezige kabelschoentjes het hierbij passende inzetstuk-paar voor de
krimptang en plaats het kabelschoentje vervolgens in de juiste opening.
Druk de greep (1) van de krimptang stevig op elkaar. Door het hefboommechanisme in de greep
ontstaat een versterking van het drukmoment.
Als de ratel (3) het gekozen drukmoment heeft bereikt, wordt de blokkering en hiermee de greep
automatisch ontgrendeld en het kabelschoentje kan eruit worden genomen.
Drukmoment instellen
Draai vervolgens de bevestigingsschroef van de ratel (3) er vol-
ledig uit. Hierbij mag de krimptang niet in elkaar zijn gedrukt, de
greep moet echter volledig geopend zijn.
Verstel de ratel in de richting van „-“ voor een vermindering van
het drukmoment of in de richting van voor een versterking van
het drukmoment.
Fixeer de ratel (3) vervolgens weer met de aan het begin uitge-
draaide schroef (onder de ratel bevinden zich twee schroefdraden
(zie de cirkel in de afbeelding rechts), zodat in totaal 12 niveaus
voor de instelling van het drukmoment ter beschikking staan).
Blokkering via ontgrendelingshendel ontgrendelen
Bij het foutief samendrukken kan de blokkering van de krimptang voortijdig worden ontgrendeld,
wanneer de ontgrendelingshendel (2) bijv. met een schroevendraaier o.i.d. naar de voorkant
(inzetstukken) wordt bewogen.
Vervolgens kunnen de grepen uit elkaar worden bewogen en het defecte kabelschoentje eruit
worden genomen.
Onderhouden en schoonmaken
Het product is voor u onderhoudsvrij, demonteer het nooit. Uitsluitend een vakman mag onder-
houd of herstellingen uitvoeren.
Maak het product schoon met een droge, zachte, schone doek.
Technische gegevens
Afmetingen ca. ............................220 x 67 x 21 mm (l x b x h, zonder inzetstuk)
Gewicht ca. ..................................442 g (zonder inzetstuk)
Drukmomentinstelling...................ja, 12 niveaus
GEBRUIKSAANWIJZING
Krimptangen-set, 6-delig
Bestelnr. 43 04 61
Beoogd gebruik
De krimptang is bedoeld voor het persen van hiervoor geschikte kabelschoentjes. Via de mee-
geleverde vervangbare inzetstukken ontstaan er verschillende toepassingsmogelijkheden.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, om een veilig gebruik van dit product te garan-
deren. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor toekomstig gebruik. Volg te allen tijde
de veiligheidsaanwijzingen en alle andere informatie in deze gebruiksaanwijzing op.
Elk ander gebruik dan hierboven beschreven is niet toegestaan en kan leiden tot schade aan het
product en tot gevaar voor de gebruiker.
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfs-
namen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Omvang van de levering
• Krimptang
• 5 wisselbare inzetstuk-paren
• Bewaar-/transportkoffer
• Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet raadplegen en opvolgen van deze ge-
bruiksaanwijzing, vervalt elk recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade
zijn wij niet aansprakelijk!
Wij zijn niet verantwoordelijk voor materiële schade of persoonlijk letsel ver-
oorzaakt door ondeskundig gebruik of door het niet opvolgen van de veilig-
heidsaanwijzingen! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of
veranderen van het product niet toegestaan.
•
Het product is geen speelgoed en dient uit de buurt van kinderen te worden gehouden.
• Controleer het product voor elk gebruik op beschadigingen. Gebruik het product
niet meer indien u beschadigingen vaststelt.
• Let bij het gebruik van het product op de in uw land geldende veiligheids- en ARBO-
voorschriften.
• Gebruik geen hendelverlenging (voor het versterken van de samenperswerking van
de krimptang), dit leidt tot beschadiging van het product, bovendien bestaat er kans
op letsel.
De krimptang mag alleen voor het samenpersen van hiervoor geschikte kabel-
schoentjes worden gebruikt, maar niet voor het losmaken van schroeven, moeren
of bouten.
Gebruik de krimptang ook niet als slaggereedschap, hierdoor wordt het onherstel-
baar beschadigd.
• Bescherm de krimptang en de inzetstukken bij gebruik of bewaren voor vocht, stof
en vuil, olie of chemicaliën. Laat de krimptang ook nooit vallen, hierdoor raakt hij
beschadigd en onbruikbaar.
Gebruik ter bescherming de meegeleverde bewaar-/transportkoffer.
• In scholen, opleidingscentra, hobbyruimtes en werkplaatsen moet geschoold per-
soneel naar behoren toezicht houden op het gebruik van het product.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed zijn.
• Mocht de juiste bediening u niet duidelijk zijn of hebt u vragen die niet in de ge-
bruiksaanwijzing worden beantwoord, neem dan contact op met onze technische
helpdesk of een andere vakman.
Versie 04/13
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of
de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook
van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2013 by Conrad Electronic SE. V1_0413_01/IB
1
2
3
4
Table of contents
Languages:
Other TOOLCRAFT Crimping Tools manuals