Toyama TB26-GII User manual

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
TB57B
TB26-GII
GASOLINE BLOWER 2 STROKE
SOPLADOR GASOLINA 2 TIEMPOS
SOPRADOR GASOLINA 2 TEMPOS


INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
07
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD /SIMBOLOS DE SEGURANÇA
06
BLOWER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL SOPLADOR/ LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES DO SOPRADOR- I
BLOWER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL SOPLADOR/ LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES DO SOPRADOR- II
08
09
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III
12
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - IV
13
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
10
11
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO- I
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO- II
14
15
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF THE NOZZLE / MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BOQUILLA /
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO BICO
17
ASSEMBLY OF THE PIPES / MONTAJE DE LOS TUBOS / MONTAGEM DOS TUBOS
16
19
CHANGING THE SUPPORT STRAP / CAMBIANDO EL CINTURON DE SOPORTE / COTROCANDO O
CINTO DE SUPORTE
SUPPORT HANDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA ALZA DE SOPORTE / REGULAGEM DA ALÇA
DE SUPORTE
18
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
20
21 FUELING / ABASTECENDO / ABASTECENDO
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMENTO- I
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMENTO- II
22
23
TURNING OFF THE EQUIPMENT / APAGANDO EL EQUIPO / DESLIGANDO O EQUIPAMENTO
24
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
25
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
26

28
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA- II
27
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
32
35
36
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
33
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO
DE COMBUSTÍVEL - I
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO
DE COMBUSTÍVEL - II
34
38
CHECK THE AIR INLET SCREEN / REVISE LA TELA DE ENTRADA DE AIRE / VERIFIQUE A TELA DE
ENTRADA DE AR
29
31
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA- II
37
30 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - I
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - II

Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer mo-
mento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipa-
mento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
TOYAMA dealer.
PREFACE

6
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
WEAR RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZA-
MIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KEEP SAFE DISTANCE
MANTENGA DISTANCIA SEGURA
MANTENHA DISTÂNCIA SEGURA
NEVER DIRECT THE AIR JET INTO A HUMAN BODY
NUNCA DIRECCIONE EL FLUJO DE AIRE EN DIRECCIÓN A UN CUERPO
HUMANO
NUNCA DIRECIONE O JATO DE AR PARA O CORPO HUMANO
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
15m

7
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
MODELO TB57B
PRODUCT / PRODUCTO / PRODUTO
SOPLADOR GASOLINA TOYAMA, MOTOR 2 TIEMPOS, MONOCILINDRICO, REFRI
GERADO POR AIRE.
SOPRADOR GASOLINA TOYAMA, MOTOR 2 TEMPOS, , MONOCILINDRICO, REFRIGE�
RADOR A AR.
MAXIMUM POWER / POTÊNCIA MÁXI
MA / POTÊNCIA MÁXIMA 1.0 HP 3.4 HP
DISPLACEMENT /CILINDRADA /
CILINDRADA 25.4 CC 56.5 CC
TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL
TANQUE / CAPACIDADE DO TANQUE 0.5 L 1.8 L
GAS & MINERAL OIL RATE / MESCLA
DE GASOLINA E ACEITE MINERAL / MIS�
TURA GASOLINA E ÓLEO MINERAL
25:1
GAS & SEMISYNTHETIC OIL RATE
/ MESCLA DE GASOLINA E ACEITE /
CAPACIDADE DO TANQUE
50:1
MAXIMUM SPEED / TROTACIÓN MÁXI
MA / ROTAÇÃO MÁXIMA 8000 RPM
SPARK PLUG MODEL / RMODELO DE
LA BUJÍA / MODELO DE VELA
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE
PARTIDA/ TIPO DE PARTIDA RECOIL START / ARRANQUE MANUAL / MANUAL RETRÁTIL
AIR FLOW / PFLUJO DE AIRE / VAZÃO
DE AR 612 M³/H 1080 m³/h
BOX DIMENSIONS / DIMENSÕES
CAIXA/ DIMENSÕES DA CAIXA 580 X 280 X 410 MM 495 x 385 x 485 mm
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO
BRUTO 6.5 KG 11.5 KG
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO
LÍQUIDO 4.5 KG 9 KG

8
BLOWER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL SOPLADOR/
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO SOPRADOR- I
09
02
06
01
03
05
08
07
11
10 04
12

9
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
HANDLE;
AIR FILTER;
STOP SWITCH;
THROTTLE;
COVER;
SPARK PLUG;
STARTER GRIP;
MUFFLER;
FUEL TANK;
THROTTLE TRIGGER LOCK;
PRIMER;
CHOKE;
ALZA DE SOPORTE;
FILTRO DE AIRE;
BOTÓN DE PARADA;
ACELERADOR;
CARCAZA;
BUJIA;
MANIJA DE ARRANQUE;
MOFLE;
TANQUE DE COMBUSTIBLE;
TRABA DEL GATILLO DEL ACELE-
RADOR;
CEBADOR;
AHOGADOR;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
ALÇA DE SUPORTE;
FILTRO DE AR;
BOTÃO DE PARADA;
ACELERADOR;
CARCAÇA DE APOIO;
VELA;
MANIPULO DE PARTIDA;
ESCAPAMENTO;
TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
TRAVA DO GATILHO DO ACELE-
RADOR;
PRIMER;
AFOGADOR;
BLOWER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL SOPLADOR/
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO SOPRADOR- II
*CHECK THE MODEL ACQUIRED /
*VERIFIQUE O MODELO ADQUIRIDO /
*VERIFIQUE O MODELO ADQUIRIDO

10
ON
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
01
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
-
NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
NUNCA UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO QUANDO ESTIVER CANSADO, SONOLENTO, SOBRE O
EFEITO DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS;
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH AND EVEN CAUSE
DEATH;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CON-
TIENEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD Y HASTA CAUSAR
LA MUERTE;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE E ATÉ CAUSAR A
MORTE;
NEVER USE THE BLOWER WITHOUT THE AIR INTAKE SCREEN BEING PROPERLY INSTALLED;
NUNCA UTILICE EL SOPLADOR SIN QUE LA PANTALLA DE ENTRADA DE AIRE ESTÉ BIEN INS-
TALADA;
NUNCA UTILIZE O SOPRADOR SEM QUE A TELA DE ENTRADA DE AR ESTEJA BEM INSTALADA;
02
03
05
NEVER REMOVE OBJECTS THAT MAY BE BLOCKING THE AIR INTAKE SCREEN
WHILE THE ENGINE IS RUNNING;
NUNCA RETIRE LOS OBJETOS QUE PUEDAN ESTAR OBSTRUYENDO LA PANTALLA DE ENTRA-
DA DE AIRE CON EL MOTOR ENCENDIDO;
NUNCA REMOVA OS OBJETOS QUE POSSAM ESTAR OBSTRUINDO A TELA DE ENTRADA DE
AR COM O MOTOR LIGADO;
CONTACT WITH THE BLOWER FAN CAN CAUSE SERIOUS INJURY;
EL CONTACTO CON EL VENTILADOR DEL SOPLADOR PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES;
O CONTATO COM O VENTILADOR DO SOPRADOR PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES;
04
06

11
07
ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
QUANDO FOR UTILIZAR O PRODUTO, ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE
QUE CRIANÇAS, PESSOAS NÃO AUTORIZADAS OU ANIMAIS ESTEJAM A UMA DISTÂNCIA SE-
GURA, NO MÍNIMO 15 METROS;
15m
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA
CONSULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
TRANSFERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
09
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE EQUIPMENT;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUC-
CIONES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL EQUIPO;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INS-
TRUÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O EQUIPAMENTO; 10
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
11
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF WAR-
RANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE LA
GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA PER-
DA DA GARANTIA;
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12
08

12
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - III
13
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR MIXING AND FUELING;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA LA MEZCLA Y EL SUMINISTRO DE COM-
BUSTIBLE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA MISTURA E ABASTECIMENTO DE COMBUS-
TÍVEL;
15
ALWAYS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECO-
MENDADOS;
NUNCA UTILIZE VESTIMENTAS LARGAS, CALÇÕES, BERMUDAS, SAPATOS ABERTOS, CA-
BELO SOLTO, ETC. UTILIZE SEMPRE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS;
NOT DAMAGED;
ANTES DE USAR, COMPRUEBE QUE EL TORNILLO DE CIERRE ESTÉ BIEN APRETADO Y QUE
NO ESTÉ DAÑADO;
ANTES DE USAR, VERIFIQUE SE O PARAFUSO DE FECHAMENTO ESTÁ BEM APERTADO E SE
NÃO ESTÁ DANIFICADO; 16
17
PAY ATTENTION TO WEAR AND OVERHEATING OF PARTS. IF THERE IS ANY ABNORMALITY
CARE. TAKE THE MACHINE TO AN AUTHORIZED DEALER IF NECESSARY. NEVER OPERATE
A MACHINE THAT IS NOT IN GOOD WORKING ORDER;
PRESTE ATENCIÓN AL DESGASTE Y SOBRECALENTAMIENTO DE PIEZAS. SI HAY ALGUNA
ANORMALIDAD DE LA MÁQUINA, DETENER LA OPERACIÓN INMEDIATAMENTE Y COM-
PROBAR LA MÁQUINA CON CUIDADO. SI ES NECESARIO, LLEVE LA MÁQUINA A UN RE-
PRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA UTILICE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES DE USO;
PRESTE ATENÇÃO AO DESGASTE E SUPERAQUECIMENTO DE PEÇAS. SE HOUVER QUALQUER
ANORMALIDADE DA MÁQUINA, PARAR A OPERAÇÃO IMEDIATAMENTE E VERIFICAR A MÁ-
QUINA COM CUIDADO. SE NECESSÁRIO, LEVE A MÁQUINA A UM REPRESENTANTE AUTO-
RIZADO. NUNCA OPERAR UMA MÁQUINA QUE NÃO ESTEJA EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
14

13
18
USE THE FULL EXTENSION OF THE BLOWER NOZZLE SO YOU CAN APPLY THE AIR JET NEAR
THE FLOOR;
UTILICE LA EXTENSIÓN COMPLETA DE LA BOQUILLA DEL SOPLADOR PARA QUE PUEDA APLI-
CAR EL CHORRO DE AIRE CERCA DEL SUELO;
USE A EXTENSÃO COMPLETA DO BOCAL DO SOPRADOR PARA QUE POSSA APLICAR O JATO DE
AR PRÓXIMO AO CHÃO;
19
DO NOT ALLOW OTHERS TO REMAIN IN THE WORK AREA;
NO PERMITA QUE OTRAS PERSONAS QUEDEN EN EL ÁREA DE TRABAJO;
NÃO PERMITA QUE OUTRAS PESSOAS FIQUEM NA ÁREA DE TRABALHO;
DO NOT AIM THE BLOWER NOZZLE TOWARD OTHER PEOPLE OR PETS;
NO APUNTE LA BOQUILLA DEL SOPLADOR HACIA OTRAS PERSONAS O MASCOTAS;
NÃO PERMITA QUE OUTRAS PESSOAS FIQUEM NA ÁREA DE TRABALHO;
20
WEAR THICK ANTI-VIBRATION GLOVES;
UTILICE GUANTES GRUESOS ANTI-VIBRATORIOS;
USE LUVAS GROSSAS ANTI-VIBRATÓRIAS;
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO
/ CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - IV
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
23
PAY ATTENTION IN THE DIRECTION OF THE WIND AND DO NOT WORK IN THE DIRECTION
OPPOSITE TO THE WIND;
PRESTE ATENCIÓN EN LA DIRECCIÓN DEL VIENTO Y NO TRABAJE EN EL SENTIDO CONTRARIO
AL VIENTO;
PRESTE ATENÇÃO NA DIREÇÃO DO VENTO E NÃO TRABALHE NO SENTIDO CONTRÁRIO AO VEN-
TO; 21
NUNCA UTILICE EL PRODUCTO EN AMBIENTES MOJADOS, SOBRE LLUVIA, NIEVE, TORMEN-
TAS, ETC;
NUNCA UTILIZE O PRODUTO EM AMBIENTES MOLHADOS, SOBRE CHUVA, NEVE, TEMPES-
TADES ETC;
22
15m

14
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO
CABO DE PARTIDA;
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO- I
ALWAYS SUPPLY THE QUANTITY NEEDED TO DO THE JOB;
ABASTEZCA SIEMPRE LA CANTIDAD NECESARIA PARA REALIZAR EL TRABAJO;
ABASTEÇA SEMPRE A QUANTIDADE NECESSÁRIA PARA REALIZAR O TRABALHO;
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE COMBUS-
TIBLE;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
COMBUSTIVEL;
03
02
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
05
01
04
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
06

15
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO- II
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
07
BEFORE ACCESSING THE MOVING PARTS;
SIEMPRE DESCONECTE EL ENCHUFE DE LA VELA ANTES DE REALIZAR MANTENI-
MIENTO, O ANTES, DE ACCEDER A LAS PARTES MÓVILES;
SEMPRE DESCONECTE O PLUGUE DA VELA ANTES DE REALIZAR MANUTENÇÃO,
OU ANTES, DE ACESSAR AS PARTES MÓVEIS;
08
CHECK THE CONDITION OF THE WORKPLACE TO AVOID ANY ACCIDENTS DUE
IF THERE IS ANY OBSTACLE NEVER REMOVE IT USING THE BLOWER;
VERIFIQUE EL ESTADO DEL LUGAR DE TRABAJO PARA EVITAR CUALQUIER
ACCIDENTE DEBIDO A OBSTÁCULOS OCULTOS, COMO TOQUES, PIEDRAS, LATAS
O CRISTALES ROTOS. SI HAY ALGÚN OBSTÁCULO, NUNCA LO EXTRAIGA UTILI-
ZANDO EL SOPLADOR;
VERIFIQUE O ESTADO DO LOCAL DE TRABALHO PARA EVITAR QUALQUER
ACIDENTE DEVIDO A OBSTÁCULOS OCULTOS, TAIS COMO TOCOS, PEDRAS, LATAS
OU VIDROS QUEBRADOS. SE HOUVER QUALQUER OBSTÁCULO NUNCA O REMO-
VA UTILIZANDO O SOPRADOR;
TO REDUCE THE RISK OF INJURY ASSOCIATED WITH CONTACT WITH ROTATING
NOT OPERATE WITHOUT THE SCREEN IN PLACE;
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES ASOCIADAS AL CONTACTO CON PARTES GIRA-
TORIAS, DETENGA EL MOTOR ANTES DE INSTALAR O QUITAR ACCESORIOS. NO OPERE
SIN QUE LA PANTALLA ESTÉ EN SU LUGAR;
PARA REDUZIR O RISCO DE LESÕES ASSOCIADAS AO CONTATO COM PARTES GIRATÓ-
RIAS, PARE O MOTOR ANTES DE INSTALAR OU REMOVER ACESSÓRIOS. NÃO OPERE SEM
QUE A TELA ESTEJA NO LUGAR; 10
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PERFORM PERIODIC INSPECTIONS TO ENSURE SAFE AND EFFICIENT OPERATION / FOR A COM-
ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER ENGINE LIFE.
REALICE INSPECCIONES PERIÓDICAS PARA GARANTIZAR LA OPERACIÓN SEGURA Y EFICIENTE / PARA
UNA INSPECCIÓN COMPLETA DE SU MÁQUINA, POR FAVOR CONTACTE A UN DISTRIBUIDOR / EL
MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL
DEL MOTOR.
REALIZE INSPEÇÕES PERIÓDICAS PARA GARANTIR A OPERAÇÃO SEGURA E EFICIENTE / PARA UMA INS-
PEÇÃO COMPLETA DA SUA MÁQUINA, FAVOR ENTRAR EM CONTATO COM UM REVENDEDOR / A MA-
NUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO MOTOR
09

16
ASSEMBLY OF THE PIPES / MONTAJE DE LOS TUBOS / MONTAGEM DOS TUBOS
-
RECTLY AND TIGHTEN THE SET SCREW;
ENGANCHE LA PALANCA DEL ACELERADOR SOBRE LA UNIÓN DE LOS TUBOS, COLO-
QUE CORRECTAMENTE Y APRIETE EL TORNILLO PARA FIJACIÓN;
ENCAIXE O MANETE DO ACELERADOR SOBRE A JUNÇÃO DOS TUBOS, POSICIONE
CORRETAMENTE E APERTE O PARAFUSO PARA FIXAÇÃO;
-
GHTEN AND TURN UNTIL LOCKING;
CONECTE EL TUBO (MAYOR) A LA MANGUERA FLEXIBLE, ALINEE LAS RANURAS,
APRIETE Y GIRE HASTA QUE TRABE;
CONECTE O TUBO (MAIOR) A MANGUEIRA FLEXÍVEL, ALINHE AS RANHURAS, APER-
TE E GIRE ATÉ TRAVAR;
CONECTE LA MANGUERA FLEXIBLE AL TUBO DEL SOPLADOR, ENCAJANDO
TOTALMENTE;
CONECTE A MANGUEIRA FLEXÍVEL AO TUBO DO SOPRADOR, ENCAIXANDO
TOTALMENTE;
TIGHTEN THE CLAMP WITH A WRENCH;
APRIETE LA ABRAZADERA CON AYUDA DE UNA LLAVE;
APERTE A ABRAÇADEIRA COM AUXILIO DE UMA CHAVE;
03
02
-
TEN AND TURN UNTIL LOCKING;
CONECTE EL TUBO (INTERMEDIO) AL TUBO, ALINEE LAS RANURAS, APRIETE Y GIRE
HASTA QUE TRABE;
CONECTE O TUBO (INTERMEDIÁRIO) AO TUBO, ALINHE AS RANHURAS, APERTE E
GIRE ATÉ TRAVAR;
05
01
04
THE CABLE INTO THE ANTI-VIBRATION RUBBER;
UTILICE UNA ABRAZADERA PLÁSTICA PARA SUJETAR EL CABLE DEL ACELERADOR AL
TUBO, PASANDO EL CABLE EN EL CAUCHO ANTIVIBRATORIO;
USE UMA ABRAÇADEIRA PLÁSTICA PARA PRENDER O CABO DO ACELERADOR AO
TUBO, PASSANDO O CABO NA BORRACHA ANTI-VIBRATÓRIA;
06
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO

17
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SHOULD BE REPLACED WHEN WORN.
DURANTE EL TRABAJO, LA PARTE DELANTERA DE LA BOQUILLA SUFRE DESGASTE DEBIDO AL CONTACTO DIREC-
TO CON EL SUELO. LA BOQUILLA DEBE REEMPLAZARSE CUANDO ESTÉ DESGASTADA
DURANTE O TRABALHO, A PARTE DIANTEIRA DO BICO SOFRE DESGASTE, DEVIDO AO CONTATO DIRETO COM O
CHÃO. O BICO DEVE SER SUBSTITUÍDO QUANDO ESTIVER DESGASTADO.
REMOVE THE NOZZLE FROM THE TUBE;
RETIRAR LA BOQUILLA DE LA TUBERÍA;
RETIRAR O BICO DA TUBULAÇÃO;
IT LOCKS;
CONECTE LA BOQUILLA AL TUBO, APRIETE Y GIRE EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS
DEL RELOJ HASTA QUE TRABE;
CONECTE O BICO AO TUBO, APERTE E GIRE EM SENTIDO HORÁRIO ATÉ TRAVAR;
TO REMOVE: TURN THE NOZZLE COUNTER-CLOCKWISE UNTIL IT DISENGAGES FROM
THE PIN;
PARA QUITAR: GIRE LA BOQUILLA EN SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ
HASTA QUE SE DESACOPLA DEL PERNO;
PARA REMOVER: GIRE O BICO EM SENTIDO ANTI-HORÁRIO ATÉ DESENCAIXAR DO PINO;
03
02
01
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF THE NOZZLE / MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
BOQUILLA / MONTAGEM E DESMONTAGEM DO BICO

18
CHANGING THE SUPPORT STRAP / CAMBIANDO EL CINTURON DE SOPORTE / CO-
TROCANDO O CINTO DE SUPORTE
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
HANDLE MAY COME LOOSE AND CAUSE ACCIDENTS / IF THE SUPPORT STRAP IS DAMAGED AND LOOSENED
NUNCA INSTALE EL ALZA CON UNA PESTAÑA PARA ABAJO, PUES ESTA SIRVE COMO TRABA. SI LA PESTAÑA
ESTA ABAJO, EL ALZO PUEDE SOLTARSE Y CAUSAR UN ACCIDENTE / SI EL ASA DE SOPORTE ESTÁ DAÑADO Y SE
SUELTA DURANTE EL USO, EL SOPLADOR CAERÁ, PUDIENDO CAUSAR LESIONES.
NUNCA INSTALE A ALÇA COM A ABA PARA BAIXO, POIS ELA SERVE COMO TRAVA. SE A ABA ESTIVER PARA BAI-
XO, A ALÇA PODE SE SOLTAR E CAUSAR ACIDENTES / SE A ALÇA DE SUPORTE ESTIVER DANIFICADA E SOLTAR
DURANTE O USO, O SOPRADOR CAIRÁ PODENDO CAUSAR FERIMENTOS.
PASS THE TOP OF THE STRAP THROUGH THE HOLE IN THE BRACKET. MAKE
THE FLAP PART OF THE FLAP SIDE UP;
PASE LA PARTE SUPERIOR DEL ASA POR EL AGUJERO DEL SOPORTE. HAGA QUE
LA PARTE DEL ASA CON LA PESTAÑA QUEDE HACIA ARRIBA;
PASSE A PARTE DE CIMA DA ALÇA PELO BURACO DO SUPORTE. FAÇA QUE A
PARTE DA ALÇA COM A ABA FIQUE PARA CIMA;
ATTACH THE VEST HOOK TO THE TUBE BRACKET;
SUJETE EL GANCHO DEL CINTURÓN EN EL SOPORTE DEL TUBO;
PRENDA O GANCHO DO CINTO NO SUPORTE DO TUBO;
01
02

19
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SUPPORT HANDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA ALZA DE SOPORTE / REGULA-
GEM DA ALÇA DE SUPORTE
PUT THE EQUIPMENT ON THE BACK;
COLOQUE EL EQUIPO EN LA ESPALDA;
COLOQUE O EQUIPAMENTO NAS COSTAS;
TO TIGHTEN: PULL THE ENDS OF THE STRIPS DOWN TO TIGHTEN THE BELT
SO THAT COMFORTABLE AND FIRM;
PARA APRETAR: TIRE DE LAS TUERCAS DE LAS TIRAS HACIA ABAJO PARA
APRETAR EL CINTURÓN DE MODO QUE QUEDE CÓMODO Y FIRME;
PARA APERTAR: PUXE AS PONTAS DAS TIRAS PARA BAIXO PARA APERTAR O
CINTO DE MODO QUE FIQUE CONFORTÁVEL E FIRME;
1
2
AND MAY CAUSE INJURY AND ACCIDENT.
SI EL ASA DE SOPORTE ESTÁ DAÑADA Y SE SUELTA DURANTE EL USO, EL EQUIPO CAERÁ Y PUEDE
CAUSAR LESIONES Y ACCIDENTE.
SE A ALÇA DE SUPORTE ESTIVER DANIFICADA E SOLTAR DURANTE O USO, O EQUIPAMENTO CAIRÁ
PODENDO CAUSAR FERIMENTOS E ACIDENTES.
TO LOOSEN: LIFT THE SLIDE ADJUSTER LATCHES AND POSITION THE LUGS
SO THAT THE EQUIPMENT IS FIRM AND COMFORTABLE;
PARA AFLOJAR: LEVANTE LAS TRABAS DE LOS AJUSTADORES DE DESLIZA
MIENTO Y COLOQUE LAS ASAS DE FORMA QUE EL EQUIPO QUEDE FIRME Y
CÓMODO;
PARA AFROUXAR: LEVANTE AS TRAVAS DOS AJUSTADORES DE DESLIZAMEN�
TO E POSICIONE AS ALÇAS DE FORMA QUE O EQUIPAMENTO FIQUE FIRME E
CONFORTÁVEL;
3

20
NEVER MIX GASOLINE AND OIL DIRECTLY IN THE ENGINE FUEL TANK / FUEL AND ITS VAPORS ARE EX-
IS FORBIDDEN/ USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH OCTANE RATING OF 87 OR HIGHER.
NUNCA MEZCLE GASOLINA Y ACEITE DIRECTAMENTE EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR / EL
COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO
EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LÍQUIDOS / UTILICE SÓLO GASOLINA
SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 87 O SUPERIOR.
NUNCA MISTURE GASOLINA E ÓLEO DIRETAMENTE NO TANQUE DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR / O COM-
BUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS
VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LÍQUIDO É PROIBIDO / USE SOMENTE GASOLINA SEM
CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 87 OU SUPERIOR.
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE JOB;
AL PREPARAR LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE, MEZCLE SOLO LA CANTIDAD NECE-
SARIA PARA EL TRABAJO;
QUANDO PREPARAR A MISTURA DE COMBUSTÍVEL, MISTURAR APENAS A QUAN-
TIDADE NECESSÁRIA PARA O TRABALHO;
02
PERFORM THE CORRECT MIXTURE OF 2T OIL + FUEL;
REALICE LA MEZCLA CORRECTA DE ACEITE 2T + COMBUSTIBLE;
REALIZE A CORRETA MISTURA DE ÓLEO LUBRIFICANTE 2T + COMBUSTÍVEL;
01
DETERIORATE AND AFFECT THE PERFORMANCE OF THE MACHINE;
EL COMBUSTIBLE NO DEBE ALMACENARSE DURANTE LARGOS PERÍODOS DE
TIEMPO, EL COMBUSTIBLE SE DETERIORARÁ Y AFECTARÁ EL RENDIMIENTO DE
LA MÁQUINA;
O COMBUSTÍVEL NÃO DEVE SER ARMAZENADO POR LONGOS PERÍODOS DE TEM-
PO, O COMBUSTÍVEL DETERIORA E AFETA O RENDIMENTO DA MÁQUINA;
03
NO MEZCLE EL COMBUSTIBLE “VIEJO” CON EL “NUEVO”, UTILÍCELOS POR SEPA-
RADO;
NÃO MISTURE O COMBUSTÍVEL “VELHO” COM O “NOVO”, UTILIZE-OS SEPARADO;
NEVER FILL THE FUEL TANK COMPLETELY;
NUNCA LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL COMPLETAMENTE;
04
05
25:1 (MINERAL) /
50:1 (SEMI-SYNTETIC /
SEMI-SINTÉTICO)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Toyama Blower manuals