TZS First AUSTRIA FA-5170-2 User manual

FA-5170-2
ENGLISH................. PAGE 2
DEUTSCH ............... SEITE 4
ITALIANO ............. PAGINA 6
ROMANESTE........PAGINA 8
POLSKI............. STRONA 10
SCG/CRO/B.i.H. . STRANA 12
LATVIAN................... LPP. 14
LIETUVIU K.................. P. 16
БЪΛГАРСКИ ............ СТР. 18
УКРАЇНСЬКА......... СТОР. 20
FRANÇAIS ............ PAGE 22
ESPAÑOL........... PÁGINA 24
РУССКИЙ ................ СТР. 26
29.........................
THERMOELECTRIC COOLER
AND WARMER
INSTRUCTION MANUAL
THERMOELEKTRISCHER KÜHLER
UND WÄRMER
BENUTZERHANDBUCH
RISCALDATORE E
RAFFREDDATORE
TERMOELETTRICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
FRIGORIFICĂ TERMOELECTRICĂ
CU FUNCŢIE DE RĂCIRE
ŞI ÎNCĂLZIRE
MANUAL DE ÎNTREBUINŢARE
TERMOELEKTRYCZNA
CHŁODZIARKO-PODGRZEWARKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TERMOELEKTRIČNI RUČNI
FRIŽIDER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
TERMOELEKTRISKAIS SILDĪTĀJS/
DZESĒTĀJS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
TERMOELEKTRINIS VĖSINTUVAS IR
ŠILDYTUVAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ТЕРМОЕЛЕКТРИЧЕН УРЕД ЗА
ОХЛАЖДАНЕ И ПОДГРЯВАНЕ
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ТЕРМОКОШИК
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
RÉCHAUD ET GLACIÈRE
THERMOÉLECTRIQUE
MODE D’EMPLOI
REFRIGERADOR Y CALENTADOR
TERMOELÉCTRICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ТЕРМОЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МИНИ-
ХОЛОДИЛЬНИК С
РЕЖИМОМ ПОДОГРЕВА
INSTRUKCIÄ PO QKSPLUATACII

2 3
ENGLISH
When the household power is used
(AC 220-240V)
1. Connect the connect of AC power
cord (household power cord ) with the
household socket of the product.
2. Insert the power socket into the concentric
plug.
3. Adjust the control switch to choose cold
or hot mode. When turning cold, ECO
is power saving mode, MAX means
maximum refrigeration, off means turn off.
WARNING AND NOTICE
FOR THE PROPER OPERATION, PLEASE
READ THE BELOW-STATED CAREFULLY
BEFORE USING THE APPLIANCE. MISUSE
OF THE APPLIANCE WILL CAUSE THE
DEATHES AND INJURIES OF PERSON AND
THE APPLIANCE DAMAGE.
1. Prevent the fans from being stuck. The
fans being stuck will heat the engine and
cause re. The towel, cloths and the like
shall not be put on it.
2. Please conrm the sockets of the cords
to be tight. The loose socket will result in
the cords and sockets heating and broken,
even re.
3. Keep the appliance away from the
ammable items and dampness to prevent
the explosive and re.
4. Don‘t break up or ret the appliance.
5. Don‘t switch the function of cool/warm
abruptly. Switch the function after 30
minutes of being on OFF.
6. Don‘t rinse it with water.
7. Prevent the appliance from being upside
down.
8. Please don‘t drop or shock it.
9. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
10.For appliances with type X attachment
having a specially prepared cord, the
instructions shall contain the substance
of the following.If the supply cord is
damaged, it must be replaced by a special
cord or assembly available from the
manufacturer or its service agent.
11.Repairs and other work undertaken on
the unit must only be done by authorised
specialist personnel!
TECHNICAL DATA:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipments to an appropriate waste disposal
center.
MINI THERMOELECTRIC COOLER
AND WARMER
INSTRUCTION MANUAL
CHARACTERISTICS OF OUR PRODUCTS:
Mini Thermoelectric Cooler and Warmer is
popular with drivers and eld operators in
some developed countries in Europe, America
and so on. It can bring you cool drinks in hot
summer and warm food in winters with cold
wind blowing. No matter in outdoor hiking
traveling by car or in trafc jam, you can
enjoy plenty of drinks and foods at a proper
temperature.
Matching with AC or DC transformer attached,
it can be used indoors, especially for students
to store cool and hot drinks and foods in their
own room.
It integrates dual functions of cooling and
heating by employing semiconductor, without
compressor or cryogen. It has advantages
of being free from pollution, small volume,
lightweight, portability, long service life and
lowest power consumption.
APPLICATION.:
• for holding banquet beside the lake
• for picnics and on camping trips
• for taxi drivers
• In students‘ dormitory or dinning hall
• in playground
• in the ofce or construction site
• for traveling by cars
• on yacht outing or go shing
• in wagon, truck or traveling bus
• for storage of medicine at a low
temperature
• for preservation of fresh milk and warm
food
• for home bar
WORK PERFORMANCE:
To obtain optimized cooling effect, we suggest
putting in pre-chilled foods and drinks. It will
take 2 or 3 hours for cooling the unfrozen
foods or drinks.
The cooler and warmer is not designed to
heat cold food but to preserve hot foods at a
warm temperature. If necessary, it can heat
the foods with more than 2 hours.
If it‘s applied properly following the direction,
the temperature of foods can be kept for
hours.
OPERATION GUIDE:
1. First make sure the switch at the side of
the cooler and warmer is in OFF state, and
then insert the plug of the power cord into
the socket of the unit.
2. Insert the plug of the cigarette lighter into
the cigarette lighter in the car.
3. Cooling: set the power switch at the
position of COLD. The green indicator
will be on indicating the unit is in cooling
mode.
4. Heating: set the switch at the position of
HOT. The red indicator will be on indicating
the unit is in heating mode.
ATTACHMENT: THE DIFFERENT USE
BETWEEN OUTDOOR AND INDOOR:
Attachments
If you want to set an
increased energy efciency
and a limited cooling
capacity for the cooler
unit,use the cooler‘s ECO
mode.
1. Cold Hot Switch
2. Energy efciency
When car power is used (DC 12V, the
appliance of products is subject to the
types of cars)
1. The car engine is required.
2. The plug of DC power cord is the cord into
the socket of the lighter in the car.
3. Insert the plug of DC power cord into the
socket of the lighter in the car.
4. Adjust the control switch to choose cold or
hot mode. But ECO and MAX patten are
useless.
ENGLISH

4 5
DEUTSCH
DEUTSCH
THERMOELEKTRISCHER KÜHLER
UND WÄRMER
BENUTZERHANDBUCH
EIGENSCHAFTEN UNSERES PRODUKTS:
Kleine thermoelektrische Kühler und Wärmer
sind in vielen Industrieländern Europas,
Amerikas und anderer Kontinente bei Fahrern
und Outdoor-Mitarbeitern sehr beliebt. Mit ihm
haben Sie kühle Getränke im heißen Sommer
und warmes Essen im kalten Winter. Wo
immer Sie auch wandern, mit Ihrem Fahrzeug
unterwegs sind oder auch im Stau stehen
– Sie können Ihre reichhaltigen Getränke
und Mahlzeiten temperiert auf die passende
Temperatur genießen.
Durch den integrierten AC- und DC-Trans-
former kann er auch in Gebäuden verwendet
werden und ist so besonders für Studenten
interessant, die so in ihrem eigenen Zimmer
ihre Getränke kühlen und Mahlzeiten zuberei-
ten können.
Er vereint durch Halbleitertechnologie die
2 Funktionen Kühlen und Erwärmen ohne
Verwendung eines Kompressors oder von
Cryogen. Dadurch belastet er die Umwelt
nicht und ist klein, leichtgewichtig, handlich,
besitzt eine lange Lebensdauer und hat einen
geringen Stromverbrauch.
VERWENDUNG:
• für ein Festessen am See
• für Picknick und Campingausüge
• für Taxifahrer
• im Studentenwohnheim oder Speisesaal
• auf einem Pausenhof
• im Büro oder auf einer Baustelle
• für Reisen mit dem Auto
• an Bord einer Yacht oder eines Fischer-
bootes
• für Züge, Trucks oder Busreisen
• zur Lagerung von Medikamenten bei nied-
rigen Temperaturen
zur Aufbewahrung von frischer Milch oder
warmen Essen
• für die Hausbar
ARBEITSLEISTUNG:
Für eine optimale Kühlleistung empfehlen wir
die Verwendung von vorgekühlten Speisen
und Getränken. Das Kühlen von ungekühlten
Speisen und Getränken dauert 2 bis 3 Stun-
den.
Der Kühler und Wärmer ist nicht dazu be-
stimmt, kaltes Essen zu erwärmen, sondern
heißes Essen warmzuhalten. Sollte es not-
wendig sein, kann er warmes Essen für mehr
als 2 Stunden warmhalten.
Durch ordnungsgemäße Beachtung der An-
weisungen kann die Temperatur des Essens
für Stunden gehalten werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Vergewissern Sie sich zuerst, dass
sich der seitlich am Kühler und Wärmer
bendliche Schalter in der OFF (AUS)-
Position bendet, bevor Sie den Stecker
des Stromkabels in die Strombuchse des
Geräts stecken.
2. Stecken Sie den Adapterstecker für den
Zigarettenanzünder in die Buchse des
Zigarettenanzünders Ihres Fahrzeugs.
3. Kühlen: Stellen Sie den Betriebsschal-
ter auf die Position COLD (kühl). Durch
grünes Leuchten der Indikator-LED wird
angezeigt, dass sich das Gerät im Kühlmo-
dus bendet.
4. Wärmen: Stellen Sie den Betriebsschalter
auf die Position HOT (heiß). Durch rotes
Leuchten der Indikator-LED wird ange-
zeigt, dass sich das Gerät im Wärmmodus
bendet.
ZUBEHÖR: UNTERSCHIEDE BEI
DER OUTDOOR- UND
DER INNENRAUMNUTZUNG:
Zubehör
a. Gleichstromkabel (Stromkabel zur Verwendung im
Fahrzeug)
b. Adapterstecker
c. Netzkabel (Stromkabel zur Verwendung im
Haushalt)
Nutzen Sie für eine erhöhte
Energieefzienz und
begrenzte Kühlleistung des
Geräts den ECO-Modus
des Kühlers.
1. Kalt/Heiß-Umschalter
2. Energieefzienz
Bei Nutzung des Fahrzeugstroms
(12V Gleichstrom, die Efzienz des
Produkts hängt vom Fahrzeugtyp ab)
1. Der Fahrzeugmotor muss laufen.
2. Stecken Sie das Gleichstromkabel in die
für dieses Kabel vorgesehene Buchse des
Geräts.
3. Stecken Sie den Stecker des Gleichstrom-
kabels in die Buchse des Zigarettenanzün-
ders Ihres Fahrzeugs.
4. Stellen Sie mit dem Kalt/Heiß-Umschalter
entweder den Kühl- oder den Wärmmodus
ein. Die Optionen ECO (umweltfreundlich)
und MAX (maximal) sind jedoch nicht
verfügbar.
Bei Nutzung des Haushaltsstroms
(220-240V Wechselstrom)
1. Stecken Sie das Netzkabel (Hausstrom-
netzkabel) in die für dieses Kabel vorgese-
hene Buchse des Geräts.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Netzka-
bels in eine Netzsteckdose.
3. Stellen Sie mit dem Kalt/Heiß-Umschalter
entweder den Kühl- oder den Wärmmodus
ein.
Betreiben Sie das Gerät im COLD-Modus
(kühlen), dann bedeutet ECO Energiespar-
modus, MAX maximale Kühlung und OFF
ausgeschaltet.
WARNUNGEN UND HINWEISE
LESEN SIE BITTE ZUR ORDNUNGSGE-
MÄSSEN BEDIENUNG DES GERÄTS DIE
ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH;
BEVOR SIE DIESES GERÄT VERWENDEN.
ZWECKENTFREMDETER GEBRAUCH
DES GERÄTS KANN TOD ODER VERLET-
ZUNGEN ZUR FOLGE HABEN UND DAS
GERÄT BESCHÄDIGEN.
1. Blockieren Sie niemals die Ventilatoren.
Durch blockierte Ventilatoren wird sich
das Gerät überhitzen und möglicherweise
einen Brand zur Folge haben. Legen Sie
niemals Handtücher, Kleidung oder Ähn-
liches auf das Gerät.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Stecker
ordnungsgemäß festsitzen. Eine Steck-
dose kann zur Überhitzung des Kabels
und der Steckdose führen oder aber auch
zerbrechen und dadurch Brand zur Folge
haben.
3. Halten Sie zur Verhinderung der Möglich-
keit einer Explosion oder eines Brandes
das Gerät fern von brennbaren oder
nassen Gegenständen.
4. Zerlegen Sie niemals das Gerät in seine
Einzelteile oder bauen Sie es niemals um.
5. Wechseln Sie niemals plötzlich zwischen
der Kühl- und der Wärmfunktion. Schalten
Sie die Funktion nur dann um, wenn das
Gerät mindestens 30 Minuten ausgeschal-
tet gewesen ist.
6. Spülen Sie das Gerät niemals mit Wasser
ab.
7. Stellen Sie das Gerät niemals auf den
Kopf.
8. Bitte werfen Sie das Gerät nicht und setzen
Sie es auch keinen Erschütterungen aus.
9. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch
Personen (auch Kinder) mit physischen,
sensorischen oder mentalen Beein-
trächtigungen oder ohne ausreichender
Erfahrung vorgesehen, es sei denn, sie
werden durch eine verantwortliche Person
beaufsichtigt oder wurden in die ordnungs-
gemäße Bedienung des Gerätes durch
eine für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person eingewiesen. Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
10.Geräte mit Zubehör des Typs X besitzen
ein eigens hierfür vorgesehenes Kabel,
aufgrund dessen die folgende Anweisung
unbedingt zusätzlich zu beachten ist.
Wurde das Stromkabel beschädigt, muss
es durch ein spezielles Stromkabel aus-
getauscht oder durch den Hersteller oder
eines seiner Service-Dienstleistungsstellen
eingebaut werden.
11. Reparaturen dürfen nur von einem autori-
sierten Kundendienst durchgeführt werden!
TECHNISCHE DATEN:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Entsorgung: Helfen Sie mit beim
Umweltschutz! Entsorgen Sie Elek-
troaltgeräte nicht mit dem Hausmüll.
Geben Sie dieses Gerät an einer Sammelstel-
le für Elektroaltgeräte ab.

6 7
ITALIANO
RISCALDATORE E RAFFREDDATORE
TERMOELETTRICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
CARATTERISTICHE DEI NOSTRI
PRODOTTI:
Il mini riscaldatore e raffreddatore
termoelettrico è famoso tra gli autisti e gli
operatori sul campo in alcuni paesi sviluppati
in Europa, America e altri luoghi. Può
raffreddare le bevande nelle estati calde e
riscaldare gli alimenti negli inverni freddi.
Se si fa un‘escursione, viaggia in auto o in
camion nel trafco, è possibile godersi bibite e
cibo alla giusta temperatura.
Quando utilizzato con trasformatore CA o CC
collegato, può essere utilizzato in ambienti
interni, soprattutto per studenti che fanno
bevande calde e fredde e cucinano il cibo
nella propria camera.
Integra funzioni doppie di raffreddamento
e riscaldamento impiegando la tecnologia
a semiconduttore, senza utilizzare un
compressore o criogeno. Ha il vantaggio di
essere senza inquinamento, piccolo volume,
leggero, portatile, di lunga durata e basso
consumo di energia.
APPLICAZIONE:
• per fare un banchetto sul lago
• per picnic e camping
• per tassisti
• In dormitorio di studenti o sala di
ristorazione
• in luoghi di ricreazione
• in ufcio o sito in costruzione
• mentre si viaggia in auto
• A bordo di yacht o barca da pesca
• in un vagone, camion o quando si viaggia
in bus
• per conservazione di farmaci a bassa
temperatura
• per conservazione di latte fresco e alimenti
caldi
• per bar di casa
PRESTAZIONI DI LAVORO:
Per ottenere effetto di raffreddamento
ottimizzato, suggeriamo di pre-raffreddare
alimenti e bibite. Possono essere necessarie
2 o 3 ore per raffreddare alimenti o bibite
scongelati.
Il raffreddatore e riscaldatore non è progettato
per riscaldare alimenti freddi, ma per
mantenere alimenti caldi a temperatura calda.
Se necessario, è possibile riscaldare alimenti
per più di 2 ore.
Seguendo correttamente le istruzioni, la
temperatura degli alimenti può essere
mantenuta per ore.
GUIDA OPERATIVA:
1. Prima assicurarsi che l‘interruttore ai lati
del raffreddatore e riscaldatore sia in stato
OFF e quindi inserire la spina del cavo di
alimentazione nella presa dell‘unità.
2. Inserire lo spinotto accendisigari nella
presa accendisigari dell‘auto.
3. Raffreddamento: portare l‘interruttore di
accensione in posizione COLD. La spia
verde si accende indicando che l‘unità è in
modalità raffreddamento.
4. Riscaldamento: portare l‘interruttore di
accensione in posizione HOT. La spia
rossa si accende indicando che l‘unità è in
modalità riscaldamento.
ACCESSORIO: USI DIVERSI TRA
ESTERNO E INTERNO:
Accessori
a. Cavo di alimentazione CC (cavo di alimentazione
per auto)
b. Presa
c. Cavo di alimentazione CA (cavo di alimentazione
domestico)
ITALIANO
Se si vuole impostare una
maggiore efcienza
energetica e una limitata
capacità di raffreddamento
per il raffreddatore,
utilizzare la modalità ECO
del raffreddatore.
1. Interruttore Cold/Hot
2. Efcienza energetica
Quando è utilizzata l‘alimentazione per
auto (CC 12V, l‘efcienza del prodotto è
soggetta la tipo di auto)
1. Il motore dell‘auto deve essere in funzione.
2. Collegare il cavo di alimentazione CC nella
presa corretta del dispositivo.
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione
CC nella presa accendisigari dell‘auto.
4. Regolare l‘interruttore per scegliere
la modalità di raffreddamento o
riscaldamento. Ma le modalità ECO e MAX
non sono disponibili.
Quando è utilizzata l‘alimentazione
domestica (CA 220-240V)
1. Collegare il cavo di alimentazione CA
(cavo di alimentazione domestica) alla
presa corretta sul dispositivo.
2. Inserire la spina del cavo di alimentazione
nella presa di corrente.
3. Regolare l‘interruttore per scegliere
la modalità di raffreddamento o
riscaldamento.
Quando si utilizza l‘impostazione COLD,
ECO è la modalità di risparmio energetico,
MAX signica refrigerazione massima, off
signica spento.
AVVISI E AVVERTENZE
PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO,
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO.
L‘ERRATO UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
PUÒ CAUSARE LA MORTE O INFORTUNIO
E DANNI AL DISPOSITIVO.
1. Non ostruire le ventole. Le ventole ostruite
surriscaldano il motore e causano un
incendio. Non porre asciugamani, vestiti
od oggetti simili sul dispositivo.
2. Assicurarsi che tutte le spine sia collegate
correttamente. Una presa può risultare nei
cavi e le prese si surriscaldano o rompono,
e possono causare un incendio.
3. Tenere il dispositivo lontano da oggetti
inammabili o umidi per prevenire la
possibilità esplosione o incendio.
4. Non smontare o rimontare il dispositivo.
5. Non passare commutare improvvisamente
tra le funzioni raffreddamento/
riscaldamento. Modicare la funzione solo
dopo 30 minuti di spegnimento.
6. Non sciacquare con acqua.
7. Non capovolgere il dispositivo.
8. Non far cadere o urtare.
9. Questo apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone (compresi
bambini) con ridotte capacità mentali,
siche o sensoriali o prive di esperienza e
conoscenze in merito, salvo in presenza
di altre persone che ne sorveglino
l‘operato o ricevano istruzioni sull‘uso
dell‘apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I
bambini devono essere sorvegliati onde
evitare che giochino con l‘apparecchio.
10.Per dispositivi con accessorio tipo X
che hanno un cavo preparato in modo
specico, le istruzioni conterranno la
sostanza del seguente. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito con un cavo speciale o gruppo
disponibile dal produttore o suo centro di
assistenza.
11.Riparazioni e altri lavori sulla macchina
devono essere effettuati solo da personale
autorizzato!
DATI TECNICI:
CA 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • CC 12V
Smaltimento nel rispetto
dell’ambiente
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative locali:
consegnare il dispositivo elettrico non
funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.

8 9
ROMANESTE
MINILADĂ FRIGORIFICĂ
TERMOELECTRICĂ CU FUNCŢIE DE
RĂCIRE ŞI ÎNCĂLZIRE
MANUAL DE ÎNTREBUINŢARE
CARACTERISTICI ALE PRODUSELOR
NOASTRE:
Minilada frigorică termoelectrică cu funcţie
de răcire şi încălzire este apreciată de şoferi
şi operatorii de utilaje agricole în ţări din
Europa, America şi din alte părţi ale lumii.
Vă oferă băuturi reci în timpul caniculei şi
mâncare caldă în timpul iernii. Indiferent dacă
aţi plecat la drumeţie, călătoriţi cu maşina sau
aţi rămas blocaţi în trac, vă puteţi bucura de
băuturi şi alimente la temperatura potrivită.
Dacă se utilizează cu transformatorul CA sau
CC ataşat, poate utilizată în spaţii interioare,
în special de către studenţii care prepară
băuturi calde şi reci şi gătesc alimente în
propria cameră.
Aceasta dispune de funcţii duble de răcire
şi încălzire, ind bazată pe tehnologie cu
semiconductoare, fără compresor sau agent
frigoric. Are avantajul de a nepoluantă,
de a nu ocupa mult spaţiu, de a uşoară,
portabilă, durabilă şi de a nu consuma prea
mult curent.
UTILIZĂRI:
• pentru o petrecere pe malul lacului
• pentru picnicuri sau drumeţii cu cortul
• pentru şoferi de taxi
• în cămine de studenţi sau săli de mese
• în locuri de joacă
• în birouri sau pe şantier
• în timpul călătoriilor cu maşina
• la bordul iahturilor sau ambarcaţiunilor de
pescuit
• în vagoane, camioane sau autobuze
• pentru depozitarea medicamentelor la
temperaturi scăzute
• pentru conservarea laptelui proaspăt şi a
alimentelor calde
• pentru minibarul de acasă
PERFORMANŢE:
Pentru un efect de răcire mai bun, vă
sugerăm să utilizaţi alimente şi băuturi răcite
în prealabil. Răcirea alimentelor sau băuturilor
nerăcite va dura 2-3 ore.
Funcţia de încălzire nu este destinată încălzirii
alimentelor reci, ci păstrării acestora la o
temperatură mai ridicată. Dacă este cazul,
alimentele pot menţinute calde mai mult de
2 ore.
Prin respectarea următoarelor indicaţii,
temperatura alimentelor poate menţinută
ore la rând.
GHID DE UTILIZARE:
1. Mai întâi, asiguraţi-vă că comutatorul din
laterala lăzii este în poziţia OFF (OPRIT),
apoi introduceţi mufa cablului electric în
mufa mamă a unităţii.
2. Introduceţi mufa pentru brichetă în mufa
mamă pentru brichetă a maşinii.
3. Răcire: aduceţi comutatorul de alimentare
în poziţia COLD (RECE). Indicatorul verde
se va aprinde, indicând faptul că unitatea
este în modul de răcire.
4. Încălzire: aduceţi comutatorul în poziţia
HOT (CALD). Indicatorul roşu se va
aprinde, indicând faptul că unitatea este în
modul de încălzire.
ACCESORII: UTILIZĂRI DIFERITE
ÎN SPAŢIILE INTERIOARE ŞI CELE
EXTERIOARE:
Accesorii
a. Cablu de alimentare CC (cablu de alimentare
auto)
b. Mufă
c. Cablu alimentare CA (cablu alimentare reţea)
ROMANESTE
Dacă doriţi să creşteţi
ecienţa energetică şi să
limitaţi capacitatea de
răcire a unităţii de răcire,
utilizaţi modul ECO.
1. Comutator Rece Cald
2. Ecienţă energetică
Când se utilizează
alimentarea de la maşină (12V CC,
ecienţa produsului diferă în funcţie de
tipul de maşină)
1. Motorul maşinii trebuie să e pornit.
2. Cuplaţi cablul de alimentare CC în mufa
corectă a aparatului.
3. Introduceţi mufa de alimentare a cablului
CC în mufa de brichetă a maşinii.
4. Reglaţi comutatorul de comandă pentru
a alege modul cald sau rece. Cu toate
acestea, modurile ECO şi MAX nu sunt
disponibile.
Dacă se utilizează alimentarea de la reţea
(220-240V CA)
1. Cuplaţi cablul de alimentare CA (cablul de
alimentare de la reţea) în mufa corectă a
aparatului.
2. Introduceţi ştecărul de alimentare în priza
de reţea.
3. Reglaţi comutatorul de comandă pentru a
alege modul cald sau rece.
Când se utilizează setarea COLD
(RECE), ECO este modul de economisire
a energiei, iar MAX înseamnă refrigerare
maximă, OFF (OPRIT) înseamnă oprit.
AVERTIZARE ŞI NOTE
PENTRU O FUNCŢIONARE CORECTĂ,
CITIŢI INSTRUCŢIUNILE CU ATENŢIE
ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
UTILIZAREA INCORECTĂ A APARATULUI
POATE PROVOCA DECESUL SAU
RĂNIREA ŞI DETERIORAREA
APARATULUI.
1. Nu blocaţi ventilatoarele. Dacă sunt
blocate ventilatoarele, motorul se va
supraîncălzi şi se va declanşa un
incendiu. Nu aşezaţi prosoape, cârpe sau
materiale similare pe aparat.
2. Asiguraţi-vă că toate mufele sunt bine
prinse. În caz contrar, este posibil ca
mufele şi cablurile să se supraîncălzească
sau să se rupă, putându-se provoca un
incendiu.
3. Ţineţi aparatul departe de obiecte
inamabile sau umede pentru a preveni
posibilitatea unei explozii sau a unui
incendiu.
4. Nu dezasamblaţi şi nu reconstruiţi
aparatul.
5. Nu schimbaţi brusc de la răcire la încălzire
şi invers. Schimbaţi funcţia numai la 30 de
minute de la OFF (OPRIRE).
6. Nu clătiţi cu apă.
7. Nu aşezaţi aparatul invers.
8. Nu îl scăpaţi şi nu îl supuneţi şocurilor.
9. Acest aparat nu este conceput pentru
a utilizat de persoane (inclusiv copii)
având capacităţi mentale, senzoriale
şi zice reduse sau neexperimentate
şi neinformate decât dacă sunt
supravegheate sau instruite cu privire
la utilizarea aparatului de o persoană
responsabilă cu siguranţa. Copiii ar trebui
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu
se joacă cu aparatul.
10.Pentru aparate cu accesorii tip X cu un
cablu pregătit special, instrucţiunile vor
conţine în esenţă următoarele. Dacă
cablul de alimentare este deteriorat, se
impune înlocuirea acestuia cu un cablu
sau un ansamblu special disponibil de la
fabricant sau de la centrul său tehnic.
11. Reparaţiile şi alte intervenţii efectuate
asupra aparatului trebuie să e efectuate
numai de către personal specializat şi
autorizat!
PRECIZĂRI TEHNICE:
CA 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • CC 12V
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale:
predaţi echipamentele electronice scoase
din uz la un centru specializat de eliminare a
deşeurilor.

10 11
POLSKI
POLSKI
TERMOELEKTRYCZNA
CHŁODZIARKO-PODGRZEWARKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPIS PRODUKTU:
Mini termoelektryczna chłodziarko-
podgrzewarka to urządzenie popularne wśród
kierowców i osób pracujących w terenie
w niektórych rozwiniętych krajach Europy,
Ameryki i innych regionach. W lecie pozwala
na cieszenie się chłodnymi napojami, a w
zimie można spożyć ciepły posiłek. Czy jesteś
na spacerze, czy podróżujesz samochodem
albo stoisz w korku — Twoje napoje i żywność
są w odpowiedniej temperaturze.
Jeśli jest używana z podłączonym zasilaniem
AC lub podłączonym zasilaczem DC, może
być wykorzystywana w pomieszczeniach
w szczególności przez studentów, którym
umożliwia przygotowywanie chłodnych
napojów oraz gotowanie jedzenia w swoim
pokoju.
Łączy w sobie podwójną funkcję chłodzenia
i podgrzewania, stosując technologię
półprzewodnictwa bez wykorzystania
sprężarek czy cieczy kriogenicznych. Jej
zaletą jest niezanieczyszczanie środowiska
naturalnego, niewielki rozmiar i waga,
możliwość transportu, długa żywotność i
najniższe zużycie mocy.
ZASTOSOWANIE:
• na przyjęcie nad jeziorem
• na pikniki lub wyprawy kempingowe
• dla kierowców taksówek
• w akademiku studenckim lub jadalni
• na placu zabaw
• w biurze lub na budowie
• podczas podróży samochodem
• na jachcie lub łodzi rybackiej
• w przyczepie, ciężarówce lub autobusie
• do przechowywania leków w niskiej
temperaturze
• do przechowywania świeżego mleka i
ciepłej żywności
• jako barek domowy
WYDAJNOŚĆ PRACY:
Aby osiągnąć optymalne chłodzenie,
sugerujemy wykorzystanie wstępnie
schłodzonej żywności i napojów. Schłodzenie
niezamrożonej żywności lub napojów zajmie
około 2 do 3 godzin.
Chłodziarko-podgrzewarka nie jest
przeznaczona do podgrzewania zimnego
jedzenia, lecz do zachowania temperatury
ciepłej żywności. Jeśli to konieczne, może
podgrzewać jedzenie dłużej niż 2 godziny.
Dzięki prawidłowemu zastosowaniu instrukcji
można zachować temperaturę żywności na
długie godziny.
OBSŁUGA:
1. Najpierw upewnij się, że przełącznik z
boku chłodziarko-podgrzewarki jest w
pozycji OFF (WYŁĄCZONEJ), a następnie
podłącz wtyczkę kabla zasilania do
gniazda urządzenia.
2. Podłącz wtyczkę zasilania zapalniczki
samochodowej do zapalniczki w
samochodzie.
3. Chłodzenie: ustaw przełącznik w pozycji
COLD (CHŁODZENIE). Zielony wskaźnik
włączy się, oznaczając włączony tryb
chłodzenia.
4. Podgrzewanie: ustaw przełącznik w
pozycji HOT (PODGRZEWANIE).
Czerwony wskaźnik włączy się,
oznaczając włączony tryb podgrzewania.
AKCESORIA: RÓŻNE ZASTOSOWANIE W
POMIESZCZENIACH I NA ZEWNĄTRZ:
Akcesoria
a. Kabel zasilania DC (kabel zasilania do
samochodu)
b. Wtyczka
c. Kabel zasilania AC (kabel zasilania do gniazdka
ściennego)
Jeśli chcesz ustawić
większą wydajność energii
oraz ograniczoną
pojemność chłodzenia
chłodziarki, użyj trybu
EKO.
1. Przełącznik chłodzenie/
podgrzewanie
2. Oszczędzanie energii
W przypadku zastosowania zasilania
samochodowego (DC 12 C, wydajność
produktu jest zależna od rodzaju
samochodu)
1. Silnik samochodu musi być włączony.
2. Podłącz kabel zasilania DC do
odpowiedniego gniazda urządzenia.
3. Podłącz wtyczkę DC kabla zasilania do
gniazda zapalniczki samochodowej.
4. Ustaw przełącznik sterowania, by wybrać
tryb chłodzenia lub podgrzewania. Tryby
ECO i MAX. nie są dostępne.
Zastosowanie z zasilaniem AC
(AC 220-240V)
1. Podłącz kabel zasilania AC (domowy
kabel zasilania) do odpowiedniego
gniazda urządzenia.
2. Następnie włóż wtyczkę kabla zasilania
do gniazdka ściennego.
3. Ustaw przełącznik sterowania, by wybrać
tryb chłodzenia lub podgrzewania.
W trybie COLD (CHŁODZENIA) tryb ECO
oznacza oszczędzanie energii, MAX.
— maksymalne zamrażanie, a WYŁ. —
wyłączony.
OSTRZEŻENIE I UWAGI
PRZED KORZYSTANIEM Z URZĄDZENIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI, BY JE PRAWIDŁOWO
STOSOWAĆ. NIEPRAWIDŁOWE
ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA
MOŻE SPOWODOWAĆ ŚMIERĆ
LUB USZKODZENIA CIAŁA, A TAKŻE
USZKODZENIE URZĄDZENIA.
1. Nie blokuj wentylatorów. Zablokowane
wentylatory mogą przegrzać silnik
i spowodować pożar. Nie kładź na
urządzeniu ręczników, szmatek ani
niczego podobnego.
2. Upewnij się, że wszystkie wtyczki są
prawidłowo włożone. Gniazdo może
spowodować przegrzanie lub uszkodzenie
kabli lub gniazd i może przyczynić się do
pożaru.
3. Przechowuj urządzenie z dala od
łatwopalnych lub wilgotnych przedmiotów
w celu zapobieżenia możliwości wybuchu
lub pożaru.
4. Nie rozkładaj ani ponownie nie montuj
urządzenia.
5. Nie przełączaj funkcji chłodzenia/
podgrzewania zbyt gwałtownie. Zmieniaj
funkcje wyłącznie po upłynięciu 30 minut
od OFF (WYŁĄCZENIA) urządzenia.
6. Nie opłukuj wodą.
7. Nie stawiaj urządzenia do góry dnem.
8. Nie upuść ani nie trzęś urządzeniem.
9. Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
(włącznie z dziećmi) z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, postrzegania
i umysłowymi lub niedoświadczone czy
nieobeznane z urządzeniem, chyba
że dokonują tego pod nadzorem lub
są instruowane, jak należy korzystać z
urządzenia, przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny
być nadzorowane w celu upewnienia się,
że nie bawią się urządzeniem.
10. Do urządzeń zawierających akcesorium
X ze specjalnie przygotowanym kablem
powinno być dołączone następujące
ostrzeżenie. Jeśli kabel zasilania został
uszkodzony, musi on być wymieniony na
specjalny kabel lub zestaw dostępny u
producenta albo w punkcie serwisowym.
11. Do naprawiania urządzenia upoważniony
jest wyłącznie wykwalikowany personel
serwisu!
DANE TECHNICZNE:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony
sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka
utylizacji.

12 13
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
TERMOELEKTRIČNI RUČNI FRIŽIDER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ODLIKE NAŠIH PROIZVODA:
Mini termoelektrični ručni frižider je popularan
proizvod kod vozača i terenskih radnika
u pojedinim razvijenim zemljama Evrope,
Amerike i drugih područja. Pruža vam
hladno piće tokom vrelih leta i toplu hranu
tokom hladnih zima. Bilo da ste krenuli na
planinarenje, da putujete automobilom ili da
ste zaglavljeni u saobraćajnoj gužvi, možete
da uživate u raznim napicima i hrani idealne
temperature.
Kada se koristi u kombinaciji sa
transformatorom za jednosmernu ili
naizmeničnu struju, može da se koristi u
objektima, posebno npr. od strane studenata
za rashlađivanje ili grejanje pića za svoju
sobu.
Integriše dve funkcije – funkciju hlađenja
i funkciju zagrevanja jer koristi tehnologiju
poluprovodnika, bez korišćenja kompresora
ili rashladnog gasa. Prednosti su mu što
ne zagađuje životnu sredinu, zauzima
malo prostora, lagan je, lako je prenosiv,
dugovečan je i troši minimalnu količinu struje.
NAMENA:
• za održavanje banketa pored jezera
• za održavanje piknika i kampovanje
• za vozače taksija
• u studentskim domovima i menzama
• na igralištima
• u kancelarijama i gradilištima
• na putovanju automobilom
• na jahtama i čamcima
• u vozovima, autobusima i kamionima
• za čuvanje lekova na niskim
temperaturama
• za čuvanje svežeg mleka i tople hrane
• u kućnim barovima
RADNE KARAKTERISTIKE:
Da bi se postigao optimalan efekat hlađenja,
predlažemo vam da u ovaj ručni frižider
stavljate hladnu hranu i piće. Hlađenje
nezamrznute hrane i pića traje 2–3 sata.
Ovaj ručni frižider nije projektovan da zagreva
hranu, već da već toplu hranu održava
toplom.
Ako je potrebno, može da greje hranu duže
od 2 sata.
Ako se poštuju uputstva, temperatura hrane
može da se održava satima.
VODIČ ZA KORIŠĆENJE:
1. Prvo proverite da li je prekidač na
bočnoj strani ručnog frižidera u položaju
„isključeno“, pa priključite utikač strujnog
kabla u utičnicu na uređaju.
2. Priključite utičnicu za upaljač u upaljač u
automobilu.
3. Hlađenje: Postavite prekidač u položaj
COLD (HLADNO). Zeleni indikator će
početi da sija, što znači da uređaj hladi.
4. Grejanje: Postavite prekidač u položaj
HOT (TOPLO). Crveni indikator će početi
da sija, što znači da uređaj greje.
PRIBOR: RAZLIČITE NAMENE U
ZAVISNOSTI OD MESTA UPOTREBE (U
OBJEKTU ILI VAN NJEGA):
Pribor
a. Kabl za jednosmernu struju (strujni kabl za
automobil)
b. Utičnica
c. Kabl za naizmeničnu struju (strujni kabl za
objekte)
Ako želite da povećate
energetsku ekasnost, uz
ograničenje rashladnog
kapaciteta, aktivirajte režim
ECO (Ekonomično).
1. Prekidač Cold/Hot (Hlađenje/
Grejanje)
2. Energetska ekasnost
Kada se ručni frižider napaja preko vozila
(12V jednosmerne struje), ekasnost
frižidera zavisi od tipa vozila
1. Motor vozila mora da radi.
2. Priključite kabl za jednosmernu struju u
odgovarajuću utičnicu na uređaju.
3. Priključite utičnicu kabla za jednosmernu
struju u upaljač u vozilu.
4. Regulatorom izaberite grejanje ili hlađenje.
Režimi ECO i MAX nisu dostupni.
Kada se frižider napaja strujom iz
naponske mreže (220-240V AC)
1. Priključite kabl za naizmeničnu struju
(naponsku mrežu) u odgovarajuću utičnicu
na uređaju.
2. Priključite utikač strujnog kabla u strujnu
utičnicu.
3. Regulatorom izaberite grejanje ili hlađenje.
Ako je izabrana opcija COLD (Hlađenje),
ECO je režim uštede struje, MAX
označava maksimalno hlađenje, a OFF
(ISKLJUČENO) označava isključenost.
UPOZORENJE I NAPOMENA
DA BI UREĐAJ PRAVILNO RADIO,
PRE KORIŠĆENJA ISTOG PAŽLJIVO
PROČITAJTE UPUTSTVA. NEPRAVILNA
UPOTREBA UREĐAJA MOŽE DA DOVEDE
DO SMRTI ILI POVREDE I OŠTEĆENJA
UREĐAJA.
1. Ne pokrivajte ventilatore. Ako se ventilatori
pokriju, može da dođe do pregrevanja
motora i požara. Ne stavljajte peškire,
odeću ni slične predmete na uređaj.
2. Vodite računa da svi utikači tesno stoje u
svojim utičnicama. Labava utičnica može
da dovede do pregrevanja ili kvara kabla ili
utikača, pa čak i do požara.
3. Držite ovaj uređaj podalje od zapaljivih i
vlažnih predmeta da ne bi nastao rizik od
eksplozije ili požara.
4. Ne rastavljajte i ne sklapajte ovaj uređaj.
5. Nemojte u kratkom intervalu prelaziti sa
grejanja na hlađenje i obrnuto. Funkciju
možete da promenite tek 30 minuta nakon
isključivanja.
6. Ne perite uređaj vodom.
7. Ne stavljajte uređaj naopako.
8. Ne bacajte uređaj i ne izlažite ga
potresima.
9. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od
strane lica sa smanjenim zičkim, čulnim
ili mentalnim sposobnostima niti osobama
koje nemaju iskustva i znanja u radu sa
njim (uključujući decu), osim ako su pod
nadzorom ili upućeni u upotrebu uređaja
od strane osobe koja je odgovorna za
njihovu bezbednost. Decu bi trebalo držati
pod nadzorom da se ne bi igrala ovim
uređajem.
10. Kod uređaja sa priborom tipa X sa
specijalnim kablom, primenite dole
navedena uputstva. Ako je strujni kabl
oštećen, mora da se zameni specijalnim
kablom ili sklopom koji možete da nabavite
kod proizvođača ili u ovlašćenom servisu.
11. Popravku i druge zahvate na uređaju
smeju da vrše samo ovlašćena stručna
lica!
TEHNIČKI PODACI:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline!
Molimo ne zaboravite da poštujete
lokalnu regulativu. Odnesite pokvarenu
električnu opremu u odgovarajući centar za
odlaganje otpada.

14 15
LATVIAN
LATVIAN
TERMOELEKTRISKAIS
SILDĪTĀJS/DZESĒTĀJS
LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA
MŪSU PRODUKCIJAS RAKSTUROJUMS:
Termoelektriskais minisildītājs/dzesētājs ir ļoti
populārs šoferu un dažādu iekārtu operatoru
vidū vairākās Eiropas valstīs, Amerikā, kā
arī citviet pasaulē. Šī iekārta jūs nodrošinās
ar atdzesētu dzērienu vasarā un siltu ēdienu
vēsā laikā. Ja ceļojat ar autostopu, savā
automašīnā vai gadījies iekļūt sastrēgumā, jūs
varat izbaudīt dzērienus un ēdienus atbilstošā
temperatūrā.
Pieslēdzot iekārtu pie maiņstrāvas vai
līdzstrāvas adaptera, to iespējams lietot
telpās, piemēram, gadījumā, ja studenti vēlas
savā istabā pagatavot vēsos un karstos
dzērienus vai ēdienu.
Iekārtā izmantotās pusvadītāju tehnoloģijas
nodrošina dzesēšanas un sildīšanas fukciju
bez kompresora vai kriogēna. Iekārta
neapdraud apkārtējo vidi, ir viegla un
pārnēsājama. Tai ir ilgstošs ekspluatācijas
laiks un zems enerģijas patēriņš.
PIELIETOJUMS:
• banketam pie ezera
• piknikam vai ceļojumam ar apmešanos
kempingā
• taksometra vadītājiem
• studentu kopmītnēs vai ēdamtelpā
• rotaļlaukumā
• osā vai būvlaukumā
• dodoties ceļojumā ar mašīnu
• dodoties ceļojumā ar jahtu vai makšķerēt
• vagonā, kravas automašīnā vai ceļojot
autobusā
• farmaceitisku līdzekļu uzglabāšanai zemā
temperatūrā
• svaiga piena vai silta ēdiena uzglabāšanai
• mājas bārā
DARBA ATDEVE:
Vislabāk atdzesēt izdosies iepriekš
atvēsinātus ēdienus un dzērienus.
Nesasaldētu ēdienu vai dzērienu
atvēsināšana aizņem 2-3 stundas.
Dzesētājs un sildītājs nav paredzēti auksta
ēdiena sasildīšanai – iekārta paredzēta
siltu ēdienu temperatūras saglabāšanai.
Nepieciešamības gadījumā iekārta var
saglabāt ēdienu siltu vairāk nekā 2 stundas.
Gadījumā, ja norādījumi tiek ievēroti, ēdienu
iespējams uzglabāt siltu stundām ilgi.
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA:
1. Slēdzim sildītāja/dzesētāja sānu daļā ir
jābūt izslēgtam (stāvoklī OFF). Pieslēdziet
elektrības padeves spraudni pie iekārtas
ligzdas.
2. Ievietojiet cigarešu piesmēķētāja spraudni
automašīnas cigarešu piesmēķētāja
ligzdā.
3. Atdzesēšana: iestatiet jaudas slēdzi
pozīcijā COLD (atdzesēšana). Iedegsies
zaļais indikators, norādot, ka iekārta
darbojas dzesēšanas režīmā.
4. Sildīšana: iestatiet jaudas slēdzi pozīcijā
HOT (sildīšana). Iedegsies sarkanais
indikators, norādot, ka iekārta darbojas
sildīšanas režīmā.
PIESLĒGUMS: ATŠĶIRĪGA LIETOŠANA
TELPĀS UN ĀRPUS TĀM:
Pieslēgumi
a. Līdzstrāvas vads (strāvas vads automašīnai)
b. kontakts
c. Maiņstrāvas vads (strāvas vads mājsaimniecībai)
Ja vēlaties iestatīt
palielinātu
energoefektivitātes režīmu
un ierobežotu dzesētāja
atdevi, izmantojiet
dzesētāju režīmā ECO.
1. Sildīšanas/dzesēšanas
slēdzis
2. Energoefektivitātes slēdzis
Izmantojot automašīnas elektrības padevi
(līdzstrāva, 12V) iekārtas efektivitāte ir
atkarīga no automašīnas tipa
1. Automašīnas dzinējam ir jādarbojas.
2. Pieslēdziet līdzstrāvas vadu pie iekārtas
atbilstošās ligzdas.
3. Pieslēdziet līdzstrāvas vadu pie
automašīnas cigarešu piesmēķētāja
ligzdas.
4. Regulējiet kontroles slēdzi, lai izvēlētos
sildīšanas vai dzesēšanas režīmu.
Šajā gadījumā ekonomiskais (ECO) un
maksimālas efektivitātes (MAX) rešīmi nav
pieejami.
Izmantojot mājsaimniecības enerģiju
(maiņstrāva, 220-240V)
1. Pieslēdziet maiņstrāvas (mājsaimniecībai
paredzētais elektŗības padeves vads) vadu
pie iekārtas atbilstošās ligzdas.
2. Pieslēdziet elektrības padeves kontaktu
pie elektrības tīkla ligzdas.
3. Regulējiet kontroles slēdzi, lai izvēlētos
sildīšanas vai dzesēšanas režīmu.
Lietojot iekārtu dzesēšanas režīmā, ECO
ir strāvas ekonomijas režīms, bet MAX
(maksimāla efektivitāte) režīms nodrošina
maksimālu dzesēšanu; OFF – iekārta tiek
izslēgta.
BRĪDINĀJUMI UN PIEZĪMES
PIRMS IEKĀRTAS LIETOŠANAS,
RŪPĪGI IZLASIET INSTRUKCIJAS, LAI
NODROŠINĀTU TEICAMU IEKĀRTAS
ATDEVI. IEKĀRTAS NEPAREIZAS
EKSPLUATĀCIJAS REZULTĀTĀ IESPĒJAMI
IEVAINOJUMI, LETĀLS IZNĀKUMS UN
IEKĀRTAS BOJĀJUMI.
1. Nenobloķējiet ventilatorus. Ventilatoru
bloķēšanas rezultātā iespējama iekārtas
pārkaršana, kas var kļūt par ugunsgrēka
iemeslu. Nenoklājiet iekārtu ar dvieliem,
apģērba elementiem vai tamlīdzīgiem
priekšmetiem.
2. Visiem spraudņiem ir jābūt stingri
ievietotiem ligzdās. Pretējā gadījumā
iespējama vadu un spraudņu pārkaršana
vai bojājums, kas var novest pie
ugunsgrēka.
3. Neuzglabājiet iekārtu viegli uzliesmojošu
vai mitru priekšmetu tuvumā, lai novērstu
sprādziena vai ugunsgrēka risku.
4. Necentieties demontēt vai pārveidot
iekārtu.
5. Nepārslēdziet sildīšanas/dzesēsanas
režīmus pēkšņi. Funkcijas maiņa
iespējama tikai 30 minūtes pēc iekārtas
izslēgšanas.
6. Nenoskalojiet iekārtu ūdenī.
7. Neapvērsiet iekārtu.
8. Lūdzu, nenometiet to un pasargājiet no
triecieniem.
9. Šī iekārta nav paredzēta lietošanai
personām (ieskaitot bērnus) ar
ierobežotām ziskām, garīgām, sensorām
iespējām, kā arī bez pietiekamas
pieredzes un zināšanām šo iekārtu
var izmantot tikai pieredzējuša cilvēka
klātbūtnē vai gadījumā, ja par viņu drošību
atbildīgā persona ir sniegusi pietiekamu
informāciju par drošu ekspluatāciju vai
iespējamiem riskiem. Bērnus ieteicams
uzraudzīt, lai šī iekārta netiktu izmantota
kā rotaļlieta.
10. Rīkojoties ar iekārtām ar X tipa
savienojumu, kas komplektētas ar īpaši
izstrādātu vadu, jāņem vērā sekojošais.
Ja elektrības vads ir bojāts, tas ir
jānomaina pret speciālu vadu vai mezglu,
kas pieejams pie iekārtas ražotāja vai tā
servisa centrā.
11. Ierīces remontu un citus darbus drīkst veikt
tikai pilnvarots personāls!
TEHNISKIE DATI:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Videi draudzīga atbrīvošanās no
ierīces: Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi!
Lūdzu, ievērojiet vietējo valsts
likumdošanu, nogādājiet nedarbojošos
elektrisko aprīkojumu piemērotā atkritumu
savākšanas centrā.

16 17
4. Valdymo jungikliu nustatykite vėsinimo
arba šildymo režimą. ECO ir MAX. režimai
neprieinami.
Kai naudojamas maitinimas iš buitinio
tinklo (220-240V KS)
1. Įstatykite KS maitinimo laido (buitinio tinklo
laido) kištuką į tinkamą įrenginio lizdą.
2. Įstatykite maitinimo laido kištuką į tinklo
lizdą.
3. Valdymo jungikliu nustatykite vėsinimo
arba šildymo režimą.
Naudojant parametrą COLD (ŠALTA),
ECO yra energijos taupymo režimas,
MAKS. – tai maksimalus vėsinimas, „IŠJ.“
reiškia išjungta.
ĮSPĖJIMAS IR PASTABA
KAD BŪTŲ UŽTIKRINTAS TINKAMAS
VEIKIMAS, PRAŠOME PRIEŠ NAUDOJANT
ĮRENGINĮ ATIDŽIAI PERSKAITYTI
INSTRUKCIJAS. NETINKAMAI NAUDOJANT
ĮRENGINĮ GALIMA MIRTIS ARBA
SUŽALOJIMAS, TAIP PAT ĮRENGINIO
APGADINIMAS.
1. Neužblokuokite ventiliatorių. Užblokavus
ventiliatorius perkais variklis ir kils gaisras.
Nedėkite rankšluosčių, audeklo ar panašių
daiktų ant įrenginio.
2. Patikrinkite, ar visus kištukus galima tvirtai
įstatyti. Dėl lizdų galimas laidų ir lizdų
perkaitimas arba skilimas ir net gaisras.
3. Laikykite įrenginį toliau nuo degių arba
šlapių daiktų, kad užkirstumėte kelią
galimam sprogimui arba gaisrui.
4. Neardykite ir neperdarykite įrenginio.
5. Neperjunkite staiga vėsinimo/šildymo
funkcijų. Keiskite funkciją po 30 minučių
nuo išjungimo.
6. Neskalaukite vandeniu.
7. Nedėkite įrenginio dugnu į viršų.
8. Nemėtykite jo ir netrankykite.
9. Šis įrenginys neskirtas naudoti ribotų
zinių, jutiminių ir psichinių galimybių
asmenims (įskaitant vaikus) arba
asmenims, kuriems nepakanka žinių ir
patirties, kad jie galėtų saugiai naudotis
įrenginiu, nebent juos stebi ir teikia
nurodymus už jų saugumą atsakingas
asmuo. Vaikai turi būti prižiūrimi, kad jie
nežaistų su įrenginiu.
10. Įrenginių, turinčių X tipo priedą ir specialiai
parengtą laidą, instrukcijose turi būti
tai nurodyta. Jeigu maitinimo laidas
apgadintas, jis turi būti pakeistas specialiu
laidu ar sąranka, gaunama iš gamintojo
arba jo priežiūros centre.
11. Taisyti įrenginį ir techninės priežiūros
darbus atlikti turi tik paskirti kvalikuoti
darbuotojai!
TECHNINIAI DUOMENYS:
KS 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • NS 12V
Aplinkai saugus išmetimas
Jūs galite padėti saugoti aplinką!
Nepamirškite laikytis vietos reikalavimų:
atitarnavusius elektros prietaisus atiduokite į
atitinkamą atliekų utilizavimo centrą.
LIETUVIU K.
TERMOELEKTRINIS VĖSINTUVAS
IR ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJA NAUDOTOJAMS
MŪSŲ PRODUKTŲ CHARAKTERISTIKOS:
Mini termoelektrinį vėsintuvą ir šildytuvą
plačiai naudoja vairuotojai ir lauko operatoriai
kai kuriose išsivysčiusiose šalyse Europoje,
Amerikoje ir kitose vietose. Jis gali vėsinti
jums gėrimus karštomis vasaromis ir šildyti
maistą šaltomis žiemomis. Nesvarbu, ar esate
žygyje, keliaujate automobiliu ar įstrigote
transporto kamštyje, galite mėgautis gausybe
reikiamos temperatūros gėrimų ir maisto
produktų.
Prijungus KS ar NS transformatorių jis gali
būti naudojamas uždarose patalpose, ypač
studentai gali paruošti šaltų ir karštų gėrimų ir
maisto savo kambaryje.
Jame integruota dviguba vėsinimo ir šildymo
funkcija naudojant puslaidininkių technologiją,
be kompresoriaus ar aušalo. Pranašumai
– nėra taršos, mažas tūris, lengvas svoris,
nešiojamas, ilgas naudojimo laikas ir
mažiausias energijos suvartojimas.
NAUDOJIMAS:
• surengti banketą prie ežero,
• iškyloms ir stovyklaujant,
• taksi vairuotojams,
• studentų bendrabutyje arba valgomajame,
• žaidimų aikštelėje,
• biure arba statybos aikštelėje,
• keliaujant automobiliu,
• jachtoje ar žvejybos laive,
• vagone, sunkvežimyje ar keliaujant
autobusu,
• laikyti vaistus žemoje temperatūroje,
• laikyti šviežią pieną ir šiltą maistą,
• namų barui.
VEIKSMINGUMAS:
Norint pasiekti optimizuotą vėsinimo poveikį,
siūlome naudoti iš anksto atšaldytus maisto
produktus ir gėrimus. Atvėsinti nešaldytą
maistą ir gėrimus užtruks 2 ar 3 valandas.
Vėsintuvas ir šildytuvas skirtas ne pašildyti
šaltą maistą, bet išsaugoti karšto maisto
šilumą. Jei reikia, juo galima šildyti maisto
produktus ilgiau nei 2 valandas.
Tinkamai laikantis nurodymų, maisto produktų
temperatūrą galima išlaikyti kelias valandas.
NAUDOJIMO NURODYMAI:
1. Pirmiausia įsitikinkite, kad jungiklio
vėsintuvo ir šildytuvo šone būsena yra
IŠJUNGTAS, tada įstatykite maitinimo
laido kištuką į įrenginio lizdą.
2. Įstatykite cigarečių žiebtuvėlio kištuką į
automobilio cigarečių žiebtuvėlio lizdą.
3. Vėsinimas: nustatykite maitinimo jungiklį į
padėtį COLD (ŠALTA). Žalias indikatorius
bus įjungtas, nurodant, kad įrenginys
veikia vėsinimo režimu.
4. Šildymas: nustatykite maitinimo jungiklį
į padėtį HOT (KARŠTA). Raudonas
indikatorius bus įjungtas, nurodant, kad
įrenginys veikia šildymo režimu.
PRIEDAS: ĮVAIRIAM NAUDOJIMUI LAUKE
IR PATALPOSE:
Priedai
a. NS maitinimo laidas (maitinimo laidas
automobiliui)
b. kištukas
c. KS maitinimo laidas (buitinio tinklo maitinimo
laidas)
Jei norite nustatyti didesnį
vėsinimo įrenginio
energijos vartojimo
efektyvumą ir ribotą
aušinimo gebą, naudokite
vėsintuvą ECO režimu
1. Šalto ir karšto jungiklis
2. Energijos vartojimo
efektyvumas
Kai naudojamas maitinimas iš automobilio
(12V NS, produkto veiksmingumas
priklauso nuo automobilio tipo)
1. Automobilio variklis turi veikti.
2. Įstatykite NS maitinimo laido kištuką į
tinkamą įrenginio lizdą.
3. Įstatykite NS maitinimo laido kištuką į
automobilio cigarečių žiebtuvėlio lizdą.
LIETUVIU K.

18 19
ТЕРМОЕЛЕКТРИЧЕН УРЕД ЗА
ОХЛАЖДАНЕ И ПОДГРЯВАНЕ
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ХАРАКТЕРИСТИКА НА ПРОДУКТА:
Мини термоелектричният уред за
охлаждане и подгряване е популарен сред
водачите на моторни превозни средства
и полевите оператори в някои развити
страни в Европа, Америка и други места.
Може да предложи студени напитки през
горещото лято и да подгрее храна при
студено време. Независимо дали става
въпрос за туризъм, пътуване с автомобил
или автомобилно задръстване, можете
да се насладите на множество напитки и
храни при правилна температура.
При използване с променливотоков или
постояннотоков трансформатор може да се
използва на закрито, особено от студенти,
за да направят топли или студени напитки
и да подгреят храна в стаята си.
Интегрира двойна функция на охлаждане и
подгряване като прилага полупроводникова
технология без използване на компресор
или криоген. Предлага предимства от
малък обем и тегло, възможност за пренос,
дълготрайност и ниска енергоконсумация,
като при това е свободен от замърсявания.
ПРИЛОЖЕНИЕ:
• за партита в близост до басейни
• за пикници на открито при използване
на палатки
• за водачи на таксита
• за студентски стаи или всекидневни
• на игрището
• в офиса или на обект на открито
• при пътуване с автомобил
• на яхти или рибарски лодки
• във вагони, тежкотоварни автомобили
или при пътуване с автобус
• за съхранение на лекарства при ниска
температура
• за запазване на прясно мляко и топла
храна
• в домашния бар
НАЧИН НА РАБОТА:
За получаване на оптимален охладителен
ефект предлагаме да използвате
предварително охладени храни и напитки.
Охлаждането на размразени храни и
напитки отнема 2-3 часа.
Уредът за охлаждане и подгряване не
е създаден да загрява студена храна,
а да запазва горещите храни топли.
Ако е необходимо, може да поддържа
температурата на храната за повече от 2
часа.
При правилно спазване на инструкциите
температурата на храната може да се
запази за часове.
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА:
1. Първо се уверете, че превключвателят
отстрани на уреда за охлаждане и
подгряване е в позиция OFF (ИЗКЛ.)
и след това поставете щепсела на
захранващия кабел в контакта на
модула.
2. Поставете щепсела на запалката за
цигари в контакта й в автомобила.
3. Охлаждане: установете превключвателя
на позиция COLD (ОХЛАЖДАНЕ).
Зеленият светлинен индикатор показва,
че уредът е в режим на охлаждане.
4. Подгряване: поставете превключвателя
на позиция HOT (ПОДГРЯВАНЕ).
Червеният светлинен индикатор
показва, че уредът е в режим на
подгряване.
ПРИСТАВКА: РАЗЛИКА В УПОТРЕБАТА
НА ОТКРИТО И ЗАКРИТО:
Приставки
a. Постояннотоков захранващ кабел (Захранващ
кабел за автомобил)
b. щепсел
c. Променливотоков захранващ кабел
(Домакински захранващ кабел)
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
Ако искате да увеличите
енергийната ефективност
при ограничен капацитет
за охлаждане в
охладителния модул,
използвайте режима на
охладителя ЕСО
(ЕКОЛОГИЧЕН).
1. Превключвател за
охлаждане и подгряване
2. Енергийна ефективност
При работа на автомобила (DC 12V,
ефективността на продукта зависи от
типа на автомобила)
1. Двигателят на автомобила трябва да
работи.
2. Включете постояннотоковия захранващ
кабел в правилния контакт на уреда.
3. Поставете щепсела на
постояннотоковия кабел в контакта за
запалка на автомобила.
4. Използвайте превключвателя, за
да изберете режим на охлаждане
или подгряване. Не са достъпни
режимите ЕСО (ЕКОЛОГИЧЕН) и МАХ
(МАКСИМАЛНО).
При използване на домакинско
захранване (AC 220-240V)
1. Включете променливоковия захранващ
кабел (домакински захранващ кабел) в
правилния контакт на уреда.
2. Поставете щепсела в захранващ
контакт.
3. Използвайте превключвателя, за да
изберете режим на охлаждане или
подгряване.
При използване на настройката COLD
(ОХЛАЖДАНЕ) с ЕСО (ЕКОЛОГИЧЕН)
се обозначава енергоспестяващия
режим, с MAX (МАКСИМАЛНО) се
означава максималното охлаждане, а
OFF (ИЗКЛ.) означава изключване на
уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ЗАБЕЛЕЖКИ
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО
ИНСТРУКЦИИТЕ, ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ
ДА РАБОТИТЕ С УРЕДА. НЕПРАВИЛНОТО
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА МОЖЕ ДА
ДОВЕДЕ ДО СМЪРТ ИЛИ НАРАНЯВАНЕ И
ПОВРЕДА НА УРЕДА.
1. Не блокирайте вентилаторите.
Блокираните вентилатори ще доведат
до прегряване на двигателя и ще
причинят пожар. Не поставяйте кърпи,
дрехи или други подобни върху уреда.
2. Уверете се, че всички щепсели са
поставени правилно. Лошият контакт
може да доведе до прегряване на
щепселите и контактите или повреда, а
дори и до пожар.
3. Пазете уреда далеч от възпламеними
или влажни компоненти, за да
предотвратите възможността от
експлозия и пожар.
4. Не разглобявайте и не сглобявайте
отново уреда.
5. Не превключвайте грубо от охлаждане
към подгряване. Променяйте функцията
само 30 минути след като уредът е бил
изключен.
6. Не плакнете с вода.
7. Не поставяйте уреда обратно.
8. Не изпускайте и не удряйте уреда.
9. Този уред не е предназначен за
използване от лица (включително деца)
с намалени физически, сензорни или
умствени способности, или такива,
които нямат опит или познания,
освен ако не бъдат наблюдавани или
инструктирани относно употребата от
отговорно за тяхната безопасност лице.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че няма да играят с
уреда.
10. За уреди с приставки от тип Х със
специални кабели, инструкциите
трябва да съдържат следното. Ако
захранващият кабел бъде повреден, е
необходимо да се смени със специален
кабел или сглобка от производителя или
техен сервизен център.
11. Ремонтите и другите работи по уреда
трябва да се извършват само от
упълномощен специализиран персонал!
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим
околната среда! Помнете, че трябва
да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените
за целта центрове.

20 21
ТЕРМОКОШИК
ІНСТРУКЦІЯ ДЛЯ КОРИСТУВАЧІВ
ХАРАКТЕРИСТИКИ НАШОГО ВИРОБУ:
Міні-термокошик користується
популярністю у водіїв та фермерів у деяких
розвинутих країнах Європи, Америки тощо.
Він забезпечить вам холодні напої влітку та
гарячі страви взимку. Незалежно від того,
чи ви подорожуєте, чи застрягли у пробці,
ви можете насолодитись великою кількістю
напоїв та продуктів потрібної температури.
А завдяки адаптерам змінного та
постійного струму, що входять у комплект,
його можна використовувати в приміщенні,
що дуже зручно для студентів, оскільки
вони можуть зберігати в ньому холодні
та гарячі напої та готувати їжу у власних
кімнатах.
У ньому задіяна функція охолодження
та нагрівання за допомогою
напівпровідникової технології без
використання компресора або кріогену.
Це забезпечує йому екологічну чистоту,
маленькі розміри, легку вагу, портативність,
довгий термін служби та найнижче
енергоспоживання.
ЗАСТОСУВАННЯ:
• для бенкетів на березі водойм
• для пікніків та мандрівок
• для водіїв таксі
• для студентів у гуртожитках
• для використання на спортивних
майданчиках
• для використання в офісі або на
будівельному майданчику
• для використання під час подорожей
автомобілем
• на яхті або на рибацькому човні
• у вагоні, в вантажівці або при подорожі
на автобусі
• для зберігання медикаментів при низькій
температурі
• для зберігання свіжого молока або
теплих продуктів
• для використання в якості домашнього
мінібару
РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Для отримання оптимального
охолоджуючого ефекту рекомендуємо
використовувати попередньо охолоджені
продукти та напої. Охолодження
незаморожених продуктів або напоїв займе
від 2 до 3 годин.
Даний термокошик не призначений для
нагрівання холодних продуктів, а лише
для підтримання температури гарячих
продуктів. Якщо потрібно, він може
нагрівати продукти більш ніж 2 години.
При дотриманні інструкцій температуру
продуктів можна підтримувати упродовж
годин.
ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ:
1. Спершу переконайтесь, що перемикач
на боковій стороні термокошика
встановлений в положення OFF
(ВИМК.), а тоді підключіть штекер
шнура живлення до роз‘єму на даному
пристрої.
2. Вставте штекер автомобільного
прикурювача в гніздо прикурювача на
автомобілі.
3. Охолодження: встановіть перемикач
живлення в положення COLD (ХОЛОД).
Спалахне зелений індикатор, вказуючи,
що даний пристрій знаходиться в режимі
охолодження.
4. Нагрівання: встановіть перемикач
живлення в положення HOT
(НАГРІВАННЯ). Спалахне червоний
індикатор, вказуючи, що даний пристрій
знаходиться в режимі нагрівання.
ШНУРИ ЖИВЛЕННЯ: ДЛЯ РІЗНИХ ТИПІВ
ВИКОРИСТАННЯ:
Шнури живлення
a. Шнур живлення постійного струму (шнур
живлення для автомобіля)
b. Штекер
c. Шнур живлення змінного струму (побутовий
шнур живлення)
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
Якщо вам потрібна
краща економія
електроенергії та менша
температура
охолодження на
термокошику, тоді
скористайтесь режимом
ECO.
1. Перемикач Охолодження/
нагрівання
2. Енергоефективність
При живленні від автомобіля (DC
12В— ефективність даного пристрою
залежить від типу автомобіля)
1. Двигун автомобіля повинен працювати.
2. Підключіть шнур живлення постійного
струму до відповідного роз‘єму на
даному пристрої.
3. Підключіть шнур живлення постійного
струму до гнізда прикурювача в
автомобілі.
4. Налаштуйте перемикач, щоб вибрати
режим охолодження або нагрівання.
Однак режими ECO та MAX недоступні.
При живленні від побутової електричної
розетки змінного струму (AC 220В-240В)
1. Підключіть шнур живлення змінного
струму до відповідного роз‘єму на
даному пристрої.
2. Вставте штепсельну вилку шнура
живлення у електричну розетку.
3. Adjust the control switch to choose cold or
hot mode.
При використанні режиму COLD
(ОХОЛОДЖЕННЯ) налаштування ECO
позначає режим енергозбереження,
налаштування MAX (МАКС.) позначає
режим максимального охолодження,
а налаштування Off (ВИМК.) позначає
вимкнення.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ТА ЗАЯВИ
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ДАНОГО
ПРИСТРОЮ ОБОВ‘ЯЗКОВО УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЇ З ЙОГО
ВИКОРИСТАННЯ. НЕПРАВИЛЬНЕ
ВИКОРИСТАННЯ ДАНОГО ПРИСТРОЮ
МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО СМЕРТЕЛЬНИХ
ВИПАДКІВ, ПОРАНЕННЯ АБО
ПОШКОДЖЕННЯ ДАНОГО ПРИСТРОЮ.
1. Не закривайте вентиляційні отвори.
Закривання вентиляційних отворів
призведе до перегрівання двигуна та
пожежі. Не кладіть рушники, одяг тощо
на даний пристрій.
2. Переконайтесь, що усі штекери
повністю та належно підключені.
Поганий контакт у роз‘ємах та гніздах
може призвести до перегрівання шнура
живлення і роз‘ємів, що в свою чергу
може призвести до виникнення пожежі.
3. Тримайте даний пристрій подалі від
легкозаймистих або вологих предметів,
щоб уникнути вибуху та пожежі.
4. Ніколи не розбирайте та не
модифікуйте даний пристрій.
5. Не перемикайте раптово перемикач
функції охолодження/нагрівання. Перед
перемиканням цих функцій з однієї
на іншу обов‘язково вимкніть даний
пристрій на 30 хвилин.
6. Не споліскуйте водою.
7. Не перевертайте даний пристрій догори
дном.
8. Оберігайте цей пристрій від падіння та
ударів.
9. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
розумовими та психічними даними,
а також особами, що не мають
необхідних навичок або знань, окрім
як під наглядом осіб, відповідальних
за їх безпеку, та після проведення
необхідного інструктажу. Наглядайте за
дітьми, щоб вони не бавились із даним
апаратом.
10. Для пристроїв із спеціальним шнуром
живлення типу Х інструкції повинні
містити наступний зміст. Якщо шнур
живлення пошкоджений, то він повинен
бути замінений на спеціальний шнур
живлення, що доступний у виробника
цього пристрою або у його сервісному
центрі.
11. Ремонт та технічне обслуговування
цього виробу повинне проводитись
тільки авторизованим персоналом!
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
AC 220-240В ~ 50/60Гц • 58Вт • DC 12В
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ
ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація
Ви можете допомогти захистити
довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне
обладнання у відповідний центр із його
утилізації.

22 23
FRANÇAIS
RÉCHAUD ET GLACIÈRE
THERMOÉLECTRIQUE
MODE D’EMPLOI
CARACTÉRISTIQUES DE NOS PRODUITS :
Le mini réchaud et glacière thermoélectrique
est prisé par les chauffeurs et opérateurs
de terrain dans plusieurs pays développés
en Europe, en Amérique et dans d’autres
endroits. Il peut rafraîchir vos boissons
pendant les étés et réchauffer votre nourriture
pendant les hivers froids. Que vous soyez
en randonnée, voyagiez en voiture ou soyez
coincé dans un embouteillage, vous pourrez
proter d’un grand nombre de boissons et
d’aliments à la bonne température.
Lorsqu’il est utilisé avec le secteur ou avec le
transformateur CC fourni, il peut être utilisé à
l’intérieur, particulièrement par les étudiants
désireux de faire des boissons chaudes et
froides et de cuire les aliments dans leur
chambre.
Il intègre les deux fonctions de
refroidissement et de chauffage en utilisant
une technologie de semi-conducteurs, sans
l’aide d’un compresseur ou d’un cryogène. Il
présente les avantages d’être non polluant,
d’avoir un petit volume, d’être léger et
portable, d’avoir une longue durée de vie et
une faible consommation d’énergie.
APPLICATION :
• tenue d’un banquet au bord d’un lac
• pique-niques et voyages de camping
• chauffeurs de taxi
• dortoir ou salle à manger d’étudiants
• aire de jeux
• site de construction ou bureaux
• voyages en voiture
• yacht ou bateau de pêche
• wagon, camion ou voyage en bus
• stockage de médicaments à basse
température
• préservation du lait frais et des aliments
chauds
• bar de la maison
PERFORMANCE :
Pour optimiser l’effet de refroidissement,
nous suggérons d’utiliser des aliments et des
boissons préréfrigérés. Il faut 2 ou 3 heures
pour refroidir des aliments ou des boissons
non réfrigérés.
La glacière et le réchaud ne sont pas conçus
pour réchauffer des aliments froids, mais
pour maintenir la température des aliments
chauds. Si nécessaire, il peut chauffer les
aliments pendant plus de 2 heures.
Si ces instructions sont correctement suivies,
la température des aliments peut être
maintenue pendant plusieurs heures.
GUIDE D’UTILISATION :
1. Assurez-vous d’abord que l’interrupteur
sur le côté de la glacière et réchaud est
mis sur OFF, puis insérez la che du
cordon d’alimentation dans la prise de
l’appareil.
2. Insérez la prise allume-cigare dans
l’allume-cigare de la voiture.
3. Refroidissement : mettez le commutateur
sur la position COLD (FROID). Le voyant
vert indique que l’appareil est en mode de
refroidissement.
4. Chauffage : mettez le commutateur sur la
position HOT (CHAUD). Le voyant rouge
indique que l’appareil est en mode de
chauffage.
ACCESSOIRES : DES USAGES VARIÉS
POUR L’EXTÉRIEUR ET L’INTÉRIEUR :
Accessoires
a. Cordon d’alimentation CC (cordon d’alimentation
pour la voiture)
b. Fiche
c. Cordon d’alimentation CA (cordon d’alimentation
pour la maison)
Si vous voulez augmenter
l’efcacité énergétique et
limiter la capacité de
refroidissement de la
glacière, utiliser le mode
ECO.
1. Commutateur chaud-froid
2. Consommation d’énergie
FRANÇAIS
Lorsque la voiture est la source
d’alimentation (12V CC, l’efcacité du
produit dépend du type de voiture)
1. Le moteur de la voiture doit être allumé.
2. Branchez le cordon d’alimentation CC
dans la prise correcte de l’appareil.
3. Insérez la che du cordon d’alimentation
CC dans la prise allume-cigare de la
voiture.
4. Réglez le commutateur pour sélectionner
entre les modes froid et chaud. Dans ce
cas les modes ECO et MAX ne sont pas
disponibles.
Lorsque le secteur est utilisé
(220-240V CA)
1. Branchez le cordon d’alimentation secteur
(cordon d’alimentation pour la maison)
dans la prise correcte de l’appareil.
2. Insérez la che du câble électrique dans la
prise de courant.
3. Réglez le commutateur pour sélectionner
entre les modes froid et chaud.
En utilisant le réglage COLD (FROID),
ECO est mode économe en énergie, MAX
signie une réfrigération maximale, OFF
signie éteindre.
MISE EN GARDE ET AVIS
POUR ASSURER UN BON
FONCTIONNEMENT, PRENEZ LA
PEINE DE LIRE LES INSTRUCTIONS
ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER
L’APPAREIL. UNE MAUVAISE UTILISATION
DE L’APPAREIL PEUT ENTRAÎNER
LA MORT OU DES BLESSURES ET
ENDOMMAGER L’APPAREIL.
1. Ne bloquez pas les ventilateurs. Des
ventilateurs bloqués surchaufferont le
moteur et provoqueront un incendie. Ne
mettez pas de serviettes, chiffons ou
autres objets similaires sur l’appareil.
2. Veillez à ce que toutes les ches soient
bien enfoncées. Un mauvais branchement
peut entraîner une surchauffe ou une
détérioration des cordons et des prises, et
peut même provoquer un incendie.
3. Gardez l’appareil loin de produits
inammables ou humides pour éviter
la possibilité d’une explosion ou d’un
incendie.
4. Ne démontez pas ou ne reconstruisez pas
l’appareil.
5. Ne passez pas abruptement entre
les fonctions de refroidissement et de
réchauffement. Ne changez de fonction
qu’après avoir éteint pendant 30 minutes.
6. Ne rincez pas à l’eau.
7. Ne mettez pas l’appareil à l’envers.
8. Ne le laissez pas tomber ou ne le
soumettez pas à des chocs.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
ayant un handicap physique, sensoriel
ou mental, ou un manque d’expérience
et de connaissances, à moins d’être
sous surveillance ou d’avoir reçu des
instructions concernant l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
10.Pour les appareils pourvus d’un accessoire
de type X ayant un câble spécialement
préparé, les instructions contiendront la
substance de ce qui suit. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un cordon ou montage
spécial disponible auprès du fabricant ou
de son centre de réparation.
11.Toute réparation et opération d‘entretien
sur la machine ne doivent être effectuées
que par un personnel agréé !
DONNEES TECHNIQUES :
CA 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • CC 12V
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger
l‘environnement ! Il faut respecter les
règlementations locales. La mise en rebut de
votre appareil électrique usagé doit se faire
dans un centre approprié de traitement des
déchets.

24
ESPAÑOL
REFRIGERADOR Y CALENTADOR
TERMOELÉCTRICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CARACTERÍSTICAS DE NUESTROS
PRODUCTOS:
El mini refrigerador y calentador
termoeléctrico es popular entre conductores
y operadores de campo de algunos países
desarrollados de Europa, América y otros
lugares. Con él tendrá bebidas frías en los
veranos cálidos y comida caliente en los
inviernos fríos. Tanto si se va de excursión,
viaja en coche o está atrapado en un atasco
de tráco, podrá disfrutar de muchas bebidas
y comidas a la temperatura adecuada.
Cuando se usa con el transformador de
corriente CA o CC incluido, puede utilizarse
en interiores, sobre todo aquellos estudiantes
que quieran hacer bebidas frías y calientes y
cocinar en su propia habitación.
Integra funciones duales de enfriamiento
y calentamiento usando tecnología de
semiconductores, sin usar compresores ni
criogenia. Tiene la ventaja de estar libre de
contaminación, tiene un volumen pequeño, es
ligero, portable, tiene una larga vida útil y un
consumo energético muy bajo.
APLICACIÓN:
• para celebrar un banquete junto a un lago
• para picnics y acampadas
• para taxistas
• en dormitorios de estudiantes o
comedores
• en parques infantiles
• en la ocina o sitios de construcción
• durante viajes en coche
• a bordo de un yate o barco pesquero
• en un vagón, camión o durante un viaje en
autobús
• para almacenar medicinas a baja
temperatura
• para conservar la leche fresca y la comida
caliente
• para el bar de casa
FUNCIONAMIENTO:
Recomendamos usar alimentos y bebidas
previamente enfriados para obtener un efecto
de enfriamiento optimizado. Los alimentos
o bebidas no congelados tardan unas 2 o 3
horas en enfriarse.
El refrigerador y calentador no está diseñado
para calentar comida fría, sino para conservar
los alimentos calientes a una temperatura
cálida. Si es necesario, puede calentar
alimentos durante más de 2 horas.
Es posible mantener la temperatura de los
alimentos durante horas si se siguen las
instrucciones correctamente.
GUÍA DE USO:
1. Primero asegúrese de que el interruptor
en el lateral del refrigerador y calentador
esté en posición de apagado (OFF) y, a
continuación, inserte el enchufe del cable
eléctrico en la toma de la unidad.
2. Inserte el enchufe de coche en la toma del
encendedor del coche.
3. Enfriamiento: coloque el interruptor de
encendido en la posición de frío (COLD).
El indicador verde se encenderá para
indicar que la unidad está en modo de
enfriamiento.
4. Calentamiento: coloque el interruptor en
la posición de caliente (HOT). El indicador
rojo se encenderá para indicar que la
unidad está en modo de calentamiento.
ACCESORIOS: TIENE DIFERENTES USOS
PARA EXTERIOR Y PARA INTERIOR:
Accesorios
a. Cable eléctrico CC (cable eléctrico para coche)
b. Enchufe
c. Cable eléctrico CC (cable eléctrico para casa)
Si desea congurar una
eciencia energética mayor
y una capacidad de
enfriamiento limitada de la
unidad refrigeradora, utilice
el modo ECO.
1. Interruptor Frío-Caliente
2. Eciencia energética
ESPAÑOL
25
Al usar el cable para coche (12V CC, la
ecacia del producto depende del tipo de
coche)
1. El motor del coche debe estar en marcha.
2. Enchufe el cable eléctrico CC en la toma
correcta del aparato.
3. Inserte el enchufe del cable eléctrico en la
toma del encendedor del coche.
4. Ajuste el interruptor de control para elegir
el modo frío o caliente. Las opciones ECO
y MAX no están disponibles.
Al usar el cable para casa (220-240V CC)
1. Enchufe el cable eléctrico CA (cable
eléctrico para casa) en la toma correcta
del aparato.
2. Inserte el enchufe del aparato en la toma
eléctrica.
3. Ajuste el interruptor de control para elegir
el modo frío o caliente.
Al usar la conguración Frío (COLD),
ECO es el modo de ahorro de energía,
MAX signica máxima refrigeración y OFF
signica apagado.
ADVERTENCIAS Y AVISOS
LEA DETENIDAMENTE LAS
INSTRUCCIONES ANTES DE USAR
EL APARATO PARA CONSEGUIR UN
FUNCIONAMIENTO ADECUADO. EL MAL
USO DEL APARATO PUEDE CAUSAR
MUERTE O LESIONES Y DAÑOS EN EL
APARATO.
1. No obstruya los ventiladores. Si los
ventiladores están obstruidos, el motor
se sobrecalentará y podría causar un
incendio. No coloque toallas, trapos u
objetos similares sobre el aparato.
2. Asegúrese de que todos los enchufes
encajen correctamente. Si no están bien
encajados, los cables y las tomas podrían
sobrecalentarse o romperse e incluso
provocar un incendio.
3. Mantenga el aparato lejos de objetos
inamables o mojados para prevenir la
posibilidad de explosiones o incendios.
4. No desmonte ni reconstruya el aparato.
5. No cambie abruptamente entre la
función de enfriamiento/calentamiento.
Únicamente cambie la función 30 minutos
después de haber apagado la unidad.
6. No aclare con agua.
7. No coloque el aparato bocabajo.
8. No lo deje caer ni lo sacuda.
9. Este aparato no está diseñado para
que lo usen personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de
conocimientos o experiencia, a menos que
hayan recibido supervisión o formación
en lo referente al uso del aparato por
parte de una persona responsable de su
seguridad. Debe supervisarse a los niños
para asegurarse que no jueguen con el
aparato.
10.Las instrucciones de los aparatos con
accesorios de tipo X que tengan un cable
especialmente preparado contendrán
las especicaciones correspondientes.
Si el cable eléctrico está dañado, debe
sustituirse con un cable especial o con un
equipo suministrado por el fabricante o su
centro de reparación.
11.¡Las reparaciones y otros trabajos
realizados en la máquina sólo deben
ser efectuados por personal especialista
autorizado!
DATOS TÉCNICOS:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Eliminación cumpliendo con el
medio ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio
ambiente!
Por favor, recuerde respetar la normativa
local: entregue los equipos eléctricos que no
funcionen en un centro de reciclaje adecuado.

26 27
ТЕРМОЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
ХОЛОДИЛЬНИК С
РЕЖИМОМ ПОДОГРЕВА
PRAVILA QKSPLUATACII
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА:
Термоэлектрический мини-холодильник
с режимом подогрева пользуется
популярностью среди водителей и полевых
операторов в развитых странах Европы,
Америки и других регионов. Благодаря
ему у вас всегда будут прохладные
напитки жарким летом и горячая еда в
холодное зимнее время. Вы сможете
насладиться напитками и едой подходящей
температуры, где бы вы ни находились: в
походе, в путешествии на автомобиле или
в автомобильной пробке.
При использовании с трансформатором
переменного или постоянного тока он
может работать внутри помещения. Так,
студенты смогут готовить холодные и
горячие напитки, а также еду, не выходя из
комнаты.
Полупроводниковая технология позволяет
мини-холодильнику работать как режиме
охлаждения, так и подогрева, без
применения компрессора или криогена.
Среди его достоинств можно также
перечислить экологичность, компактность,
небольшой вес, мобильность, долгий срок
службы и низкое энергопотребление.
СПОСОБЫ ПРИМЕНЕНИЯ:
• на банкете у озера
• на пикнике или в походе
• для водителей такси
• в студенческом общежитии или столовой
• на детской площадке
• в офисе или на строительной площадке
• в путешествии на автомобиле
• на борту яхты или рыбацкой лодки
• в поезде, грузовике или во время
путешествия на автобусе
• для хранения медицинских препаратов
при низкой температуре
• для хранения свежего молока или
теплой еды
• в качестве домашнего бара
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ:
Для достижения оптимального эффекта
охлаждения рекомендуем предварительно
охладить еду и напитки. Для охлаждения
незамороженной еды и напитков
потребуется 2 или 3 часа.
Режим подогрева предусмотрен не
для подогрева холодной еды, а для
поддержания температуры горячей еды.
При необходимости, мини-холодильник
может подогревать еду более 2 часов.
Соблюдая инструкции, вы можете
поддерживать температуру еды в течение
нескольких часов.
РУКОВОДСТВО ЭКСПЛУАТАЦИИ:
1. Убедитесь, что переключатель сбоку
мини-холодильника находится в
положении OFF («ВЫКЛ.»). Затем
подключите штекер кабеля питания в
разъем мини-холодильника.
2. Вставьте штекер прикуривателя в
разъем прикуривателя в автомобиле.
3. Охлаждение: переведите
переключатель в положение COLD
(«ОХЛАЖДЕНИЕ»). Загорится зеленый
индикатор, который показывает
работу мини-холодильника в режиме
охлаждения.
4. Подогрев: переведите переключатель
в положение HOT («ПОДОГРЕВ»).
Загорится красный индикатор, который
показывает работу мини-холодильника
в режиме подогрева.
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ: РАЗЛИЧИЯ В
ПРИМЕНЕНИИ ВНУТРИ И СНАРУЖИ
ПОМЕЩЕНИЯ:
Комплектующие
a.Кабель питания постоянного тока
(Кабель для питания от автомобиля)
b.Штекер
c.Кабель питания переменного тока
(Кабель для питания от электросети)
Если вы хотите
установить повышенное
энергосбережение и
ограничить мощность
охлаждающего блока,
используйте режим ECO
(«ЭКО»).
1. Переключатель
режимов охлаждения и
подогрева
2. Потребление энергии
При использовании питания от
автомобиля (постоянный ток 12В,
производительность зависит от типа
автомобиля)
1. Двигатель автомобиля должен
находиться в работающем состоянии.
2. Вставьте штекер кабеля питания
постоянного тока в соответствующий
разъем мини-холодильника.
3. Вставьте штекер кабеля питания
постоянного тока в разъем
прикуривателя автомобиля.
4. Переведите переключатель в режим
охлаждения или подогрева. При этом
режимы ECO («ЭКО») и MAX («МАКС»)
будут недоступны.
При использовании питания от
электросети (переменный ток 220-240В)
1. Подключите штекер кабеля питания
переменного тока (кабель питания от
сети) в соответствующий разъем мини-
холодильника.
2. Вставьте штекер кабеля питания в
электрическую розетку.
3. Переведите переключатель в режим
охлаждения или подогрева.
При использовании режима COLD
(«ОХЛАЖДЕНИЕ»), ECO («ЭКО») –
это режим энергосбережения, а MAX
(«МАКС. ») означает максимальную
мощность охлаждения, off («выкл.»)
означает выключение.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ДЛЯ ПРАВИЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
НЕПРАВИЛЬНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
УСТРОЙСТВА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ
К ПОВРЕЖДЕНИЮ УСТРОЙСТВА,
РАЗЛИЧНЫМ ТРАВМАМ И ЛЕТАЛЬНОМУ
И СХОД У.
1. Не закрывайте вентиляторы. Закрытые
вентиляторы приводят к перегреву
мотора и возгоранию. Не кладите
полотенца, ткань или аналогичные
материалы на устройство.
2. Убедитесь, что все штекеры надежно
закреплены. Незакрепленный штекер
может привести к перегреву или
поломке кабелей и разъемов и даже к
возгоранию.
3. Не располагайте устройство рядом
с легковоспламеняющимися или
влажными предметами во избежание
взрыва или возгорания.
4. Не разбирайте и не модифицируйте
устройство.
5. Не переключайте резко режимы
охлаждения/подогрева. Переключайте
режимы только после 30 минут в
выключенном состоянии.
6. Не подвергайте устройство воздействию
воды.
7. Не ставьте устройство в перевернутом
виде.
8. Не подвергайте устройство
механическому воздействию.
9. Данное устройство не предназначено
для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами
с отсутствием опыта и знаний
эксплуатации устройства, кроме случаев,
когда ответственные за безопасность
вышеупомянутых лиц, контролируют
использование устройства или провели
соответствующий инструктаж по его
эксплуатации. Не допускайте детей до
эксплуатации устройства без контроля.
10. Для устройств, укомплектованных
специальным кабелем питания типа X,
применяется следующая инструкция.
При повреждении кабеля питания он
должен быть заменен специальным
кабелем от производителя или его
сервисного центра.
11. Ремонтные и другие работы с
устройством должны выполняться
только авторизованным специалистом!
TEXNIHESKIE DANNYE:
AC 220-240В ~ 50/60Гц • 58Вт • DC 12В
СРОК ГОДНОСТИ НЕ ОГРАНИЧЕН.
РУССКИЙ
РУССКИЙ

2928
РУССКИЙ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
1
2
3
4
a
b
c
ECO
1
2
Хранение.
Рекомендуется хранить в закрытом
сухом помещении при температуре
окружающего воздуха не выше плюс 40ºС
с относительной влажностью не выше 70%
и отсутствии в окружающей среде пыли,
кислотных и других паров.
Транспортировка.
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную
заводскую упаковку. При перевозке
следует избегать падений, ударов и иных
механических воздействий на прибор, а
также прямого воздействия атмосферных
осадков и агрессивных сред.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Импортеры:
ООО «Техника»
143912, Московская область, г.Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 781 17 46
ООО «Элитбыттех»
236000, г. Калининград, ул.Пражская,
д.1а тел. +7 (401) 291 84 67
В случае неисправности изделия
необходимо обратиться в ближайший
авторизованный сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
Экологическая утилизация
Вы можете помочь защитить
окружающую среду! Помните о
соблюдении местных правил: Отправьте
неработающее электрооборудование в
соответствующие центры утилизации.

12
1
2
3
MAXECO 4
240220
1
2
3
MAXECOCOLD
OFF
1
2
3
4
30 5
6
7
8
9
X 10
11
12•58 –60/50 – ~ 240-220
30

McGrp.Ru
Сайт техники и электроники
Наш сайт McGrp.Ru при этом не является просто хранилищем
инструк ий по эксплуата ии, это живое сообщество людей. Они общаются
на форуме, задают вопросы о способах и особенностях использования техники.
На все вопросы очень быстро находятся ответы от таких же посетителей сайта,
экспертов или администраторов. Вопрос можно задать как на форуме, так и
в спе иальной форме на страни е, где описывается интересующая вас техника.
Table of contents
Languages:
Other TZS First AUSTRIA Accessories manuals