U-Line H-8726 User manual

PAGE 1 OF 27 0421 IH-8726
H-8726
PNEUMATIC
NAIL GUN
1-800-295-5510
uline.com
SAFETY
WARNING! Use the pneumatic nail gun only for
the purpose for which it was designed.
• Never use this tool in a manner that could cause
a fastener to be directed toward user or others.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle. Never
carry the tool by the air hose.
• Do not alter or modify this tool from the
original design or function without approval
from Uline.
• Always be aware that misuse or improper
handling of this tool can cause injury to
yourself and others.
• Never clamp or tape the trigger or contact
trip in an actuated position.
• Never leave a tool unattended with air hose
attached.
• Do not operate this tool if it does not contain
a legible WARNING LABEL.
• Do not continue to use a tool that leaks air
or does not function properly. Contact Uline
Customer Service at 1-800-295-5510 if tool
develops functional problems.
WARNING! Eye protection which conforms to
ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from front and Side
should always be worn by operator and others
in work area when connecting to air supply,
loading, operating or servicing this tool. Eye
protection is required to guard against flying
fasteners and debris which could cause severe
eye injury.
Employer and/or user must ensure that proper eye
protection is worn. Eye protection equipment must
conform to the requirements of the American
National Standards Institute, ANSI Z87.1, and
provide both front and side protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and face
shields alone do not provide adequate protection.
CAUTION! Additional safety protection will be
required in some environments. For example,
the working area may include exposure to
noise level which can lead to hearing damage.
Employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and
used by the operator and others in the work
area. Some environments will require the use
of head protection equipment. When required,
the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1 is used.
WARNING! Do not use oxygen, combustible
gases or bottled gases as a power source for
this tool, as tool may explode, possibly causing
injury.
WARNING! Do not use supply sources which
can potentially exceed 200 psig as tool may
burst, possibly causing injury.
WARNING! The connector on the tool must not
hold pressure when air supply is disconnected.
If wrong fitting is used, the tool can remain
charged with air after disconnecting and thus
will be able to drive a fastener even after the
air line is disconnected, possibly causing injury.
Para Español, vea páginas 10-18.
Pour le français, consulter les pages 19-27.
BOSTITCH

PAGE 2 OF 27 0421 IH-8726
SAFETY CONTINUED
WARNING! Do not pull trigger or depress
contact arm while connected to the air supply
as the tool may cycle, possibly causing injury.
WARNING! Always disconnect air supply:
• Before making adjustments.
• When servicing the tool.
• When clearing a jam.
• When tool is not in use.
• When moving to a different work area, as
accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
WARNING! When loading tool:
• Never place a hand or any part of body in
fastener discharge area of tool.
• Never point tool at anyone.
• Do not pull the trigger or depress the trip as
accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
WARNING! Always handle the tool with care:
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed
toward the work.
• Keep others a safe distance from the tool
while tool is in operation as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING! The operator must not hold the
trigger pulled on contact arm tools except
during fastening operation as serious injury could
result if the trip accidentally contacted someone
or something, causing the tool to cycle.
WARNING! Keep hands and body away from
the discharge area of the tool. A contact arm
tool may bounce from the recoil of driving a
fastener and an unwanted second fastener
may be driven, possibly causing injury.
WARNING! Check operation of the contact arm
mechanism frequently. Do not use the tool if
the arm is not working correctly as accidental
driving of a fastener may result. Do not interfere
with the proper operation of the contact arm
mechanism.
WARNING! Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at an overly
steep angle as this may cause deflection of
fasteners which could cause injury.
WARNING! Do not drive fasteners close to the
edge of the work piece as the wood may split,
allowing the fastener to be deflected, possibly
causing injury.
WARNING! This nailer produces sparks
during operation. Never use the nailer near
flammable substances, gases or vapors
including lacquer, paint, benzene, thinner,
gasoline, adhesives, mastics, glues or any
other material that is – or the vapors, fumes
or by products of which are – flammable,
combustible or explosive. Using the nailer
in any such environment could cause an
explosion resulting in personal injury or death
to user and bystanders.
WARNING! Never use rafter hook to hang tool
from body, clothing or belt.
WARNING! When working on air tools note the
warnings in these instructions and use extra
care when evaluating problem tools.
WARNING! Do not use oxygen, combustible
gases or bottled gases as a power source for this
tool, as tool may explode, possibly causing injury.
WARNING! When working on air tools note the
warnings in these instructions and use extra
care when evaluating problem tools.

PAGE 3 OF 27 0421 IH-8726
SPECIFICATIONS
SETUP
TOOL SPECIFICATIONS
ALL SCREWS AND NUTS ARE METRIC.
MODEL TOOL ACTUATION LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT
N70CB-1 Contact Trip
(with sequential trip option)
12.06"
(306 mm)
12.06"
(306 mm)
5.96"
(151 mm)
7.9 lb
(3.6 kg)
FASTENER SPECIFICATIONS
The N70CB-1 tool uses wire collated coil nails in lengths
of 1.75 – 2.75" (44.5 – 70 mm) with shank diameters of
.099 – .113" (2.5 – 2.9 mm)
TOOL AIR FITTING
This tool uses a free-flow connector plug, 1/4" N.P.T. The
minimum inside diameter should be .275"(7 mm). The
fitting must be capable of discharging tool air pressure
when disconnected from the air supply.
OPERATING PRESSURE
70 – 100 psi (4.9 – 7.0 kg/cm2). Select the operating
pressure within this range for best fastener performance
.
WARNING! Do not exceed the recommended
operating pressure.
AIR CONSUMPTION
The N70CB-1 requires 7.7 cubic feet per minute (218 liters
per minute) of free air to operate at the rate of 100 nails
per minute, at 80 p.s.i. (5.6 kg/cm2). Take the actual rate
at which the tool will be run to determine the amount
of air required. For instance, if your fastener usage
averages 50 nails per minute, you need 50% of the
7.7 c.f.m. (218 liters per minute) which is required to
operate the tool at 100 nails per minute.
LOADING
CAUTION! Follow all safety precautions listed on
pages 1 and 2 of these instructions.
1. Open the magazine:
Pull down latch and swing
door/magazine cover open.
(See Figure 1)
2. Check Adjustment: The nailer
must be set for the length of
nail to be used. Nails will not
feed smoothly if the canister
is not correctly adjusted.
The canister contains an
adjustable nail platform on
which the nail coil rests. The
nail platform can be moved
up and down to four nail
settings. To change setting
pull up on the post and twist
to the correct step.
(See Figure 2)
3. Load the coil of nails: Place coil of nails over post
in canister. Uncoil enough nails to reach feed pawl.
Place first nail in front of the front tooth on the feed
pawl in the driver channel. Nail heads must be in slot
in nose. (See Figures 3-4)
NOTE: Use only nails recommended by BOSTITCH
for N70CB-1 series nailers or nails which meet
BOSTITCH specifications.
4. Swing cover closed.
5. Close the door: Check that latch engages.
(If latch does not engage, check that the nail heads
are in the slot on the nose.)
Figure 3 Figure 4
Figure 2
Canister
Bracket
Canister
Bottom
Figure 1
Canister
Cover
Latch
IN.
13/4
2
21/4
21/2
23/4
mm
(45)
(50)
(57)
(65)
(70)
Canister
Bracket
Canister
Bottom
Window

PAGE 4 OF 27 0421 IH-8726
OPERATION
SETUP CONTINUED
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
WARNING! Do not use oxygen,
combustible
gases or bottled gases as a power source for this
tool as tool may explode, possibly causing injury.
FITTINGS
Install a male plug on the tool which is free flowing
and which will release air pressure from the tool when
disconnected from the supply source.
HOSES
Air hoses should have a minimum of 150 psi (10.6 kg/cm2)
working pressure rating or 150 percent of maximum
pressure that could be produced in the air system.
Supply hose should contain a fitting that will provide
"quick disconnecting" from male plug on tool.
SUPPLY SOURCE
Use only clean regulated compressed air as a power
source for this tool.
WARNING! Never use oxygen, combustible
gases or bottled gases as a power source for
this tool as tool may explode.
REGULATOR
A pressure regulator with an operating pressure of
0 – 125 psi (0 – 8.79 kg/cm2) is required to control the
operating pressure for safe operation of this tool. Do not
connect this tool to air pressure which can potentially
exceed 200 psi (14 kg/cm2) as tool may fracture or burst,
possibly causing injury.
OPERATING PRESSURE
Do not exceed recommended maximum operating
pressure as tool wear will be greatly increased. The air
supply must be capable of maintaining the operating
pressure at the tool. Pressure drops in the air supply
can reduce the tool's driving power. Refer to "TOOL
SPECIFICATIONS" for setting the correct operating
pressure for the tool.
FILTER
Dirt and water in the air supply are major causes of
wear in pneumatic tools. A filter will help to get the
best performance and minimum wear from the tool.
The filter must have adequate flow capacity for the
specific installation. The filter has to be kept clean to
be effective in providing clean compressed air to the
tool. Consult the manufacturer's instructions on proper
maintenance of your filter. A dirty and clogged filter
will cause a pressure drop which will reduce the tool's
performance.
WARNING! Eye protection which conforms to
ANSI specifications and provides protection
against flying particles both from the front and
side should always be worn by the operator
and others in the work area when connecting to
air supply, loading, operating or servicing this
tool. Eye protection is required to guard against
flying fasteners and debris, which could cause
severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that
proper eye protection is worn. Eye protection
equipment must conform to the requirements
of the American National Standards Institute,
ANSI Z87.1 and provide both frontal and side
protection.
NOTE: Non-side shielded spectacles and
face shields alone do not provide adequate
protection.
BEFORE HANDLING OR OPERATING THIS TOOL
I. Read and understand the warnings
contained in these instructions.
II. Refer to "tool specifications" in this
manual to identify the operating system
on your tool.
There are two available operation modes on the
pneumatic nail gun. They are:
1. Sequential Trip Operation
2. Contact Trip Operation

PAGE 5 OF 27 0421 IH-8726
OPERATION CONTINUED
OPERATION MODES
There are two types of triggers for pneumatic tools:
Sequential Trip (gray trigger) and Contact Trip (black
trigger). Each trigger has specific advantages. Evaluate
particular construction project to determine which
trigger is best.
This tool was shipped from the factory in the Sequential
Trip (gray trigger) configuration. It can easily be converted
to the Contact Trip (black trigger) mode of operation.
1. SEQUENTIAL TRIP OPERATION
(GRAY TRIGGER)
The Sequential Trip (gray trigger) gets its name
from the "sequence" required to drive a fastener. To
drive a fastener, the operator must first depress the
"trip" fully against the work surface and then pull the
trigger. To drive a second nail, the operator must lift the
tool from the work surface, release the trigger and then
repeat the above sequence.
a. The Sequential Trip (gray trigger) offers a positive
safety advantage since it will not accidentally
drive a fastener if the tool is bumped against any
surface or anybody while the operator is holding
the tool with trigger pulled.
b. The Sequential Trip (gray trigger) allows "place
nailing" without the possibility of driving a
second, unwanted fastener on recoil as
described below under "Contact Trip".
2. CONTACT TRIP OPERATION
(BLACK TRIGGER)
Your new tool can be configured for use in
Contact Trip mode. To drive a nail, the
"trip" and the trigger must both be depressed. In
Contact Trip tools, the trigger may be depressed and
held, and each "contact" between trip and work
surface will drive a nail.
a. SINGLE FASTENER PLACEMENT (Place Nailing) –
First position the "trip" fully on the work surface
without pulling the trigger. Depress the "trip"
FULLY until the nose of the tool touches the work
surface and then pull the trigger to drive a nail.
Do not press the tool against the work surface
with extra force. Instead, allow the tool to recoil
off the work surface to avoid a second unwanted
fastener.
NOTE: Remove your finger from the trigger after
each operation.
b. RAPID FIRE OPERATION ("Bump"Nailing) –
First,
hold the tool with the "trip" pointing towards but
not
touching the work surface. Pull the trigger
and then tap or "bump" the trip against the work
surface using a bouncing motion. Each depression
of the "trip" will cause a nail to be driven.
WARNING! The Contact Trip (black) will not
prevent a nail from being accidently driven
if the trigger is depressed and the "trip"is
bumped against any object or person. Never
hold or carry the tool with your finger on the
trigger. Only depress and hold trigger when
you intend to rapidly drive multiple nails and
the tool is pointed at the work surface.
WARNING! Never use contact trigger (black
trigger) with metal connector attachment.
Only use sequential trigger (grey trigger) with
metal connector attachment. Refer to trigger
conversion instruction included in the kit.
WARNING! When using conventional Contact
Trip for Place Nailing, the tool may bounce due
to recoil and if the tool is allowed to re-contact
the work surface while you are holding the
trigger pulled, a second unwanted nail will be
driven. You should allow the tool to recoil far
enough to release the trip and avoid a second
cycle. Don't push the tool down extra hard; let
the tool do the work.
WARNING! Operator must not hold the trigger
pulled on contact trip tools, except during
fastening operation, as serious injury could
result if the trip accidentally contacted
someone or something, causing the tool to cycle.
TOOL OPERATION CHECK
CAUTION! Remove all fasteners from tool before
performing tool operation check.
1. SEQUENTIAL TRIP OPERATION
a. Press the contact trip against the work surface
without touching the trigger. The tool must not
cycle.
b. Hold the tool off the work surface and pull the
trigger. The tool must not cycle. Release the
trigger. The trigger must return to the trigger stop
on the frame.
c. Pull the trigger and press the contact trip against
the work surface. The tool must not cycle.
d. With finger off the trigger, press the contact trip
against the work surface. Pull the trigger.
The tool must not cycle.

PAGE 6 OF 27 0421 IH-8726
OPERATION CONTINUED
MAINTENANCE
Figure 5 Exhaust Deflector
2. CONTACT TRIP OPERATION
a. With finger off the trigger, press the contact trip
against the work surface. The tool must not cycle.
b. Hold the tool off the work surface and pull the
trigger. The tool must not cycle.
c. With the tool off the work surface, pull the trigger.
Press the contact trip against the work surface.
The tool must not cycle.
d. Without touching the trigger, press the contact
trip against the work surface, then pull the trigger.
The tool must not cycle.
DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR
The adjustable
exhaust deflector
can be rotated
into any desired
position by hand
without the use
of any tools.
(See Figure 5)
WARNING! When working on air tools, note the
warnings in these instructions and use extra
care evaluating problem tools.
REPLACEMENT PARTS
BOSTITCH replacement parts are recommended. Do
not use modified parts or parts which will not give
equivalent performance to the original equipment.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, make sure the internal parts are
clean and lubricated. Use Parker O-Lube or equivalent
on all O-rings. Coat each O-ring with O-Lube before
assembling. Use a small amount of oil on all moving
surfaces and pivots. After reassembly add a few drops
of BOSTITCH Air Tool Lubricant through the air line fitting
before testing.
AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME
Air volume is as important as air pressure. The air volume
supplied to the tool may be inadequate because of
undersize fittings and hoses or from the effects of dirt
and water in the system. Restricted air flow will prevent
the tool from receiving an adequate volume of air even
though the pressure reading is high. The results will be
slow operation, misfeeds or reduced driving power.
Before evaluating tool problems for these symptoms,
trace the air supply from the tool to the supply source
for restrictive connectors, swivel fittings, low points
containing water and anything else that would prevent
full volume flow of air to the tool.
LUBRICATION
Frequent, but not excessive, lubrication is required
for best performance. Oil added through the air line
connection will lubricate the internal parts. Use BOSTITCH
air tool lubricant (included), Mobil Velocite #10 or
equivalent. Do not use detergent oil or additives as
these lubricants will cause accelerated wear to the
seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool
performance and frequent tool maintenance.
If no air line lubricator is used, add oil during use into
the air fitting on the tool once or twice a day. Only a
few drops of oil at a time is necessary. Too much oil will
only collect inside the tool and will be noticeable in the
exhaust cycle.
COLD WEATHER OPERATION
For cold weather operation near and below freezing,
the moisture in the air line may freeze and prevent tool
operation. We recommend the use of BOSTITCH winter
formula air tool lubricant (included) or permanent
antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
CAUTION! Do not store tools in a cold weather
environment in order to prevent frost or ice
formation on the tool's operating valves and
mechanisms that could cause tool failure.
NOTE: Some commercial air line drying liquids
are harmful to O-rings and seals – do not
use these low temperature air dryers without
checking compatibility.

PAGE 7 OF 27 0421 IH-8726
OPERATING ISSUE CAUSES RECOMMENDATIONS
Trigger valve stem leaks air O-ring cut or cracked
O-ring/seals cut or cracked
Replace O-ring.
Replace trigger valve assembly.
Frame/nose leaks air Loose nose screws
O-ring or gasket is cut or cracked
Bumper cracked/worn
Tighten and recheck.
Replace O-ring or gasket.
Replace bumper.
Frame/cap leaks air Damaged gasket or seal
Cracked/worn head valve bumper
Loose cap screws
Replace gasket or seal.
Replace bumper.
Tighten and recheck.
Failure to cycle Air supply restriction
Tool dry, lack of lubrication
Worn head valve O-rings
Broken cylinder cap spring
Check air supply equipment.
Use BOSTITCH Air Tool Lubricant.
Replace O-rings.
Replace cylinder cap spring.
Lack of power; slow to cycle Tool dry, lacks lubrication
Broken cylinder cap spring
O-rings/seals cut or cracked
Exhaust blocked
Trigger assembly worn/leaks
Dirt/tar buildup on driver
Cylinder sleeve not seated correctly
on bottom bumper
Head valve dry
Air pressure too low
Use BOSTITCH Air Tool Lubricant.
Replace cap spring.
Replace O-rings/seals.
Check bumper, head valve spring,
muffler.
Replace trigger assembly.
Disassemble nose/driver to clean.
Disassemble to correct.
Disassemble/lubricate.
Check air supply equipment.
TROUBLESHOOTING

PAGE 8 OF 27 0421 IH-8726
OPERATING ISSUE CAUSES RECOMMENDATIONS
Skipping fasteners;
intermittent feed
Worn bumper
Tar/dirt in driver channel
Air restriction/inadequate air flow
through quick disconnect socket
and plug
Worn piston O-ring
Tool dry, lacks lubrication
Damaged feed piston spring
Low air pressure
Loose canister nose screws
Fasteners too short for tool
Bent fasteners
Wrong size fasteners
Leaking head cap gasket
Trigger valve O-ring cut/worn
Broken/chipped driver
Dry/dirty magazine
Replace bumper.
Disassemble and clean nose and
driver.
Replace quick disconnect fittings.
Replace O-ring, check driver.
Use BOSTITCH Air Tool Lubricant.
Replace spring.
Check air supply system to tool.
Tighten all screws.
Use only recommended fasteners.
Discontinue using these fasteners.
Use only recommended fasteners.
Tighten screws/replace gasket.
Replace O-ring.
Replace driver (check piston O-ring).
Clean/lubricate use BOSTITCH Air Tool
Lubricant.
Fasteners jam in tool Driver channel worn
Wrong size fasteners
Bent fasteners
Loose canister/nose screws
Broken/chipped driver
Replace nose/check door.
Use only recommended fasteners.
Discontinue using these fasteners.
Tighten all screws.
Replace driver.
TROUBLESHOOTING CONTINUED

PAGE 9 OF 27 0421 IH-8726
OPERATING ISSUE CAUSES RECOMMENDATIONS
Skipping fasteners;
intermittent feed
Feed piston dry
Feed piston O-rings cracked/worn
Check pawl binding
Canister bottom not set correctly
Broken weld wires in nail coil
Add BOSTITCH Air Tool Lubricant in hole
in feed piston cover.
Replace O-rings/check bumper and
spring. Lubricate assembly.
Inspect pawl and spring on door.
Must work freely.
Set canister bottom for length of nails
being used.
Remove coil of nails and use another
coil.
Fasteners jam in tool/canister Wrong size fasteners for tool
Broken welded wires in nail coil
Wrong slide plate adjustment for
wire collated nail coil
Use only recommended fasteners/
check canister bottom adjustment.
Remove coil of nails and use another
coil.
Adjust switch pins for wire collated nail
coil.
TROUBLESHOOTING CONTINUED
COIL NAILERS
1
-800-295-551
0
uline.com

PAGE 10 OF 27 0421 IH-8726
CLAVADORA
NEUMÁTICA
800-295-5510
uline.mx
H-8726
SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Utilice la clavadora neumática
solo para los usos para los que fue diseñado.
• Nunca utilice esta herramienta de una manera
en que podría causar que un sujetador apunte
hacia el usuario u otras personas.
• No utilice la herramienta como martillo.
• Siempre tome la herramienta del asa. Nunca
la tome de la manguera de aire.
• No altere o modifique esta herramienta
del diseño original o funcionamiento sin la
aprobación de Uline.
• Siempre esté consciente de que el mal uso
o manejo inadecuado de esta herramienta
puede causar lesiones a usted u otras personas.
• Nunca sujete el gatillo o el disparo de
contacto con cinta o abrazadera en
posición de accionado.
• Nunca deje una herramienta sin supervisión
con la manguera de aire adjunta.
• No opere esta herramienta si no contiene una
ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
• No siga utilizando una herramienta con fugas
de aire o que no funcione adecuadamente.
Comuníquese con Servicio a Clientes de Uline
al 800-295-5510 si la herramienta desarrolla
problemas de funcionamiento.
¡ADVERTENCIA! El operador y las demás
personas en el área de trabajo siempre
deben utilizar protección ocular que se ajuste
a las especificaciones ANSI y proporcione
protección contra las partículas despedidas
desde la parte frontal y lateral al conectar el
suministro de aire, cargar, operar o reparar
esta herramienta. Se requiere protección
ocular para proteger contra residuos y
sujetadores que salten, los cuales podrían
causar graves lesiones oculares.
El empleador y usuario deben asegurarse de
que se use la protección ocular adecuada. El
equipo de protección ocular debe ajustarse a los
requisitos del Instituto Nacional Estadounidense de
Estándares (American National Standards Institute),
ANSI Z87.1, y proveer protección frontal y lateral.
NOTA: Los lentes o caretas sin protección lateral no
proporcionan una protección adecuada por sí solos
.
¡PRECAUCIÓN! Se requiere protección de seguridad
adicional en algunos entornos. Por ejemplo, el
área de trabajo podría incluir la exposición a
niveles de ruido que pueden dañar la audición.
El empleador y el usuario deben asegurarse
de que se cuente con la protección auditiva
necesaria y sea utilizada por el operador y
las demás personas en el área de trabajo.
Algunos entornos requieren el uso de equipo
de protección para la cabeza. Cuando sea
necesario, el empleador y el usuario deben
asegurarse de que se utilice la protección para
la cabeza conforme a la norma ANSI Z89.1.
¡ADVERTENCIA! No use oxígeno, gases
combustibles ni gases envasados en cilindros
como fuente de energía para operar esta
herramienta ya que puede explotar, lo cual
podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! No utilice fuentes de suministro
que potencialmente puedan exceder 200
psig ya que la herramienta puede estallar y
posiblemente ocasionar lesiones.
¡ADVERTENCIA! El conector en la herramienta
no debe sostener presión cuando esté
desconectado el suministro de aire. Si se utiliza
el conector incorrecto, la herramienta puede
permanecer cargada con aire después de
haberla desconectado y, por lo tanto, puede
impulsar un sujetador aún después de que
se desconecte la línea de aire, lo cual podría
causar lesiones.
BOSTITCH

PAGE 11 OF 27 0421 IH-8726
CONTINUACIÓN DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! No jale el gatillo ni oprima el
brazo de contacto mientras está conectada
al suministro de aire, ya que la herramienta
puede activarse y esto podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Siempre desconecte el
suministro de aire:
• Antes de hacer ajustes.
• Al dar mantenimiento a la herramienta.
• Al eliminar un atasco.
• Cuando la herramienta no esté en uso.
• Al trasladarse a un área de trabajo distinta
ya que se puede accionar por accidente y
esto podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Al cargar la herramienta:
• Nunca coloque la mano o cualquier parte
del cuerpo en el área de descarga de
sujetadores de la herramienta.
• Nunca apunte la herramienta a nadie.
• No jale el gatillo ni oprima el disparador ya
que se puede activar por accidente y podría
causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Siempre manipule la
herramienta con cuidado:
• Nunca participe en juegos bruscos.
• Nunca jale el gatillo a menos que la punta
esté apuntada hacia la superficie de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una
distancia segura de la herramienta mientras
esté en operación ya que se puede activar
por accidente y esto podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! El operador no debe mantener
el gatillo accionado sobre las herramientas con
brazo de contacto, salvo
durante la operación
de clavado, ya que podría causar lesiones
graves si el disparador por accidente entra en
contacto con alguien
o algo, causando que la
herramienta se active.
¡ADVERTENCIA! Mantenga las manos y el
cuerpo alejados del área de descarga de
la herramienta. El brazo de contacto puede
rebotar debido al retroimpacto de impulsar un
sujetador y por lo tanto se podría impulsar un
segundo sujetador no deseado, lo cual podría
causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Revise la operación del
mecanismo del brazo de contacto con
frecuencia. No utilice la herramienta si el brazo
no está funcionando correctamente ya que se
podría impulsar un sujetador por accidente. No
interfiera con el funcionamiento adecuado del
mecanismo del brazo de contacto.
¡ADVERTENCIA! No coloque sujetadores sobre
otros sujetadores ni con la herramienta
demasiado inclinada ya que puede causar
que se desvíen y provocar lesiones.
¡ADVERTENCIA! No coloque sujetadores cerca
del borde de la pieza de trabajo porque la
madera puede partirse y hacer que el sujetador
se desvíe, lo cual podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Esta clavadora produce
chispas durante el funcionamiento. Nunca
utilice la clavadora cerca de sustancias,
gases y vapores inflamables, incluyendo
laca, pintura, benceno, disolvente, gasolina,
adhesivos, masillas, pegamentos o cualquier
otro material que sea; o vapores, gases o
derivados que sean: inflamables, combustibles
o explosivos. Usar la clavadora en un entorno
como este podría provocar una explosión
causando lesiones personales o la muerte del
usuario y espectadores.
¡ADVERTENCIA! Nunca use un mosquetón para
colgar la herramienta del cuerpo, la ropa o el
cinturón.
¡ADVERTENCIA! Tome nota de las advertencias
en este manual al trabajar con herramientas
neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar
herramientas problemáticas.
¡ADVERTENCIA! No use oxígeno, gases
combustibles ni gases envasados en cilindros
como fuente de energía para operar esta
herramienta ya que puede explotar, lo cual
podría causar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Tome nota de las advertencias
en este manual al trabajar con herramientas
neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar
herramientas problemáticas.

PAGE 12 OF 27 0421 IH-8726
ESPECIFICACIONES
CONFIGURACIÓN
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
TODOS LOS TORNILLOS Y TUERCAS SON EN SISTEMA MÉTRICO.
MODELO ACCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA LARGO ALTURA ANCHO PESO
N70CB-1 Disparo de Contacto
(con opción de disparo secuencial)
12.06"
(306 mm)
12.06"
(306 mm)
5.96"
(151 mm)
7.9 lbs
(3.6 kg)
ESPECIFICACIONES DE LOS SUJETADORES
La herramienta N70CB-1 usa clavos de bobina de
alambre en largos de 1.75 – 2.75" (44.5 – 70 mm) con
diámetros de vástago de .099 – .113" (2.5 – 2.9 mm)
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA
Esta herramienta utiliza un enchufe macho de flujo libre,
1/4" N.P.T. El diámetro interno mínimo debe ser .275"(7 mm).
El conector debe ser capaz de descargar la presión del aire
de la herramienta al desconectarse del suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA
70 – 100 psi (4.9 – 7.0 kg/cm2). Seleccione la presión
operativa dentro de este rango para lograr el rendimiento
óptimo del sujetador
.
¡ADVERTENCIA! No supere la presión operativa
recomendada.
CONSUMO DE AIRE
El N70CB-1 requiere 7.7 pies cúbicos por minuto (218 litros
por minuto) de aire libre para funcionar en un rango de 100
clavos por minuto, a 80 p.s.i. (5.6 kg/cm2). Tome la velocidad
real con la cual operará la herramienta para determinar la
cantidad de aire requerida. Por ejemplo, si el uso promedio
de sujetadores es de 50 clavos por minuto, necesita 50% del
7.7 c.f.m. (218 litros por minuto) que se requieren para operar
la herramienta a 100 clavos por minuto.
CARGAR
¡PRECAUCIÓN! Siga todas las precauciones de
seguridad listadas en las páginas 10 y 11 de
estas instrucciones.
1. Abra el cargador:
Jale el seguro hacia abajo y
abra la cubierta de la puerta/
cargador. (Vea Diagrama 1)
2. Revise Ajuste: La clavadora
se debe ajustar al largo del
clavo que se usará. Los
clavos no se alimentarán
suavemente si el depósito no
está correctamente ajustado.
El depósito contiene una
plataforma ajustable para
clavos donde descansa
la bobina de clavos. La
plataforma para clavos se
puede mover arriba y abajo
a cuatro ajustes de clavos.
Para cambiar el ajuste jale
el poste hacia arriba y gire
al paso correcto.
(Vea Diagrama 2)
3. Cargue la bobina de clavos: Coloque la bobina
de clavos sobre el poste en el depósito. Desenrolle
suficientes clavos para alcanzar el trinquete de
alimentación. Coloque el primer clavo en frente del
diente frontal en el trinquete de alimentación en el
canal impulsor. Las cabezas de los clavos deben estar
en la ranura en la punta. (Vea Diagramas 3-4)
NOTA: Utilice solo clavos recomendados por
BOSTITCH
para N70CB-1 serie de clavadoras o
clavos que cumplan con las especificaciones
de BOSTITCH.
4. Cierre la cubierta.
5. Cierre la puerta: Verifique que se ponga el seguro.
(Si no se pone el seguro, verifique que las cabezas de
los clavos estén en la ranura sobre la punta.)
Diagrama 3 Diagrama 4
Diagrama 2
Soporte del
Depósito
Parte Inferior
del Depósito
Diagrama 1
Cubierta del
Depósito
Seguro
IN.
13/4
2
21/4
21/2
23/4
mm
(45)
(50)
(57)
(65)
(70)
Soporte del
Depósito
Parte Inferior
del Depósito
Ventana

PAGE 13 OF 27 0421 IH-8726
FUNCIONAMIENTO
CONTINUACIÓN DE CONFIGURACIÓN
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
¡ADVERTENCIA! No use oxígeno,
gases
combustibles ni gases envasados en cilindros como
fuente de energía para operar esta herramienta, ya
que puede explotar, lo cual podría causar lesiones.
CONECTORES
Instale un enchufe macho en la herramienta que sea de
flujo libre y que liberará presión de aire de la herramienta
al desconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 150
psi (10.6 kg/cm2) de rango de presión de trabajo o un
150 por ciento de la presión máxima que podría producir
en el sistema de aire. La manguera de suministro debe
contar con un conector de "desconexión rápida" en el
enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO
USE solamente aire comprimido regulado limpio como
fuente de energía para esta herramienta.
¡ADVERTENCIA! Nunca use oxígeno, gases
combustibles ni embotellados como fuente de
energía para operar esta herramienta, ya que
puede explotar.
REGULADOR
Se requiere un regulador de presión con una presión
operativa de 0 – 125 psi (0 – 8.79 kg/cm2) para controlar la
presión operativa con el fin de que la herramienta funcione
de manera segura. No conecte esta herramienta a la
presión de aire que potencialmente pueda superar los 200
psi (14 kg/cm2) ya que la herramienta se puede agrietar o
estallar, lo cual podría causar lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA
No supere la presión operativa máxima recomendada
ya que aumentará considerablemente el desgaste de
la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz
de mantener la presión operativa de la herramienta.
Las caídas de presión en el suministro de aire pueden
reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte
"ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA" para configurar
la presión de operativa correcta de la herramienta.
FILTRO
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las
causas principales de desgaste en las herramientas
neumáticas. Un filtro le ayudará a obtener el mejor
rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El
filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para
la instalación especifica. El filtro debe mantenerse limpio
para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio
a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante
para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro
está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión
que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta.
¡ADVERTENCIA! El operador y las demás
personas en el área de trabajo siempre deben
utilizar protección ocular que se ajuste a las
especificaciones ANSI y proporcione protección
contra las partículas despedidas desde la parte
frontal y lateral al conectar al suministro de
aire, cargar, operar o reparar esta herramienta.
Se requiere protección ocular para proteger
contra residuos y sujetadores que salten, los
cuales podrían causar graves lesiones oculares.
El empleador y usuario deben asegurarse de
que se use la protección ocular adecuada.
El equipo de protección ocular debe
ajustarse a los requisitos del Instituto Nacional
Estadounidense de Estándares (American
National Standards Institute), ANSI Z87.1, y proveer
protección frontal y lateral.
NOTA: Los lentes o caretas sin protección
lateral no proporcionan una protección
adecuada por sí solos.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA
I. Lea detalladamente las advertencias
contenidas en estas instrucciones.
II. Consulte las "especificaciones de la
herramienta" en este manual para
identificar el sistema operativo de la
herramienta.
Hay dos modos de operación disponibles en la
clavadora neumática. Estos son:
1. Operación con Disparo Secuencial
2. Operación con Disparo de Contacto

PAGE 14 OF 27 0421 IH-8726
CONTINUACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
MODOS DE OPERACIÓN
Hay dos tipos de disparos para herramientas neumáticas.
Disparo Secuencial (gatillo gris) y Disparo de Contacto
(gatillo negro). Cada gatillo tiene ventajas especificas.
Debe evaluar su proyecto de construcción en particular
para determinar cuál gatillo es mejor.
Esta herramienta se envió de fábrica en la configuración
de Disparo Secuencial (gatillo gris). Puede convertirse
fácilmente al modo de operación de Disparo de
Contacto (gatillo negro).
1. OPERACIÓN DE DISPARO SECUENCIAL
(GATILLO GRIS)
El Disparo Secuencial (gatillo gris) se llama así
por la “secuencia” requerida para impulsar un
sujetador. Para impulsar un sujetador, el operador debe
presionar primero el “disparo” completamente contra la
superficie de trabajo y después accionar el gatillo. Para
impulsar un segundo clavo, el operador debe levantar la
herramienta de la superficie de trabajo, soltar el gatillo y
después repetir la secuencia anterior.
a. El Disparo Secuencial (gatillo gris) ofrece una
ventaja de seguridad positiva dado que no
impulsa por accidente un sujetador si se golpea
la herramienta contra alguna superficie o persona
mientras el operador la esté sosteniendo con el
gatillo apretado.
b. El Disparo Secuencial (gatillo gris) permite el
"clavado de colocación" sin la posibilidad de
impulsar un segundo sujetador no deseado por
el retroimpacto como se describe en "Disparo de
Contacto".
2. OPERACIÓN DE DISPARO DE
CONTACTO (GATILLO NEGRO)
Su nueva herramienta se puede configurar para
uso en modo de Disparo de Contacto. Para
impulsar un clavo, deben presionarse tanto el
"disparo" como el gatillo . En las herramientas con Disparo
de Contacto, el gatillo debe presionarse y mantenerse
presionado y cada "contacto" entre el disparo y la
superficie de trabajo impulsará un clavo.
a. COLOCACIÓN DE UN SOLO SUJETADOR (Clavado
de colocación) – Primero ubique el "disparo"
completamente sobre la superficie de trabajo
sin accionar el gatillo. Oprima el "disparo"
COMPLETAMENTE hasta que la punta de la
herramienta toque la superficie de trabajo y
después accione el gatillo para aplicar el clavo.
No presione la herramienta contra la superficie de
trabajo con más fuerza. En cambio, deje que la
herramienta se separe de la superficie de trabajo
para evitar que salga otro sujetador no deseado.
NOTA: Retire el dedo del gatillo después de cada
operación.
b. OPERACIÓN DE DISPARO RÁPIDO (Clavado "por
Impacto") –
Primero, sostenga la herramienta con el
"disparo" apuntando hacia la superficie pero sin
tocarla. Accione el gatillo
y después golpee o
"impacte" el disparo de contacto contra la superficie
de
trabajo con un movimiento de rebote. Cada vez
que se presione
el "disparo" saldrá un clavo.
¡ADVERTENCIA! El Disparo de Contacto (negro) no
evitará que se impulse por accidente un clavo si
se mantiene presionado el gatillo y se toca el
"disparador"contra algún objeto o alguna persona.
Nunca sostenga ni transporte la herramienta con el
dedo en el gatillo. Solamente oprima y mantenga
oprimido el gatillo cuando tenga la intención
de impulsar varios clavos y la herramienta esté
apuntando a la superficie de trabajo.
¡ADVERTENCIA! Nunca use el gatillo de contacto
(gatillo negro) con el aditamento para conector
de metal. Solamente use el disparo secuencial
(gatillo gris) con el aditamento para el conector
de metal. Consulte las instrucciones de conversión
de gatillo que se incluyen en el kit.
¡ADVERTENCIA! Al usar el disparador de contacto
convencional para el clavado de colocación, la
herramienta puede rebotar debido al retroimpacto,
y si se permite que la herramienta vuelva a tomar
contacto con la superficie de trabajo mientras
sostiene accionado el gatillo, se instalará otro clavo
no deseado. Debe permitir que la herramienta
rebote a una distancia suficiente para liberar el
disparador y evitar un segundo ciclo. No empuje la
herramienta hacia abajo con mucha fuerza, deje
que la herramienta haga el trabajo.
¡ADVERTENCIA! El operador no debe mantener el
gatillo accionado en las herramientas con disparo
de contacto, salvo durante la operación de clavado,
ya que podría causar lesiones graves si el disparador
por accidente entra en contacto con alguien o algo,
causando que la herramienta se active.
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA
HERRAMIENTA
¡PRECAUCIÓN! Retire todos los clavos de la
herramienta antes de realizar una verificación de
la operación de la herramienta.
1. OPERACIÓN CON DISPARO SECUENCIAL
a. Presione el disparo de contacto contra la superficie
de trabajo sin tocar el gatillo. La herramienta no
debe hacer un ciclo.
b. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de
trabajo y accione el gatillo. La herramienta no
debe hacer un ciclo. Libere el gatillo. El gatillo
debe regresar al tope en el marco.
c. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto
contra la superficie de trabajo. La herramienta no
debe hacer un ciclo.
d. Con el dedo fuera del gatillo, presione el disparo de
contacto contra la superficie de trabajo. Accione el
gatillo. La herramienta no debe hacer un ciclo.

PAGE 15 OF 27 0421 IH-8726
CONTINUACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
Diagrama 5 Deflector de
Escape
2. OPERACIÓN CON DISPARO DE CONTACTO
a. Con el dedo fuera del gatillo, presione el disparo
de contacto contra la superficie de trabajo. La
herramienta no debe hacer un ciclo.
b. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de
trabajo y accione el gatillo. La herramienta no debe
hacer un ciclo.
c. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie
de trabajo, accione el gatillo. Presione el disparo
de contacto contra la superficie de trabajo. La
herramienta no debe hacer un ciclo.
d. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto
contra la superficie de trabajo, después accione el
gatillo. La herramienta no debe hacer un ciclo.
DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL
El deflector de
escape puede
girarse a cualquier
posición deseada
manualmente sin
usar herramientas.
(Vea Diagrama 5)
¡ADVERTENCIA! Tome nota de las advertencias
en este manual al trabajar con herramientas
neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar
herramientas problemáticas.
PARTES DE REPUESTO
Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use partes
modificadas ni componentes que no tengan un
rendimiento equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE PARA LOS SELLOS
Al reparar la herramienta, asegúrese que las partes
internas estén limpias y lubricadas. Use lubricante Parker
O-LUBE u otro equivalente en todos los anillos tóricos.
Cubra cada anillo tórico con lubricante O-LUBE antes
de ensamblar. Use una pequeña cantidad de aceite
en todas las superficies y pivotes móviles. Después del
reensamble, añada unas pocas gotas de lubricante
para herramientas neumáticas BOSTITICH Lubricante para
Herramientas Neumáticas a través de la grasera de la
línea de aire antes de hacer pruebas.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión de
aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser inadecuado debido a conectores y mangueras
de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua
en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la
herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aún
cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán
funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor
potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas
de la herramienta según estos síntomas, inspeccione el
suministro de aire desde la herramienta a la fuente de
suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios
giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra
cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a
la herramienta.
LUBRICACIÓN
Se necesita una lubricación frecuente, pero no
excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Agregar
aceite a través de la conexión de la línea de aire
lubricará las partes internas. Use el lubricante para
herramientas neumáticas BOSTITCH (incluido), Mobil
Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni
aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán
un desgaste acelerado a los sellos y topes de la
herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y
mantenimiento frecuente de la herramienta.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, ponga
aceite en el conector de aire de la herramienta
durante su uso, una o dos veces al día. Solamente
se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez.
El exceso de aceite se acumulará dentro de la
herramienta y se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o por
debajo del punto de congelación, la humedad
de la línea de aire puede congelarse e impedir el
funcionamiento de la herramienta. Recomendamos
el uso del lubricante invernal para herramientas
neumáticas BOSTITCH (incluido) o anticongelante
permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío.
¡PRECAUCIÓN! No guarde herramientas en
un ambiente de clima frío para evitar la
formación de escarcha o hielo en las válvulas
y mecanismos de funcionamiento de las
herramientas que pudieran ocasionarles fallas.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes
de línea de aire son dañinos para los anillos
tóricos y sellos. No use estos secadores de
aire de baja temperatura sin verificar la
compatibilidad.

PAGE 16 OF 27 0421 IH-8726
PROBLEMA DE
FUNCIONAMIENTO CAUSAS RECOMENDACIONES
El vástago de la válvula del
gatillo tiene fuga de aire
Anillo tórico cortado o agrietado
Anillo tórico o sellos cortados o
agrietados
Reemplace el anillo tórico.
Reemplace el ensamble de la válvula
de disparo.
Armazón o punta tienen fuga
de aire
Tornillos sueltos en la punta
Anillo tórico o empaque cortado o
agrietado
Tope agrietado o desgastado
Apriete y vuelva a revisar.
Reemplace el anillo tórico o
empaque.
Reemplace el tope.
Armazón o tapa tienen fuga
de aire
Empaque o sello dañados
Tope de la válvula cabezal agrietado
o desgastado
Tornillos de cabeza sueltos
Reemplace empaque o sello.
Reemplace el tope.
Apriete y vuelva a revisar.
No hace ciclos Suministro de aire restringido
Herramienta seca, falta de
lubricación
Anillos tóricos desgastados en la
válvula cabezal
Resorte en la tapa del cilindro roto
Revise el equipo de suministro de aire.
Use Lubricante BOSTITCH para
Herramientas Neumáticas.
Reemplace el anillo tórico.
Resorte en la tapa del cilindro roto.
Falta de potencia; ciclo lento Herramienta seca, falta de
lubricación
Resorte en la tapa del cilindro roto
Anillo tórico o sellos cortados o
agrietados
Escape bloqueado
El ensamble del gatillo está gastado
o tiene fugas
Suciedad o chapopote acumulados
en el impulsor
La funda del cilindro no está asentada
correctamente en el tope inferior
Válvula de cabezal seca
Presión de aire demasiado baja
Use Lubricante BOSTITCH para
Herramientas Neumáticas.
Reemplace el resorte de la tapa.
Reemplace los anillos tóricos o sellos.
Revise el tope, el resorte de la válvula
cabezal y el silenciador.
Reemplace el ensamble del gatillo.
Desarme la punta e impulsor para
limpiarlos.
Desármela para corregirlo.
Desármela/lubríquela.
Revise el equipo de suministro de aire.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PAGE 17 OF 27 0421 IH-8726
PROBLEMA DE
FUNCIONAMIENTO CAUSAS RECOMENDACIONES
Se saltan sujetadores;
alimentación intermitente
Tope desgastado
Chapopote o suciedad en el canal
del impulsor
Restricción de aire/flujo indebido
de aire por el enchufe y la toma de
desconexión rápida
Anillo tórico del pistón desgastado
Herramienta seca, falta de
lubricación
El resorte de empuje de alimentación
está dañado
Presión de aire baja
Tornillos sueltos en el depósito
Los sujetadores están demasiados
cortos para la herramienta
Sujetadores doblados
Sujetadores de tamaño incorrecto
El empaque de la tapa cabezal tiene
fugas
Anillo tórico de la válvula de disparo
cortada o desgastada
Impulsor roto/picado
Recámara seca/sucia
Reemplace el tope.
Desarme y limpie la punta y el
impulsor.
Reemplace los accesorios de
desconexión rápida.
Reemplace el anillo tórico, revise el
impulsor.
Use Lubricante BOSTITCH para
Herramientas Neumáticas.
Reemplace el resorte.
Revise el sistema de suministro de aire
a la herramienta.
Apriete todos los tornillos.
Use solo sujetadores recomendados.
Deje de usar estos sujetadores.
Use solo sujetadores recomendados.
Apriete los tornillos/cambie el
empaque.
Reemplace el anillo tórico.
Reemplace el impulsor (revise el
anillo tórico del pistón).
Limpie/lubrique use Lubricante BOSTITCH
para Herramientas Neumáticas.
Sujetadores atascados en la
herramienta
Canal del impulsor desgastado
Sujetadores de tamaño incorrecto
Sujetadores doblados
Tornillos sueltos en el depósito y punta
Impulsor roto/picado
Reemplace punta/revise puerta.
Use solo sujetadores recomendados.
Deje de usar estos sujetadores.
Apriete todos los tornillos.
Reemplace el impulsor.
CONTINUACIÓN DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PAGE 18 OF 27 0421 IH-8726
PROBLEMA DE
FUNCIONAMIENTO CAUSAS RECOMENDACIONES
Se saltan sujetadores;
alimentación intermitente
Pistón de alimentación seco
Anillos tóricos del pistón de alimentación
agrietados o desgastados
Revise si el trinquete está atascado
Parte inferior del depósito mal
colocada
Alambres soldados rotos en la bobina
de clavos
Coloque Lubricante BOSTITCH para
Herramientas Neumáticas en el
orificio de la cubierta del pistón de
alimentación.
Reemplace los anillos tóricos/revise el
tope y resorte. Lubrique el ensamble.
Inspeccione el trinquete y el resorte de
la puerta. Deben funcionar libremente.
Ajuste la parte inferior del depósito
según el largo de los clavos que se
utilizan.
Retire la bobina de clavos y use otra
bobina.
Sujetadores atascados en la
herramienta/depósito
Sujetadores de tamaño incorrecto
para la herramienta
Alambres soldados rotos en la bobina
de clavos
Ajuste incorrecto de la placa de
deslizamiento para los clavos de
bobina de alambre
Use solo sujetadores recomendados/
revise el ajuste de la parte inferior del
depósito.
Retire la bobina de clavos y use otra
bobina.
Ajuste los pasadores de cambio para
los clavos de bobina de alambre.
CONTINUACIÓN DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CLAVOS DE BOBINA
8
00-295-551
0
uline.mx

PAGE 19 OF 27 0421 IH-8726
CLOUEUSE
PNEUMATIQUE
1-800-295-5510
uline.ca
H-8726
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Utilisez la cloueuse
pneumatique uniquement aux fins pour
lesquelles elle a été conçue.
• N'utilisez jamais cet outil d'une façon qui
pourrait propulser un clou en direction de
l'utilisateur ou de toute autre personne.
• Ne vous servez pas de l'outil comme d'un marteau.
• Transportez toujours l'outil par la poignée.
Ne transportez jamais l'outil à l'aide de la
conduite d'air.
• N'altérez ou ne modifiez pas la conception
ou la fonction originale de cet outil sans
l'approbation préalable de Uline.
• Soyez toujours conscient que l'abus ou la
manutention inappropriée de cet outil peut
provoquer des blessures à vous-même et à d'autres.
• Ne retenez jamais la détente ou le
déclencheur en position d'actionnement au
moyen d'une pince ou de ruban adhésif.
• Ne laissez jamais sans surveillance un outil
connecté à une conduite d'air.
• N'utilisez pas cet outil s'il ne comporte pas
d'ÉTIQUETTE ADHÉSIVE DE SÉCURITÉ lisible.
• Cessez immédiatement d'utiliser un outil qui
présente une fuite d'air ou qui ne fonctionne pas
correctement. Si l'outil présente des problèmes
de fonctionnement, communiquez avec le
service à la clientèle de Uline au 1 800 295-5510.
AVERTISSEMENT! Une protection oculaire, qui
satisfait à la spécification ANSI et qui protège les
yeux contre les particules projetées à la fois de
face et de côté, doit être portée en tout temps
par l'utilisateur et les autres personnes présentes
dans la zone de travail durant la connexion de
l'alimentation d'air, le chargement, l'utilisation ou
l'entretien de cet outil. Une protection oculaire
est nécessaire pour protéger contre les clous et
les débris projetés qui pourraient provoquer de
graves blessures aux yeux.
L'employeur et/ou l'utilisateur doit s'assurer qu'un
dispositif de protection oculaire approprié est
porté en tout temps. L'équipement de protection
oculaire doit être conforme aux exigences de
la norme ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et offrir une protection à la fois
frontale et latérale.
REMARQUE : Les lunettes et les masques
protecteurs sans écrans latéraux n'offrent pas à
eux-seuls une protection adéquate.
MISE EN GARDE! Certains environnements
exigeront des dispositifs de protection
supplémentaires. Par exemple, la zone de
travail peut présenter un niveau de bruit élevé
pouvant provoquer des dommages auditifs.
L'utilisateur et l'employeur doivent s'assurer
de la disponibilité de dispositifs de protection
de l'ouïe nécessaires, et veiller à ce qu'ils soient
portés par l'utilisateur et les personnes présentes
dans la zone de travail. Certains environnements
nécessiteront l'emploi d'équipement de
protection pour la tête. Lorsque requis,
l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un
équipement de protection pour la tête conforme
aux exigences de la norme ANSI Z89.1 est utilisé.
AVERTISSEMENT! N'alimentez pas cet outil avec
de l'oxygène, du gaz combustible ou du gaz
comprimé en bouteille, car l'outil pourrait
exploser et engendrer un risque de blessures.
AVERTISSEMENT! N'utilisez aucune source
d'alimentation qui pourrait dépasser 200 lb/po²,
car l'outil pourrait éclater et engendrer un risque
de blessures.
AVERTISSEMENT!! Le raccord installé sur l'outil ne doit
retenir aucune pression suivant la déconnexion de
l'alimentation d'air. Si un raccord inapproprié a été
utilisé, l'outil pourrait demeurer sous pression suivant
la déconnexion et pourrait ainsi décharger un clou
même après la déconnexion de la conduite d'air
et engendrer un risque de blessures.
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
BOSTITCH

PAGE 20 OF 27 0421 IH-8726
SÉCURITÉ SUITE
AVERTISSEMENT! N'appuyez pas sur la détente
ou n'actionnez pas le bras de contact avec la
conduite d'air connectée, car l'outil pourrait
s'activer et engendrer un risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Déconnectez toujours
l'alimentation d'air:
• Avant d'effectuer des réglages.
• Lors de l'entretien de l'outil.
• Lors du dégagement d'une obstruction.
• Lorsque l'outil n'est pas utilisé.
• Lorsque vous vous déplacez vers une autre
zone de travail, car un actionnement
accidentel pourrait se produire et engendrer
un risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous chargez l'outil:
• Ne placez jamais une main ou toute autre
partie de votre corps dans la zone de
propulsion des clous de l'outil.
• Ne pointez jamais l'outil en direction de quelqu'un.
• N'appuyez pas sur la détente et n'enfoncez
pas le déclencheur, car un actionnement
accidentel pourrait se produire et engendrer
un risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours l'outil avec
précaution:
• Ne vous chamaillez jamais.
• N'appuyez jamais sur la détente si l'outil n'est
pas orienté vers l'ouvrage.
• Veillez à ce que les autres se tiennent à l'écart
de l'outil lorsque celui-ci est en cours d'utilisation,
car un actionnement accidentel pourrait se
produire et engendrer un risque de blessures.
AVERTISSEMENT! L'utilisateur ne doit pas
maintenir la détente enfoncée sur les outils
à bras de contact sauf durant l'exécution de
tâches de clouage, car le contact accidentel
de quelqu'un ou de quelque chose avec le
déclencheur pourrait provoquer l'actionnement
de l'outil et causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT! Gardez les mains et le corps à
l'écart de la zone de propulsion de l'outil. Un
outil à bras de contact peut rebondir sous l'effet
de recul provoqué par la propulsion d'un clou
et un second clou pourrait alors être propulsé et
engendrer un risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Vérifiez souvent le
fonctionnement du mécanisme du bras de
contact. N'utilisez pas cet outil si le bras ne
fonctionne pas correctement, cela pourrait
provoquer la propulsion accidentelle d'un clou.
N'interférez pas au bon fonctionnement du
mécanisme du bras de contact.
AVERTISSEMENT! Ne propulsez pas de clous
par-dessus d'autres clous ou en tenant l'outil
à un angle trop aigu, car cela pourrait faire
dévier un clou et possiblement causer des
blessures.
AVERTISSEMENT! N'enfoncez pas des clous trop
près du bord de l'ouvrage, car le bois pourrait
se fendre, provoquant une possible déviation
du clou et engendrant un risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Cette cloueuse produit des
Étincelles durant son fonctionnement. N'utilisez
jamais la cloueuse à proximité de substances,
de gaz ou de vapeurs inflammables, y compris
la laque, la peinture, le benzène, le diluant,
l'essence, les adhésifs, les mastics, les colles ou
toute autre matière inflammable, combustible
ou explosive, ou dont les vapeurs ou les sous-
produits sont inflammables, combustibles ou
explosifs. L'utilisation de la cloueuse dans un tel
milieu peut provoquer une explosion entraînant
des blessures ou la mort de l'utilisateur ou de
tout passant.
AVERTISSEMENT! Ne suspendez jamais l'outil à
votre corps, vos vêtements ou votre ceinture à
l'aide du crochet de rangement.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous travaillez sur des
outils pneumatiques, prenez connaissance
des avertissements contenus dans ce manuel
et soyez particulièrement vigilant lors de
l'évaluation d'outils en panne.
AVERTISSEMENT! N'alimentez pas cet outil avec
de l'oxygène, du gaz combustible ou du gaz
comprimé en bouteille, car l'outil pourrait
exploser et engendrer un risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous travaillez sur des
outils pneumatiques, prenez connaissance
des avertissements contenus dans ce manuel
et soyez particulièrement vigilant lors de
l'évaluation d'outils en panne.
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
ARRÊT
Table of contents
Languages:
Other U-Line Nail Gun manuals