ubbink Cascademax Manual

Cascademax®

2
45
67
32
1

3
Cascademax® Filter pumps
The Ubbink Cascademax® pumps are a high quality product that is based on state of the art products. The pumps are equipped with an economical, high performance and very reliable
asynchronous motor and a ceramic shaft. The pumps can be accurately positioned in their installation location using the screwable feet. The Cascademax® pumps are especially suitable
for the application as a stream and waterfall pump.
Special features
The Cascademax® pumps possess numerous special features that differs them from other pond pumps:
HEP High Efficiency Pump
A solid and high performance pump with an especially low consumption of energy that is suitable for continuous use.
AMS Asynchronous Motor System
Top performance and very quite.
NSS – No Sponge System
Low maintenance because of its specially formed housing with precision intakes, where the filter foam that is vulnerable for inspections is disposed of.
TPS – Thermal Protection System
Additional protection against overheating through the integrated thermo switch.
CST – Ceramic Shaft Technique
Increased degree of efficiency through the reduced friction and quite running of the motor because of the shaft that is manufactured from high quality ceramic.
Safety regulations
The voltage supply must comply with the product specifications. If necessary, inform yourself as to which connection regulations you have to apply with your local electricity supplier.
Do not connect the pump and / or the mains cable if these do not accord to these specified regulations.
Pumps must only be operated in swimming baths, swimming and garden ponds when they are equipped with a fault voltage circuit breaker (FI switch) with a nominal voltage of ≤
30mA. The pump must not be operated when individuals are in the water. Please contact your local electrical shop for any further details.
Never use the cable to carry the pump and never pull them out of the pond using the cable.
• Never remove the plug by cutting it from the electric cable and never shorten the cable. If these regulations are not adhered to, the guarantee will be terminated immediately.
Make sure that the connections (plug and socket) are dry.
Always turn the electricity off before cleaning or maintaining the pump at the pond.
• This pump is suitable for operation in water temperatures of minimum 4°C up to a maximum of 35°C.
• A replacement of the electric cable is not possible. The pump has to be disposed of if the cable is damaged.
• The pump must not run dry. This can lead to irreparable damage.
Initiating
- Read these operating instructions carefully before use.
- Never let the pump run dry
- Install the pump on a stable underground at least 30 cm and at the most 100 cm under the water surface that is free of sludge, sand and other dirt.
Maintenance and Cleaning
The pump does not require any lubricating or other special maintenance work. Once in a while, all you have to do is remove any dirt from the inlet slots of the protection caps on the
pump housing and if necessary clean this using clean water.
• The pump must be demounted in case of intense dirt.
1. Remove the hose connection with hose nozzle and double pipe collar.
2. Remove the sealing ring from the pressure joint (see fig. 1)
3. Press both of the click latches on the pump housing inwards and lift the upper part of this upwards (see fig. 2 and 3)
Now you can clean the lower and upper part of the housing.
4. Loosen the screws of the pump housing and remove this from the part of the motor. Then remove the rotor from the motor (see fig. 4 - 7). Now the motor and rotor can be
cleaned.
5. After the cleaning has been completed, mount the pump back together in the opposite order.
• The necessity for cleaning is dependant on the respective application situation as well as the degree of fouling in your pond
• Make sure that the pump does not freeze during the winter time. For this reason, the pump should be removed from the pond in sufficient time and store it in a safe place where it
cannot freeze, e.g. in a bucket of water indoors.
Cleaning / Replacing the Rotor
- Clean the rotor using a soft cloth. Never use a chemical detergent!
- Avoid any contact with the ceramic shaft so that it cannot become damaged.
- Attention: The 8 screws on the motor should not be loosened. If these are removed, the guarantee becomes invalid.
1
Cascademax® pumps – Directions for use

4
Technical data of the Ubbink Cascademax® pumps
Technical data Cascademax® 12000 Cascademax® 15000 Cascademax® 18000
Article number 1351315 1351316 1351317
Article number (GB) 1351535 1351536 1351537
Nominal voltage / frequency 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
Nominal capacity 158 W 210 W 250 W
Maximal flow rate (Qmax.) 12.000 l/h 15.000 l/h 18.000 l/h
Max. delivery height (Hmax.) 4 m 5 m 6 m
Pressure joint (External thread) 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“
Accessories
Accessories (included in the scope of delivery) 1 Double pipe collar 1 ½“ x 1 ½“
1 Universal hose nozzle
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 Double pipe collar 1 ½“ x 1 ½“
1 Universal hose nozzle
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 Double pipe collar 1 ½“ x 1 ½“
1 Universal hose nozzle
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
Guarantee
We give a guarantee of 5 years against proven material and manufacturer faults that apply from the date of purchase: The original sales receipt has to be presented proof of purchase
if claims are made on the guarantee. Any complaints that do not fall under the guarantee are where they are caused by faults through the mounting and user faults, lack of care,
influence of frost, calcification, improper repair service, resorts of violence, third party negligence, overstressing, mechanical damages or through the exposure of foreign bodies. All
complaints of partial damages and / or problems that have been caused by worn parts are also excluded from the guarantee.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
5

5
Cascademax® Filterpumpen
Bei den Ubbink Cascademax® Pumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige Produkte, die auf der neuesten Technologie aufbauen. Die Pumpen sind mit einem sparsamen,
überaus leistungsstarken und sehr zuverlässigen Asynchronmotor und einer keramische Welle ausgestattet. Mit Hilfe der schraubbaren Stellfüße können die Pumpen am Aufstellort
exakt ausgerichtet werden. Cascademax® Pumpen sind speziell für den Einsatz als Bachlauf- und Wasserfallpumpen geeignet.
Besonderheiten
Die Cascademax® Pumpen weisen eine Vielzahl besonderer Eigenschaften auf, durch die sie sich von anderen Teichpumpen unterscheiden.
HEP High Efficiency Pump (Hocheffizienzpumpe)
Eine robuste und leistungsstarke Pumpe mit einem äußerst geringen Stromverbrauch, die für den Dauergebrauch geeignet ist.
AMS Asynchronuous Motor System (Asynchrones Motorsystem)
Top-Leistung – und trotzdem äußerst leise.
NSS – No Sponge System (schwammloses System)
Wartungsarm aufgrund eines speziell geformten Gehäuses mit exakt zugeschnittenen Einlassschlitzen, wodurch der wartungsanfällige Filterschaum entfällt.
TPS – Thermal Protection System (thermisches Schutzsystem)
Zusätzlicher Schutz gegen Überhitzung durch den integrierten Thermoschalter.
CST – Ceramic Shaft Technique (Keramikwelle)
Erhöhter Wirkungsgrad durch den reibungs- und geräuscharmen Motorlauf aufgrund der aus qualitativ hochwertiger, technischer Keramik hergestellten Welle.
Sicherheitsbestimmungen
• Die Stromversorgung muss den Produktspezifikationen entsprechen. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem Stromversorger vor Ort über die Anschlussvorschriften.
Schließen Sie die Pumpe oder das Netzkabel nicht an, wenn diese nicht den genannten Vorschriften entsprechen!
• Pumpen dürfen in Schwimmbecken, Schwimm- und Gartenteichen nur über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) mit einem Nennfehlerstrom ≤ 30mA betrieben werden.
Wenn sich Personen im Wasser befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrofachbetrieb.
• Benutzen Sie niemals das Kabel zum Tragen der Pumpe, und ziehen Sie diese niemals am Kabel aus dem Teich.
• Entfernen Sie niemals den Stecker, indem sie ihn vom Stromkabel abschneiden, und kürzen Sie niemals das Kabel. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift erlischt sofort Ihr
Garantieanspruch.
• Achten Sie darauf, dass der Anschluss (Stecker und Steckdose) trocken ist.
• Schalten Sie zum Reinigen der Pumpe oder bei Wartungsarbeiten am Teich immer erst den Strom ab.
• Diese Pumpe ist zum Betrieb in Wasser mit einer Temperatur von mindestens 4°C bis höchstens 35°C geeignet.
• Ein Austausch des Netzkabels ist nicht möglich. Wenn das Kabel beschädigt wird, müssen Sie die Pumpe entsorgen.
• Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Dies kann zu irreparablen Schäden führen.
Inbetriebnahme
- Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
- Lassen Sie die Pumpe niemals trocken laufen.
- Installieren Sie die Pumpe mindestens 30 cm und höchstens 100 cm unterhalb der Wasseroberfläche auf einem stabilen Untergrund, der frei von Schlick, Sand und sonstigen
Verschmutzungen ist.
Wartung und Reinigung
Die Pumpe benötigt weder Schmierung noch spezielle Wartungsarbeiten. Überprüfen Sie lediglich von Zeit zu Zeit die Einlassschlitze am Filtergehäuse auf Verschmutzungen bzw.
Verstopfungen und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit sauberem Wasser.
Bei starker Verschmutzung der Pumpe müssen Sie diese demontieren:
1. Entfernen Sie die Schlauchverbindung mit Schlauchtülle und Doppelmuffe.
2. Schrauben Sie den Verschlussring vom Druckstutzen ab (siehe Abbildung 1)
3. Drücken Sie am Gehäuseoberteil die beiden Klick-Verschlüsse ein und heben Sie das Oberteil ab (siehe Abb. 2 und 3)
Nun können Sie das Gehäuseunterteil und das Oberteil reinigen.
4. Lösen Sie die Schrauben vom Pumpengehäuse und nehmen Sie dieses vom Motorteil ab. Ziehen Sie dann das
Rotorteil aus dem Motor heraus (siehe Abb. 4 - 7) Nun können Sie das Motor- sowie Rotorteil reinigen.
5. Nach der Reinigung montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge.
Die Häufigkeit, mit der diese Reinigung notwendig ist, hängt von der jeweiligen Gebrauchssituation sowie dem Verschmutzungsgrad Ihres Teiches ab.
Achten Sie im Winter darauf, dass die Pumpe nicht einfriert. Entfernen Sie deshalb die Pumpe rechtzeitig aus dem Teich, reinigen Sie die Pumpe und bewahren Sie diese frostsicher auf,
zum Beispiel in einem Eimer mit Wasser.
Reinigung/Auswechslung des Rotors
- Reinigen Sie den Rotor mit einem weichen Tuch. Benutzen Sie niemals ein (chemisches) Reinigungsmittel.
- Vermeiden Sie Kontakt mit der Keramikachse, um diese nicht zu beschädigen.
- Achtung: Die 8 Schrauben am Motorteil dürfen nicht gelöst werden. Bei einem Entfernen dieser Schrauben erlischt der Garantieanspruch.
2
Gebrauchanweisung für Cascademax® - Bachlauf-/Wasserfallpumpen

6
Technische Daten der Ubbink Cascademax® Pumpen
Technische Daten Cascademax® 12000 Cascademax® 15000 Cascademax® 18000
Artikelnummer 1351315 1351316 1351317
Artikelnummer (GB) 1351535 1351536 1351537
Netzspannung/Frequenz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
Nennleistung 158 W 210 W 250 W
Maximale Fördermenge (Qmax) 12.000 l/h 15.000 l/h 18.000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) 4 m 5 m 6 m
Druckstutzen (Aussengewinde) 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“
Zubehör
(im Lieferumfang enthalten) 1 Doppelmuffe 1 ½“ x 1 ½“
1 Universal-Schlauchtülle
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 Doppelmuffe 1 ½“ x 1 ½“
1 Universal-Schlauchtülle
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 Doppelmuffe 1 ½“ x 1 ½“
1 Universal-Schlauchtülle
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
Garantie
Auf dieses Produkt gewähren wir Ihnen eine Garantie von 5 Jahren gegen nachweisliche Material- und Herstellungsfehler, die ab Kaufdatum gilt. Für die Inanspruchnahme der
Garantie muss als Kaufnachweis der Original-Kaufbeleg vorgelegt werden. Nicht unter die Garantie fallen alle Beanstandungen, deren Ursache auf Montage- und Bedienungsfehler,
mangelnde Pflege, Frosteinwirkung, unsachgemäße Reparaturversuche, Gewaltanwendung, Fremdverschulden, Überlastung, mechanische Beschädigungen oder die Einwirkung
von Fremdkörper zurückzuführen sind. Von der Garantie ebenfalls ausgeschlossen sind alle Beanstandungen von Teileschäden und/oder Problemen, deren Ursachen auf Verschleiß
zurückzuführen sind.
Umweltschutz
Elektroaltgeräte sollen nicht mit dem Hausmüll entsorgen werden. Bitte bringen Sie das Altgerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle.
Weitere Auskünfte erhalten Sie von Ihren Händler oder Entsorgungsunternehmen.
5

7
Cascademax® Filterpompen
Bij de Ubbink Cascademax® Pompen gaat het om producten van hoogwaardige kwaliteit, die op de nieuwste technologie zijn gebaseerd. De pompen zijn met een zuinige, uiterst
krachtige en zeer betrouwbare asynchrone motor en een keramische as uitgerust. Dankzij de verstelbare voeten kunnen de pompen ter plaatse precies in de juiste stand worden
gebracht. Cascademax® Pompen zijn speciaal voor het gebruik als beekloop- en watervalpomp geschikt.
Bijzonderheden
De Cascademax® Pompen hebben een aantal bijzondere eigenschappen, waardoor ze zich van andere vijverpompen onderscheiden.
HEP High Efficiency Pomp (Hoge efficiëntiepomp)
Een robuuste en krachtige pomp die zeer weinig stroom verbruikt en die voor langdurig gebruik is geschikt.
AMS Asynchronuous Motor System (Asynchroon motorsysteem)
Topvermogen – en toch uiterst stil.
NSS – No Sponge System (sponsloos systeem)
Onderhoudsarm dankzij de speciaal gevormde behuizing met exact passende insteekgleuven, waardoor het vervuilende filterschuim geen kans krijgt.
TPS – Thermal Protection System (thermisch beveiligingssysteem)
Extra beveiliging tegen oververhitting door de geïntegreerde thermoschakelaar.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramische as)
Verhoogd rendement door de wrijvings- en geluidsarme motor met kwalitatief hoogwaardige keramische as.
Veiligheidsbepalingen
• De stroomvoorziening moet aan de productspecificaties beantwoorden. Informeer u indien nodig bij uw plaatselijke netbeheerder over de aansluitingsvoorschriften. Sluit de pomp
of het netsnoer niet aan, als die niet aan de vermelde voorschriften beantwoorden!
• Pompen mogen in zwembekkens, zwem- en tuinvijvers enkel met een automatische differentieelschakelaar (FI-schakelaar) met een nominale netstroom ≤ 30mA worden
gebruikt. Als er zich personen in het water bevinden, mag de pomp niet worden gebruikt. Wend u voor meer inlichtingen tot uw elektrospeciaalzaak.
• Gebruik nooit de kabel om de pomp te dragen, en trek die nooit uit het water door ze met de kabel op te trekken.
• Verwijder nooit de stekker door hem van het elektriciteitssnoer af te snijden en verkort nooit de kabel. In geval van niet-naleving van dit voorschrift vervalt onmiddellijk de
garantie.
• Vergewis u ervan, dat de aansluiting (stekker en stopcontact) droog is.
• Schakel voor het reinigen van de pomp of bij onderhoudswerkzaamheden aan de vijver altijd eerst de stroom uit.
• De pomp is geschikt voor gebruik in water met een temperatuur van ten minste 4 °C tot maximum 35 °C.
• Het is niet mogelijk het netsnoer te vervangen. Als het snoer beschadigd is, moet u de pomp als afval verwijderen.
• De pomp mag niet drooglopen. Dat kan tot onherstelbare schade leiden.
Inbedrijfstelling
- Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
- Laat de pomp nooit droog lopen.
- Installeer de pomp ten minste 30 cm en maximum 100 cm onder het wateroppervlak op een stabiele ondergrond die vrij van slijk, zand of andere vervuiling is.
Onderhoud en reiniging
De pomp moet niet worden gesmeerd en vereist geen speciaal onderhoud. Controleer enkel af en toe de insteekgleuven aan het filterhuis op verontreinigingen of verstoppingen en
reinig die indien nodig met zuiver water.
Bij sterke verontreiniging moet u de pomp demonteren:
1. Verwijder de slangverbinding met slangstuk en mof.
2. Schroef de sluitring van het spruitstuk los (zie Afbeelding 1).
3. Druk aan de bovenkant van het filterhuis de beide kliksluitingen in en verwijder de bovenkant (zie Afb. 2 en 3).
Nu kunt u de onderkant van het filterhuis en de bovenkant reinigen.
4. Los de schroeven van het pomphuis en scheid het van de motor. Trek dan het rotordeel uit de motor (zie Afb. 4 - 7). Nu kunt u de motor en de rotor reinigen.
5. Na de reiniging monteert u de pomp weer in omgekeerde volgorde.
De frequentie waarmee deze reiniging moet worden uitgevoerd, hangt van de respectievelijke gebruikstoestand af en van de mate waarin uw vijver vervuild is.
Zorg er tijdens de winter voor, dat de pomp niet bevriest. Haal daarom de pomp tijdig uit de vijver, reinig ze en bewaar ze vorstvrij, bijvoorbeeld in een emmer met water.
Reiniging / Vervanging van de rotor
- Reinig de rotor met een zachte doek. Gebruik nooit een (chemisch) reinigingsmiddel.
- Vermijd contact met de keramische as, om ze niet te beschadigen.
- Opgelet: De 8 schroeven aan de motor mogen niet worden gelost. Indien die schroeven worden verwijderd, vervalt de garantie.
3
Gebruiksaanwijzing voor Cascademax® - Beekloop-/Watervalpompen

8
Technische gegevens van de Ubbink Cascademax® Pompen
Technische gegevens Cascademax® 12000 Cascademax® 15000 Cascademax® 18000
Artikelnummer 1351315 1351316 1351317
Artikelnummer (GB) 1351535 1351536 1351537
Netspanning / Frequentie 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
Nominaal vermogen 158 W 210 W 250 W
Maximaal opvoervermogen (Qmax) 12.000 l/h 15.000 l/h 18.000 l/h
Maximale opvoerhoogte (Hmax) 4 m 5 m 6 m
Spruitstuk (buitendraad) 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“
Toebehoren
(inbegrepen bij de leveromvang) 1 mof 1 ½“ x 1 ½“
1 universeel slangstuk
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 mof 1 ½“ x 1 ½“
1 universeel slangstuk
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 mof 1 ½“ x 1 ½“
1 universeel slangstuk
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
Garantie
Op dit product verlenen wij een garantie van 5 jaar tegen aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, geldig vanaf de aankoopdatum. De garantie is enkel geldig in combinatie
met het originele aankoopbewijs. Reclamaties die hun oorzaak vinden in montage- en bedieningsfouten, gebrekkig onderhoud, vorstinvloeden, ondeskundige reparatiepogingen,
geweldpleging, schade door derden, overbelasting, mechanische beschadigingen of de inwerking van vreemde voorwerpen vallen niet onder de garantie. Alle reclamaties van
deelschade en/of problemen, die aan slijtage te wijten zijn, vallen evenmin onder de garantie.
Milieubescherming
Gebruikte elektrische apparaten mogen niet met het huisvuil worden meegegeven. Het elektrische apparaat moet worden afgevoerd naar het plaatselijk verzamelpunt.
Neem voor meer inlichtingen contact op met uw detaillist of met het plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf.
5

9
Pompes à filtre Cascademax®
Les pompes Ubbink Cascademax® sont des produits de haute qualité qui reposent sur la technologie la plus récente. Les pompes sont équipées d’un moteur asynchrone économique,
particulièrement puissant et très fiable et d’un arbre céramique. Les pieds de réglage vissables permettent d’ajuster avec exactitude les pompes au lieu de montage. Les pompes
Cascademax® sont spécialement appropriées à une utilisation comme pompes de cascades et de chutes d’eau.
Particularités
Les pompes Cascademax® offrent une multitude de propriétés spéciales qui font qu’elles se différencient des autres pompes à bassins.
HEP High Efficiency Pump (pompe à haute efficacité)
Une pompe robuste et puissante à consommation de courant extrêmement faible et appropriée à une utilisation continue.
AMS Asynchronuous Motor System (système de moteur asynchrone)
Top-rendement – et pourtant, fonctionnement extrêmement silencieux.
NSS – No Sponge System (système sans éponge)
Système ne requérant pratiquement pas d’entretien en raison d’un boîtier de forme spéciale avec des fentes d’entrée exactement découpées, d’où la suppression de la mousse filtrante
requérant de l’entretien.
TPS – Thermal Protection System (système de protection thermique)
Protection supplémentaire contre une surchauffe grâce à un thermorupteur intégré.
CST – Ceramic Shaft Technique (arbre céramique)
Degré d’efficacité accru grâce à un fonctionnement pratiquement sans frottement et sans bruit du moteur en raison d’un arbre fabriqué à partir de céramique technique de haute
qualité.
Dispositions de sécurité
• L’alimentation en courant doit correspondre aux spécifications du produit. Le cas échéant, veuillez vous informer auprès de votre fournisseur d’électricité sur place sur les
prescriptions de branchement. Ne branchez pas la pompe ou le câble secteur lorsqu’ils ne correspondent pas aux prescriptions indiquées!
• Les pompes ont uniquement le droit de fonctionner dans des piscines, bassins de natation et de jardin si elles sont équipées d’un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit (interrupteur FI) avec un courant de perte nominal ≤ 30mA . La pompe n’a pas le droit d’être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau. Veuillez vous
adresser à votre fournisseur d’électricité pour obtenir d’autres renseignements.
• Ne vous servez jamais du câble pour porter la pompe et ne dégagez jamais la pompe du bassin en la tirant par son câble.
• Ne retirez jamais la fiche en la coupant du câble de courant et ne raccourcissez jamais le câble. La non-observation de cette prescription entraîne l’expiration immédiate de votre
droit à garantie.
• Veillez à ce que le branchement (fiche et prise de courant) soit sec.
• Avant de nettoyer la pompe ou d’effectuer des travaux d’entretien sur le bassin, mettez toujours la source de courant hors service.
• Cette pompe est destinée à fonctionner dans de l’eau avec une température d’au moins 4°C à 35°C maxi.
• Il n’est pas possible de remplacer le câble secteur. Si ce câble est endommagé, vous ne pouvez alors plus utiliser la pompe.
• La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Ceci peut provoquer des dommages irréparables.
Mise en service
- Veuillez lire soigneusement le présent mode d’emploi.
- Ne laissez jamais la pompe fonctionner à sec.
- Installez la pompe au moins à 30 cm et à 100 cm maxi sous la surface de l’eau sur un support stable exempt de limon, de sable et autres salissures.
Entretien et nettoyage
La pompe ne requiert ni graissage ni travaux d’entretien spéciaux. Contrôlez uniquement de temps à autres si les fentes d’admission se trouvant sur le boîtier du filtre sont sales ou
obstruées et nettoyez ces fentes le cas échéant avec de l’eau propre.
En cas d’encrassement plus fort de la pompe, celle-ci doit être démontée:
1. Retirez le flexible avec le passe-câble et le double manchon.
2. Dévissez l’anneau de fermeture de la tubulure de pression (voir figure 1)
3. Sur la partie supérieure du boîtier, enfoncez les deux fermetures à déclic et soulevez la partie supérieure (voir fig. 2 et 3).
Vous pouvez maintenant nettoyer la partie inférieure du boîtier et la partie supérieure.
4. Débloquez les vis du boîtier de la pompe et retirez celui-ci du bloc moteur. Dégagez ensuite le rotor du moteur
(voir fig. 4 - 7). Vous pouvez maintenant nettoyer le moteur et le rotor.
5. Après le nettoyage, remontez la pompe dans l’ordre inverse.
La fréquence à laquelle ce nettoyage est nécessaire dépend de la situation d’utilisation respective ainsi que du degré d’encrassement de votre bassin.
En hiver, veillez à ce que la pompe ne gèle pas. Pour cette raison, retirez la pompe à temps du bassin, nettoyez la pompe et conservez-la en un endroit à l’abri du gel, par exemple dans
un seau contenant de l’eau.
Nettoyage / remplacement du rotor
- Nettoyez le rotor avec un chiffon doux. N’utilisez jamais de nettoyant (chimique).
- Evitez un contact avec l’axe céramique pour ne pas l’endommager.
- Attention: Les 8 vis se trouvant sur le bloc moteur ne doivent pas être débloquées. L’enlèvement de ces vis entraîne l’expiration du droit à garantie.
4
Mode d’emploi pour pompes à cascades / chutes d’eau Cascademax®

10
Caractéristiques techniques des pompes Ubbink Cascademax®
Caractéristiques techniques Cascademax® 12000 Cascademax® 15000 Cascademax® 18000
Numéro de référence 1351315 1351316 1351317
Numéro de référence (GB) 1351535 1351536 1351537
Tension secteur/fréquence 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
Puissance nominale 158 W 210 W 250 W
Débit maximal (Qmax) 12.000 l/h 15.000 l/h 18.000 l/h
Hauteur de refoulement maximale (Hmax) 4 m 5 m 6 m
Tubulure de pression (filetage extérieur) 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“
Accessoires
(faisant partie de l’étendue de la livraison) 1 double manchon 1 ½“ x 1 ½“
1 passe-câble universel
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 double manchon 1 ½“ x 1 ½“
1 passe-câble universel
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 double manchon 1 ½“ x 1 ½“
1 passe-câble universel
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
Garantie
Nous accordons une garantie de 5 ans sur ce produit en cas de défauts de matériaux et de fabrication justifiés; cette garantie est valable à partir de la date d’achat. Le bon d’achat
doit être présenté à titre de justificatif d’achat pour pouvoir bénéficier de la garantie. Toutes les réclamations dont la cause est liée à des erreurs de montage et de commande, à
un manque d’entretien, à une exposition au gel, à des tentatives de réparation inadéquates, à l’application de la force, à des fautes commises par des tiers, à une surcharge, à des
endommagements mécaniques ou à des corps étrangers sont exclues de la garantie. Toutes les réclamations au sujet d’endommagements de pièces et/ou de problèmes dont les causes
sont dues à une usure sont également exclues de la garantie.
Protection de l’environnement
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés à la poubelle. Veuillez remettre votre appareil usagé à votre point de collecte local.
Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à votre revendeur ou à l’entreprise de recyclage.
5

11
Bombas de filtrado Cascademax®
Las bombas Ubbink Cascademax® son productos de alta calidad que corresponden al estado más actual de la técnica. Las bombas van equipadas con un motor asincrónico de potencia
extraordinaria y fiable y con un árbol de cerámica. Con ayuda de las patas regulables pueden instalarse las bombas en la posición deseada con un máximo de exactitud. Las bombas
Cascademax® son especialmente apropiadas para utilizarlas en arroyos y en cascadas de agua.
Particularidades
Las bombas Cascademax® poseen una gran variedad de propiedades especiales mediante las que se diferencian notablemente de otras bombas de estanques.
HEP High Efficiency Pump (Bomba de alta eficacia)
Una bomba robusta de gran rendimiento y consumo eléctrico extraordinariamente bajo, de modo que puede estar permanentemente en funcionamiento.
AMS Asynchronuous Motor System (Sistema de motor asincrónico)
Rendimiento máximo y, sin embargo, extraordinariamente silenciosa.
NSS – No Sponge System (Sistema sin esponja)
No necesita casi ningún mantenimiento gracias a su carcasa de configuración especial con ranuras de entrada especialmente configuradas con toda exactitud, quedando así suprimida
la formación de la espuma de filtrado tan necesaria de mantenimiento.
TPS – Thermal Protection System (Sistema de protección térmica)
Protección térmica adicional contra sobrecalentamiento mediante termostato.
CST – Ceramic Shaft Technique (Árbol de cerámica)
Alto grado de eficacia mediante una marcha del motor de poca fricción y de ruidos, gracias al árbol de cerámica de alta calidad.
Prescripciones relativas a la seguridad
• La alimentación de corriente debe corresponder a las especificaciones del producto. En caso de necesidad, infórmese en su empresa local suministradora de corriente sobre las
prescripciones de conexión. ¡No ponga en funcionamiento la bomba si no correspondiese ella las prescripciones correspondientes!
• Las bombas sólo deberán funcionar en estanques de baño o de jardín a través de un interruptor de corriente de defecto (interruptor FI) con una corriente de defecto nominal de ≤
30mA. Si se encuentran personas en el agua no deberá ponerse la bomba en funcionamiento. Más información al respecto se la facilita el comercio de aparatos eléctricos.
• No utilizar jamás el cable para transportar la bomba y no sacarla jamás del estanque tirando del cable.
• No alejar jamás el enchufe cortando el cable de corriente y no acortarlo nunca. Si no se tiene en cuenta esta prescripción, caducan inmediatamente los derechos en base a la
garantía.
• Ponga atención en que la conexión (enchufe y caja de enchufe) esté siempre seca.
• Para limpiar la bomba o realizar trabajos de mantenimiento en el estanque, desconectar siempre primeramente la corriente.
• Esta bomba es apropiada para funcionar en agua a una temperatura de 4°C como mínimo y 35°C como máximo.
• No es posible reemplazar el cable de la red. Si el cable estuviese deteriorado deberá usted desechar la bomba.
• La bomba no deberá funcionar en seco. Ello puede conducir a daños irreparables.
Puesta en servicio
- Lea detenidamente este manual de instrucciones.
- No permita jamás que la bomba funcione en seco.
- Instale la bomba de modo que quede sumergida en agua 30 cm como mínimo y 100 cm debajo de la superficie del agua, sobre una base sólida que esté libre de barro, arena u otras
suciedades.
Mantenimiento y limpieza
La bomba no necesita engrase ni trabajos especiales e mantenimiento. Compruebe simplemente de vez en cuando si las ranuras de entrada en la carcasa el filtro presentan suciedad o
si están atascadas y limpiarlas con agua clara en caso de necesidad.
En caso de suciedad fuerte es necesario desmontar la bomba:
1. Retirar el empalme de la manguera junto con la boquilla de manguera y el manguito doble.
2. Desenroscar de la tubuladura de presión el anillo de cierre (véase fig. 1)
3. Apretar ahora los dos retentores en la parte superior de la carcasa y elevar la parte superior (véanse fig. 2 y 3)
Ahora es posible limpiar la parte superior y la parte inferior de la carcasa.
4. Aflojar los tornillos de la carcasa de la bomba y retirarla del motor. Sacar ahora del motor el rotor (véanse fig. 4 – 7). Ahora puede llevarse a cabo la limpieza del motor y del rotor.
5. Una vez realizada la limpieza montar la bomba por el orden inverso de operaciones.
La frecuencia necesaria de la limpieza depende de la utilización del servicio que preste, así como del grado de suciedad del estanque.
Ponga atención en que, en invierno, no se hiele la bomba. Para ello, retire a tiempo del estanque la bomba, aleje de la bomba las sedimentaciones de suciedad y guárdela en un lugar
en el que no pueda helarse (por ejemplo, en un cubo lleno de agua).
Limpieza/reemplazamiento del rotor
- Limpie el rotor con un paño suave. No utilice jamás detergentes (químicos).
- Evite el contacto con el árbol de cerámica a fines de no dañarlo.
- ¡Atención! Los 8 tornillos del motor no deberán aflojarse nunca. En el caso de no tener ello en cuenta, caducan los derechos en base a la garantía.
5
Manual de instrucciones para bombas de arroyos y de cascadas de agua Cascademax®

12
Datos técnicos de las bombas Ubbink Cascademax®
Datos técnicos Cascademax® 12000 Cascademax® 15000 Cascademax® 18000
Número de artículo 1351315 1351316 1351317
Número de artículo (GB) 1351535 1351536 1351537
Tensión de la red/frecuencia 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
Potencia nominal 158 W 210 W 250 W
Caudal máximo (Qmax) 12.000 l/h 15.000 l/h 18.000 l/h
Altura máxima bombeo (Hmax) 4 m 5 m 6 m
Tubuladuras presión (rosca exterior) 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“
Accesorios
(incluidos en el volumen de suministro) 1 Manguito doble 1 ½“ x 1 ½“
1 Boquilla universal de manguera
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 Manguito doble 1 ½“ x 1 ½“
1 Boquilla universal de manguera
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 Manguito doble 1 ½“ x 1 ½“
1 Boquilla universal de manguera
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
Garantía
Para este producto concedemos una garantía de 5 años contra comprobante de fallos de material o de fabricación a partir de la fecha de adquisición. Para hacer uso de los derechos
en base a la garantía es necesario presentar el comprobante original de compra. La garantía no cubre las reclamaciones cuya causa pueda radicar en errores de montaje y de manejo,
conservación deficiente, consecuencia de heladas, intentos incorrectos de reparación, violencia, culpa de terceros, sobrecarga, deterioros mecánicos o influencia por cuerpos extraños.
De la garantía quedan también excluidas todas las reclamaciones de deterioros de piezas y/o problemas cuya causa fuese el desgaste.
Protección del medio ambiente
Aparatos eléctricos viejos no deben echarse a la basura normal. Lleve, por favor, el aparato viejo al lugar existente en su localidad para deponer tales aparatos.
Más informaciones al respecto se las facilita la tienda donde haya comprado el aparato o las empresas de reciclaje.
5

13
Bombas de filtro Cascademax®
As bombas Ubbink Cascademax® são um produto de alta qualidade ao nível técnico de última geração. Trata-se de bombas equipadas com um motor assíncrono de alto desempenho,
económico e muito confiável e com eixo de cerâmica. Estas bombas dispõem de patas roscáveis que permitem alinhá-las exactamente no sítio de montagem. As bombas Cascademax®
apropriam-se especialmente para uso em riachos e cascatas.
Particularidades
As bombas Cascademax® apresentam uma variedade de propriedades especiais que as destacam de outras bombas para lagos.
HEP High Efficiency Pump (Bomba de Alta Eficiência)
Um bomba robusta e potente, de consumo de energia eléctrica extremamente baixo e apropriada para uso contínuo.
AMS Asynchronuous Motor System (Motor de Sistema Assíncrono)
Excelente desempenho – pouco ruído.
NSS – No Sponge System (Sistema sem Esponja)
Praticamente sem manutenção devido à forma especial do corpo, com fendas de entrada de corte exacto, o que permite prescindir do filtro de esponja de manutenção intensa.
TPS – Thermal Protection System (Sistema de Protecção Térmica)
Protecção adicional contra sobreaquecimento mediante interruptor térmico integrado.
CST – Ceramic Shaft Technique (Eixo de Cerâmica)
Maior rendimento devido ao funcionamento do motor com menos ruído e pouca fricção derivado ao eixo de alta qualidade de tecnologia cerâmica.
Prescrições de segurança
• A alimentação eléctrica da bomba deve corresponder às especificações do produto. Informe-se no seu fornecedor de energia eléctrica sobre as prescrições que deve respeitar ao
conectar a bomba. Não conecte a bomba nem o cabo eléctrico se não corresponderem às prescrições!
• As bombas só podem ser operadas em piscinas e lagos de natação ou de jardim, com um disjuntor de corrente de avaria (disjuntor FI) com uma corrente de avaria nominal ≤ 30mA.
A bomba não deve ser operada quando houver pessoas na água. Para informações adicionais, dirija-se ao distribuidor especializado de produtos eléctricos.
• Nunca transporte a bomba pegando-lhe pelo cabo nem nunca a puxe do lago para fora puxando-a pelo mesmo.
• Nunca remova a ficha cortando-a do cabo nem nunca encurte o comprimento do mesmo. A inobservação desta prescrição terá a perda de garantia como consequência imediata.
• Assegure-se de que a conexão (ficha e tomada) está seca.
• Quando desejar limpar a bomba ou manutencionar o lago, desligue sempre a corrente eléctrica primeiro.
• A bomba apropria-se para operar em água a uma temperatura mínima de 4°C e máxima de 35°C.
• Não é possível substituir o cabo eléctrico. Quando o cabo estiver danificado, terá de descartar a bomba.
• A bomba não deve funcionar em seco porque poderia danificar-se irreparavelmente.
Colocação em serviço
- Leia atentamente estas instruções de uso.
- Nunca deixe a bomba funcionar em seco.
- Instale a bomba debaixo de água a uma profundidade mínima de 30 cm e a uma profundidade máxima de 100 cm sobre uma superfície estável, livre de lama, areia e outras
impurezas.
Manutenção e limpeza
A bomba não necessita de lubrificação nem de manutenção especial. Verifique unicamente as fendas de entrada do corpo da bomba de quando em quando quanto a impurezas ou
entupimento e limpe-as com água limpa, sendo necessário.
No caso de sujidade intensa da bomba, terá que a desmontar como segue:
1. Remova a ligação da mangueira com a bucha e a luva dupla.
2. Desaperte o anel de fecho da tubuladura de pressão (ver figura 1)
3. Carregue em ambos os fechos de clique da parte superior do corpo e levante-a (ver figuras 2 e 3)
Agora pode limpar as partes inferior e superior do corpo.
4. Desaperte os parafusos do corpo da bomba e separe-o da parte do motor. Puxe o rotor para fora do motor (figuras 4 - 7). Agora pode limpar o motor e o rotor.
5. Depois da limpeza, volte a montar a bomba pela ordem inversa.
A frequência de realização da limpeza depende das respectivas condições de uso e do grau de sujidade do seu lago.
No Inverno, tome cuidado para que a bomba não congele. Retire-a do lago a tempo, limpe-a e guarde-a em sítio onde não possa congelar, por exemplo num balde de água.
Limpeza / Mudança do rotor
- Limpe o rotor com um pano macio. Nunca utilize um limpador/detergente (químico).
- Evite o contacto com o eixo de cerâmica para não o danificar.
- Atenção: Não se deve desapertar os 8 parafusos do motor. Desapertando-se estes parafusos, perde-se o direito à garantia.
6
Instruções de uso para bombas de riachos / cascatas Cascademax®

14
Dados técnicos das bombas Ubbink Cascademax®
Dados técnicos Cascademax® 12000 Cascademax® 15000 Cascademax® 18000
Artigo nº 1351315 1351316 1351317
Artigo nº (GB) 1351535 1351536 1351537
Tensão de rede / Frequência 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
Potência nominal 158 W 210 W 250 W
Débito máximo (Qmáx) 12.000 l/h 15.000 l/h 18.000 l/h
Altura manométrica máx. (Hmáx) 4 m 5 m 6 m
Tubuladuras de pressão (rosca externa) 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“
Acessórios (contidos no volume de fornecimento) 1 luva dupla 1 ½“ x 1 ½“
1 bucha de mangueira universal
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 luva dupla 1 ½“ x 1 ½“
1 bucha de mangueira universal
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 luva dupla 1 ½“ x 1 ½“
1 bucha de mangueira universal
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
Garantia
Para este produto, concedemos-lhe uma garantia de 5 anos contados a partir da data de aquisição, para defeitos declarados de fabrico e de material. Para usufruir dos direitos de
garantia, terá que apresentar o original do talão ou da factura, como comprobante. Ficam excluídas da garantia todas as reclamações derivadas de montagem e uso incorrectos, de
cuidado insuficiente, da acção de geada, de tentativas de reparação inadequada, de força braquial, de culpa de terceiros, de sobrecarga, de danos mecânicos ou da acção de objectos
estranhos bem como todas aquelas reclamações de peças e/ou problemas derivados de desgaste.
Protecção do ambiente
Aparelhos eléctricos usados não devem ser deitados ao lixo doméstico. Por favor, conduza-os aos ecopontos locais.
Para mais informações, consulte o seu distribuidor ou o centro de reciclagem da sua zona.
5

15
Pompe di filtraggio Cascademax®
Le pompe Ubbink Cascademax® sono prodotti di qualità pregiata che rispecchiano lo state-of-the-art delle tecnologie attuali. Le pompe sono equipaggiate con un motore asincrono
di basso consumo, estremamente potente e molto affidabile e con un albero in ceramica. I piedini di appoggio a vite consentono la regolazione precisa delle pompe sul luogo di
installazione. Le pompe Cascademax® sono progettate come pompe per ruscello e cascata d’acqua.
Peculiarità
Le pompe Cascademax® presentano numerose caratteristiche speciali che le distinguono dalle altre pompe per vasche.
HEP High Efficiency Pump (pompa ad alta efficienza)
Una pompa robusta ed altamente efficiente con un consumo di corrente ridotto al minimo possibile, adatta quindi per il funzionamento continuo.
AMS Asynchronuous Motor System (sistema a motore asincrono)
Prestazione di punta – e tuttavia estremamente silenzioso.
NSS – No Sponge System (sistema senza spugna)
A bassa manutenzione grazie a un corpo dalla sagoma speciale con fessure di entrata esattamente sagomate che rendono superflui il filtro di spugna e la relativa manutenzione
esigente.
TPS – Thermal Protection System (sistema termico di protezione)
Protezione supplementare contro il surriscaldamento grazie alla termocoppia integrata.
CST – Ceramic Shaft Technique (albero in ceramica)
Maggiore efficienza grazie al funzionamento a basso attrito e silenzioso del motore, dovuto all’albero prodotto in ceramica tecnica di qualità pregiata.
Disposizioni di sicurezza
• L’alimentazione elettrica deve essere conforme alle specifiche del prodotto. Chiedere eventualmente informazioni all’ente locale fornitore dell’energia elettrica in merito alle norme
di allacciamento. Non collegare la pompa o l’alimentatore se la pompa o il cavo di alimentazione non risultano conformi a tali norme!
• Le pompe si possono utilizzare in piscine, vasche per nuoto e da giardino solo attraverso un dispositivo salvavita (interruttore di sicurezza per correnti di guasto) con una corrente di
guasto nominale ≤ 30mA. La pompa non si deve mettere in funzione quando ci sono persone in acqua. Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio reparto elettrico.
• Non utilizzare mai il cavo per trasportare la pompa né estrarla mai dalla vasca tirandola per il cavo.
• Non staccare mai la spina tagliando il cavo elettrico né accorciare mai tale cavo. Il mancato rispetto di questa condizione rende nullo il diritto alla garanzia.
• Accertarsi che gli elementi di connessione (spina e presa di corrente) siano asciutti.
• Prima di procedere alla pulizia della pompa o di eseguire interventi di manutenzione nella vasca si deve staccare sempre la corrente elettrica.
• Questa pompa è adatta per il funzionamento in acqua a una temperatura minima di 4°C e massima di 35°C.
• Non è possibile sostituire il cavo di alimentazione. Se il cavo risulta danneggiato occorre smaltire la pompa.
• Non è consentito far funzionare la pompa a secco. Si rischierebbe di provocare danni irreparabili.
Messa in funzione
- Leggere accuratamente le presenti istruzioni per l‘uso.
- Non lasciare mai funzionare la pompa a secco.
- Installare la pompa almeno a 30 cm e massimo 100 cm sotto la superficie dell‘acqua su un supporto sufficientemente robusto non contenente fango, sabbia o altre impurità.
Manutenzione e pulizia
La pompa non richiede né lubrificazione né particolari interventi di manutenzione. Si deve semplicemente verificare di tanto in tanto se le fessure di entrata del corpo filtro sono
sporche o intasate e pulirle eventualmente con acqua pulita.
Se la pompa risulta eccessivamente sporca occorre smontarla:
1. Rimuovere il flessibile di connessione con la boccola e il manicotto doppio.
2. Svitare l’anello di chiusura dal bocchettone di mandata (vedi figura 1)
3. Spingere le due chiusure a clic sulla parte superiore del corpo pompa e sollevare la parte superiore (vedi figg. 2 e 3).
Adesso si può procedere alla pulizia della parte inferiore e della parte superiore del corpo pompa.
4. Svitare le viti dal corpo pompa e staccarlo dalla sezione motore. Estrarre quindi la sezione del rotore dal motore (vedi figg. 4 - 7). Adesso si può procedere alla pulizia della sezione
del motore e del rotore.
5. Dopo la pulizia si deve rimontare la pompa procedendo nell’ordine inverso.
La frequenza con la quale è necessario eseguire questa pulizia dipende dalle relative condizioni di utilizzo e dal grado di sporcizia della vostra vasca.
In inverno ci si deve accertare che la pompa non si congeli. Si raccomanda, quindi, di rimuovere tempestivamente la pompa dalla vasca, pulirla e conservarla in un luogo al sicuro dal
gelo, per esempio in un secchio pieno d’acqua.
Pulizia/sostituzione del rotore
- Pulire il rotore con un panno morbido. Non utilizzare mai detergenti (chimici).
- Evitare il contatto con l’asse in ceramica per non danneggiarlo.
- Attenzione: le 8 viti della sezione motore non si devono svitare. Se si rimuovono queste viti si perde il diritto alla garanzia.
7
Istruzioni d’uso per pompe per ruscello/cascata Cascademax®

16
Dati tecnici delle pompe Ubbink Cascademax®
Dati Tecnici Cascademax® 12000 Cascademax® 15000 Cascademax® 18000
Codice prodotto 1351315 1351316 1351317
Codice prodotto (GB) 1351535 1351536 1351537
Tensione/frequenza di rete 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
Potenza nominale 158 W 210 W 250 W
Portata massima (Qmax) 12.000 l/h 15.000 l/h 18.000 l/h
Prevalenza massima (Hmax) 4 m 5 m 6 m
Bocchettone di mandata (filetto esterno) 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“
Accessori (contenuti nella fornitura) 1 manicotto doppio 1 ½“ x 1 ½“
1 boccola universale per flessibili
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 manicotto doppio 1 ½“ x 1 ½“
1 boccola universale per flessibili
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 manicotto doppio 1 ½“ x 1 ½“
1 boccola universale per flessibili
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
Garanzia
Su questo prodotto viene concessa una garanzia della durata di 5 anni dalla data di acquisto contro i difetti di materiale e produzione riscontrati come tali. Per poter usufruire dalla
garanzia occorre presentare la ricevuta originale. Non sono contemplati dalla garanzia tutti i reclami derivanti da errori di montaggio o manovra, manutenzione inadeguata, azione del
gelo, tentativi di riparazione non a regola d’arte, uso della violenza, colpa di terzi, sovraccarico, danni meccanici o effetti provocati da corpi estranei. Sono esclusi dalla garanzia anche
tutti i reclami per danni e/o problemi a particolari la cui causa sia da attribuire a usura.
Tutela ambientale
Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite nei normali rifiuti urbani. Si prega di smaltire l'apparecchio vecchio presso un centro di raccolta locale.
Potere richiedere maggiori informazioni al vostro rivenditore specializzato o impresa di smaltimento.
5

17
Αντλίες φίλτρου Cascademax®
Οι αντλίες συντριβανιών Ubbink Cascademax® είναι προϊόντα υψηλής ποιότητας που βασίζονται στην πιο σύγχρονη τεχνολογία. Οι αντλίες είναι εξοπλισμένες με πολύ οικονομικό,
εξαιρετικά αποδοτικό και εξαιρετικά αξιόπιστο κινητήρα ασύγχρονης τεχνολογίας και με κεραμικό άξονα. Τα βιδωνόμενα πόδια των αντλιών επιτρέπουν ακριβέστατη τοποθέτηση. Οι
αντλίες Cascademax® είναι ειδικά κατασκευασμένες για χρήσης σε ρυάκια και σαν αντλίες υδατοπτώσεων.
Ιδιαιτερότητες
Οι αντλίες Cascademax® διακρίνονται από ιδιαίτερα χαρακτηριστικά που τις ξεχωρίζουν από άλλες αντλίες για λιμνούλες.
HEP High Efficiency Pump (αντλία υψίστης απόδοσης)
Μία γερή και αποδοτικότατη αντλία με εξαιρετικά οικονομική κατανάλωση ρεύματος, κατάλληλη για διαρκή λειτουργία.
AMS Asynchronuous Motor System (Ασύγχρονο σύστημα κινητήρα)
Εξαιρετική απόδοση – και παρ΄όλο αυτά σχεδόν χωρίς θόρυβο.
NSS – No Sponge System (σύστημα χωρίς σφουγγάρι)
Δεν χρειάζεται συντήρηση χάρη στο ειδικό σχήμα του περιβλήματος με σχισμές εισόδου. Έτσι δεν χρειάζεται ο αφρός φίλτρου που απαιτεί ιδιαίτερη συντήρηση.
TPS – Thermal Protection System (θερμικό σύστημα προστασίας)
Πρόσθετη προστασία κατά υπερθέρμανσης χάρη στον ενσωματωμένο θερμοδιακόπτη.
CST – Ceramic Shaft Technique (κεραμικός άξονας)
Μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα χάρη στην λειτουργία του κινητήρα με μηδαμινή τριβή και θόρυβο με κεραμικό άξονα υψίστης ποιότητας.
Προδιαγραφές ασφαλείας
• Η παροχή ρεύματος πρέπει να ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές του προϊόντος. Ενημερωθείτε ενδεχομένως στην τοπική Επιχείρηση τροφοδότησης ενέργειας για τις προδιαγραφές
σύνδεσης. Μη συνδέσετε την αντλία ή το καλώδιο, εάν δεν ανταποκρίνονται στις πιο πάνω αναφερρόμενες προδιαγραφές!
• Oι αντλίες επιτρέπεται να λειτουργούν σε πισίνες και λιμνούλες για κολύμπι ή κήπου μόνο μέσω διακόπτη ασφαλείας (Διακόπτης FI) με ονομαστικό διαφεύγον ρεύμα ≤ 30mA. Εάν
βρίσκονται άτομα στο νερό, δεν επιτρέπεται η λειτουργία της αντλίας. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε να αποτανθείτε προς τον ειδικό σας ηλεκτρολόγο.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε την αντλία και ποτέ μην τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο για να την βγάλετε από τη λιμνούλα.
• Ποτέ μην απομακρύνετε το φις κόβοντάς το από το καλώδιο παροχής ρεύματος, και ποτέ μην κονταίνετε το καλώδιο. Σε αντίθετη περίπτωση εκπίπτει αμέσως η αξίωσή σας για
εγγύηση.
• Προσέξτε να είναι στεγνή η σύνδεση (βύσμα και πρίζα).
• Για τον καθαρισμό της αντλίας ή για εργασίες συντήρησης στη λιμνούλα να αποσυνδέετε πάντα πρώτα την παροχή ρεύματος.
• Η αντλία αυτή είναι κατάλληλη για τη λειτουργία σε νερό σε θερμοκρασία τουλάχιστον 4°C έως μάξιμουμ 35°C.
• Μία αντικατάσταση του καλωδίου παροχής ρεύματος δεν είναι δυνατή. Εάν το καλώδιο έχει κάποιο ελάττωμα, πρέπει να αποσύρετε την αντλία.
• Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργήσει στεγνά, διότι έτσι προκαλούνται ανεπανόρθωτες βλάβες.
Θέση σε λειτουργία
- Διαβάστε προσεκτικά αυτή την Οδηγία χρήσης.
- Μην αφήνετε ποτέ την αντλία να λειτουργεί στεγνά
- Τοποθετήστε την αντλία τουλάχιστον 30 cm και το ανώτερο 100 cm κάτω από την επιφάνεια του νερού σε σταθερή επιφάνεια, χωρίς λάσπη, άμμο ή άλλες ακαθαρσίες.
Συντήρηση και καθαρισμός
Η αντλία δεν χρειάζεται ούτε λίπανση, ούτε ειδικές εργασίες συντήρησης. Να ελέγχετε μόνο από καιρού εις καιρό τις σχισμές εισόδου στο περίβλημα του φίλτρου για ενδεχόμενες
ακαθαρσίες και συμφορήσεις και καθαρίστε ενδεχομένως με καθαρό νερό.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης, πρέπει να αποσυναρμολογήσετε την αντλία:
1. Απομακρύντε τη σύνδεση του σωλήνα με το κολλάρο του σωλήνα και τη διπλή μούφα.
2. Ξεβιδώστε τον δακτύλιο κλεισίματος στο στόμιο πίεσης (βλέπε εικόνα 1)
3. Πιέστε στο επάνω τμήμα του περιβλήματος τα κλεισίματα κλικ στις δύο πλευρές του και ανασηκώστε το επάνω τμήμα. Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε το κάτω τμήμα του
περιβλήματος και το επάνω τμήμα.
4. Ξεβιδώστε κατόπιν τις βίδες του περιβλήματος της αντλίας και απομακρύντε από το τμήμα του κινητήρα και αφαιρέστε τώρα προσεκτικά τον ρότορα από τον κινητήρα (βλέπε
εικόνα 4-7). Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε το περίβλημα της αντλίας και τον ρότορα.
5. Μετά τον καθαρισμό επανασυναρμολογήστε την αντλία στην αντίστροφη σειρά.
Η συχνότητα του καθαρισμού εξαρτάται από τη χρήση και το βαθμό ρύπαμσης της λίμνης σας.
Το χειμώνα να προσέξετε να μην παγώσει η αντλία. Για το λόγο αυτό απομακρύντε εγκαίρως την αντλία από τη λίμνη, καθαρίστε την και φυλάξτε την σε μέρος που δεν παγώνει, για
παράδειγμα σε κουβά με νερό.
Καθαρισμός/αντικατάσταση του ρότορα
- Καθαρίστε το ρότορα με ένα μαλακό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε (χημικά) καθαριστικά.
- Να αποφεύγετε την επαφή με τον κεραμικό άξονα για να μη τον καταστρέψετε.
- Προσοχή: Δεν επιτρέπεται να ξεβιδωθούν οι 8 βίδες στη μονάδα του κινητήρα. Σε περίπτωση που ξεβιδωθούν αυτές οι βίδες, εκπίπτει η αξίωση εγγύησης.
8
Oδηγία χρήσης για αντλίες ρυάκια και υδατοπτώσεις Cascademax®

18
Tεχνικά χαρακτηριστικά των αντλιών Ubbink Cascademax®
Tεχνικά χαρακτηριστικά Cascademax® 12000 Cascademax® 15000 Cascademax® 18000
Aριθμός είδους 1351315 1351316 1351317
Aριθμός είδους (GB) 1351535 1351536 1351537
Τάση / Συχνότητα δικτύου 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
Ονομαστική ισχύς 158 W 210 W 250 W
Ανώτατη ποσότητα άντλησης (Qmax) 12.000 l/h 15.000 l/h 18.000 l/h
Ανώτατο ύψος άντλησης (Hmax) 4 m 5 m 6 m
Στόμιο πίεσης (εξωτερικό σπείρωμα) 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“
Αξεσουάρ (δεν περιλαμβάνονται) 1 διπλή μούφα 1 ½“ x 1 ½“
1 γενικής χρήσης κολλάρο σωλήνα
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 διπλή μούφα 1 ½“ x 1 ½“
1 γενικής χρήσης κολλάρο σωλήνα
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 διπλή μούφα 1 ½“ x 1 ½“
1 γενικής χρήσης κολλάρο σωλήνα
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
Εγγύηση
Στα προίόντα σας παρέχουμε εγγύηση 5 ετών για αποδεδειγμένα ελαττώματα του υλικού ή της κατασκευής, που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς.
Για την χρησιμοποίηση της αξίωσης πρέπει να υποβληθεί σαν απόδειξη αγοράς η πρωτότυπη απόδειξη του καταστήματος. Δεν περιλαμβάνονται στην εγγύηση όλα τα παράπονα για
ελαττώματα που οφείλονται σε λάθη μοντάζ ή χειρισμού, σε ελλιπή περιποίηση, σε επίδραση παγετού, σε εναποθέσεις αλάτων, σε εσφαλμένες προσπάθειες επισκευής, σε άσκηση βίας,
σε υπαιτιότητα τρίτων, σε υπερφόρτωση, σε μηχανικές ζημιές ή σε επίδραση ξένων αντικειμένων. Eπίσης αποκλείονται όλες οι διαμαρτυρίες για ζημιές τμημάτων και/ή για προβλήματα
που οφείλονται σε φθορά.
Προστασία Περιβάλλοντος
Να μην πετιούνται οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά σκουπίδια. Παρακαλούμε, να παραδίδετε τις παλιές σας συσκευές στις τοπικές Υπηρεσίες Συλλογής
Απορριμμάτων. Περισσότερες πληροφορίες θα πάρετε από τον έμπορό σας ή την Επιχείρηση Απόσυρσης
5

19
Cascademax® filterpumper
Ved Ubbink Cascademax® pumper drejer det sig om kvalitetsprodukter, med nyeste teknologi. Pumpen er udstyret med en sparsom, overordentlig ydedygtig og meget tilforladelig
asynkronmotor og en keramisk aksel. Ved hjælp af de indstillelige stillefødder kan pumperne eksakt justeres på opstillingsstedet. Cascademax® pumper er specielt egent til brug som
bækløbs- og vandfaldpumper.
Særheder
Cascademax® pumper har mange særlige egenskaber, hvorigennem de adskiller sig fra andre bassinpumper.
HEP High Efficiency Pump (højeffektivpumpe)
En robust og ydelsesstærk pumpe med et yderst lavt strømforbrug, der er egnet til permanentbrug.
AMS Asynchronuous Motor System (Asynkron motorsystem)
Top-ydelse – og alligevel yderst lydsvag.
NSS – No Sponge System (svampløst system)
Servicevenlig pga. et specielt udformet kabinet med eksakt tilpassede indgangsslidser, hvorigennem det serviceintensive filterskum bortfalder.
TPS – Thermal Protection System (termisk beskyttelsessystem)
Ekstra beskyttelse mod overophedning som følge af den integrerede termokontakt.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramikaksel)
Forøget virkningsgrad som følge af det friktions- og støjsvage motorfunktion pga. den kvalitetsmæssigt førsteklasses teknisk fremstillede keramikaksel.
Sikkerhedsbestemmelser
• Strømforsyningen skal svarer til produktspecifikationen. Informer dig i givet fald om tilslutningsforskrifterne hos dit lokale elektricitetsselskab. Tilslut ikke pumpen eller netkablet,
hvis disse ikke svarer til de nævnte forskrifter!
• Pumper må kun anvendes i svømmebassiner, svømme- og havebassiner via en fejlstrømsrelæ (HFI-relæ) med en mærkefejlstrøm = 30mA. Pumpen må ikke køre, når der befinder
sig personer i vandet. For yderligere oplysninger bedes du henvende dig til din elektroforhandler.
• Bær aldrig pumpen i kablet, og træk den aldrig op af bassinet i dette.
• Fjern aldrig stikket ved at skære/klippe det af strømkablet, og afkort aldrig kablet. Ved ignorering af denne forskrift bortfalder garantien øjeblikkeligt.
• Vær opmærksom på, at tilslutningerne (stikker og stikdåse) er tørre.
• Afbryd altid først strømmen inden rengøring eller vedligeholdelse af pumpe ved bassinet.
• Pumpen er egnet til brug i vand med en temperatur på mindst 4°C til højst 35°C.
• En udskiftning af netkablet er ikke mulig. Hvis kablet er beskadiget, skal pumpe kasseres.
• Pumpen må ikke køre tør. Dette kan føre til irreparable skader.
Ibrugtagning
- Læs denne brugsanvisningen grundigt igennem.
- Lad aldrig pumpen køre tørt.
- Installer pumpen mindst 30 cm og højst 100 cm under vandoverfladen på et stabilt underlag, der er fri for slam, sand og andre tilsmudsninger.
Vedligeholdelse og rengøring
Pumpen behøver hverken smøring eller specielle vedligeholdelsesarbejder. Kontroller kun af og til indgangsslidserne på filterhuset for tilsmudsning hhv. forstoppelser, og rengør
eventuelt disse med rent vand.
Ved en stærk tilsmudsning er det nødvendigt at afmontere pumpen:
1. Fjern slangeforbindelse med slangebøsning og dobbeltmuffe.
2. Skru låseringen af trykstudsen (se fig. 1).
3. Tryk på de to kliklåse ind på kabinettets overdel, og løft overdelen af (se fig. 2 og 3).
Nu kan du rengøre kabinettets under- og overdel.
4. Løs skruerne på pumpekabinettet, og tag det af motordelen.
Træk så rotordelen ud af motoren (se fig. 4 - 7). Nu kan du rengøre motor- og rotordel.
5. Efter rengøringen samles pumpen igen i omvendt rækkefølge.
Hyppigheden hvormed denne rengøring er nødvendig, afhænger af den pågældende brugssituation samt bassinets tilsmudsningsgrad.
Vær opmærksom på, at pumpen ikke fryser til om vinteren. Fjern derfor pumpen rettidigt fra bassinet, rengør pumpen og opbevar den frostsikker, f.eks. i en spand med vand.
Rengøring / Udskiftning af rotoren
- Rengør rotoren med en blød klud. Brug aldrig et (kemisk) rengøringsmiddel.
- Undgå at berøre keramikakslen, for ikke af beskadige denne.
- Obs: De 8 skruer på motordelen må ikke løsnes. Ved ernelse af disse skruer, bortfalder garantien.
9
Brugsanvisning til Cascademax® - bækløb-/vandfaldpumper

20
Tekniske data til Ubbink Cascademax® pumper
Tekniske data Cascademax® 12000 Cascademax® 15000 Cascademax® 18000
Artikelnummer 1351315 1351316 1351317
Artikelnummer (GB) 1351535 1351536 1351537
Netspænding/frekvens 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz 230 VAC/50 Hz
Mærkeeffekt 158 w 210 w 250 w
Maksimal transportmængde (Qmax) 12.000 l/h 15.000 l/h 18.000 l/h
Max. løftehøjde (Hmax) 4 m 5 m 6 m
Trykstudser (ydergevind) 1 ½“ 1 ½“ 1 ½“
Tilbehør (Med i leveringsomfang) 1 Dobbeltmuffe 1 ½“ x 1 ½“
1 Universal-slangetylle
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 Dobbeltmuffe 1 ½“ x 1 ½“
1 Universal-slangetylle
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
1 Dobbeltmuffe 1 ½“ x 1 ½“
1 Universal-slangetylle
(1 ½“ x 40-32-25 mm)
Garanti
På dette produkt yder vi en garanti på 5 år for beviselige materiale- og fabrikationsfejl, der gælder fra købsdato. For at kunne gøre brug af garantien skal det originale købebilag
fremlægges som købebevis. Ikke dækket af garantien er alle reklamationer, hvis årsag stammer fra montage- og betjeningsfejl, manglende pleje, frostpåvirkning, usagkyndige
reparationsforsøg, vold, skyld fra anden side, overbelastning, mekaniske beskadigelser eller påvirkning som følge af fremmedlegemer. Ligeledes udelukket fra garantien er alle
reklamationer af deleskader og/eller problemer, hvis årsag stammer fra slitage.
Miljøbeskyttelse
Gamle elektroapparater bør ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Aflever venligst det gamle apparat på dit lokale samlested.
Yderligere oplysninger får du hos din forhandler eller renovationsselskab.
5
Other manuals for Cascademax
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other ubbink Pond Pump manuals