ubbink Xtra 400 User manual

Xtra 400 Xtra 600 Xtra 900 Xtra 1600 Xtra 2300 Xtra 3900
230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
10 m 10 m 10 m 10 m 10 m 10 m
5 W 16 W 18 W 33 W 35 W 110 W
380 l/h 600 l/h 900 l/h 1600 l/h 2300 l/h 3900 l/h
0,70 m 1,10 m 1,80 m 2,00 m 2,20 m 4,20 m
3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”
Flow adjuster:
Vaucet
Spray nozzles:
Vulcano
pipe extension
Hose connector
3/8”x 9 mm (out)
3/8”x 13 mm (out)
Flow adjuster:
Vaucet
Spray nozzles:
Vulcano
pipe extension
Hose connector
3/8”x 9 mm (out)
3/8”x 13 mm (out)
Flow adjuster:
Vaucet
Spray nozzles:
Lava
pipe extension
Hose connector
1/2”x 9 mm (out)
1/2”x 13 mm (out)
1/2”x 19 mm (out)
Flow adjuster:
T-piece
Spray nozzles:
Vulcano
Lava
pipe extension
Hose connector
1/2”x 9 mm (out)
1/2”x 19 mm (out)
9 mm (T-piece)
Flow adjuster:
T-piece
Spray nozzles:
Vulcano
Foam Jet
pipe extension
Hose connector
1/2”x 9 mm (out)
1/2”x 19 mm (out)
9 mm (T-piece)
Flow adjuster:
T-piece
Spray nozzles:
Vulcano
Foam Jet
pipe extension
Hose connector
3/4”x 25 mm (out)
9 mm (T-piece)
Xtra®
cover xtra serie manual 2012.indd 1 21-05-12 09:45

17, rue de la Baignerie
59000 Lille
0033 - (0) 320.17.93.93
0033 - (0) 320.17.93.94
F
Eduard-Suling-Straße 17
28217 Bremen
0049 - (0)421-38693-920
0049 - (0)421-38693-919
D A
Berenkoog 87
1822 BN Alkmaar
0031 - (0) 72 5671 604
0031 - (0) 72 5671 673
NL
Outside Living Industries Nederland B.V.
Wondelgemkaai 10
9000 Gent
0032 - (0)9254.45.45
0032 - (0)9254.45.40
B
Outside Living Industries Belux BVNR
Ubbink Garten GmbH
Outside Living Industries France
Apollo House, Neepsend Lane
Sheffield S3 8AU, England
0044 - (0)1142-215555
0044 - (0)1142-213444
UK
Apollo Gardening Ltd.
Xtra 400
Xtra 600
Xtra 900
Xtra 1600
Xtra 2300
Xtra 3900
cover xtra serie manual 2012.indd 2 21-05-12 09:45

Ubbink XTRA pond pumps are high-quality, reliable products which deploy tried-and-tested technologies.The pumps feature synchronous technology and are designed for
use in garden ponds, fountain basins and in combination with items such as fountain jets and gargoyle spouts.
Safety regulations
• The power supply must correspond to the product speci cations. In case of doubt, ask your local utility about the connection rules. Do not connect the pump or the power cable if
they do not conform to the stated rules!
• For reasons of European safety standards, the pump must always be connected to a shockproof socket. The power circuit must contain a residual current circuit breaker
(r.c.c.b./30mA).Your local electrical specialist can provide you with further information.
• The pump is not suitable for use in swimming pools, swimming ponds or other bodies of water in which people could be present. It may therefore not be deployed for such a
purpose.
• Never use the cable to carry the pump, and never pull the pump out of the pond using the cable.
• Never remove the plug by cutting it off the connecting cable and never shorten the connecting cable. If you do so, your guarantee claim will be invalidated!
• Make sure that the plug and socket are dry before use.
• Make sure that the power is switched off before starting any maintenance work on the pond or before cleaning the pump.
• This pump has been designed to pump water at a temperature of at least 4°C up to a maximum 35°C.
• Do not allow the pump to run dry. This can cause irreparable damage.
• This device is not suitable for use by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and/or knowledge, unless they are
supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in how to use the device. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• The power cable cannot be replaced. If the connection line is damaged, the pump must be taken out of operation and disposed of in order to prevent dangers.
General warnings
Some packaging parts can pose a hazard (e.g. plastic bags), these must therefore be kept out of the reach of children, domestic pets, etc..
Use
• The pumps are suitable for use in ponds, fountains and in combination with lter systems.
• The volume of water conveyed by the pump can be regulated with the through- ow controller supplied.
Getting started
• Please read the instructions for use carefully.
• Never let the pump run dry, i.e. operation without water running through it.
• Install the pump at least 20 cm to a maximum 100 cm below the surface of the water on a stable base which is free form mud, slime and other soiling.
• Depending on the particular use, screw the through- ow controller with pipe extension and selected fountain jet or any hose sleeve required onto the pressure nozzle located at
the top.
Cleaning and maintenance
The pump requires neither lubrication nor any special maintenance work. Simply check from time to time that the inlet slits on the housing are free of soiling and remove such with
clean water.
In case of heavier soiling, it is recommendable to dismantle the pump:
a) Take the cap off the lter housing
b) Subsequently lift the pump housing away from the motor section (bayonet lock)
c) Undo and carefully remove the rotor and the ceramic shaft, which can then be cleaned
d) After cleaning, reassemble the pump in the reverse sequence
Cleaning/exchanging the rotor
Proceed as described under (a) to (c).
Please use a soft cloth to clean the rotor. Never use a (chemical) cleaning agent!
Avoid damaging the ceramic shaft
If necessary, exchange the complete rotor incl. the ceramic shaft (complete replacement part)
How often such cleaning is necessary depends on the particular conditions of use. In Winter, make sure that the pump does not become frozen in. You should therefore remove the
pump from the pond in good time. It is best kept over Winter in a bucket of water in a frost-free place.
Guarantee
We guarantee this product for 2 years against proven material and manufacturing faults from the date of purchase. The original purchase receipt must be presented as proof of
purchase in case of guarantee claims. The guarantee does not extend to complaints caused by assembly or operating errors, a lack of care, the eff ects of frost, improper repair attempts,
the use of force, outside culpability, overloads, mechanical damage or the eff ects of foreign bodies. The guarantee likewise excludes all complaints concerning parts damage and/or
problems caused by wear and tear.
1
Instructions for use for Ubbink pond pumps XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Ubbink XTRA pond pumps are high-quality, reliable products which deploy tried-and-tested technologies.The pumps feature synchronous technology and are designed for
use in garden ponds, fountain basins and in combination with items such as fountain jets and gargoyle spouts.
Safety regulations
Correct disposal of this product
In the EU, this symbol shows that this product may not be disposed of with the domestic refuse. Old devices contain valuable materials that can be recycled. They should
therefore be taken to your local collection point to be recovered and to avoid pollution of the environment or harm to human health through uncontrolled dumping of
rubbish. If there are no suitable disposal systems available near you, please return the old device to the place you purchased it so it can be taken for recycling from there.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
Cleaning and maintenance
The pump requires neither lubrication nor any special maintenance work. Simply check from time to time that the inlet slits on the housing are free of soiling and remove such with
Cleaning/exchanging the rotor
Use
2
xtra manual 2012.indd 1 05-06-12 10:04

Bei den Ubbink XTRA Teichpumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige und zuverlässige Produkte, die auf erprobten Technologien aufbauen. Die Pumpen verwenden
Synchrontechnologie und sind für den Einsatz in Gartenteichen, Springbrunnenbecken sowie in Kombination mit z.B. Springbrunnendüsen und Wasserspeiern geeignet.
Sicherheitsbestimmungen
• Die Stromversorgung muss den Produktspezi kationen entsprechen. Im Zweifelsfall informieren Sie sich bei Ihrem Stromanbieter vor Ort über die Anschlussvorschriften. Schließen
Sie die Pumpe oder das Netzkabel nicht an, wenn sie nicht den genannten Vorschriften entsprechen!
• Aus Gründen des Europäischen Sicherheitsstandards muss die Pumpe immer an einer Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Der Stromkreis muss einen
Erdschlussschalter (FI-Schutzschalter/30mA) enthalten. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Elektrofachmann vor Ort.
• Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Schwimmteichen oder andere Gewässer geeignet, in denen sich Personen im Wasser aufhalten können und darf daher auch
nicht für diese Zwecke verwendet werden..
• Benutzen Sie niemals das Kabel zum Tragen der Pumpe, und ziehen Sie die Pumpe niemals am Kabel aus dem Teich.
• Entfernen Sie niemals den Stecker, indem Sie ihn vom Anschlusskabel abschneiden und kürzen Sie niemals das Anschlusskabel. Bei Nichtbeachtung erlischt Ihr Garantieanspruch!
• Achten Sie darauf, dass Stecker und Steckdose vor Inbetriebnahme trocken sind.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten am Teich oder zur Reinigung der Pumpe immer erst den Strom ab.
• Diese Pumpe ist zum Abpumpen von Wasser mit einer Temperatur von mindestens 4°C bis maximal 35°C geeignet.
• Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Dies kann zu irreparablen Schäden führen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Ein Austausch des Netzkabels ist nicht möglich. Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss die Pumpe außer Betrieb genommen und entsorgt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Allgemeine Warnhinweise
Verpackungsteile können gefährlich sein (z. B. Plastikbeutel), diese sind daher entfernt von Kindern, Haustieren etc. aufzubewahren.
Verwendung
• Die Pumpen sind geeignet für den Einsatz in Teichen, Springbrunnen und in Kombination mit Filtersystemen.
• Durch Gebrauch des mitgelieferten Durch ussreglers können Sie die Fördermenge der Pumpe regeln
Inbetriebnahme
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
• Lassen Sie die Pumpe niemals trocken, d.h. ohne dass Wasser durchläuft, arbeiten.
• Installieren Sie die Pumpe mindestens 20 cm und maximal 100 cm unterhalb der Wasserober äche auf einem stabilen Untergrund, der frei von Schlick und sonstigen
Verschmutzungen ist.
• Schrauben Sie, je nach Verwendung, den Durch ussregler mit Rohrverlängerung und ausgewählter Springbrunnendüse bzw. die erforderliche Schlauchtülle auf dem oben
be ndlichen Druckstutzen auf.
Wartung und Reinigung
Die Pumpe benötigt weder Schmierung noch spezielle Wartungsarbeiten. Überprüfen Sie lediglich von Zeit zu Zeit die Einlassschlitze am Gehäuse auf Verschmutzungen und entfernen
Sie diese mit sauberem Wasser.
Bei starker Verschmutzung emp ehlt es sich, die Pumpe zu demontieren:
a) nehmen Sie die Filtergehäusekappe ab
b) entfernen Sie anschließend das Pumpengehäuse vom Motorteil (Bajonettverschluss)
c) lösen und entnehmen Sie vorsichtig den Rotor und die Keramikwelle, die dann gereinigt werden können
d) nach der Reinigung montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge
Reinigen/Auswechseln des Rotors
Gehen Sie vor, wie von (a) bis (c) beschrieben.
Zur Reinigung des Rotors benutzen Sie bitte ein weiches Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall ein (chemisches) Reinigungsmittel!
Vermeiden Sie eine Beschädigung der Keramikwelle
Falls nötig, den gesamten Rotor incl. Keramikwelle (komplettes Ersatzteil) austauschen
Die Häu gkeit, in der diese Reinigung notwendig ist, hängt von der jeweiligen Gebrauchssituation ab.
Achten Sie im Winter darauf, dass die Pumpe nicht einfriert. Entfernen Sie die Pumpe deshalb rechtzeitig aus dem Teich. Am besten überwintert man sie in einem Eimer mit Wasser an
einem frostfreien Ort.
Garantie
Auf dieses Produkt gewähren wir Ihnen eine Garantie von 2 Jahren gegen nachweisliche Material- und Herstellungsfehler, die ab Kaufdatum gilt. Für die Inanspruchnahme der Garan-
tie muss als Kaufnachweis der Original-Kaufbeleg vorgelegt werden. Nicht unter die Garantie fallen alle Beanstandungen, deren Ursache auf Montage- und/oder Bedienungsfehler,
mangelnde P ege, Frosteinwirkung, unsachgemäße Reparaturversuche, Gewaltanwendung, Fremdverschulden, Überlastung, mechanische Beschädigungen oder die Einwirkung
von Fremdkörpern zurückzuführen sind. Von der Garantie ebenfalls ausgeschlossen sind alle Beanstandungen von Teileschäden und/oder Problemen, deren Ursachen auf Verschleiß
zurückzuführen sind.
2
Gebrauchsanweisung UbbinkTeichpumpen XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Bei den Ubbink XTRA Teichpumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige und zuverlässige Produkte, die auf erprobten Technologien aufbauen. Die Pumpen verwenden
Synchrontechnologie und sind für den Einsatz in Gartenteichen, Springbrunnenbecken sowie in Kombination mit z.B. Springbrunnendüsen und Wasserspeiern geeignet.
Sicherheitsbestimmungen
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben.
Diese wird dann das Gerät der stoffl ichen Verwertung zuführen.
Wartung und Reinigung
Reinigen/Auswechseln des Rotors
Gehen Sie vor, wie von (a) bis (c) beschrieben.
Verwendung
2
Bij de Ubbink XTRA vijverpompen gaat het om kwalitatief hoogwaardige en betrouwbare producten, die gebaseerd zijn op beproefde technologieën. De pompen maken
gebruik van synchroontechnologie en zijn geschikt voor de inzet in tuinvijvers, fonteinbekkens en in combinatie met bijvoorbeeld fonteinsproeiers en waterspuwers.
Veiligheidsvoorschriften
• De stroomvoorziening moet zijn conform de productspeci catie. Ingeval van twijfel informeert u bij uw plaatselijke stroomleverancier naar de aansluitvoorschriften. Sluit de pomp
of de stroomkabel niet aan als deze niet voldoen aan de genoemde voorschriften!
• Op grond van de Europese Veiligheidsnorm moet de pomp altijd worden aangesloten op een stipcontact met veiligheidsaarding. Het stroomcircuit moet een aardlekschakelaar
(FI-beveiligingsschakelaar/30mA) bevatten. Meer informatie kunt u verkrijgen bij uw plaatselijke elektrovakman.
• De pomp is niet geschikt voor de inzet in zwembassins, zwemvijvers of andere waterlopen waar zich mensen in het water kunnen bevinden en mag daarom ook niet voor dit doel
worden gebruikt.
• Gebruik de kabel nooit voor het dragen van de pomp en trek de pomp ook nooit aan de kabel uit de vijver.
• Verwijder nooit de stekker door deze van de aansluitkabel te snijden en kort nooit de aansluitkabel in. Bij het niet volgen van dit voorschrift vervalt de aanspraak op garantie!
• Let erop dat stekker en contactdoos voor de in bedrijfneming droog zijn.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden aan de vijver of voor het reinigen van de pomp altijd de stroom uit.
• Deze pomp is geschikt voor het wegpompen van water met een temperatuur van minstens 4°C tot maximaal 35°C.
• De pomp mag niet drooglopen. Dit kan leiden tot onherstelbare schade.
• Dit apparaat is er niet voor bedoeld gebruikt te worden door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en/of gebrekkige kennis tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze aanwijzingen krijgen hoe het apparaat gebruikt dient te
worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Vervanging van de stroomkabel is niet mogelijk. Als de aansluitleiding beschadigd is, moet het de pomp buiten bedrijf worden genomen en naar het afval, om gevaarlijke situaties
te voorkomen.
Algemene veiligheidstips
Delen van de verpakking kunnen gevaarlijk zijn (bijvoorbeeld plastic zakken), deze moeten daarom worden bewaard buiten het bereik van kinderen, huisdieren etc.
Gebruik
• De pompen zijn geschikt voor de inzet in vijvers, fonteinen en in combinatie met ltersystemen
• Door gebruik van de meegeleverde doorstroomregelaar kunt u de capaciteit van de pomp regelen
Ingebruikname
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Laat de pomp nooit drooglopen, d.w.z. werken zonder dat er water doorheen stroomt.
• Installeer de pomp minstens 20 cm en maximaal 100 cm onder het wateroppervlak op een stabiele ondergrond, die vrij is van slib en andere vervuilingen.
• Schroeft u, al naargelang het gebruik, de doorstroomregelaar met buisverlenging en de uitgekozen fonteinsproeier respectievelijk de benodigde slangaansluiting op het boven
aanwezige drukpunt.
Onderhoud en reiniging
De pomp behoeft noch smering noch speciale onderhoudswerkzaamheden. Controleer wel van tijd tot tijd de inlaatgleuf op de behuizing op vervuilingen en verwijder deze met
schoon water.
Bij sterke vervuiling wordt aanbevolen de pomp te demonteren:
a) verwijder de kap van de lterbehuizing
b) verwijder vervolgens de pompbehuizing van het motorgedeelte (bajonetsluiting)
c) de rotor en de keramische as losmaken en verwijderen, deze kunnen dan worden gereinigd
d) na de reiniging monteert u de pomp weer in omgekeerde volgorde
Reinigen/vervangen van de rotor
Ga te werk zoals beschreven onder (a) tot (c).
Voor het reinigen van de rotor gebruikt u een zachte doek. Gebruik in geen geval een (chemisch) reinigingsmiddel!
Vermijd het beschadigen van de keramische as
Indien nodig de gehele rotor incl. keramische as (compleet vervangingsonderdeel) vervangen
De frequentie waarmee deze reiniging noodzakelijk is, hangt af van de respectievelijke gebruikssituatie.
Let er in de winter op dat de pomp niet vastvriest. Verwijder de pomp daarom op tijd uit de vijver. Het best kan men deze laten overwinteren in een emmer water op een vorstvrije
plaats.
Garantie
Op dit product geven wij een garantie van 2 jaar tegen aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die geldt vanaf de datum van aankoop. Voor het in behandeling nemen van een ga-
rantieaanspraak moet als aankoopbewijs de originele aankoopbon worden overlegd. Niet onder de garantie vallen alle klachten, waarvan de oorzaak is te herleiden naar montage- en/
of bedieningsfouten, gebrekkig onderhoud, vorstinvloeden, ondeskundige reparatiepogingen, gebruik van geweld, schuld door derden, overbelasting, mechanische beschadigingen
of de invloed van vreemde objecten. Van de garantie zijn eveneens uitgesloten alle klachten over schade aan of problemen met onderdelen, waarvan de oorzaak is te herleiden naar
slijtage.
Correcte afvalverwerking van dit product
Binnen de EU wijst dit symbool erop, dat dit product niet als huisvuil mag worden weggegooid. Oude apparaten bevatte waardevolle recyclebare materialen die nog
wel eens gebruikt kunnen worden en ook moeten worden gescheiden om het milieu resp. de menselijke gezondheid niet door ongecontroleerde afvalverwerking te
schaden. Lever oude apparaten daarom in bij de geschikte verzamelsystemen of zend het apparaat ter verwerking naar de plaats waar u het hebt gekocht. Daar zal dan
worden gezorgd voor een goede verwerking van het apparaat.
xtra manual 2012.indd 2 05-06-12 10:04

Bei den Ubbink XTRA Teichpumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige und zuverlässige Produkte, die auf erprobten Technologien aufbauen. Die Pumpen verwenden
Synchrontechnologie und sind für den Einsatz in Gartenteichen, Springbrunnenbecken sowie in Kombination mit z.B. Springbrunnendüsen und Wasserspeiern geeignet.
Sicherheitsbestimmungen
• Die Stromversorgung muss den Produktspezi kationen entsprechen. Im Zweifelsfall informieren Sie sich bei Ihrem Stromanbieter vor Ort über die Anschlussvorschriften. Schließen
Sie die Pumpe oder das Netzkabel nicht an, wenn sie nicht den genannten Vorschriften entsprechen!
• Aus Gründen des Europäischen Sicherheitsstandards muss die Pumpe immer an einer Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Der Stromkreis muss einen
Erdschlussschalter (FI-Schutzschalter/30mA) enthalten. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Elektrofachmann vor Ort.
• Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Schwimmteichen oder andere Gewässer geeignet, in denen sich Personen im Wasser aufhalten können und darf daher auch
nicht für diese Zwecke verwendet werden..
• Benutzen Sie niemals das Kabel zum Tragen der Pumpe, und ziehen Sie die Pumpe niemals am Kabel aus dem Teich.
• Entfernen Sie niemals den Stecker, indem Sie ihn vom Anschlusskabel abschneiden und kürzen Sie niemals das Anschlusskabel. Bei Nichtbeachtung erlischt Ihr Garantieanspruch!
• Achten Sie darauf, dass Stecker und Steckdose vor Inbetriebnahme trocken sind.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten am Teich oder zur Reinigung der Pumpe immer erst den Strom ab.
• Diese Pumpe ist zum Abpumpen von Wasser mit einer Temperatur von mindestens 4°C bis maximal 35°C geeignet.
• Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Dies kann zu irreparablen Schäden führen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Ein Austausch des Netzkabels ist nicht möglich. Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss die Pumpe außer Betrieb genommen und entsorgt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Allgemeine Warnhinweise
Verpackungsteile können gefährlich sein (z. B. Plastikbeutel), diese sind daher entfernt von Kindern, Haustieren etc. aufzubewahren.
Verwendung
• Die Pumpen sind geeignet für den Einsatz in Teichen, Springbrunnen und in Kombination mit Filtersystemen.
• Durch Gebrauch des mitgelieferten Durch ussreglers können Sie die Fördermenge der Pumpe regeln
Inbetriebnahme
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
• Lassen Sie die Pumpe niemals trocken, d.h. ohne dass Wasser durchläuft, arbeiten.
• Installieren Sie die Pumpe mindestens 20 cm und maximal 100 cm unterhalb der Wasserober äche auf einem stabilen Untergrund, der frei von Schlick und sonstigen
Verschmutzungen ist.
• Schrauben Sie, je nach Verwendung, den Durch ussregler mit Rohrverlängerung und ausgewählter Springbrunnendüse bzw. die erforderliche Schlauchtülle auf dem oben
be ndlichen Druckstutzen auf.
Wartung und Reinigung
Die Pumpe benötigt weder Schmierung noch spezielle Wartungsarbeiten. Überprüfen Sie lediglich von Zeit zu Zeit die Einlassschlitze am Gehäuse auf Verschmutzungen und entfernen
Sie diese mit sauberem Wasser.
Bei starker Verschmutzung emp ehlt es sich, die Pumpe zu demontieren:
a) nehmen Sie die Filtergehäusekappe ab
b) entfernen Sie anschließend das Pumpengehäuse vom Motorteil (Bajonettverschluss)
c) lösen und entnehmen Sie vorsichtig den Rotor und die Keramikwelle, die dann gereinigt werden können
d) nach der Reinigung montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge
Reinigen/Auswechseln des Rotors
Gehen Sie vor, wie von (a) bis (c) beschrieben.
Zur Reinigung des Rotors benutzen Sie bitte ein weiches Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall ein (chemisches) Reinigungsmittel!
Vermeiden Sie eine Beschädigung der Keramikwelle
Falls nötig, den gesamten Rotor incl. Keramikwelle (komplettes Ersatzteil) austauschen
Die Häu gkeit, in der diese Reinigung notwendig ist, hängt von der jeweiligen Gebrauchssituation ab.
Achten Sie im Winter darauf, dass die Pumpe nicht einfriert. Entfernen Sie die Pumpe deshalb rechtzeitig aus dem Teich. Am besten überwintert man sie in einem Eimer mit Wasser an
einem frostfreien Ort.
Garantie
Auf dieses Produkt gewähren wir Ihnen eine Garantie von 2 Jahren gegen nachweisliche Material- und Herstellungsfehler, die ab Kaufdatum gilt. Für die Inanspruchnahme der Garan-
tie muss als Kaufnachweis der Original-Kaufbeleg vorgelegt werden. Nicht unter die Garantie fallen alle Beanstandungen, deren Ursache auf Montage- und/oder Bedienungsfehler,
mangelnde P ege, Frosteinwirkung, unsachgemäße Reparaturversuche, Gewaltanwendung, Fremdverschulden, Überlastung, mechanische Beschädigungen oder die Einwirkung
von Fremdkörpern zurückzuführen sind. Von der Garantie ebenfalls ausgeschlossen sind alle Beanstandungen von Teileschäden und/oder Problemen, deren Ursachen auf Verschleiß
zurückzuführen sind.
2
Gebrauchsanweisung UbbinkTeichpumpen XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben.
Diese wird dann das Gerät der stoffl ichen Verwertung zuführen.
Bij de Ubbink XTRA vijverpompen gaat het om kwalitatief hoogwaardige en betrouwbare producten, die gebaseerd zijn op beproefde technologieën. De pompen maken
gebruik van synchroontechnologie en zijn geschikt voor de inzet in tuinvijvers, fonteinbekkens en in combinatie met bijvoorbeeld fonteinsproeiers en waterspuwers.
Veiligheidsvoorschriften
• De stroomvoorziening moet zijn conform de productspeci catie. Ingeval van twijfel informeert u bij uw plaatselijke stroomleverancier naar de aansluitvoorschriften. Sluit de pomp
of de stroomkabel niet aan als deze niet voldoen aan de genoemde voorschriften!
• Op grond van de Europese Veiligheidsnorm moet de pomp altijd worden aangesloten op een stipcontact met veiligheidsaarding. Het stroomcircuit moet een aardlekschakelaar
(FI-beveiligingsschakelaar/30mA) bevatten. Meer informatie kunt u verkrijgen bij uw plaatselijke elektrovakman.
• De pomp is niet geschikt voor de inzet in zwembassins, zwemvijvers of andere waterlopen waar zich mensen in het water kunnen bevinden en mag daarom ook niet voor dit doel
worden gebruikt.
• Gebruik de kabel nooit voor het dragen van de pomp en trek de pomp ook nooit aan de kabel uit de vijver.
• Verwijder nooit de stekker door deze van de aansluitkabel te snijden en kort nooit de aansluitkabel in. Bij het niet volgen van dit voorschrift vervalt de aanspraak op garantie!
• Let erop dat stekker en contactdoos voor de in bedrijfneming droog zijn.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden aan de vijver of voor het reinigen van de pomp altijd de stroom uit.
• Deze pomp is geschikt voor het wegpompen van water met een temperatuur van minstens 4°C tot maximaal 35°C.
• De pomp mag niet drooglopen. Dit kan leiden tot onherstelbare schade.
• Dit apparaat is er niet voor bedoeld gebruikt te worden door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en/of gebrekkige kennis tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze aanwijzingen krijgen hoe het apparaat gebruikt dient te
worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Vervanging van de stroomkabel is niet mogelijk. Als de aansluitleiding beschadigd is, moet het de pomp buiten bedrijf worden genomen en naar het afval, om gevaarlijke situaties
te voorkomen.
Algemene veiligheidstips
Delen van de verpakking kunnen gevaarlijk zijn (bijvoorbeeld plastic zakken), deze moeten daarom worden bewaard buiten het bereik van kinderen, huisdieren etc.
Gebruik
• De pompen zijn geschikt voor de inzet in vijvers, fonteinen en in combinatie met ltersystemen
• Door gebruik van de meegeleverde doorstroomregelaar kunt u de capaciteit van de pomp regelen
Ingebruikname
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Laat de pomp nooit drooglopen, d.w.z. werken zonder dat er water doorheen stroomt.
• Installeer de pomp minstens 20 cm en maximaal 100 cm onder het wateroppervlak op een stabiele ondergrond, die vrij is van slib en andere vervuilingen.
• Schroeft u, al naargelang het gebruik, de doorstroomregelaar met buisverlenging en de uitgekozen fonteinsproeier respectievelijk de benodigde slangaansluiting op het boven
aanwezige drukpunt.
Onderhoud en reiniging
De pomp behoeft noch smering noch speciale onderhoudswerkzaamheden. Controleer wel van tijd tot tijd de inlaatgleuf op de behuizing op vervuilingen en verwijder deze met
schoon water.
Bij sterke vervuiling wordt aanbevolen de pomp te demonteren:
a) verwijder de kap van de lterbehuizing
b) verwijder vervolgens de pompbehuizing van het motorgedeelte (bajonetsluiting)
c) de rotor en de keramische as losmaken en verwijderen, deze kunnen dan worden gereinigd
d) na de reiniging monteert u de pomp weer in omgekeerde volgorde
Reinigen/vervangen van de rotor
Ga te werk zoals beschreven onder (a) tot (c).
Voor het reinigen van de rotor gebruikt u een zachte doek. Gebruik in geen geval een (chemisch) reinigingsmiddel!
Vermijd het beschadigen van de keramische as
Indien nodig de gehele rotor incl. keramische as (compleet vervangingsonderdeel) vervangen
De frequentie waarmee deze reiniging noodzakelijk is, hangt af van de respectievelijke gebruikssituatie.
Let er in de winter op dat de pomp niet vastvriest. Verwijder de pomp daarom op tijd uit de vijver. Het best kan men deze laten overwinteren in een emmer water op een vorstvrije
plaats.
Garantie
Op dit product geven wij een garantie van 2 jaar tegen aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die geldt vanaf de datum van aankoop. Voor het in behandeling nemen van een ga-
rantieaanspraak moet als aankoopbewijs de originele aankoopbon worden overlegd. Niet onder de garantie vallen alle klachten, waarvan de oorzaak is te herleiden naar montage- en/
of bedieningsfouten, gebrekkig onderhoud, vorstinvloeden, ondeskundige reparatiepogingen, gebruik van geweld, schuld door derden, overbelasting, mechanische beschadigingen
of de invloed van vreemde objecten. Van de garantie zijn eveneens uitgesloten alle klachten over schade aan of problemen met onderdelen, waarvan de oorzaak is te herleiden naar
slijtage.
3
Gebruiksaanwijzing Ubbink Vijverpompen XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Bij de Ubbink XTRA vijverpompen gaat het om kwalitatief hoogwaardige en betrouwbare producten, die gebaseerd zijn op beproefde technologieën. De pompen maken
gebruik van synchroontechnologie en zijn geschikt voor de inzet in tuinvijvers, fonteinbekkens en in combinatie met bijvoorbeeld fonteinsproeiers en waterspuwers.
Veiligheidsvoorschriften
Onderhoud en reiniging
Reinigen/vervangen van de rotor
Ga te werk zoals beschreven onder (a) tot (c).
Gebruik
2
Correcte afvalverwerking van dit product
Binnen de EU wijst dit symbool erop, dat dit product niet als huisvuil mag worden weggegooid. Oude apparaten bevatte waardevolle recyclebare materialen die nog
wel eens gebruikt kunnen worden en ook moeten worden gescheiden om het milieu resp. de menselijke gezondheid niet door ongecontroleerde afvalverwerking te
schaden. Lever oude apparaten daarom in bij de geschikte verzamelsystemen of zend het apparaat ter verwerking naar de plaats waar u het hebt gekocht. Daar zal dan
worden gezorgd voor een goede verwerking van het apparaat.
xtra manual 2012.indd 3 05-06-12 10:04

Les pompes à bassins Ubbink XTRA sont des produits de grande qualité et ables qui sont basés sur des technologies éprouvées. Les pompes utilisent un technologie synchro-
nisée et sont destinées à être employées dans les bassins de jardins, les fontaines à jets d'eau et en combinaison avec des gicleurs de fontaines et des plans d’eau par exemple.
Dispositions de sécurité
• L’alimentation en courant doit correspondre aux spéci cations du produit. Le cas échéant, informez-vous auprès de votre entreprise d'électricité locale sur les prescriptions de
branchement. Ne branchez ni la pompe, ni le câble secteur s'ils ne correspondent pas aux prescriptions indiquées !
• Pour des raisons de standards de sécurité européens, la pompe doit toujours être raccordée à une prise à courant de sécurité. Le circuit doit contenir un interrupteur de mise à la
terre (interrupteur FI/30mA). Pour d’autres informations, prenez contact avec votre électricien agréé local.
• La pompe ne doit pas être utilisée dans des piscines, bassins de natation ou autres plans d’eau dans lesquels des personnes peuvent se trouver dans l’eau et ne doit donc pas être
utilisée à cette n.
• Ne vous servez jamais du câble pour porter la pompe et ne retirez jamais la pompe du bassin en la tirant par le câble.
• Ne retirez jamais le connecteur en le sectionnant du câble de courant et ne raccourcissez jamais le câble. Votre droit à garantie expire en cas de non-observation de cette
prescription !
• Veillez à ce que le connecteur et la prise soient secs avant la mise en service.
• En cas de travaux d’entretien sur le bassin ou pour le nettoyage de la pompe, coupez toujours d’abord l’alimentation en courant.
• Cette pompe est destinée au pompage de l’eau à une température d’au moins 4°C à 35°C maximum.
• La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Ceci peut provoquer des dommages irréparables.
• Cette appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) à facultés physiques, sensorielles ou psychiques restreintes ou ne possédant pas suffi samment
d'expérience et/ou de connaissances, à moins que ces personnes soient surveillées par des tiers responsables de leur sécurité ou qu'elles aient reçu des instructions quant à la façon
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés a n d'éviter qu'ils jouent avec l'appareil.
• Un remplacement du câble secteur n’est pas possible. Si le câble de branchement est endommagé, la pompe doit être mise hors service pour exclure des risques.
Consignes d’avertissement générales
Les composants de l’emballage peuvent être dangereux (sachets en plastique p. ex.); ils doivent donc être conservés hors de la portée d’enfants, d’animaux domestiques, etc.
Utilisation
• Les pompes conviennent à une utilisation dans des bassins, des fontaines et en combinaison avec des systèmes de ltration.
• L’utilisation du régulateur de débit fourni permet de régler le débit de la pompe.
Mise en service
• Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
• Ne laissez jamais la pompe fonctionner à sec, c’est-à-dire sans eau.
• Installez la pompe au moins à 20 cm et au maximum à 100 cm sous la surface de l’eau sur un support, ne comportant pas de boue et autres salissures.
• Selon l’utilisation, vissez le régulateur de débit avec la rallonge de tuyau et le gicleur de fontaine choisi ou le passe-câble nécessaire sur la tubulure de pression se trouvant dans le
haut.
Entretien et nettoyage
La pompe n'a pas besoin d'être graissée et ne requiert pas de travaux d'entretien spéciaux. Il suffi t de contrôler de temps à autre la présence de salissures sur les fentes d’admission sur
le carter et de les éliminer avec de l’eau propre.
En cas de fortes salissures, il est recommandé de démonter la pompe :
a) Retirez le capuchon du carter du ltre
b) Retirez ensuite le carter de la pompe du bloc moteur (fermeture à baïonnette)
c) Débloquez et retirez avec précaution le rotor et l’arbre céramique pour les nettoyer
d) Après le nettoyage, remontez la pompe dans l’ordre inverse.
Nettoyage/Remplacement du rotor
Procédez comme décrit de (a) à (c).
Servez-vous d’un chiff on doux pour le nettoyage du rotor. N’utilisez en aucun cas un produit de nettoyage (chimique) !
Évitez d’endommager l’arbre céramique.
Si cela est nécessaire, remplacez le rotor complet, y compris l'arbre céramique (pièce détachée complète).
La fréquence à laquelle ce nettoyage est nécessaire dépend de la situation d’utilisation respective.
En hiver, veillez à ce que la pompe ne gèle pas. La pompe doit donc être retirée à temps du bassin. Conservez-la de préférence dans un seau rempli d’eau en un endroit ne craignant pas
le gel.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit ; la garantie couvre les défauts de matériaux et de fabrication fondés et est valable à partir de la date d’achat. Le bon d’achat
d’origine doit être présenté pour béné cier de la garantie. La garantie ne couvre pas les réclamations causées par des erreurs de montage et de commande, un manque d'entretien, un
endommagement dû au gel, des tentatives de réparation inappropriées, l’application de la force, une faute de tiers, une surcharge, des endommagements mécaniques ou l’in uence de
corps étrangers. Sont également exclus de la garantie toutes les réclamations d’endommagements de pièces et/ou des problèmes dus à une usure.
4
Mode d’emploi pour pompes à bassins XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Les pompes à bassins Ubbink XTRA sont des produits de grande qualité et ables qui sont basés sur des technologies éprouvées. Les pompes utilisent un technologie synchro-
nisée et sont destinées à être employées dans les bassins de jardins, les fontaines à jets d'eau et en combinaison avec des gicleurs de fontaines et des plans d’eau par exemple.
Dispositions de sécurité
Entretien et nettoyage
Nettoyage/Remplacement du rotor
Utilisation
2
Élimination correcte de ce produit
Au sein de l’UE, ce symbole signale que ce produit n’a pas le droit d’être jeté à la poubelle des déchets domestiques. Les appareils usagés contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés et qui doivent donc être dirigés vers un centre de recyclage pour ne pas nuire à l’environnement ou à la santé de l’homme dans le cas
d’une élimination incontrôlée. Veuillez donc remettre les appareils usagés à des centres de collecte adéquats ou envoyer l’appareil au magasin où vous l’avez acheté.
Celui-ci se chargera de le diriger vers un centre de recyclage.
Las bombas para estanques Ubbink XTRA son productos de alta calidad y de con anza, que están basados en tecnologías reconocidas. Las bombas utilizan una tecnología
sincrónica y son adecuadas para ser usadas en estanques de jardín, cuencas de fuentes, así como en combinación p.ej. con toberas de fuentes y eyectores de agua.
Disposiciones de seguridad
• La alimentación de corriente debe corresponder a las especi caciones del producto. En caso de duda, infórmese en la compañía local suministradora de corriente acerca de las
normas de conexión. No conecte la bomba o el cable de suministro de corriente cuando no satisfagan las disposiciones especi cadas.
• Por motivos de la normativa europea de seguridad, la bomba siempre debe conectarse a una toma de corriente que tenga una puesta a tierra. El circuito de corriente debe disponer
de un interruptor de corriente de falla (interruptor protector FI de 30mA). Puede obtener más información acerca de ese tema de un técnico electricista local reconocido.
• La bomba no es adecuada para ser usada en piscinas, charcos para nadar u otro tipo de aguas, donde las personas puedan estacionarse en el agua, por lo que no debe utilizarse
para esas nalidades.
• No utilice nunca el cable eléctrico para transportar la bomba, y nunca tire de la bomba por ese cable, sacándola fuera del estanque.
• No elimine nunca el enchufe, cortándolo del cable conector, y no acorte nunca ese cable conector. Si eso no es tenido en cuenta, se extingue consecuentemente el derecho de
garantía.
• Procure que el enchufe y la toma de corriente estén secos antes de poner en marcha el equipo.
• Desactive siempre primero el suministro de corriente, antes de realizar trabajos de mantenimiento en el estanque o de limpiar la bomba.
• Esta bomba es indicada para el bombeo de agua a una temperatura mínima de 4ºC y una máxima de 35°C.
• La bomba no debe hacerse funcionar en seco, ya que ello le puede provocar daños irreparables.
• Este aparato no es indicado para ser utilizado por parte de personas (niños incluidos) que tengan las capacidades físicas, sensoriales o psíquicas reducidas, o que tengan falta de
experiencia o de conocimientos, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad, o reciban de ella instrucciones respecto a la correcta utilización del
aparato. Los niños deberían estar bajo vigilancia, para así garantizar que no jueguen con el aparato.
• No es posible reemplazar el cable de corriente. Cuando se deteriora la línea conectora, debe ponerse la bomba fuera de servicio y evacuarse, para así evitar todo riesgo posible.
Advertencias en general
Las piezas del envase pueden ser peligrosas (p.ej. las bolsas de plástico), por lo que deben guardarse fuera del alcance de los niños, los animales domésticos, etc.
Utilización
• Las bombas son adecuadas para ser utilizadas en estanques, fuentes y en combinación con sistemas de ltros.
• Puede regular el caudal de la bomba, utilizando para ello el regulador de ujo, que lleva incluido.
Puesta en funcionamiento
• Lea cuidadosamente esas instrucciones de uso.
• No deje funcionar la bomba nunca en seco, es decir, sin que pase agua a través de ella.
• Instale la bomba, como mínimo 20 cm y como máximo 100 cm por debajo de la super cie del agua, sobre un fondo estable, el cual esté libre de fango y de todo tipo de suciedad.
• Atornille, según el uso previsto, el regulador de ujo, el alargo del tubo y la tobera seleccionada para la fuente, o bien el manguito exible que sea necesario, encima del empalme a
presión que se encuentra en la parte superior.
Mantenimiento y limpieza
La bomba no precisa de ninguna lubricación ni de trabajos de mantenimiento especiales. Compruebe solamente de vez en cuando las ranuras de entrada del armazón, por si hubiese
suciedad, y elimine o límpiela eventualmente con agua limpia.
En caso de haber mucha suciedad, es recomendable desmontar la bomba:
a) Extraiga para ello la tapa del armazón del ltro.
b) Saque seguidamente el armazón de la bomba fuera de la unidad del motor (cierre de bayoneta).
c) Desprenda y extraiga entonces con precaución el rotor y el árbol de cerámica, y límpielos seguidamente en su caso.
d) Después de la limpieza, vuelva a montar la bomba de nuevo en el orden inverso.
Limpieza y cambio del rotor:
Proceda de la forma descrita en los puntos a - c anteriores.
Para limpiar el rotor, rogamos utilice un paño suave. No utilice bajo ninguna circunstancia ningún agente limpiador (químico).
Evite que se deteriore el árbol cerámico.
En caso necesario, cambie todo el rotor, inclusive el árbol cerámico (pieza de recambio completa).
La frecuencia con la que es necesaria realizar esa limpieza, depende de cómo se utilice el equipo en cada caso.
Procure que durante el invierno no se congele la bomba. Por ello deberá extraerla a tiempo fuera del estanque. Para hacer invernar la bomba, lo mejor es colocarla dentro de un cubo
con agua, en un lugar donde no haya heladas.
Garantía
Le concedemos para este producto una garantía de 2 años, válida a partir de la fecha de compra, y que cubre errores demostrables de material o de fabricación. Para poder gozar de la
garantía, debe presentarse el resguardo original de la compra en calidad de prueba de adquisición. La garantía no cubre las reclamaciones, cuyo origen se deba a errores de montaje o
de manejo, a un mantenimiento de ciente, al efecto de las heladas, intentos de reparación inadecuados, aplicación de la fuerza, responsabilidad ajena, sobrecarga, deterioro mecánico
o al efecto de cuerpos extraños. También quedan excluidas de la garantía todas las reclamaciones relativas a daños en piezas o a problemas, cuya causa sea el desgaste del material.
Evacuación correcta del producto
Dentro de la UE, este símbolo indica que este producto no debe ser evacuado como basura doméstica. Los aparatos usados contienen valiosos materiales reciclables, que
deberían llevarse a un punto de recogida conveniente, para así no deteriorar el medio ambiente y la salud humana debido a una evacuación incontrolada de desperdi-
cios. Por ello deben evacuarse los aparatos usados a través de un punto de recolección, aunque también se puede enviar el aparato al establecimiento donde se compró,
para que éste lo evacúe. El establecimiento llevará entonces el aparato al punto de reciclaje del material correspondiente.
xtra manual 2012.indd 4 05-06-12 10:04

Les pompes à bassins Ubbink XTRA sont des produits de grande qualité et ables qui sont basés sur des technologies éprouvées. Les pompes utilisent un technologie synchro-
nisée et sont destinées à être employées dans les bassins de jardins, les fontaines à jets d'eau et en combinaison avec des gicleurs de fontaines et des plans d’eau par exemple.
Dispositions de sécurité
• L’alimentation en courant doit correspondre aux spéci cations du produit. Le cas échéant, informez-vous auprès de votre entreprise d'électricité locale sur les prescriptions de
branchement. Ne branchez ni la pompe, ni le câble secteur s'ils ne correspondent pas aux prescriptions indiquées !
• Pour des raisons de standards de sécurité européens, la pompe doit toujours être raccordée à une prise à courant de sécurité. Le circuit doit contenir un interrupteur de mise à la
terre (interrupteur FI/30mA). Pour d’autres informations, prenez contact avec votre électricien agréé local.
• La pompe ne doit pas être utilisée dans des piscines, bassins de natation ou autres plans d’eau dans lesquels des personnes peuvent se trouver dans l’eau et ne doit donc pas être
utilisée à cette n.
• Ne vous servez jamais du câble pour porter la pompe et ne retirez jamais la pompe du bassin en la tirant par le câble.
• Ne retirez jamais le connecteur en le sectionnant du câble de courant et ne raccourcissez jamais le câble. Votre droit à garantie expire en cas de non-observation de cette
prescription !
• Veillez à ce que le connecteur et la prise soient secs avant la mise en service.
• En cas de travaux d’entretien sur le bassin ou pour le nettoyage de la pompe, coupez toujours d’abord l’alimentation en courant.
• Cette pompe est destinée au pompage de l’eau à une température d’au moins 4°C à 35°C maximum.
• La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Ceci peut provoquer des dommages irréparables.
• Cette appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) à facultés physiques, sensorielles ou psychiques restreintes ou ne possédant pas suffi samment
d'expérience et/ou de connaissances, à moins que ces personnes soient surveillées par des tiers responsables de leur sécurité ou qu'elles aient reçu des instructions quant à la façon
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés a n d'éviter qu'ils jouent avec l'appareil.
• Un remplacement du câble secteur n’est pas possible. Si le câble de branchement est endommagé, la pompe doit être mise hors service pour exclure des risques.
Consignes d’avertissement générales
Les composants de l’emballage peuvent être dangereux (sachets en plastique p. ex.); ils doivent donc être conservés hors de la portée d’enfants, d’animaux domestiques, etc.
Utilisation
• Les pompes conviennent à une utilisation dans des bassins, des fontaines et en combinaison avec des systèmes de ltration.
• L’utilisation du régulateur de débit fourni permet de régler le débit de la pompe.
Mise en service
• Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
• Ne laissez jamais la pompe fonctionner à sec, c’est-à-dire sans eau.
• Installez la pompe au moins à 20 cm et au maximum à 100 cm sous la surface de l’eau sur un support, ne comportant pas de boue et autres salissures.
• Selon l’utilisation, vissez le régulateur de débit avec la rallonge de tuyau et le gicleur de fontaine choisi ou le passe-câble nécessaire sur la tubulure de pression se trouvant dans le
haut.
Entretien et nettoyage
La pompe n'a pas besoin d'être graissée et ne requiert pas de travaux d'entretien spéciaux. Il suffi t de contrôler de temps à autre la présence de salissures sur les fentes d’admission sur
le carter et de les éliminer avec de l’eau propre.
En cas de fortes salissures, il est recommandé de démonter la pompe :
a) Retirez le capuchon du carter du ltre
b) Retirez ensuite le carter de la pompe du bloc moteur (fermeture à baïonnette)
c) Débloquez et retirez avec précaution le rotor et l’arbre céramique pour les nettoyer
d) Après le nettoyage, remontez la pompe dans l’ordre inverse.
Nettoyage/Remplacement du rotor
Procédez comme décrit de (a) à (c).
Servez-vous d’un chiff on doux pour le nettoyage du rotor. N’utilisez en aucun cas un produit de nettoyage (chimique) !
Évitez d’endommager l’arbre céramique.
Si cela est nécessaire, remplacez le rotor complet, y compris l'arbre céramique (pièce détachée complète).
La fréquence à laquelle ce nettoyage est nécessaire dépend de la situation d’utilisation respective.
En hiver, veillez à ce que la pompe ne gèle pas. La pompe doit donc être retirée à temps du bassin. Conservez-la de préférence dans un seau rempli d’eau en un endroit ne craignant pas
le gel.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit ; la garantie couvre les défauts de matériaux et de fabrication fondés et est valable à partir de la date d’achat. Le bon d’achat
d’origine doit être présenté pour béné cier de la garantie. La garantie ne couvre pas les réclamations causées par des erreurs de montage et de commande, un manque d'entretien, un
endommagement dû au gel, des tentatives de réparation inappropriées, l’application de la force, une faute de tiers, une surcharge, des endommagements mécaniques ou l’in uence de
corps étrangers. Sont également exclus de la garantie toutes les réclamations d’endommagements de pièces et/ou des problèmes dus à une usure.
4
Mode d’emploi pour pompes à bassins XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Élimination correcte de ce produit
Au sein de l’UE, ce symbole signale que ce produit n’a pas le droit d’être jeté à la poubelle des déchets domestiques. Les appareils usagés contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés et qui doivent donc être dirigés vers un centre de recyclage pour ne pas nuire à l’environnement ou à la santé de l’homme dans le cas
d’une élimination incontrôlée. Veuillez donc remettre les appareils usagés à des centres de collecte adéquats ou envoyer l’appareil au magasin où vous l’avez acheté.
Celui-ci se chargera de le diriger vers un centre de recyclage.
Las bombas para estanques Ubbink XTRA son productos de alta calidad y de con anza, que están basados en tecnologías reconocidas. Las bombas utilizan una tecnología
sincrónica y son adecuadas para ser usadas en estanques de jardín, cuencas de fuentes, así como en combinación p.ej. con toberas de fuentes y eyectores de agua.
Disposiciones de seguridad
• La alimentación de corriente debe corresponder a las especi caciones del producto. En caso de duda, infórmese en la compañía local suministradora de corriente acerca de las
normas de conexión. No conecte la bomba o el cable de suministro de corriente cuando no satisfagan las disposiciones especi cadas.
• Por motivos de la normativa europea de seguridad, la bomba siempre debe conectarse a una toma de corriente que tenga una puesta a tierra. El circuito de corriente debe disponer
de un interruptor de corriente de falla (interruptor protector FI de 30mA). Puede obtener más información acerca de ese tema de un técnico electricista local reconocido.
• La bomba no es adecuada para ser usada en piscinas, charcos para nadar u otro tipo de aguas, donde las personas puedan estacionarse en el agua, por lo que no debe utilizarse
para esas nalidades.
• No utilice nunca el cable eléctrico para transportar la bomba, y nunca tire de la bomba por ese cable, sacándola fuera del estanque.
• No elimine nunca el enchufe, cortándolo del cable conector, y no acorte nunca ese cable conector. Si eso no es tenido en cuenta, se extingue consecuentemente el derecho de
garantía.
• Procure que el enchufe y la toma de corriente estén secos antes de poner en marcha el equipo.
• Desactive siempre primero el suministro de corriente, antes de realizar trabajos de mantenimiento en el estanque o de limpiar la bomba.
• Esta bomba es indicada para el bombeo de agua a una temperatura mínima de 4ºC y una máxima de 35°C.
• La bomba no debe hacerse funcionar en seco, ya que ello le puede provocar daños irreparables.
• Este aparato no es indicado para ser utilizado por parte de personas (niños incluidos) que tengan las capacidades físicas, sensoriales o psíquicas reducidas, o que tengan falta de
experiencia o de conocimientos, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad, o reciban de ella instrucciones respecto a la correcta utilización del
aparato. Los niños deberían estar bajo vigilancia, para así garantizar que no jueguen con el aparato.
• No es posible reemplazar el cable de corriente. Cuando se deteriora la línea conectora, debe ponerse la bomba fuera de servicio y evacuarse, para así evitar todo riesgo posible.
Advertencias en general
Las piezas del envase pueden ser peligrosas (p.ej. las bolsas de plástico), por lo que deben guardarse fuera del alcance de los niños, los animales domésticos, etc.
Utilización
• Las bombas son adecuadas para ser utilizadas en estanques, fuentes y en combinación con sistemas de ltros.
• Puede regular el caudal de la bomba, utilizando para ello el regulador de ujo, que lleva incluido.
Puesta en funcionamiento
• Lea cuidadosamente esas instrucciones de uso.
• No deje funcionar la bomba nunca en seco, es decir, sin que pase agua a través de ella.
• Instale la bomba, como mínimo 20 cm y como máximo 100 cm por debajo de la super cie del agua, sobre un fondo estable, el cual esté libre de fango y de todo tipo de suciedad.
• Atornille, según el uso previsto, el regulador de ujo, el alargo del tubo y la tobera seleccionada para la fuente, o bien el manguito exible que sea necesario, encima del empalme a
presión que se encuentra en la parte superior.
Mantenimiento y limpieza
La bomba no precisa de ninguna lubricación ni de trabajos de mantenimiento especiales. Compruebe solamente de vez en cuando las ranuras de entrada del armazón, por si hubiese
suciedad, y elimine o límpiela eventualmente con agua limpia.
En caso de haber mucha suciedad, es recomendable desmontar la bomba:
a) Extraiga para ello la tapa del armazón del ltro.
b) Saque seguidamente el armazón de la bomba fuera de la unidad del motor (cierre de bayoneta).
c) Desprenda y extraiga entonces con precaución el rotor y el árbol de cerámica, y límpielos seguidamente en su caso.
d) Después de la limpieza, vuelva a montar la bomba de nuevo en el orden inverso.
Limpieza y cambio del rotor:
Proceda de la forma descrita en los puntos a - c anteriores.
Para limpiar el rotor, rogamos utilice un paño suave. No utilice bajo ninguna circunstancia ningún agente limpiador (químico).
Evite que se deteriore el árbol cerámico.
En caso necesario, cambie todo el rotor, inclusive el árbol cerámico (pieza de recambio completa).
La frecuencia con la que es necesaria realizar esa limpieza, depende de cómo se utilice el equipo en cada caso.
Procure que durante el invierno no se congele la bomba. Por ello deberá extraerla a tiempo fuera del estanque. Para hacer invernar la bomba, lo mejor es colocarla dentro de un cubo
con agua, en un lugar donde no haya heladas.
Garantía
Le concedemos para este producto una garantía de 2 años, válida a partir de la fecha de compra, y que cubre errores demostrables de material o de fabricación. Para poder gozar de la
garantía, debe presentarse el resguardo original de la compra en calidad de prueba de adquisición. La garantía no cubre las reclamaciones, cuyo origen se deba a errores de montaje o
de manejo, a un mantenimiento de ciente, al efecto de las heladas, intentos de reparación inadecuados, aplicación de la fuerza, responsabilidad ajena, sobrecarga, deterioro mecánico
o al efecto de cuerpos extraños. También quedan excluidas de la garantía todas las reclamaciones relativas a daños en piezas o a problemas, cuya causa sea el desgaste del material.
5
Instrucciones de servicio para las bombas de jardín Ubbink XTRA 400, 600, 900, 1600, 2300 y 3900
Las bombas para estanques Ubbink XTRA son productos de alta calidad y de con anza, que están basados en tecnologías reconocidas. Las bombas utilizan una tecnología
sincrónica y son adecuadas para ser usadas en estanques de jardín, cuencas de fuentes, así como en combinación p.ej. con toberas de fuentes y eyectores de agua.
Disposiciones de seguridad
Mantenimiento y limpieza
Limpieza y cambio del rotor:
Utilización
2
Evacuación correcta del producto
Dentro de la UE, este símbolo indica que este producto no debe ser evacuado como basura doméstica. Los aparatos usados contienen valiosos materiales reciclables, que
deberían llevarse a un punto de recogida conveniente, para así no deteriorar el medio ambiente y la salud humana debido a una evacuación incontrolada de desperdi-
cios. Por ello deben evacuarse los aparatos usados a través de un punto de recolección, aunque también se puede enviar el aparato al establecimiento donde se compró,
para que éste lo evacúe. El establecimiento llevará entonces el aparato al punto de reciclaje del material correspondiente.
xtra manual 2012.indd 5 05-06-12 10:04

Le pompe per vasche Ubbink XTRA sono prodotti affi dabili di qualità pregiata che si basano su tecnologie collaudate. Le pompe funzionano con una tecnologia sincronizzata e
sono adatte per l’impiego in vasche da giardino, vasche di fontane e, ad esempio, insieme a ugelli di fontane e doccioni.
Disposizioni di sicurezza
• L’alimentazione elettrica deve essere conforme alle speci che del prodotto. In caso di dubbio, chiedere informazioni all’ente locale fornitore dell’energia elettrica in merito alle
norme di allacciamento. Non collegare la pompa o l’alimentatore se la pompa o il cavo di alimentazione non risultano conformi a tali norme!
• Stando agli standard di sicurezza europei, la pompa deve essere sempre collegata a una presa con messa a terra. Il circuito elettrico deve essere dotato di un interruttore di massa
(salvavita/30mA). Per ulteriori informazioni contattare il proprio specialista elettrico locale.
• La pompa non è adatta per essere utilizzata in vasche, piscine o altre acque in cui possono permanere le persone, quindi non va impiegata per tali scopi.
• Non utilizzare mai il cavo per trasportare la pompa né estrarla mai dalla vasca tirandola per il cavo.
• Non staccare mai la spina tagliando il cavo di allacciamento né accorciare mai tale cavo. In caso di mancata osservanza si perde il diritto alla garanzia!
• Accertarsi che la spina e la presa di corrente siano asciutte prima della messa in funzione.
• Prima di procedere alla pulizia della pompa o di eseguire interventi di manutenzione nella vasca si deve staccare sempre la corrente elettrica.
• Questa pompa è adatta per il funzionamento in acqua a una temperatura minima di 4°C e massima di 35°C.
• Non è consentito far funzionare la pompa a secco. Si rischierebbe di provocare danni irreparabili.
• Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità siche, sensoriali e intellettuali o con poca esperienza e/o poche
conoscenze, a meno che non vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come usare tale apparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati per accertarsi che non usino l’apparecchio come un giocattolo.
• Non è possibile sostituire il cavo di alimentazione. Se il cavo di allacciamento è danneggiato, occorre mettere la pompa fuori funzione e smaltire il cavo onde evitare eventuali
pericoli.
Avvertenze generali
Gli elementi dell’imballaggio possono essere pericolosi (come ad es. i sacchetti di plastica), quindi occorre conservali lontano dalla portata di bambini, animali domestici ecc.
Impiego
• Le pompe sono adatte per l’impiego in vasche, fontane e insieme ai sistemi di ltraggio.
• La portata della pompa si regola tramite l’apposito regolatore fornito in dotazione.
Messa in funzione
• Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
• Non far funzionare mai la pompa se è asciutta, ovvero se non scorre acqua.
• Installare la pompa almeno a 20 cm e massimo 100 cm sotto la super cie dell'acqua su un supporto suffi cientemente robusto non contenente fango o altre impurità.
• Avvitare, a seconda dell’utilizzo, il regolatore di portata al bocchettone di mandata superiore con la prolunga e l’ugello scelto e la necessaria boccola per tubo essibile.
Manutenzione e pulizia
La pompa non richiede né lubri cazione né particolari interventi di manutenzione. Si deve semplicemente veri care di tanto in tanto se le fessure di entrata del corpo pompa sono
sporche e pulirle eventualmente con acqua pulita.
Se la pompa risulta eccessivamente sporca si consiglia di smontarla:
a) togliere il cappuccio dell’alloggiamento del ltro
b) rimuovere il corpo pompa dalla sezione motore (chiusura a baionetta)
c) sbloccare e rimuovere attentamente il rotore e l’albero in ceramica, i quali si possono poi pulire
d) dopo la pulizia si deve rimontare la pompa procedendo nell’ordine inverso
Pulizia/sostituzione del rotore
Procedere come descritto nei punti da (a) a (c).
Pulire il rotore con un panno morbido. Non utilizzare in nessun caso un detergente (chimico)!
Evitare di danneggiare l’albero in ceramica
Se necessario, sostituire l’intero rotore incl. l’albero (ricambio completo)
La frequenza con la quale è necessario eseguire questa pulizia dipende dalle relative condizioni di utilizzo.
In inverno ci si deve accertare che la pompa non si congeli. Togliere, quindi, tempestivamente la pompa dalla vasca. Durante tutto l’inverno, il miglior metodo è conservarla in un
secchio pieno d’acqua in un luogo al riparo dal gelo.
Garanzia
Su questo prodotto concediamo una garanzia di 2 anni a partire dalla data d’acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione dimostrabili. Per il ricorso alla garanzia occorre
presentare la ricevuta o altra prova d’acquisto originale. Non sono contemplati dalla garanzia tutti i reclami derivanti da errori di montaggio e/o manovra, manutenzione inadeguata,
azione del gelo, tentativi di riparazione non a regola d’arte, uso della violenza, colpa di terzi, sovraccarico, danni meccanici o eff etti provocati da corpi estranei. Sono ugualmente esclusi
dalla garanzia tutti i reclami relativi a danni parziali e/o problemi le cui cause siano riconducibili ad usura.
As bombas Ubbink XTRA para lagos são produtos con áveis, da mais alta qualidade e de tecnologias comprovadas. As bombas aplicam uma tecnologia sincrónica e
apropriam-se para utilização em lagos de jardim, chafarizes e em combinação com esguichos de água em gárgulas, por exemplo.
Prescrições de segurança
• A alimentação eléctrica da bomba deve corresponder às especi cações do produto. No caso de dúvidas, informe-se no seu fornecedor de energia eléctrica sobre as prescrições que
deve respeitar ao conectar a bomba. Não conecte a bomba nem o cabo eléctrico se eles não corresponderem às prescrições!
• Devido aos padrões europeus de segurança, a bomba tem que ser sempre ligada a uma tomada de corrente de segurança. O circuito eléctrico deve incluir um disjuntor de contacto
à terra (disjuntor de corrente de avaria FI / 30mA). Para informações adicionais, dirija-se ao distribuidor especializado de produtos eléctricos da sua área.
• A bomba não se apropria para aplicação em piscinas, lagos de natação nem em outras águas quaisquer onde possa haver pessoas pelo que não deve ser utilizada para estes ns.
• Nunca transporte a bomba pegando-lhe pelo cabo nem nunca a puxe para fora do lago puxando-a pelo mesmo.
• Nunca remova a cha cortando-a do cabo eléctrico nem nunca encurte o comprimento do cabo eléctrico. A inobservação desta prescrição implica a perda dos direitos de garantia!
• Antes da colocação em funcionamento, assegure-se de que a cha e a tomada estão secas.
• Quando desejar efectuar trabalhos de manutenção no lago ou limpar a bomba, desligue sempre a corrente eléctrica primeiro.
• Esta bomba apropria-se para bombear água de 4°C de temperatura mínima até ao máximo de 35°C.
• A bomba não deve trabalhar a seco. Isso pode levar a danos irreparáveis.
• Este aparelho não se destina para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensóricas ou mentais reduzidas ou que não tenham experiência e/ou que
não disponham de conhecimentos su cientes salvo se forem vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou tiverem sido instruídas adequadamente por esta mesma,
para o poderem utilizar. As crianças deviam ser vigiadas para impedir que brinquem com o aparelho.
• Não é possível substituir o cabo eléctrico. Se o cabo eléctrico for dani cado, a bomba deverá ser colocada fora de serviço e eliminada para evitar perigos.
Advertências gerais
Os componentes da embalagem podem ser perigosos (por ex. os sacos de plástico) pelo que devem ser guardados fora do alcance de crianças, animais domésticos, etc.
Utilização
• As bombas são apropriadas para aplicação em lagos, chafarizes e em combinação com sistemas de ltragem.
• Mediante o regulador de uxo incluído no volume de fornecimento, você pode regular o débito da bomba.
Colocação em funcionamento
• Leia o manual de instruções atentamente.
• Nunca deixe a bomba trabalhar a seco ou seja, sem água em circulação.
• Instale a bomba debaixo de água a uma profundidade mínima de 20 cm e a uma profundidade máxima de 100 cm sobre uma superfície estável, livre de lama, areia e outras
impurezas.
• Em função da aplicação escolhida, atarraxe o regulador de uxo com o tubo de extensão e o esguicho optado, ou a união necessária, na tubuladura de pressão que se encontra no
cimo.
Manutenção e limpeza
A bomba não necessita de lubri cação nem de manutenção especial. Veri que unicamente as fendas de entrada do corpo da bomba, de quando em quando, quanto a impurezas ou
entupimento, e limpe-as/remova-as com água limpa.
No caso de sujidade intensa, é recomendável desmontar a bomba:
a) retire a tampa da caixa do ltro
b) a seguir retire o corpo da bomba da parte do motor (fecho de baioneta)
c) desaperte e retire cuidadosamente o rotor e o eixo de cerâmica que poderá limpar a seguir
d) depois da limpeza, volte a montar a bomba pela ordem inversa.
Limpeza/Mudança do rotor
Proceda como se descreve de (a) a (c).
Para limpeza do rotor, utilize sempre um pano macio. Não aplique um limpador/detergente (químico) de maneira nenhuma!
Evite dani car o eixo de cerâmica
Se for necessário, substituir sempre o rotor inclusive o eixo de cerâmica (peça completa).
A frequência de realização da limpeza depende das respectivas condições de uso e do grau de sujidade do seu lago.
Tome cuidado para que a bomba não possa congelar no Inverno. Retire-a para fora do lago a tempo. A melhor forma é guardá-la num balde cheio de água num sítio livre de geada.
Garantia
Para este produto, concedemos-lhe uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição para defeitos de material e fabrico comprovados. Para usufruir dos direitos de garantia, é
necessário apresentar o original do talão/factura como documento comprobatório da aquisição. Excluídas da garantia estão todas as reclamações derivadas de erros de montagem e
manuseamento, manutenção incorrecta, acção de geada, tentativas de reparação incorrecta, violência, da culpa de terceiros, sobrecarga, dani cação mecânica ou da acção de corpos
estranhos. Excluídas da garantia estão também todas as reclamações referentes a peças e/ou problemas derivados de desgaste.
6
Instruções de uso das bombas Ubbink XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900 para lagos
As bombas Ubbink XTRA para lagos são produtos con áveis, da mais alta qualidade e de tecnologias comprovadas. As bombas aplicam uma tecnologia sincrónica e
apropriam-se para utilização em lagos de jardim, chafarizes e em combinação com esguichos de água em gárgulas, por exemplo.
Prescrições de segurança
Manutenção e limpeza
Limpeza/Mudança do rotor
Utilização
2
Eliminação correcta do produto
No território da União Europeia, este símbolo signi ca que não é permitida a eliminação deste produto no lixo doméstico. Aparelhos velhos contêm valiosos materiais
recicláveis pelo que deviam ser conduzidos à reciclagem para não pôr em risco o meio ambiente nem a saúde pública com a sua eliminação descontrolada. Elimine
os aparelhos velhos através de sistemas de recolha apropriados ou envie-os para a loja onde os adquiriu, onde se providenciará a eliminação. Essas lojas conduzirão o
aparelho à reciclagem.
Smaltimento corretto del presente prodotto
All’interno della UE questo simbolo indica che non si deve smaltire questo prodotto gettandolo tra i ri uti domestici. Le apparecchiature usate contengono materiali
pregiati completamente riciclabili che devono essere destinati al riutilizzo onde non pregiudicare l’ambiente o la salute dell’uomo con l’eliminazione incontrollata dei
ri uti. Si raccomanda pertanto di smaltire le vecchie apparecchiature usate tramite adeguati sistemi di raccolta o di inviare l’apparecchio per lo smaltimento al punto
vendita dove è stato acquistato. Da qui l’apparecchio verrà consegnato ai centri di raccolta per il riciclaggio dei materiali.
xtra manual 2012.indd 6 05-06-12 10:04

Le pompe per vasche Ubbink XTRA sono prodotti affi dabili di qualità pregiata che si basano su tecnologie collaudate. Le pompe funzionano con una tecnologia sincronizzata e
sono adatte per l’impiego in vasche da giardino, vasche di fontane e, ad esempio, insieme a ugelli di fontane e doccioni.
Disposizioni di sicurezza
• L’alimentazione elettrica deve essere conforme alle speci che del prodotto. In caso di dubbio, chiedere informazioni all’ente locale fornitore dell’energia elettrica in merito alle
norme di allacciamento. Non collegare la pompa o l’alimentatore se la pompa o il cavo di alimentazione non risultano conformi a tali norme!
• Stando agli standard di sicurezza europei, la pompa deve essere sempre collegata a una presa con messa a terra. Il circuito elettrico deve essere dotato di un interruttore di massa
(salvavita/30mA). Per ulteriori informazioni contattare il proprio specialista elettrico locale.
• La pompa non è adatta per essere utilizzata in vasche, piscine o altre acque in cui possono permanere le persone, quindi non va impiegata per tali scopi.
• Non utilizzare mai il cavo per trasportare la pompa né estrarla mai dalla vasca tirandola per il cavo.
• Non staccare mai la spina tagliando il cavo di allacciamento né accorciare mai tale cavo. In caso di mancata osservanza si perde il diritto alla garanzia!
• Accertarsi che la spina e la presa di corrente siano asciutte prima della messa in funzione.
• Prima di procedere alla pulizia della pompa o di eseguire interventi di manutenzione nella vasca si deve staccare sempre la corrente elettrica.
• Questa pompa è adatta per il funzionamento in acqua a una temperatura minima di 4°C e massima di 35°C.
• Non è consentito far funzionare la pompa a secco. Si rischierebbe di provocare danni irreparabili.
• Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità siche, sensoriali e intellettuali o con poca esperienza e/o poche
conoscenze, a meno che non vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come usare tale apparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati per accertarsi che non usino l’apparecchio come un giocattolo.
• Non è possibile sostituire il cavo di alimentazione. Se il cavo di allacciamento è danneggiato, occorre mettere la pompa fuori funzione e smaltire il cavo onde evitare eventuali
pericoli.
Avvertenze generali
Gli elementi dell’imballaggio possono essere pericolosi (come ad es. i sacchetti di plastica), quindi occorre conservali lontano dalla portata di bambini, animali domestici ecc.
Impiego
• Le pompe sono adatte per l’impiego in vasche, fontane e insieme ai sistemi di ltraggio.
• La portata della pompa si regola tramite l’apposito regolatore fornito in dotazione.
Messa in funzione
• Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
• Non far funzionare mai la pompa se è asciutta, ovvero se non scorre acqua.
• Installare la pompa almeno a 20 cm e massimo 100 cm sotto la super cie dell'acqua su un supporto suffi cientemente robusto non contenente fango o altre impurità.
• Avvitare, a seconda dell’utilizzo, il regolatore di portata al bocchettone di mandata superiore con la prolunga e l’ugello scelto e la necessaria boccola per tubo essibile.
Manutenzione e pulizia
La pompa non richiede né lubri cazione né particolari interventi di manutenzione. Si deve semplicemente veri care di tanto in tanto se le fessure di entrata del corpo pompa sono
sporche e pulirle eventualmente con acqua pulita.
Se la pompa risulta eccessivamente sporca si consiglia di smontarla:
a) togliere il cappuccio dell’alloggiamento del ltro
b) rimuovere il corpo pompa dalla sezione motore (chiusura a baionetta)
c) sbloccare e rimuovere attentamente il rotore e l’albero in ceramica, i quali si possono poi pulire
d) dopo la pulizia si deve rimontare la pompa procedendo nell’ordine inverso
Pulizia/sostituzione del rotore
Procedere come descritto nei punti da (a) a (c).
Pulire il rotore con un panno morbido. Non utilizzare in nessun caso un detergente (chimico)!
Evitare di danneggiare l’albero in ceramica
Se necessario, sostituire l’intero rotore incl. l’albero (ricambio completo)
La frequenza con la quale è necessario eseguire questa pulizia dipende dalle relative condizioni di utilizzo.
In inverno ci si deve accertare che la pompa non si congeli. Togliere, quindi, tempestivamente la pompa dalla vasca. Durante tutto l’inverno, il miglior metodo è conservarla in un
secchio pieno d’acqua in un luogo al riparo dal gelo.
Garanzia
Su questo prodotto concediamo una garanzia di 2 anni a partire dalla data d’acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione dimostrabili. Per il ricorso alla garanzia occorre
presentare la ricevuta o altra prova d’acquisto originale. Non sono contemplati dalla garanzia tutti i reclami derivanti da errori di montaggio e/o manovra, manutenzione inadeguata,
azione del gelo, tentativi di riparazione non a regola d’arte, uso della violenza, colpa di terzi, sovraccarico, danni meccanici o eff etti provocati da corpi estranei. Sono ugualmente esclusi
dalla garanzia tutti i reclami relativi a danni parziali e/o problemi le cui cause siano riconducibili ad usura.
As bombas Ubbink XTRA para lagos são produtos con áveis, da mais alta qualidade e de tecnologias comprovadas. As bombas aplicam uma tecnologia sincrónica e
apropriam-se para utilização em lagos de jardim, chafarizes e em combinação com esguichos de água em gárgulas, por exemplo.
Prescrições de segurança
• A alimentação eléctrica da bomba deve corresponder às especi cações do produto. No caso de dúvidas, informe-se no seu fornecedor de energia eléctrica sobre as prescrições que
deve respeitar ao conectar a bomba. Não conecte a bomba nem o cabo eléctrico se eles não corresponderem às prescrições!
• Devido aos padrões europeus de segurança, a bomba tem que ser sempre ligada a uma tomada de corrente de segurança. O circuito eléctrico deve incluir um disjuntor de contacto
à terra (disjuntor de corrente de avaria FI / 30mA). Para informações adicionais, dirija-se ao distribuidor especializado de produtos eléctricos da sua área.
• A bomba não se apropria para aplicação em piscinas, lagos de natação nem em outras águas quaisquer onde possa haver pessoas pelo que não deve ser utilizada para estes ns.
• Nunca transporte a bomba pegando-lhe pelo cabo nem nunca a puxe para fora do lago puxando-a pelo mesmo.
• Nunca remova a cha cortando-a do cabo eléctrico nem nunca encurte o comprimento do cabo eléctrico. A inobservação desta prescrição implica a perda dos direitos de garantia!
• Antes da colocação em funcionamento, assegure-se de que a cha e a tomada estão secas.
• Quando desejar efectuar trabalhos de manutenção no lago ou limpar a bomba, desligue sempre a corrente eléctrica primeiro.
• Esta bomba apropria-se para bombear água de 4°C de temperatura mínima até ao máximo de 35°C.
• A bomba não deve trabalhar a seco. Isso pode levar a danos irreparáveis.
• Este aparelho não se destina para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensóricas ou mentais reduzidas ou que não tenham experiência e/ou que
não disponham de conhecimentos su cientes salvo se forem vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou tiverem sido instruídas adequadamente por esta mesma,
para o poderem utilizar. As crianças deviam ser vigiadas para impedir que brinquem com o aparelho.
• Não é possível substituir o cabo eléctrico. Se o cabo eléctrico for dani cado, a bomba deverá ser colocada fora de serviço e eliminada para evitar perigos.
Advertências gerais
Os componentes da embalagem podem ser perigosos (por ex. os sacos de plástico) pelo que devem ser guardados fora do alcance de crianças, animais domésticos, etc.
Utilização
• As bombas são apropriadas para aplicação em lagos, chafarizes e em combinação com sistemas de ltragem.
• Mediante o regulador de uxo incluído no volume de fornecimento, você pode regular o débito da bomba.
Colocação em funcionamento
• Leia o manual de instruções atentamente.
• Nunca deixe a bomba trabalhar a seco ou seja, sem água em circulação.
• Instale a bomba debaixo de água a uma profundidade mínima de 20 cm e a uma profundidade máxima de 100 cm sobre uma superfície estável, livre de lama, areia e outras
impurezas.
• Em função da aplicação escolhida, atarraxe o regulador de uxo com o tubo de extensão e o esguicho optado, ou a união necessária, na tubuladura de pressão que se encontra no
cimo.
Manutenção e limpeza
A bomba não necessita de lubri cação nem de manutenção especial. Veri que unicamente as fendas de entrada do corpo da bomba, de quando em quando, quanto a impurezas ou
entupimento, e limpe-as/remova-as com água limpa.
No caso de sujidade intensa, é recomendável desmontar a bomba:
a) retire a tampa da caixa do ltro
b) a seguir retire o corpo da bomba da parte do motor (fecho de baioneta)
c) desaperte e retire cuidadosamente o rotor e o eixo de cerâmica que poderá limpar a seguir
d) depois da limpeza, volte a montar a bomba pela ordem inversa.
Limpeza/Mudança do rotor
Proceda como se descreve de (a) a (c).
Para limpeza do rotor, utilize sempre um pano macio. Não aplique um limpador/detergente (químico) de maneira nenhuma!
Evite dani car o eixo de cerâmica
Se for necessário, substituir sempre o rotor inclusive o eixo de cerâmica (peça completa).
A frequência de realização da limpeza depende das respectivas condições de uso e do grau de sujidade do seu lago.
Tome cuidado para que a bomba não possa congelar no Inverno. Retire-a para fora do lago a tempo. A melhor forma é guardá-la num balde cheio de água num sítio livre de geada.
Garantia
Para este produto, concedemos-lhe uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição para defeitos de material e fabrico comprovados. Para usufruir dos direitos de garantia, é
necessário apresentar o original do talão/factura como documento comprobatório da aquisição. Excluídas da garantia estão todas as reclamações derivadas de erros de montagem e
manuseamento, manutenção incorrecta, acção de geada, tentativas de reparação incorrecta, violência, da culpa de terceiros, sobrecarga, dani cação mecânica ou da acção de corpos
estranhos. Excluídas da garantia estão também todas as reclamações referentes a peças e/ou problemas derivados de desgaste.
6
Instruções de uso das bombas Ubbink XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900 para lagos
Manutenzione e pulizia
Pulizia/sostituzione del rotore
Impiego
2
Eliminação correcta do produto
No território da União Europeia, este símbolo signi ca que não é permitida a eliminação deste produto no lixo doméstico. Aparelhos velhos contêm valiosos materiais
recicláveis pelo que deviam ser conduzidos à reciclagem para não pôr em risco o meio ambiente nem a saúde pública com a sua eliminação descontrolada. Elimine
os aparelhos velhos através de sistemas de recolha apropriados ou envie-os para a loja onde os adquiriu, onde se providenciará a eliminação. Essas lojas conduzirão o
aparelho à reciclagem.
7
Istruzioni per l’uso delle pompe per vasche Ubbink XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Le pompe per vasche Ubbink XTRA sono prodotti affi dabili di qualità pregiata che si basano su tecnologie collaudate. Le pompe funzionano con una tecnologia sincronizzata e
sono adatte per l’impiego in vasche da giardino, vasche di fontane e, ad esempio, insieme a ugelli di fontane e doccioni.
Disposizioni di sicurezza
Smaltimento corretto del presente prodotto
All’interno della UE questo simbolo indica che non si deve smaltire questo prodotto gettandolo tra i ri uti domestici. Le apparecchiature usate contengono materiali
pregiati completamente riciclabili che devono essere destinati al riutilizzo onde non pregiudicare l’ambiente o la salute dell’uomo con l’eliminazione incontrollata dei
ri uti. Si raccomanda pertanto di smaltire le vecchie apparecchiature usate tramite adeguati sistemi di raccolta o di inviare l’apparecchio per lo smaltimento al punto
vendita dove è stato acquistato. Da qui l’apparecchio verrà consegnato ai centri di raccolta per il riciclaggio dei materiali.
xtra manual 2012.indd 7 05-06-12 10:04

Οι αντλίες για λιμνούλες κήπου Ubbink Greenmax είναι προϊόντα υψηλής ποιότητας που βασίζονται σε δοκιμασμένη τεχνολογία. Οι αντλίες χρησιμοποιούν τεχνολογία
σύγχρονου κινητήρα και προορίζονται για χρήση σε λιμνούλες κήπου, συντριβάνια και σε συνδυασμό με π.χ. ακροφύσια συντριβανιών και στόμια υδροροών.
Προδιαγραφές ασφαλείας
• Η παροχή ρεύματος πρέπει να ανταποκρίενται στις προδιαγραφές του προϊόντος. Σε περίπτωση αμφιβολιών ενημερωθείτε στην τοπική Επιχείρηση τροφοδότησης ενέργειας για τις
προδιαγραφές σύνδεσης. Μη συνδέσετε την αντλία ή το καλώδιο δικτύου, εάν δεν ανταποκρίνονται στις πιο πάνω αναφερρόμενες προδιαγραφές!
• Βάσει των ευρωπαϊκών προτύπων ασφαλείας η αντλία πρέπει να συνδέεται πάντα σε πρίζα ασφαλείας (σούκο). Στο κύκλωμα πρέπει να υπάρχει διακόπτης βραχυκυκλώματος προς
γη (διακόπτης ασφαλείας FI/30mA). Για περισσότερες πληροφορίες να αποτανθείτε προς τον ειδικό σας ηλεκτρολόγο.
• Η αντλία δεν προορίζεται για χρήση σε πισίνες μεγάλες ή μικρές ή οπουδήποτε αλλού, όπου έρχονται άτομα σε επαφή με το νερό, και κατά συνέπεια δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί και για τους σκοπούς αυτούς.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε την αντλία, και ποτέ μη τραβάτε την αντλία από το καλώδιο για να την βγάλετε από τη λιμνούλα.
• Ποτέ μην αφαιρείτε το βύσμα, κόβοντάς το από το καλώδιο παροχής ρεύματος και ποτέ μην κονταίνετε το καλώδιο Σε αντίθετη περίπτωση εκπίπτει αμέσως η αξίωσή σας για
εγγύηση!
• Να προσέχετε πριν τη θέση σε λειτουργία να είναι στεγνό το βύσμα και η πρίζα.
• Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης στη λιμνούλα ή καθαρισμού της αντλίας, να διακόπτετε πρώτα την παροχή ρεύματος.
• Η αντλία αυτή είναι κατάλληλη για την άντληση νερού με θερμοκρασία τουλάχιστον s 4°C έως το πολύ 35°C.
• Δεν επιτρέπεται η στεγνή λειτουργία της αντλίας. Μία στεγνή λειτουργία μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτοες βλάβες.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς πείρα ή/και χωρίς
γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή.Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι
σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου. Σε περίπτωση κατά την οποία έχει πάθει βλάβη το καλώδιο, πρέπει να απνεργοποιηθεί και να αποσυρθεί η αντλία προς αποφυγή
κινδύνου.
Γενικές προειδοποιήσεις
Τα τμήματα της συσκευασίας μπορεί να είναι επικίνδυνα (π. χ. πλαστικές σακούλες), για το λόγο αυτό να τα φυλάγετε μακριά από παιδιά, κατοικίδια ζώα κλπ.
Χρήση
• Οι αντλίες είναι κατάλληλες για χρήση σε λιμνούλες, συντριβάνια και σε συνδυασμό με συστήματα φίλτρων.
• Με χρήση του συμπαραδιδόμενου ρυθμιστή ροής μπορείτε να ρυθμίσετε την αντλούμενη ποσότητα.
Θέση σε λειτουργία
• Διαβάστε προεσκτικά τις Οδηγίες χρήσης.
• Ποτέ μην αφήσετε την αντλία να λειτουργήσει στεγνά, δηλ. χωρίς να μεταφέρει νερό.
• Εγκαταστήστε την αντλία τουλάχιστον 20 εκ και μάξιμουμ 100 εκ κάτω από την επιφάνεια του νερού σε σταθερή επιφάνεια, χωρίς λάσπη και άλλους ρύπους.
• Βιδώστε, ανάλογα με τη χρήση, τον ρυθμιστή ροής με τηλεσκοπικό σωλήνα και επιλεγμένο ακροφύσιο συντριβανιού ή τον απαιτούμενο μαστό σωλήνα στο επάνω στόμιο πίεσης.
Συντήρηση και καθαρισμός
Η αντλία δεν χρειάζεται ούτε λίπανση ούτε ιδιαίτερες εργασίες συντήρησης. Να ελέγχετε απλά από καιρού εις καιρό τις σχισμές εισαγωγής στο κέλυφος για ενδεχόμενες ακαθαρσίες και
απομακρύντε τις/καθαρίστε τις ενδεχομένως με καθαρό νερό.
Σε περίπτωση πολλών ακαθαρσιών συνιστάται η αποσυναρμολόγηση της αντλίας:
α) αφαιρέστε το κάλυμμα του κελύφους
β) αφαιρέστε κατόπιν το κέλυφος της αντλίας από το τμήμα του μοτέρ (σύστημα μπαγιονέτ)
γ) λασκάρετε και αφαιρέστε προσεκτικά τον ρότορα και τον κεραμικό άξονα, που μπορείτε να καθαρίσετε
δ) μετά τον καθαρισμό επανασυναρμολογήστε την αντλία στην αντίστροφη σειρά
Καθαρισμός/αντικατάσταση του ρότορα
Ακολουθήστε τις οδηγίες των εδαφίων (α) έως (γ).
Για τον καθαρισμό του ρότορα χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε (χημικά) καθαριστικά.
Να αποφεύγετε την πρόκληση ζημιών στον κεραμικό άξονα.
Εάν χρειαστεί, να αντικαταστασθεί ολόκληρος ο ρότορας μαζί με τον κεραμικό άξονα (κομπλέ ανταλλακτικό)
Η συχνότητα του καθαρισμού εξαρτάται από την εκάστοσε χρήση.
Το χειμώνα να προσέχετε να μην παγώσει η αντλία. Για το λόγο αυτό αφαιρέστε την αντλία εγκαίρως από τη λιμνούλα. Συνιστάται η φύλαξή της σε έναν κουβά με νερό σε χλωρο με
θερμοκρασία όχι κάτω από το μηδέν.
Εγγύηση
Για το προϊόν αυτό παρέχουμε εγγύηση 2 ετών για αποδεδειγμένα ελαττώματα υλικού και κατασκευής που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Για να έχετε αξίωση της εγγύησης
πρέπει να παρουσιάσετε την πρωτότυπη απόδειξη ως τεκμήριο αγοράς. Στην εγγύηση δε συμπεριλαμβάνονται οι λαμπτήρες, καθώς και παράπονα που οφείλονται σε σφάλματα
συναρμολόγησης και χειρισμού, ελλιπή περιποίηση, επίδραση παγετού, ακατάλληλες προσπάθειες επισκευής, χρήση βίας, ευθύνη τρίτων, υπερφόρτωση, μηχανικές βλάβες ή επίδραση
ξένων σωμάτων. Από την εγγύηση αποκλείονται επίσης παράπονα για βλάβες εξαρτημάτων και/ή προβλήματα που οφείλονται σε φθορά.
8
Οδηγίες χρήσης για αντλίες Ubbink XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900 για λιμνούλες κήπου
Οι αντλίες για λιμνούλες κήπου Ubbink Greenmax είναι προϊόντα υψηλής ποιότητας που βασίζονται σε δοκιμασμένη τεχνολογία. Οι αντλίες χρησιμοποιούν τεχνολογία
σύγχρονου κινητήρα και προορίζονται για χρήση σε λιμνούλες κήπου, συντριβάνια και σε συνδυασμό με π.χ. ακροφύσια συντριβανιών και στόμια υδροροών.
Προδιαγραφές ασφαλείας
Συντήρηση και καθαρισμός
Καθαρισμός/αντικατάσταση του ρότορα
Χρήση
2
Σωστή διάθεση του προίόντος
Εντός της Ε.Ε. το σύμβολο αυτό σημαίνει πως το προίόν δεν επιτρέπεται να διατίθεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές συσκευές περιλαμβάνουν πολίτιμα
ανακυκλωνόμενα υλικά που πρέπει να αξιοποιηθούν ώστε να μην επιφέρουν βλάβη στο περιβάλλον ή στην υγεία ανθρώπων εξαιτίας ανεξέλεγκτης απόρριψης. Για το λόγ
οαυτό παρακαλούμε να διαθέτετε τις παλιές συσκευές μέσω κατάλληλων συστημάτων συγκέντρωσης ή να στείλετε τη συσκευή για διάθεση στο κατάστημα στο οποίο την
αγοράσατε. Το κατάστημα αυτό θα φροντίσει για τη σωστή διάθεση.
Ubbink XTRA dampumper er pålidelige produkter af høj kvalitet, der svarer til teknikens nyeste stand. Pumperne arbejder med synkronteknologi og er egnet til brug i
havedam, springvandsbassin såvel som i kombination med fx springvandsdyser og vandspyere.
Sikkerhedshenvisninger
• Strømforsyningen skal stemme over ens med den til produktet angivne speci kation. Informér dig i givetfald hos dit lokale el-selskab mht. tilslutningsbetingelserne. Tilslut pumpe
eller netkabel, kun hvid de stemmer over ens med nærværende forskrifter!
• Iht. kravene i EU-sikkerhedsstandarder skal pumpen altid tilsluttes en stikdåse med integreret beskyttelseskontakt. Den pågældene afbryderkreds skal være forsynet med en
jorda edningskontakt (FI-afbryder/30mA). Yderligere informationer fås hos din lokale el-fagmand.
• Pumpen er ikke egnet til brug i svømmebassiner, svømmedamme eller andet vand, hvori personer kann opholde sig i og må derfor heller ikke bruges til dette formål.
• Pumpen må aldrig bæres i kablet eller trækkes ud af vandet ved hjælp af dette.
• Stikket må aldrig ernes, idet det skæres af fra kablet. Kablet må aldrig afkortes. Ved ikke-overholdelse af disse forskrifter bortfalder garantien. Sørg for, at tilslutningen (stik og
stikdåse) er tør før ibrugtagning.
• Afbryd altid først for strømmen før vedligeholdelsesarbejde ved dammen eller rensningsarbejde ved pumpen begyndes.
• Pumpen er egnet til udpumpning af vand med en temperatur på min. 4°C og max. 35°C.
• Pumpen må aldrig løbe tør. Dette kan føre til irreparable skader.
• Denne pumpe er ikke egnet til brug af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen, hvis de bliver
overvåget af en for deres sikkerhed ansvarlig person eller er blevet instrueret i brug af udstyret. Børn skal holdes under opsyn, for at være sikker på, at de ikke leger med udstyret.
• Et defekt kabel kan ikke udskiftes. Hvis kablet er beskadiget, må udstyret ikke bruges mere. Det bortskaff es for at undgå fare.
Almindelige advarselshenvisninger
Emballagedele kan være farlige (fx plastposer). Derfor bør disse opbevares utilgængeligt for børn, husdyr osv.
Anvendelse
• Pumperne er egnet til brug i damme, springvand og i kombination med ltersystemer.
• Ved brug af medleverede gennemløbsregulator kan pumpens transportmængde reguleres.
Pumperne er forsynet med en stærk, pålidelig og energibesparende motor.
Alle pumper fra denne serie kan opstilles tørt. Der bør dog sørges for, at pumpen opstilles under vandover aden.
LIBEL Xtra dampumper råder over en keramikaksel og er derfor egnet til brug i saltvand
Ibrugtagning
• Læs betjeningsvejledningen godt igennem.
• Pumpen må aldrig løbe tør, d.v.s. kører uden at den transporterer vand.
• Pumpen opstilles min. 20 cm m og max. 100 cm under vandover aden på stabil undergrund, som er frie for mudder, sand eller anden forurening.
• Skru gennemløbsregulatoren med rørforlængelsen og ønsket springvandsdyse hhv. den pågældende slangetylle til oppe liggende trykstuds.
Vedligeholdelse og rengøring
Pumpen kræver hverken smøring eller specielt vedligeholdelsesarbejde. Kontrollér fra tid til anden indgangsslidserne ved huset for forurening,og ern disse med rent vand.
Ved stærk forurening anbefales det, at nedbygge pumpen:
a) Tag lterhusets låg ned
b) Fjern derefter pumpehuset fra motordelen (bajonetlås)
c) Løsn rotor og keramikakslen forsigtig, og tag dem ned. Nu kan de renses.
d) Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge efter rengøring
Rengøring/udskiftning af rotor
Gå frem som beskrevet fra (a) til (c).
Brug en blød klud til rengøring af rotoren. Brug aldrig et (kemisk) rengøringsmiddel!
Undgå beskadigelser på keramikakslen.
Skift hele rotoren inkl. keramikakslen ud (komplet reserverdel) om nødvendigt.
Hvor hyppigt denne rengøring skal foretages er afhængig af den pågældende brugssituation.
Sørg om vinteren for, at pumpen ikke fryser til. Tag pumpen rettidigt ud af dammen. Den opbevares best om vinteren et frostsikkert sted i en spand med vand.
Garanti
På dette produkt yder vi en garanti på 2 år, der gælder fra købedato, på beviselige materiale- og produktionsfejl. For at kunne gøre krav på garantien, skal du fremlægge den originale
kvittering som bevis. Alle reklamationer, der er opstået på grund af følgende årsager, er ikke omfattet af garantien; montage- og betjeningsfejl, manglende pleje, frostpåvirkning,
usagkyndige reparationsforsøg, vold, skyld fra anden side, overbelastning, mekaniske beskadigelser eller påvirkning fra fremmedlegemer. Ligeledes udelukket er alle reklamationer af
skader på dele og/eller problemer, der er forårsaget af slitage.
Korrekt bortskaelse af produktet
Indenfor EU henviser dette symbol til, at dette produkt ikke må bortskaff es via husholdsningsaff aldet. Gammelt el-udstyr indeholder værdifulde materialer, som kan
genbruges. Derfor bør de a everes til et renovationsselskab. Samtidigt bevares miljøet hhv. det mennesskelige helbred for skader pga. ukontrolleret aff aldsbortskaff else
A evér venligst det gamle udstyr på et lokalt samlested eller til det sted, hvor det blev købt . De vil så sørge for a evering til et genbrugsselskab.
xtra manual 2012.indd 8 05-06-12 10:04

Οι αντλίες για λιμνούλες κήπου Ubbink Greenmax είναι προϊόντα υψηλής ποιότητας που βασίζονται σε δοκιμασμένη τεχνολογία. Οι αντλίες χρησιμοποιούν τεχνολογία
σύγχρονου κινητήρα και προορίζονται για χρήση σε λιμνούλες κήπου, συντριβάνια και σε συνδυασμό με π.χ. ακροφύσια συντριβανιών και στόμια υδροροών.
Προδιαγραφές ασφαλείας
• Η παροχή ρεύματος πρέπει να ανταποκρίενται στις προδιαγραφές του προϊόντος. Σε περίπτωση αμφιβολιών ενημερωθείτε στην τοπική Επιχείρηση τροφοδότησης ενέργειας για τις
προδιαγραφές σύνδεσης. Μη συνδέσετε την αντλία ή το καλώδιο δικτύου, εάν δεν ανταποκρίνονται στις πιο πάνω αναφερρόμενες προδιαγραφές!
• Βάσει των ευρωπαϊκών προτύπων ασφαλείας η αντλία πρέπει να συνδέεται πάντα σε πρίζα ασφαλείας (σούκο). Στο κύκλωμα πρέπει να υπάρχει διακόπτης βραχυκυκλώματος προς
γη (διακόπτης ασφαλείας FI/30mA). Για περισσότερες πληροφορίες να αποτανθείτε προς τον ειδικό σας ηλεκτρολόγο.
• Η αντλία δεν προορίζεται για χρήση σε πισίνες μεγάλες ή μικρές ή οπουδήποτε αλλού, όπου έρχονται άτομα σε επαφή με το νερό, και κατά συνέπεια δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί και για τους σκοπούς αυτούς.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε την αντλία, και ποτέ μη τραβάτε την αντλία από το καλώδιο για να την βγάλετε από τη λιμνούλα.
• Ποτέ μην αφαιρείτε το βύσμα, κόβοντάς το από το καλώδιο παροχής ρεύματος και ποτέ μην κονταίνετε το καλώδιο Σε αντίθετη περίπτωση εκπίπτει αμέσως η αξίωσή σας για
εγγύηση!
• Να προσέχετε πριν τη θέση σε λειτουργία να είναι στεγνό το βύσμα και η πρίζα.
• Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης στη λιμνούλα ή καθαρισμού της αντλίας, να διακόπτετε πρώτα την παροχή ρεύματος.
• Η αντλία αυτή είναι κατάλληλη για την άντληση νερού με θερμοκρασία τουλάχιστον s 4°C έως το πολύ 35°C.
• Δεν επιτρέπεται η στεγνή λειτουργία της αντλίας. Μία στεγνή λειτουργία μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτοες βλάβες.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς πείρα ή/και χωρίς
γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή.Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι
σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου. Σε περίπτωση κατά την οποία έχει πάθει βλάβη το καλώδιο, πρέπει να απνεργοποιηθεί και να αποσυρθεί η αντλία προς αποφυγή
κινδύνου.
Γενικές προειδοποιήσεις
Τα τμήματα της συσκευασίας μπορεί να είναι επικίνδυνα (π. χ. πλαστικές σακούλες), για το λόγο αυτό να τα φυλάγετε μακριά από παιδιά, κατοικίδια ζώα κλπ.
Χρήση
• Οι αντλίες είναι κατάλληλες για χρήση σε λιμνούλες, συντριβάνια και σε συνδυασμό με συστήματα φίλτρων.
• Με χρήση του συμπαραδιδόμενου ρυθμιστή ροής μπορείτε να ρυθμίσετε την αντλούμενη ποσότητα.
Θέση σε λειτουργία
• Διαβάστε προεσκτικά τις Οδηγίες χρήσης.
• Ποτέ μην αφήσετε την αντλία να λειτουργήσει στεγνά, δηλ. χωρίς να μεταφέρει νερό.
• Εγκαταστήστε την αντλία τουλάχιστον 20 εκ και μάξιμουμ 100 εκ κάτω από την επιφάνεια του νερού σε σταθερή επιφάνεια, χωρίς λάσπη και άλλους ρύπους.
• Βιδώστε, ανάλογα με τη χρήση, τον ρυθμιστή ροής με τηλεσκοπικό σωλήνα και επιλεγμένο ακροφύσιο συντριβανιού ή τον απαιτούμενο μαστό σωλήνα στο επάνω στόμιο πίεσης.
Συντήρηση και καθαρισμός
Η αντλία δεν χρειάζεται ούτε λίπανση ούτε ιδιαίτερες εργασίες συντήρησης. Να ελέγχετε απλά από καιρού εις καιρό τις σχισμές εισαγωγής στο κέλυφος για ενδεχόμενες ακαθαρσίες και
απομακρύντε τις/καθαρίστε τις ενδεχομένως με καθαρό νερό.
Σε περίπτωση πολλών ακαθαρσιών συνιστάται η αποσυναρμολόγηση της αντλίας:
α) αφαιρέστε το κάλυμμα του κελύφους
β) αφαιρέστε κατόπιν το κέλυφος της αντλίας από το τμήμα του μοτέρ (σύστημα μπαγιονέτ)
γ) λασκάρετε και αφαιρέστε προσεκτικά τον ρότορα και τον κεραμικό άξονα, που μπορείτε να καθαρίσετε
δ) μετά τον καθαρισμό επανασυναρμολογήστε την αντλία στην αντίστροφη σειρά
Καθαρισμός/αντικατάσταση του ρότορα
Ακολουθήστε τις οδηγίες των εδαφίων (α) έως (γ).
Για τον καθαρισμό του ρότορα χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε (χημικά) καθαριστικά.
Να αποφεύγετε την πρόκληση ζημιών στον κεραμικό άξονα.
Εάν χρειαστεί, να αντικαταστασθεί ολόκληρος ο ρότορας μαζί με τον κεραμικό άξονα (κομπλέ ανταλλακτικό)
Η συχνότητα του καθαρισμού εξαρτάται από την εκάστοσε χρήση.
Το χειμώνα να προσέχετε να μην παγώσει η αντλία. Για το λόγο αυτό αφαιρέστε την αντλία εγκαίρως από τη λιμνούλα. Συνιστάται η φύλαξή της σε έναν κουβά με νερό σε χλωρο με
θερμοκρασία όχι κάτω από το μηδέν.
Εγγύηση
Για το προϊόν αυτό παρέχουμε εγγύηση 2 ετών για αποδεδειγμένα ελαττώματα υλικού και κατασκευής που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Για να έχετε αξίωση της εγγύησης
πρέπει να παρουσιάσετε την πρωτότυπη απόδειξη ως τεκμήριο αγοράς. Στην εγγύηση δε συμπεριλαμβάνονται οι λαμπτήρες, καθώς και παράπονα που οφείλονται σε σφάλματα
συναρμολόγησης και χειρισμού, ελλιπή περιποίηση, επίδραση παγετού, ακατάλληλες προσπάθειες επισκευής, χρήση βίας, ευθύνη τρίτων, υπερφόρτωση, μηχανικές βλάβες ή επίδραση
ξένων σωμάτων. Από την εγγύηση αποκλείονται επίσης παράπονα για βλάβες εξαρτημάτων και/ή προβλήματα που οφείλονται σε φθορά.
8
Οδηγίες χρήσης για αντλίες Ubbink XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900 για λιμνούλες κήπου
Σωστή διάθεση του προίόντος
Εντός της Ε.Ε. το σύμβολο αυτό σημαίνει πως το προίόν δεν επιτρέπεται να διατίθεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές συσκευές περιλαμβάνουν πολίτιμα
ανακυκλωνόμενα υλικά που πρέπει να αξιοποιηθούν ώστε να μην επιφέρουν βλάβη στο περιβάλλον ή στην υγεία ανθρώπων εξαιτίας ανεξέλεγκτης απόρριψης. Για το λόγ
οαυτό παρακαλούμε να διαθέτετε τις παλιές συσκευές μέσω κατάλληλων συστημάτων συγκέντρωσης ή να στείλετε τη συσκευή για διάθεση στο κατάστημα στο οποίο την
αγοράσατε. Το κατάστημα αυτό θα φροντίσει για τη σωστή διάθεση.
Ubbink XTRA dampumper er pålidelige produkter af høj kvalitet, der svarer til teknikens nyeste stand. Pumperne arbejder med synkronteknologi og er egnet til brug i
havedam, springvandsbassin såvel som i kombination med fx springvandsdyser og vandspyere.
Sikkerhedshenvisninger
• Strømforsyningen skal stemme over ens med den til produktet angivne speci kation. Informér dig i givetfald hos dit lokale el-selskab mht. tilslutningsbetingelserne. Tilslut pumpe
eller netkabel, kun hvid de stemmer over ens med nærværende forskrifter!
• Iht. kravene i EU-sikkerhedsstandarder skal pumpen altid tilsluttes en stikdåse med integreret beskyttelseskontakt. Den pågældene afbryderkreds skal være forsynet med en
jorda edningskontakt (FI-afbryder/30mA). Yderligere informationer fås hos din lokale el-fagmand.
• Pumpen er ikke egnet til brug i svømmebassiner, svømmedamme eller andet vand, hvori personer kann opholde sig i og må derfor heller ikke bruges til dette formål.
• Pumpen må aldrig bæres i kablet eller trækkes ud af vandet ved hjælp af dette.
• Stikket må aldrig ernes, idet det skæres af fra kablet. Kablet må aldrig afkortes. Ved ikke-overholdelse af disse forskrifter bortfalder garantien. Sørg for, at tilslutningen (stik og
stikdåse) er tør før ibrugtagning.
• Afbryd altid først for strømmen før vedligeholdelsesarbejde ved dammen eller rensningsarbejde ved pumpen begyndes.
• Pumpen er egnet til udpumpning af vand med en temperatur på min. 4°C og max. 35°C.
• Pumpen må aldrig løbe tør. Dette kan føre til irreparable skader.
• Denne pumpe er ikke egnet til brug af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen, hvis de bliver
overvåget af en for deres sikkerhed ansvarlig person eller er blevet instrueret i brug af udstyret. Børn skal holdes under opsyn, for at være sikker på, at de ikke leger med udstyret.
• Et defekt kabel kan ikke udskiftes. Hvis kablet er beskadiget, må udstyret ikke bruges mere. Det bortskaff es for at undgå fare.
Almindelige advarselshenvisninger
Emballagedele kan være farlige (fx plastposer). Derfor bør disse opbevares utilgængeligt for børn, husdyr osv.
Anvendelse
• Pumperne er egnet til brug i damme, springvand og i kombination med ltersystemer.
• Ved brug af medleverede gennemløbsregulator kan pumpens transportmængde reguleres.
Pumperne er forsynet med en stærk, pålidelig og energibesparende motor.
Alle pumper fra denne serie kan opstilles tørt. Der bør dog sørges for, at pumpen opstilles under vandover aden.
LIBEL Xtra dampumper råder over en keramikaksel og er derfor egnet til brug i saltvand
Ibrugtagning
• Læs betjeningsvejledningen godt igennem.
• Pumpen må aldrig løbe tør, d.v.s. kører uden at den transporterer vand.
• Pumpen opstilles min. 20 cm m og max. 100 cm under vandover aden på stabil undergrund, som er frie for mudder, sand eller anden forurening.
• Skru gennemløbsregulatoren med rørforlængelsen og ønsket springvandsdyse hhv. den pågældende slangetylle til oppe liggende trykstuds.
Vedligeholdelse og rengøring
Pumpen kræver hverken smøring eller specielt vedligeholdelsesarbejde. Kontrollér fra tid til anden indgangsslidserne ved huset for forurening,og ern disse med rent vand.
Ved stærk forurening anbefales det, at nedbygge pumpen:
a) Tag lterhusets låg ned
b) Fjern derefter pumpehuset fra motordelen (bajonetlås)
c) Løsn rotor og keramikakslen forsigtig, og tag dem ned. Nu kan de renses.
d) Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge efter rengøring
Rengøring/udskiftning af rotor
Gå frem som beskrevet fra (a) til (c).
Brug en blød klud til rengøring af rotoren. Brug aldrig et (kemisk) rengøringsmiddel!
Undgå beskadigelser på keramikakslen.
Skift hele rotoren inkl. keramikakslen ud (komplet reserverdel) om nødvendigt.
Hvor hyppigt denne rengøring skal foretages er afhængig af den pågældende brugssituation.
Sørg om vinteren for, at pumpen ikke fryser til. Tag pumpen rettidigt ud af dammen. Den opbevares best om vinteren et frostsikkert sted i en spand med vand.
Garanti
På dette produkt yder vi en garanti på 2 år, der gælder fra købedato, på beviselige materiale- og produktionsfejl. For at kunne gøre krav på garantien, skal du fremlægge den originale
kvittering som bevis. Alle reklamationer, der er opstået på grund af følgende årsager, er ikke omfattet af garantien; montage- og betjeningsfejl, manglende pleje, frostpåvirkning,
usagkyndige reparationsforsøg, vold, skyld fra anden side, overbelastning, mekaniske beskadigelser eller påvirkning fra fremmedlegemer. Ligeledes udelukket er alle reklamationer af
skader på dele og/eller problemer, der er forårsaget af slitage.
9
Betjeningsvejledning Ubbink dampumper TRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Ubbink XTRA dampumper er pålidelige produkter af høj kvalitet, der svarer til teknikens nyeste stand. Pumperne arbejder med synkronteknologi og er egnet til brug i
havedam, springvandsbassin såvel som i kombination med fx springvandsdyser og vandspyere.
Sikkerhedshenvisninger
Vedligeholdelse og rengøring
Rengøring/udskiftning af rotor
Anvendelse
2
Korrekt bortskaelse af produktet
Indenfor EU henviser dette symbol til, at dette produkt ikke må bortskaff es via husholdsningsaff aldet. Gammelt el-udstyr indeholder værdifulde materialer, som kan
genbruges. Derfor bør de a everes til et renovationsselskab. Samtidigt bevares miljøet hhv. det mennesskelige helbred for skader pga. ukontrolleret aff aldsbortskaff else
A evér venligst det gamle udstyr på et lokalt samlested eller til det sted, hvor det blev købt . De vil så sørge for a evering til et genbrugsselskab.
xtra manual 2012.indd 9 05-06-12 10:04

Ubbink XTRA är högvärdiga och tillförlitliga kvalitetsprodukter som bygger på beprövad teknologi. Pumparna använder synkron teknologi och är lämpliga för användning i
trädgårdsdammar, fontänbassänger samt i kombination med t. ex. fontändysor och vattensprutande gurer.
Säkerhetsföreskrifter
• Elförsörjningen måste motsvara produktspeci kationen. I tveksamma fall ta kontakt med lokalt elbolag, vilka anslutningsföreskrifter som gäller. Anslut inte pumpen eller
nätkabeln om de inte uppfyller tillämpliga förskrifter!
• Enligt europeisk säkerhetsstandard måste pumpen alltid anslutas till ett skyddskontaktuttag. Strömkretsen måste vara försedd med en jordfeldbrytare (<30 mA). Fråga din lokala
elfackman efter ytterligare information.
• Pumpen är inte lämplig för användning i simbassänger, simdammar eller andra vattendrag där personer kan uppehålla sig i vattnet. Pumpen får därför inte användas för dessa
ändamål.
• Använd inte kabeln till att bära pumpen i, och drag aldrig pumpen i själva kabeln ur dammen.
• Avlägsna aldrig proppen genom att klippa bort den från anslutningskabeln. Och korta aldrig anslutningskabeln. Vid underlåtenhet upphör garantin att gälla!
• Se till att proppen och uttaget är torra innan anläggningen tas idrift.
• Innan underhållsarbeten vid dammen eller för rensning av pumpen måste eltillförseln alltid vara frånkopplad.
• Denna pump är lämplig för att evakuera vatten med en temperatur av minst 4°C till maximal 35°C.
• Pumpen får inte torrköras. Detta hotar att orsaka skador som inte går att reparera.
• Denna apparaten är inte lämplig för att användas av personer (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap, såvida
inte en person, som är ansvarig för dessa personers säkerhet, håller dem under uppsikt eller ger anvisningar om, hur apparaten skall användas. Håll barnen under uppsikt så att de
inte kommer åt att leka med apparaten.
• Utbytet av elkabeln är inte möjligt. Om anslutningskabeln skadas, måste pumpen tas ur drift och skaff as undan för att undvika risker.
Allmänna varningshänvisningar
Förpackningsdelar kan medföra risker (t. ex. plastpåsar). Dessa måste därför hållas borta ifrån barn, husdjur etc. och förvaras.
Användning
• Pumpen är lämplig för användning i dammar, fontäner och i kombination med ltersystem.
• Med hjälp av den medlevererade ödesregulatorn kan pump ödet regleras.
Idriftsättning
• Läs genom bruksanvisningen noggrant.
• Pumpen får aldrig torrköras, dvs. den får inte arbeta utan att vatten genomströmmar den.
• Installera pumpen minst 20 cm och maximalt 100 cm nedanför vattenytan på en stabil grund, som är fri från slamm och andra nedsmutsningar.
• Skruva ödesregulatorn, allt efter användning, med rörförlängningen och valda fontändysan eller den nödvändiga slangbussningen, på den tryckstudsen som nns ovanpå.
Underhåll och rensning
Pumpen behöver varken smörjning eller speciella underhållsarbeten. Kontrollera bara tidvis inloppsslitsarna på höljet. Om det nns nedsmutsningar avlägsna dem med rent vatten.
Vid hård nedsmutsning rekommenderas att ta ner pumpen.
a) demontera lterkåpans lock
b) separera sedan pumphöljet från motorn (bajonettsockel)
c) lossa och avlägsna försiktigt rotorn och keramikaxeln och rensa dem.
d) efter rensning monteras pumpen igen i motsatt följd.
Rensning/byte av rotorn
Gå till väga som det är beskrivet från (a) till (c).
Använd en mjuk duk för rensning av rotorn. Använd inte alls (kemiskt) rensningsmedel!
Undvik åverkan på keramikaxeln.
Byt hela rotorn inkl. keramikaxeln (komplett reservdel) om så behövs.
Hur ofta denna rensning behövs beror på respektive användningssituation.
Akta på vintern att pumpen inte fryser in. Ta därför pumpen ur dammen i rätt tid. Helst övervintrar pumpen i en vattenfylld hink på en frostfri plats.
Garanti
På denna produkt lämnar vi en garanti på 2 år mot påvisbara material- och tillverkningsfel. Garantin gäller fr.o.m. inköpsdatumet. Vid garantianspråk måste kvittot uppvisas i original
som köpebevis. Garantin omfattar inte reklamationer som har sin orsak i monterings- och handhavandefel, bristande skötsel, påverkan av frost, icke fackmannamässiga försök till
reparationer, användning av våld, tredjeparts ansvar, överbelastning, mekaniska skador eller påverkan av främmande föremål. Garantin omfattar ej heller reklamationer avseende
skador på komponenter och/eller problem som har sin orsak i slitage.
0
Bruksanvisning Ubbink Dammpumpar XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Ubbink XTRA är högvärdiga och tillförlitliga kvalitetsprodukter som bygger på beprövad teknologi. Pumparna använder synkron teknologi och är lämpliga för användning i
trädgårdsdammar, fontänbassänger samt i kombination med t. ex. fontändysor och vattensprutande gurer.
Säkerhetsföreskrifter
Underhåll och rensning
Rensning/byte av rotorn
Användning
2
Korrekt avlägsnande av denna produkt
Inom EU hänvisar denna symbol till att denna produkt inte får slängas som hushållsavfall. Utnyttjade apparater innehåller värdefulla material som skall återvinnas och
för att inte skada miljön resp. människohälsan genom okontrollerad sophämtning. Avlägsna därför utnyttjade produkter över lämpliga återvinningscentraler eller sänd
produkten för återvinning tillbaka till platsen där den köptes. Den skall skicka produkten till återvinning.
Ubbink XTRA dampumper er kvalitative, høyverdige produkter som bygges etter de nyeste teknologiene. Pumpene bruker synkronteknologi og er egnet for bruk i hage-
dammer, springbrønner og i kombinasjon med f.eks. springbrønndyser og vannspredere.
Sikkerhetsbestemmelser
• Strømforsyningen må tilsvare produktspesi kasjonene. I tvilstilfeller får du informasjoner hos din strømleverandør om forskriftene for tilkopling. Pumpen eller nettkabelen må ikke
tilkoples hvis de ikke tilsvarer de nevnte forskriftene!
• På grunn av den Europeiske Sikkerhetsstandard må pumpen alltid forbindes med en vernet stikkontakt. Strømkretsen må ha en jordslutningsbryter (FI-vernebryter/30mA).
Ytterligere informasjoner får du hos din elektroekspert.
• Pumpen er ikke egnet for bruk i svømmebasseng, badedammer eller andre omgivelser hvor personer kommer i kontakt med vannet, og får derfor ikke brukes til slike formål.
• Du må aldri bruke kabelen til å bære pumpen, og trekk aldri pumpen ut av dammen etter kabelen.
• Kontakten må aldri ernes ved å kutte den av forbindelseskabelen, og forbindelseskabelen må heller aldri forkortes. Hvis dette ikke blir tatt hensyn til, så utgår garantien!
• Se til at kontakten og stikkontakten er tørre før igangsetting.
• Slå alltid først av strømmen ved vedlikeholdsarbeid på dammen eller for rengjøring av pumpen.
• Denne pumpen er egnet til avpumping av vann med en temperatur på minst 4°C til maksimalt 35°C.
• Pumpen må ikke tørrkjøres. Dette kan føre til irreparable skader.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inklusiv barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller psykiske egenskaper eller manglende erfaring og/eller manglende kunnskap,
hvis ikke de har tilsyn av en person som tar ansvar for sikkerheten eller får henvisninger fra denne om hvordan apparatet skal brukes. Barn bør være under tilsyn, slik at man
garanterer at de ikke leker med apparatet.
• Det er ikke mulig å skifte ut nettkabelen. Hvis forbindelsesledningen skades, så må pumpen tas ut av drift og deponeres, slik at farer unngås.
Generelle varselhenvisninger
Emballasjedeler kan være farlige (f.eks. plastikkposer). Disse må derfor oppbevares utilgjengelig for barn, husdyr etc.
Bruk
• Pumpene er egnet for bruk i dammer, springbrønner og i kombinasjon med ltersystemer.
• Ved å bruke den medleverte regulatoren for gjennomstrømning kan du regulere transportmengden til pumpen.
Igangsetting
• Les grundig gjennom bruksanvisningen.
• La aldri pumpen arbeide tørt, dvs. uten at det strømmer vann igjennom.
• Pumpen må installeres minst 20 cm og maksimalt 100 cm under vannover aten på et stabilt underlag som er uten slam og andre tilskitninger.
• Alt etter anvendelse skrus regulatoren for gjennomstrømning på med rørforlengelse og utvalgt springbrønndyse eller nødvendig slangeklemme på trykkstussene som er oppe.
Rengjøring og vedlikehold
Pumpen behøver verken smøring eller spesielt vedlikehold. Bare kontroller av og til at inngangsslissene på kapselen ikke er tilskitnet, og ern disse med rent vann.
Ved sterk tilskitning anbefales det å demontere pumpen::
a) ta av hetten på lterkapselen
b) ern så pumpekapselen fra motordelen (bajonettlås)
c) løsne og ern forsiktig rotor og keramikkaksel, disse kan nå rengjøres
d) etter rengjøring monterer du pumpen igjen i omvendt rekkefølge
Rengjøring/utskiftning av rotoren
Gå frem som beskrevet fra (a) til (c).
Bruk et mykt tørkle til å rengjøre rotoren. Bruk aldri (kjemiske) rengjøringsmidler!
Unngå skade på keramikkakselen.
Hvis det er nødvendig skiftes hele rotoren inkl. keramikkakselen (komplett reservedel) ut
Hvor ofte denne rengjøringen må gjennomføres er avhengig av hver enkelte brukssituasjon.
Om vinteren må du se til at pumpen ikke fryser fast. Fjern derfor pumpen fra dammen i rett tid. Det er best å oppbevare pumpen i en bøtte med vann på et frostfritt sted.
Garanti
På dette produktet gir vi 2 års garanti fra kjøpedato på alle mangler som beviselig kan føres tilbake til feil i materiale eller produksjon. For å gjøre bruk av garantikravet må original
kvittering fremlegges. Garantien dekker ikke feil som oppstår som følge av feilaktig montasje og/eller eller bruk, manglende vedlikehold, frost, egne forsøk på reparasjoner, vold,
skader påført av andre, overbelastning, mekanisk skade eller ytre påvirkning. Unntatt fra garantien er også alle skader og/eller problemer som oppstår som følge av normal slitasje.
Riktig deponering av dette produktet
I EU henviser dette symbolet om at dette produktet ikke kan deponeres med husholdningssøppelet. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkul-
eres og som bør tilføres gjenbruk, slik at det ikke skade miljøet eller menneskers helse gjennom ukontrollert søppel erning. Derfor ber vi deg om å deponere gamle
apparater over egnede samlesystemer eller send apparatet inn for deponering, der hvor det ble kjøpt. Disse vil da tilføre apparatet til gjenbruk.
xtra manual 2012.indd 10 05-06-12 10:04

Ubbink XTRA är högvärdiga och tillförlitliga kvalitetsprodukter som bygger på beprövad teknologi. Pumparna använder synkron teknologi och är lämpliga för användning i
trädgårdsdammar, fontänbassänger samt i kombination med t. ex. fontändysor och vattensprutande gurer.
Säkerhetsföreskrifter
• Elförsörjningen måste motsvara produktspeci kationen. I tveksamma fall ta kontakt med lokalt elbolag, vilka anslutningsföreskrifter som gäller. Anslut inte pumpen eller
nätkabeln om de inte uppfyller tillämpliga förskrifter!
• Enligt europeisk säkerhetsstandard måste pumpen alltid anslutas till ett skyddskontaktuttag. Strömkretsen måste vara försedd med en jordfeldbrytare (<30 mA). Fråga din lokala
elfackman efter ytterligare information.
• Pumpen är inte lämplig för användning i simbassänger, simdammar eller andra vattendrag där personer kan uppehålla sig i vattnet. Pumpen får därför inte användas för dessa
ändamål.
• Använd inte kabeln till att bära pumpen i, och drag aldrig pumpen i själva kabeln ur dammen.
• Avlägsna aldrig proppen genom att klippa bort den från anslutningskabeln. Och korta aldrig anslutningskabeln. Vid underlåtenhet upphör garantin att gälla!
• Se till att proppen och uttaget är torra innan anläggningen tas idrift.
• Innan underhållsarbeten vid dammen eller för rensning av pumpen måste eltillförseln alltid vara frånkopplad.
• Denna pump är lämplig för att evakuera vatten med en temperatur av minst 4°C till maximal 35°C.
• Pumpen får inte torrköras. Detta hotar att orsaka skador som inte går att reparera.
• Denna apparaten är inte lämplig för att användas av personer (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap, såvida
inte en person, som är ansvarig för dessa personers säkerhet, håller dem under uppsikt eller ger anvisningar om, hur apparaten skall användas. Håll barnen under uppsikt så att de
inte kommer åt att leka med apparaten.
• Utbytet av elkabeln är inte möjligt. Om anslutningskabeln skadas, måste pumpen tas ur drift och skaff as undan för att undvika risker.
Allmänna varningshänvisningar
Förpackningsdelar kan medföra risker (t. ex. plastpåsar). Dessa måste därför hållas borta ifrån barn, husdjur etc. och förvaras.
Användning
• Pumpen är lämplig för användning i dammar, fontäner och i kombination med ltersystem.
• Med hjälp av den medlevererade ödesregulatorn kan pump ödet regleras.
Idriftsättning
• Läs genom bruksanvisningen noggrant.
• Pumpen får aldrig torrköras, dvs. den får inte arbeta utan att vatten genomströmmar den.
• Installera pumpen minst 20 cm och maximalt 100 cm nedanför vattenytan på en stabil grund, som är fri från slamm och andra nedsmutsningar.
• Skruva ödesregulatorn, allt efter användning, med rörförlängningen och valda fontändysan eller den nödvändiga slangbussningen, på den tryckstudsen som nns ovanpå.
Underhåll och rensning
Pumpen behöver varken smörjning eller speciella underhållsarbeten. Kontrollera bara tidvis inloppsslitsarna på höljet. Om det nns nedsmutsningar avlägsna dem med rent vatten.
Vid hård nedsmutsning rekommenderas att ta ner pumpen.
a) demontera lterkåpans lock
b) separera sedan pumphöljet från motorn (bajonettsockel)
c) lossa och avlägsna försiktigt rotorn och keramikaxeln och rensa dem.
d) efter rensning monteras pumpen igen i motsatt följd.
Rensning/byte av rotorn
Gå till väga som det är beskrivet från (a) till (c).
Använd en mjuk duk för rensning av rotorn. Använd inte alls (kemiskt) rensningsmedel!
Undvik åverkan på keramikaxeln.
Byt hela rotorn inkl. keramikaxeln (komplett reservdel) om så behövs.
Hur ofta denna rensning behövs beror på respektive användningssituation.
Akta på vintern att pumpen inte fryser in. Ta därför pumpen ur dammen i rätt tid. Helst övervintrar pumpen i en vattenfylld hink på en frostfri plats.
Garanti
På denna produkt lämnar vi en garanti på 2 år mot påvisbara material- och tillverkningsfel. Garantin gäller fr.o.m. inköpsdatumet. Vid garantianspråk måste kvittot uppvisas i original
som köpebevis. Garantin omfattar inte reklamationer som har sin orsak i monterings- och handhavandefel, bristande skötsel, påverkan av frost, icke fackmannamässiga försök till
reparationer, användning av våld, tredjeparts ansvar, överbelastning, mekaniska skador eller påverkan av främmande föremål. Garantin omfattar ej heller reklamationer avseende
skador på komponenter och/eller problem som har sin orsak i slitage.
0
Bruksanvisning Ubbink Dammpumpar XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Korrekt avlägsnande av denna produkt
Inom EU hänvisar denna symbol till att denna produkt inte får slängas som hushållsavfall. Utnyttjade apparater innehåller värdefulla material som skall återvinnas och
för att inte skada miljön resp. människohälsan genom okontrollerad sophämtning. Avlägsna därför utnyttjade produkter över lämpliga återvinningscentraler eller sänd
produkten för återvinning tillbaka till platsen där den köptes. Den skall skicka produkten till återvinning.
Ubbink XTRA dampumper er kvalitative, høyverdige produkter som bygges etter de nyeste teknologiene. Pumpene bruker synkronteknologi og er egnet for bruk i hage-
dammer, springbrønner og i kombinasjon med f.eks. springbrønndyser og vannspredere.
Sikkerhetsbestemmelser
• Strømforsyningen må tilsvare produktspesi kasjonene. I tvilstilfeller får du informasjoner hos din strømleverandør om forskriftene for tilkopling. Pumpen eller nettkabelen må ikke
tilkoples hvis de ikke tilsvarer de nevnte forskriftene!
• På grunn av den Europeiske Sikkerhetsstandard må pumpen alltid forbindes med en vernet stikkontakt. Strømkretsen må ha en jordslutningsbryter (FI-vernebryter/30mA).
Ytterligere informasjoner får du hos din elektroekspert.
• Pumpen er ikke egnet for bruk i svømmebasseng, badedammer eller andre omgivelser hvor personer kommer i kontakt med vannet, og får derfor ikke brukes til slike formål.
• Du må aldri bruke kabelen til å bære pumpen, og trekk aldri pumpen ut av dammen etter kabelen.
• Kontakten må aldri ernes ved å kutte den av forbindelseskabelen, og forbindelseskabelen må heller aldri forkortes. Hvis dette ikke blir tatt hensyn til, så utgår garantien!
• Se til at kontakten og stikkontakten er tørre før igangsetting.
• Slå alltid først av strømmen ved vedlikeholdsarbeid på dammen eller for rengjøring av pumpen.
• Denne pumpen er egnet til avpumping av vann med en temperatur på minst 4°C til maksimalt 35°C.
• Pumpen må ikke tørrkjøres. Dette kan føre til irreparable skader.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inklusiv barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller psykiske egenskaper eller manglende erfaring og/eller manglende kunnskap,
hvis ikke de har tilsyn av en person som tar ansvar for sikkerheten eller får henvisninger fra denne om hvordan apparatet skal brukes. Barn bør være under tilsyn, slik at man
garanterer at de ikke leker med apparatet.
• Det er ikke mulig å skifte ut nettkabelen. Hvis forbindelsesledningen skades, så må pumpen tas ut av drift og deponeres, slik at farer unngås.
Generelle varselhenvisninger
Emballasjedeler kan være farlige (f.eks. plastikkposer). Disse må derfor oppbevares utilgjengelig for barn, husdyr etc.
Bruk
• Pumpene er egnet for bruk i dammer, springbrønner og i kombinasjon med ltersystemer.
• Ved å bruke den medleverte regulatoren for gjennomstrømning kan du regulere transportmengden til pumpen.
Igangsetting
• Les grundig gjennom bruksanvisningen.
• La aldri pumpen arbeide tørt, dvs. uten at det strømmer vann igjennom.
• Pumpen må installeres minst 20 cm og maksimalt 100 cm under vannover aten på et stabilt underlag som er uten slam og andre tilskitninger.
• Alt etter anvendelse skrus regulatoren for gjennomstrømning på med rørforlengelse og utvalgt springbrønndyse eller nødvendig slangeklemme på trykkstussene som er oppe.
Rengjøring og vedlikehold
Pumpen behøver verken smøring eller spesielt vedlikehold. Bare kontroller av og til at inngangsslissene på kapselen ikke er tilskitnet, og ern disse med rent vann.
Ved sterk tilskitning anbefales det å demontere pumpen::
a) ta av hetten på lterkapselen
b) ern så pumpekapselen fra motordelen (bajonettlås)
c) løsne og ern forsiktig rotor og keramikkaksel, disse kan nå rengjøres
d) etter rengjøring monterer du pumpen igjen i omvendt rekkefølge
Rengjøring/utskiftning av rotoren
Gå frem som beskrevet fra (a) til (c).
Bruk et mykt tørkle til å rengjøre rotoren. Bruk aldri (kjemiske) rengjøringsmidler!
Unngå skade på keramikkakselen.
Hvis det er nødvendig skiftes hele rotoren inkl. keramikkakselen (komplett reservedel) ut
Hvor ofte denne rengjøringen må gjennomføres er avhengig av hver enkelte brukssituasjon.
Om vinteren må du se til at pumpen ikke fryser fast. Fjern derfor pumpen fra dammen i rett tid. Det er best å oppbevare pumpen i en bøtte med vann på et frostfritt sted.
Garanti
På dette produktet gir vi 2 års garanti fra kjøpedato på alle mangler som beviselig kan føres tilbake til feil i materiale eller produksjon. For å gjøre bruk av garantikravet må original
kvittering fremlegges. Garantien dekker ikke feil som oppstår som følge av feilaktig montasje og/eller eller bruk, manglende vedlikehold, frost, egne forsøk på reparasjoner, vold,
skader påført av andre, overbelastning, mekanisk skade eller ytre påvirkning. Unntatt fra garantien er også alle skader og/eller problemer som oppstår som følge av normal slitasje.
-
Bruksanvisning Ubbink dampumper XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Ubbink XTRA dampumper er kvalitative, høyverdige produkter som bygges etter de nyeste teknologiene. Pumpene bruker synkronteknologi og er egnet for bruk i hage-
dammer, springbrønner og i kombinasjon med f.eks. springbrønndyser og vannspredere.
Sikkerhetsbestemmelser
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring/utskiftning av rotoren
Bruk
2
Riktig deponering av dette produktet
I EU henviser dette symbolet om at dette produktet ikke kan deponeres med husholdningssøppelet. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkul-
eres og som bør tilføres gjenbruk, slik at det ikke skade miljøet eller menneskers helse gjennom ukontrollert søppel erning. Derfor ber vi deg om å deponere gamle
apparater over egnede samlesystemer eller send apparatet inn for deponering, der hvor det ble kjøpt. Disse vil da tilføre apparatet til gjenbruk.
xtra manual 2012.indd 11 05-06-12 10:04

Ubbink XTRA -lampipumput ovat korkealaatuisia ja luotettavia tuotteita, jotka perustuvat testattuun tekniikkaan. Pumput toimivat synkronitekniikalla ja sopivat käytet-
täväksi puutarhalammissa ja suihkulähteissä sekä yhdistettynä esim. suihkulähteiden suuttimiin ja vettä sylkeviin patsaisiin.
Turvallisuusmääräykset
• Virransyötön on vastattava tuotteen tietoja. Jos olet epävarma, kysy sähköntoimittajaltasi neuvoa liitäntämääräyksistä. Älä kytke pumppua tai virtajohtoa, jos ne eivät ole
määräysten mukaisia!
• Eurooppalaisen turvastandardin mukaan pumppu on aina liitettävä sukopistorasiaan. Virtapiiriin on kuuluttava maadoituskytkin (FI-suojakytkin/30 mA). Lisätietoja saat sähköalan
ammattilaisilta.
• Pumppu ei sovi käytettäväksi uima-altaissa, uimalammissa tai muissa vesistöissä, joissa voi oleskella ihmisiä, eikä sitä siksi saa käyttää tähän tarkoitukseen.
• Älä koskaan käytä johtoa pumpun kantamiseen äläkä koskaan nosta pumppua lammesta johdosta vetämällä.
• Älä koskaan irrota pistoketta leikkaamalla sitä liitosjohdosta äläkä koskaan lyhennä liitosjohtoa. Takuu raukeaa, mikäli näitä määräyksiä ei noudateta!
• Kiinnitä huomiota siihen, että pistoke ja pistorasia ovat kuivat ennen käyttöönottoa.
• Katkaise virta aina ennen kuin teet huoltotöitä lammella tai puhdistat pumppua.
• Pumpulla voidaan pumpata vettä, jonka lämpötila on vähintään 4 °C ja korkeintaan 35 °C.
• Pumppua ei saa pitää kuivana päällä. Siitä voi seurata vaurioita, joita ei voi korjata.
• Tämä laite ei sovellu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoja, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava on valvomassa ja antamassa ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he pääse
leikkimään valaisimella.
• Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos liitosjohto vaurioituu, pumppu on vaaratilanteiden välttämiseksi poistettava käytöstä ja hävitettävä.
Yleiset vaaraohjeet
Pakkausosat (esim. muovipussit) voivat olla vaarallisia. Siksi ne on säilytettävä lasten ja kotieläinten ulottumattomissa.
Käyttö
• Pumput sopivat käytettäviksi lammissa, suihkulähteissä ja yhdistettynä suodatinjärjestelmiin.
• Tuotteen mukana toimitettavaa läpivirtaussäädintä käyttämällä voit säädellä pumpun tehoa
Käyttöönotto
• Lue käyttöohje huolellisesti.
• Älä koskaan käytä pumppua kuivana, eli niin, että sen läpi ei virtaa vettä.
• Asenna pumppu vähintään 20 cm ja korkeintaan 100 cm vedenpinnan alapuolelle tukevalle alustalle, jolla ei ole mutaa tai muuta likaa.
• Kierrä käyttötarkoituksesta riippuen läpivirtaussäädin ja jatkoputki sekä valitsemasi suihkulähteen suutin tai vaadittava letkumuhvi yllä sijaitsevaan painemuhviin.
Huolto ja puhdistus
Pumppu ei vaadi voitelua eikä erityistä huoltoa. Tarkasta silloin tällöin, ettei kotelon imuraoissa ole likaa ja poista lika tarvittaessa puhtaalla vedellä.
Jos pumppu on erittäin likainen, se on hyvä purkaa osiin:
a) irrota suodatinkotelon kansi
b) irrota pumpunpesä moottoriosasta (bajonettikiinnitys)
c) irrota varovasti roottori ja keraaminen akseli ja puhdista ne
d) puhdistuksen jälkeen kokoa pumppu päinvastaisessa järjestyksessä
Roottorin puhdistus/vaihto
Toimi kohtien (a) - (c) mukaisesti.
Käytä roottorin puhdistukseen pehmeää liinaa. Älä missään tapauksessa käytä (kemiallista) puhdistusainetta!
Varo vaurioittamasta keraamista akselia
Tarvittaessa vaihda koko roottori ja keraaminen akseli (täydellinen varaosa)
Aikaväli, jolla tämä puhdistus on toistettava, riippuu kulloisestakin käyttötilanteesta.
Huolehdi talvella, ettei pumppu jäädy. Poista pumppu siksi ajoissa lammesta. Parhaiten pumppu säilyy talven yli vedellä täytetyssä ämpärissä paikassa, jossa vesi ei pääse jäätymään.
Takuu
Myönnämme tälle tuotteelle ostopäivämäärästä alkaen voimassa olevan 2 vuoden takuun todistettavissa oleville materiaali- ja valmistusvirheille. Takuukorvauksen saamiseksi
on esitettävä alkuperäinen ostokuitti. Takuuseen eivät kuulu viat, jotka johtuvat asennus- ja/tai käyttövirheistä, hoidon puutteesta, pakkasen vaikutuksesta, epäasianmukaisista
korjausyrityksistä, voimankäytöstä, ulkopuolisten aiheuttamista vahingoista, ylikuormituksesta, mekaanisista vaurioista tai vierasesineiden aiheuttamista vaurioista. Takuuseen eivät
myöskään kuulu mitkään kulumisesta johtuvat osien vauriot ja/tai ongelmat.
=
Käyttöohje Ubbink-lampipumppuihin XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Ubbink XTRA -lampipumput ovat korkealaatuisia ja luotettavia tuotteita, jotka perustuvat testattuun tekniikkaan. Pumput toimivat synkronitekniikalla ja sopivat käytet-
täväksi puutarhalammissa ja suihkulähteissä sekä yhdistettynä esim. suihkulähteiden suuttimiin ja vettä sylkeviin patsaisiin.
• Virransyötön on vastattava tuotteen tietoja. Jos olet epävarma, kysy sähköntoimittajaltasi neuvoa liitäntämääräyksistä. Älä kytke pumppua tai virtajohtoa, jos ne eivät ole
Turvallisuusmääräykset
• Virransyötön on vastattava tuotteen tietoja. Jos olet epävarma, kysy sähköntoimittajaltasi neuvoa liitäntämääräyksistä. Älä kytke pumppua tai virtajohtoa, jos ne eivät ole
• Virransyötön on vastattava tuotteen tietoja. Jos olet epävarma, kysy sähköntoimittajaltasi neuvoa liitäntämääräyksistä. Älä kytke pumppua tai virtajohtoa, jos ne eivät ole
Huolto ja puhdistus
Roottorin puhdistus/vaihto
Käyttö
• Pumput sopivat käytettäviksi lammissa, suihkulähteissä ja yhdistettynä suodatinjärjestelmiin.
2
Tuotteen asianmukainen hävittäminen
EU:n alueella tämä symboli tarkoittaa, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Käytöstä poistetuissa laitteissa on arvokkaita kierrätyskelpoisia materi-
aaleja, jotka tulee ohjata uudelleen käytettäviksi. Käytöstä poistettujen laitteiden asianmukaisen hävittämisen tarkoituksena on myös torjua kontrolloimattoman jät-
teen ympäristölle ja ihmisen terveydelle aiheuttamat vahingot. Toimita siis käytöstä poistetut laitteet niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin tai palauta laite hävittämistä
varten laitteen myyneeseen liikkeeseen. Liike toimittaa laitteen kierrätettäväksi.
Pompy stawowe Ubbink XTRA to wysokojakościowe i niezawodne produkty, oparte na wypróbowanych technologiach.W pompach stosowana jest technologia synchroniczna.
Są one przeznaczone do stosowania w stawach ogrodowych, sadzawkach do fontann, jak rownież w kombinacji z dyszami fontannowymi i rzygaczami wody.
Wskazówki bezpieczeństwa
• Zaopatrzenie w prąd musi odpowiadać specy kacjom produktu. W przypadku wątpliwości poinformujcie się Państwo na miejscu u Waszego dostawcy prądu o przepisach
dotyczących przyłączy. Nie przyłączać pompy lub kabla sieciowego, jeśli nie są one zgodne z podanymi przepisami!
• Ze względu na europejskie standardy bezpieczeństwa pompa musi być zawsze przyłączona do gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym. Obwód prądowy musi posiadać
przełącznik uziemniający (wyłącznik ochronny różnicowo- prądowy FI/30mA). Dalsze informacje otrzymacie Państwo na miejscu od Waszego specjalisty- elektryka.
• Pompa nie nadaje się do stosowania do basenów kąpielowych, stawów kąpielowych lub innych zbiorników wodnych, w których mogą przebywać osoby. Stąd też nie wolno jej
stosować w tych celach.
• Nigdy nie używać kabla do noszenia pompy i nigdy nie wyciągać pompy ze stawu zapomocą kabla.
• Nigdy nie usuwać wtyczki odcinając ją od kabla przyłączeniowego i nigdy nie skracać kabla przyłączeniowego. Przy nieprzestrzeganiu tego wygasają roszczenie gwarancyjne!
• Przestrzegać, aby przed uruchomieniem wtyczka i gniazdo wtykowe były suche.
• Do czyszczenia pompy lub prowadzenia prac konserwacyjno-czyszczących przy stawie należy wyłączyć zawsze w pierwszej kolejności prąd.
• Ta pompa nadaje się do odpompowania wody o temp. od co najmniej 4°C do maks. 35°C.
• Pompa nie może pracować na sucho. Może to spowodować nienaprawialne szkody.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem doświadczenia i/
lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania. Dzieci powinny pozostawać pod
nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
• Nie jest możliwa wymiana kabla sieciowego. Jeśli kabel przyłączeniowy został uszkodzony, należy pompę wyłączyć i usunąć w ramach odpadów, aby uniknąć zagrożeń.
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
Części opakowań mogą stanowić źródło zagrożenia (np. worki plastykowe), stąd też należy je przechowywać z daleka od dzieci i zwierząt domowych.
Zastosowanie
• Pompy nadają się do stosowania w stawach, do fontann i w kombinacji z systemami ltrującymi.
• Zawartym w dostawie regulatorem przepływu można regulować ilość przetłaczania.
Uruchomienie
Dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania.
Nigdy nie użytkować pompy na sucho, tzn. nie może ona pracować bez wody.
Zainstalowć pompę co najmniej 20cm i maks. 100cm poniżej powierzchni wody na stabilnym podłożu, które nie jest zanieczyszczone iłem gliniastym, piaskiem lub innymi zanieczyszc-
zeniami.
Przykręcić w zależności od stosowania regulator przepływu z przedłużeniem rurowym i wybraną dyszą fontannową, albo konieczną złączkę węża na znajdujący się króciec tłoczny.
Filterpumpen Konserwacja i czyszczenie
Pompa nie wymaga ani smarowania, ani wykonywania specjalnych prac konserwacyjnych. Sprawdzajcie Państwo jedynie od czasu do czasu szczeliny wlotowe przy korpusie pod
względem zanieczyszczeń, które należy wyczyścić czystą wodą.
Przy dużym zanieczyszczeniu zaleca się demontaż pompy:
a) zdjąć kaptur korpusu ltra
b) zdjąć następnie korpus pompy z silnika (zamek bagnetowy)
c) poluzować i wyjąć ostrożnie wirnik i wał ceramiczny, które należy następnie wyczyścić
d) po zakończeniu czyszczenia zmontować pompę w odwrotnej kolejności.
Czyszczenie / Wymiana wirnika
Postępować jak opisano w punktach od (a) do (c)
Do czyszczenia wirnika używać miękkiej ściereczki. W żadnym przypadku nie wolno używać (chemicznego) środka czyszczącego.
Unikać uszkodzenia wału ceramicznego.
Jeśli będzie to konieczne, wymienić cały wirnik, łącznie z wałem ceramicznym (kompletna część zamienna).
Wymagana częstotliwość czyszczenia uzależniona jest od danej sytuacji użytkowania. Przestrzegać zimą, aby pompa nie zamarzała. W tym celu należy ją zawczasu zdemontować,
wyczyścić i przechowywać je miejscu chroniącym przed mrozem. Najlepiej jest przechowywać pompę w wiadrze z wodą w miejscu zabepieczającym ją przed mrozem.
Gwarancja
Na ten produkt udzielamy 2- letniej gwarancji na udowodnione błędy materiałowe i produkcyjne od daty zakupu. Podstawą do zgłoszenia reklamacji jest przedłożenie oryginalnego
dowodu zakupu. Gwarancja nie żadnych reklamacji, których przyczyną są uszkodzenia spowodowane błędami montażowymi i/lub błędami w obsłudze, niedostateczną pielęgnacją,
oddziaływaniem mrozu, niefachowymi próbami napraw, oddziaływania siłą, szkodami spowodowanymi przez osoby trzecie, przeciążeniem, uszkodzeniami mechanicznymi lub
oddziaływaniem ciał obcych. Gwarancja nie obejmuje także reklamacji szkód częściowych i /lub zaistniałych problemów, których przyczyną było zużycie.
Właściwe usuwanie tego produktu
W obrębie UE symbol ten wskazuje, że nie wolno wyrzucać tego produktu do odpadów domowych. Stare urządzenia zawierają wartościowe materiały nadające się do
recyklingu, które powinny być odprowadzane do wtórnego przetwarzenia odpadów, aby nie szkodziły środowisku wzg. ludzkiemu zdrowiu poprzez niekontrolowane
usuwanie śmieci. Dlatego też prosimy usuwać stare urządzenie w ramach odpowiednich systemów zbiórki i/lub wysłać urządzenie do punktu jego zakupu. Punkt ten
odprowadzi takie urządzenie do wtórnego przetwarzenia odpadów.
xtra manual 2012.indd 12 05-06-12 10:04

Ubbink XTRA -lampipumput ovat korkealaatuisia ja luotettavia tuotteita, jotka perustuvat testattuun tekniikkaan. Pumput toimivat synkronitekniikalla ja sopivat käytet-
täväksi puutarhalammissa ja suihkulähteissä sekä yhdistettynä esim. suihkulähteiden suuttimiin ja vettä sylkeviin patsaisiin.
Turvallisuusmääräykset
• Virransyötön on vastattava tuotteen tietoja. Jos olet epävarma, kysy sähköntoimittajaltasi neuvoa liitäntämääräyksistä. Älä kytke pumppua tai virtajohtoa, jos ne eivät ole
määräysten mukaisia!
• Eurooppalaisen turvastandardin mukaan pumppu on aina liitettävä sukopistorasiaan. Virtapiiriin on kuuluttava maadoituskytkin (FI-suojakytkin/30 mA). Lisätietoja saat sähköalan
ammattilaisilta.
• Pumppu ei sovi käytettäväksi uima-altaissa, uimalammissa tai muissa vesistöissä, joissa voi oleskella ihmisiä, eikä sitä siksi saa käyttää tähän tarkoitukseen.
• Älä koskaan käytä johtoa pumpun kantamiseen äläkä koskaan nosta pumppua lammesta johdosta vetämällä.
• Älä koskaan irrota pistoketta leikkaamalla sitä liitosjohdosta äläkä koskaan lyhennä liitosjohtoa. Takuu raukeaa, mikäli näitä määräyksiä ei noudateta!
• Kiinnitä huomiota siihen, että pistoke ja pistorasia ovat kuivat ennen käyttöönottoa.
• Katkaise virta aina ennen kuin teet huoltotöitä lammella tai puhdistat pumppua.
• Pumpulla voidaan pumpata vettä, jonka lämpötila on vähintään 4 °C ja korkeintaan 35 °C.
• Pumppua ei saa pitää kuivana päällä. Siitä voi seurata vaurioita, joita ei voi korjata.
• Tämä laite ei sovellu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoja, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava on valvomassa ja antamassa ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he pääse
leikkimään valaisimella.
• Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos liitosjohto vaurioituu, pumppu on vaaratilanteiden välttämiseksi poistettava käytöstä ja hävitettävä.
Yleiset vaaraohjeet
Pakkausosat (esim. muovipussit) voivat olla vaarallisia. Siksi ne on säilytettävä lasten ja kotieläinten ulottumattomissa.
Käyttö
• Pumput sopivat käytettäviksi lammissa, suihkulähteissä ja yhdistettynä suodatinjärjestelmiin.
• Tuotteen mukana toimitettavaa läpivirtaussäädintä käyttämällä voit säädellä pumpun tehoa
Käyttöönotto
• Lue käyttöohje huolellisesti.
• Älä koskaan käytä pumppua kuivana, eli niin, että sen läpi ei virtaa vettä.
• Asenna pumppu vähintään 20 cm ja korkeintaan 100 cm vedenpinnan alapuolelle tukevalle alustalle, jolla ei ole mutaa tai muuta likaa.
• Kierrä käyttötarkoituksesta riippuen läpivirtaussäädin ja jatkoputki sekä valitsemasi suihkulähteen suutin tai vaadittava letkumuhvi yllä sijaitsevaan painemuhviin.
Huolto ja puhdistus
Pumppu ei vaadi voitelua eikä erityistä huoltoa. Tarkasta silloin tällöin, ettei kotelon imuraoissa ole likaa ja poista lika tarvittaessa puhtaalla vedellä.
Jos pumppu on erittäin likainen, se on hyvä purkaa osiin:
a) irrota suodatinkotelon kansi
b) irrota pumpunpesä moottoriosasta (bajonettikiinnitys)
c) irrota varovasti roottori ja keraaminen akseli ja puhdista ne
d) puhdistuksen jälkeen kokoa pumppu päinvastaisessa järjestyksessä
Roottorin puhdistus/vaihto
Toimi kohtien (a) - (c) mukaisesti.
Käytä roottorin puhdistukseen pehmeää liinaa. Älä missään tapauksessa käytä (kemiallista) puhdistusainetta!
Varo vaurioittamasta keraamista akselia
Tarvittaessa vaihda koko roottori ja keraaminen akseli (täydellinen varaosa)
Aikaväli, jolla tämä puhdistus on toistettava, riippuu kulloisestakin käyttötilanteesta.
Huolehdi talvella, ettei pumppu jäädy. Poista pumppu siksi ajoissa lammesta. Parhaiten pumppu säilyy talven yli vedellä täytetyssä ämpärissä paikassa, jossa vesi ei pääse jäätymään.
Takuu
Myönnämme tälle tuotteelle ostopäivämäärästä alkaen voimassa olevan 2 vuoden takuun todistettavissa oleville materiaali- ja valmistusvirheille. Takuukorvauksen saamiseksi
on esitettävä alkuperäinen ostokuitti. Takuuseen eivät kuulu viat, jotka johtuvat asennus- ja/tai käyttövirheistä, hoidon puutteesta, pakkasen vaikutuksesta, epäasianmukaisista
korjausyrityksistä, voimankäytöstä, ulkopuolisten aiheuttamista vahingoista, ylikuormituksesta, mekaanisista vaurioista tai vierasesineiden aiheuttamista vaurioista. Takuuseen eivät
myöskään kuulu mitkään kulumisesta johtuvat osien vauriot ja/tai ongelmat.
=
Käyttöohje Ubbink-lampipumppuihin XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Tuotteen asianmukainen hävittäminen
EU:n alueella tämä symboli tarkoittaa, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Käytöstä poistetuissa laitteissa on arvokkaita kierrätyskelpoisia materi-
aaleja, jotka tulee ohjata uudelleen käytettäviksi. Käytöstä poistettujen laitteiden asianmukaisen hävittämisen tarkoituksena on myös torjua kontrolloimattoman jät-
teen ympäristölle ja ihmisen terveydelle aiheuttamat vahingot. Toimita siis käytöstä poistetut laitteet niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin tai palauta laite hävittämistä
varten laitteen myyneeseen liikkeeseen. Liike toimittaa laitteen kierrätettäväksi.
Pompy stawowe Ubbink XTRA to wysokojakościowe i niezawodne produkty, oparte na wypróbowanych technologiach.W pompach stosowana jest technologia synchroniczna.
Są one przeznaczone do stosowania w stawach ogrodowych, sadzawkach do fontann, jak rownież w kombinacji z dyszami fontannowymi i rzygaczami wody.
Wskazówki bezpieczeństwa
• Zaopatrzenie w prąd musi odpowiadać specy kacjom produktu. W przypadku wątpliwości poinformujcie się Państwo na miejscu u Waszego dostawcy prądu o przepisach
dotyczących przyłączy. Nie przyłączać pompy lub kabla sieciowego, jeśli nie są one zgodne z podanymi przepisami!
• Ze względu na europejskie standardy bezpieczeństwa pompa musi być zawsze przyłączona do gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym. Obwód prądowy musi posiadać
przełącznik uziemniający (wyłącznik ochronny różnicowo- prądowy FI/30mA). Dalsze informacje otrzymacie Państwo na miejscu od Waszego specjalisty- elektryka.
• Pompa nie nadaje się do stosowania do basenów kąpielowych, stawów kąpielowych lub innych zbiorników wodnych, w których mogą przebywać osoby. Stąd też nie wolno jej
stosować w tych celach.
• Nigdy nie używać kabla do noszenia pompy i nigdy nie wyciągać pompy ze stawu zapomocą kabla.
• Nigdy nie usuwać wtyczki odcinając ją od kabla przyłączeniowego i nigdy nie skracać kabla przyłączeniowego. Przy nieprzestrzeganiu tego wygasają roszczenie gwarancyjne!
• Przestrzegać, aby przed uruchomieniem wtyczka i gniazdo wtykowe były suche.
• Do czyszczenia pompy lub prowadzenia prac konserwacyjno-czyszczących przy stawie należy wyłączyć zawsze w pierwszej kolejności prąd.
• Ta pompa nadaje się do odpompowania wody o temp. od co najmniej 4°C do maks. 35°C.
• Pompa nie może pracować na sucho. Może to spowodować nienaprawialne szkody.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem doświadczenia i/
lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania. Dzieci powinny pozostawać pod
nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
• Nie jest możliwa wymiana kabla sieciowego. Jeśli kabel przyłączeniowy został uszkodzony, należy pompę wyłączyć i usunąć w ramach odpadów, aby uniknąć zagrożeń.
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
Części opakowań mogą stanowić źródło zagrożenia (np. worki plastykowe), stąd też należy je przechowywać z daleka od dzieci i zwierząt domowych.
Zastosowanie
• Pompy nadają się do stosowania w stawach, do fontann i w kombinacji z systemami ltrującymi.
• Zawartym w dostawie regulatorem przepływu można regulować ilość przetłaczania.
Uruchomienie
Dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania.
Nigdy nie użytkować pompy na sucho, tzn. nie może ona pracować bez wody.
Zainstalowć pompę co najmniej 20cm i maks. 100cm poniżej powierzchni wody na stabilnym podłożu, które nie jest zanieczyszczone iłem gliniastym, piaskiem lub innymi zanieczyszc-
zeniami.
Przykręcić w zależności od stosowania regulator przepływu z przedłużeniem rurowym i wybraną dyszą fontannową, albo konieczną złączkę węża na znajdujący się króciec tłoczny.
Filterpumpen Konserwacja i czyszczenie
Pompa nie wymaga ani smarowania, ani wykonywania specjalnych prac konserwacyjnych. Sprawdzajcie Państwo jedynie od czasu do czasu szczeliny wlotowe przy korpusie pod
względem zanieczyszczeń, które należy wyczyścić czystą wodą.
Przy dużym zanieczyszczeniu zaleca się demontaż pompy:
a) zdjąć kaptur korpusu ltra
b) zdjąć następnie korpus pompy z silnika (zamek bagnetowy)
c) poluzować i wyjąć ostrożnie wirnik i wał ceramiczny, które należy następnie wyczyścić
d) po zakończeniu czyszczenia zmontować pompę w odwrotnej kolejności.
Czyszczenie / Wymiana wirnika
Postępować jak opisano w punktach od (a) do (c)
Do czyszczenia wirnika używać miękkiej ściereczki. W żadnym przypadku nie wolno używać (chemicznego) środka czyszczącego.
Unikać uszkodzenia wału ceramicznego.
Jeśli będzie to konieczne, wymienić cały wirnik, łącznie z wałem ceramicznym (kompletna część zamienna).
Wymagana częstotliwość czyszczenia uzależniona jest od danej sytuacji użytkowania. Przestrzegać zimą, aby pompa nie zamarzała. W tym celu należy ją zawczasu zdemontować,
wyczyścić i przechowywać je miejscu chroniącym przed mrozem. Najlepiej jest przechowywać pompę w wiadrze z wodą w miejscu zabepieczającym ją przed mrozem.
Gwarancja
Na ten produkt udzielamy 2- letniej gwarancji na udowodnione błędy materiałowe i produkcyjne od daty zakupu. Podstawą do zgłoszenia reklamacji jest przedłożenie oryginalnego
dowodu zakupu. Gwarancja nie żadnych reklamacji, których przyczyną są uszkodzenia spowodowane błędami montażowymi i/lub błędami w obsłudze, niedostateczną pielęgnacją,
oddziaływaniem mrozu, niefachowymi próbami napraw, oddziaływania siłą, szkodami spowodowanymi przez osoby trzecie, przeciążeniem, uszkodzeniami mechanicznymi lub
oddziaływaniem ciał obcych. Gwarancja nie obejmuje także reklamacji szkód częściowych i /lub zaistniałych problemów, których przyczyną było zużycie.
q
Instrukcja użytkowania dla pomp stawowych Ubbik Xtra 400 / 600 / 1600 / 2300 /3900
Pompy stawowe Ubbink XTRA to wysokojakościowe i niezawodne produkty, oparte na wypróbowanych technologiach.W pompach stosowana jest technologia synchroniczna.
Są one przeznaczone do stosowania w stawach ogrodowych, sadzawkach do fontann, jak rownież w kombinacji z dyszami fontannowymi i rzygaczami wody.
Wskazówki bezpieczeństwa
Filterpumpen Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie / Wymiana wirnika
Zastosowanie
• Pompy nadają się do stosowania w stawach, do fontann i w kombinacji z systemami ltrującymi.
2
Właściwe usuwanie tego produktu
W obrębie UE symbol ten wskazuje, że nie wolno wyrzucać tego produktu do odpadów domowych. Stare urządzenia zawierają wartościowe materiały nadające się do
recyklingu, które powinny być odprowadzane do wtórnego przetwarzenia odpadów, aby nie szkodziły środowisku wzg. ludzkiemu zdrowiu poprzez niekontrolowane
usuwanie śmieci. Dlatego też prosimy usuwać stare urządzenie w ramach odpowiednich systemów zbiórki i/lub wysłać urządzenie do punktu jego zakupu. Punkt ten
odprowadzi takie urządzenie do wtórnego przetwarzenia odpadów.
xtra manual 2012.indd 13 05-06-12 10:04

Насосы для водоёмов Ubbink XTRA LV– высококачественные и надёжные продукты, созданные на основе испытанных технологий. Эти насосы созданы на основе
синхронной технологии; они могут применяться в садовых прудах, в фонтанах, а также в сочетании с другими устройствами, как, например, насадками для
фонтана и выпусками водосточных желобов.
Правила безопасности
• Электроснабжение должно соответствовать спецификации продукта. При необходимости уточните у Вашего поставщика электроэнергии правила присоединения
приборов к электросети. Не подключайте насос или кабель сетевого питания, если они не соответствуют вышеназванным предписаниям!
• На основании европейских стандартов безопасности насос должен всегда подключаться к штепсельной розетке с защитным контактом. Электрическая цепь должна
включать в себя автомат защиты от утечки тока (Fl-защитный переключатель/ 30 миллиампер). Дальнейшую информацию Вы можете получить у Вашего специалиста
по электроприборам.
• Насос не подходит для применения в бассейнах, водоёмах или в других водных средах во время нахождения людей в воде, поэтому его применение в подобных целях
запрещено.
• Никогда не используйте шнур для переноса насоса и не вытягивайте прибор за кабель из водоёма.
• Не удаляйте штепсельную вилку, отрезая её от кабеля, и не укорачивайте кабель. Если Вы не следуете этому предписанию, право получения гарантии на прибор
пропадает.
• Следите за тем, чтобы перед введением в эксплуатацию штепсельная вилка и розетка были сухими.
• Перед началом работ по уходу за прудом или очисткой насоса всегда выключайте насос из сети.
• Данный насос подходит для откачивания воды при температуре от 4°C (минимальная температура) до 35°C (максимальная температура).
• Насос не должен работать всухую; это может привести к непоправимым повреждениям.
• Данный прибор не предназначен для использования детьми или людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или
лицами, не имеющими опыта или навыков работы с данным насосом. В таких случаях необходим контроль или указания по использованию насоса со стороны лица,
отвечающего за их безопасность. Необходимо контролировать детей, чтобы быть уверенными в том, что они не играют с прибором.
• Замена кабеля невозможна. При повреждении соединительного провода необходимо прекратить эксплуатацию насоса и утилизировать его, во избежание опасности.
Общие правила безопасности
Отдельные части упаковки (например, пластиковые пакеты) могут представлять опасность, поэтому храните их вне досягаемости детей, домашних животных и т.д.
Применение
• Насосы пригодны для применения в водоёмах, фонтанах и в сочетании с фильтровальными системами.
• Благодаря применению регулятора количества протекающего вещества, входящего в объём поставки, возможна регулировка подаваемого к насосу количества
жидкости.
Введение в эксплуатацию
Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора.
Никогда не оставляйте насос работать всухую, без протекающей жидкости.
Установите насос минимум в 20-ти см и максимум в 100 см под поверхностью воды на стабильном основании, свободном от ила и прочих загрязнений.
Свинтите в зависимости от применения, регулятор количества протекающего вещества с удлинителем трубы и выбранной насадкой для фонтана или необходимым
штуцером для шланга с находящимися сверху напорными патрубками.
Технический уход и очистка
Данный насос не нуждается в смазке или других специальных работах по уходу. Время от времени проверяйте впускные отверстия на корпусе на наличие загрязнений,
которые следует удалять/ очищать с помощью чистой воды.
При сильном загрязнении рекомендуется произвести демонтаж насоса (см. чертёж):
a) Удалите крышку с корпуса фильтра
b) Затем отсоедините корпус насоса от мотора (байонетный замок)
c) Осторожно отделите ротор и керамический вал, с целью их дальнейшей очистки
d) После очистки снова произведите сборку насоса в обратном порядке
Очистка/замена ротора
Произведите действия, описанные в пунктах от (a) до (с)
Для очистки ротора используйте мягкую ткань. Никогда не применяйте (химические) чистящие средства!
Избегайте повреждений керамического вала
При необходимости полностью замените ротор, включая керамический вал (комплектная запасная часть)
Частота очистки, необходимая для прибора, зависит от условий его применения. Зимой следите за тем, чтобы насос не замерзал. Поэтому своевременно демонтируйте
насос и трансформатор, очищайте и храните приборы в защищённых от мороза местах. Лучше всего насос (но не трансформатор) хранить в течение зимы в наполненном
водой ведре в месте, свободном от морозов.
Гарантия
На данный продукт предоставляется два года гарантии при наличии доказуемых дефектов материала или прибора, срок гарантии начинается с момента покупки. Для того
чтобы воспользоваться гарантийными обязательствами, необходимо предъявить оригинал чека на покупку в качестве доказательства осуществления покупки. В объём
гарантии не входят рекламации на неполадки, вызванные неправильным монтажом и/или эксплуатацией, недостаточным уходом, воздействием низких температур,
попытками ремонта, проведёнными ненадлежащим образом, применением силы, виной других лиц, перенапряжением, механическими повреждениями или влиянием
чужеродного тела. Гарантия также не распространяется на претензии по поводу частичных повреждений и/ или проблем, вызванных износом.
Насосы для водоёмов Ubbink XTRA LV– высококачественные и надёжные продукты, созданные на основе испытанных технологий. Эти насосы созданы на основе
синхронной технологии; они могут применяться в садовых прудах, в фонтанах, а также в сочетании с другими устройствами, как, например, насадками для
фонтана и выпусками водосточных желобов.
Правила безопасности
Технический уход и очистка
Очистка/замена ротора
Применение
2
w
Инструкция по эксплуатации насосов для водоёмов XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900 фирмы Ubbink
Kod Ubbink XTRA crpki se radi o proizvodima visoke kvalitete, koji zasnivaju na najnovijoj tehnologiji. Crpke koriste sinkronu tehnologiju i primjerene su za korištenje u vrtnim
jezercima, bazenima sa vodoskocima i u kombinaciji sa npr. sapnicama za vodoskoke i vodene igre.
Sigurnosne odredbe
• Napajanje strujom mora odgovarati speci kaciji proizvoda. Po potrebi se kod vašeg distributera struje na licu mjesta informirajte o propisima priključivanja. Crpku ili mrežni kabel
nemojte priključivati, ako isti ne odgovaraju navedenim propisima!
• Zbog europskih sigurnosnih standarda crpka se mora priključiti na utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Strujni krug mora imati sklopku za zemni spoj (FI zaštitna sklopka / 30mA).
Druge informacije će te dobiti od Vašeg električara na licu mjesta.
• Crpka nije prikladna za korištenje u bazenima, jezercima za kupanje ili drugoj okolini, u kojoj osobe mogu doći u kontakt sa vodom i stoga se i ne smije koristiti u te svrhe.
• Kabel nikada nemojte koristiti za nošenje crpke, a crpku nikada nemojte izvaditi iz vode tako, da ju vučete za kabel.
• Nikada nemojte skinuti utičnicu tako, da ju odrežete od strujnog kabla, i nikada nemojte skraćivati kabel. Ukoliko ne slijedite ove propise propada pravo na jamstvo!
• Obratite pozor na to, da su utikač i utičnica prije puštanja u pogon suhi.
• Kod radova održavanja na jezercu ili za čišćenje crpku uvijek iskopčajte iz struje.
• Ova crpka je prikladna za pogon u vodi sa temperaturom od najmanje 4°C do najviše 35°C.
• Crpka ne smije raditi na suho. To može dovesti do nepopravljivih oštećenja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) sa ograničenim zičkim senzoričkim ili umnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i / ili znanja, jedino,
ako ih nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili ako su dobile upute za korištenje uređaja. Malu djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa uređajem.
• Zamjena mrežnog kabla nije moguća. Ako se ošteti priključni vod, crpka se mora izvaditi iz pogona i zbrinuti kako bi se spriječila ugrožavanja.
Opće upute upozorenja:
Dijelovi ambalaže mogu biti opasni (npr. plastične vrećice), stoga pohraniti udaljeno od djece, kućnih ljubimaca itd.
uporaba
• Crpke su prikladne za korištenje u vrtnim jezerima, fontanama i u kombinaciji sa ltarskim sustavom.
• Korištenjem priloženog regulator protoka možete regulirati količinu prijenosa crpke
Puštanje u pogon
• Pažljivo pročitajte ovu uputu za uporabu.
• Crpku nikada nemojte pustiti da radi na suho, t.z. bez da kroz nju prolazi voda.
• Crpku najmanje 20 cm i najviše 100 cm ispod površine vode instalirajte na stabilnoj podlozi, koja je slobodna od blata, pijeska i drugih onečišćenja.
• Ovisno o načinu korištenja, regulator protoka zavrnite sa produženjem cijevi i odabranom sapnicom za vodoskok tj. potrebnim nastavkom crijeva na tlačnom nastavku koji se gore
nalazi.
Održavanje i čišćenje
Crpku nije potrebno ni podmazivati niti su potrebni posebni radovi održavanja. Povremeno samo pregledajte ulazne otvore na kućištu ltra na onečišćenja i po potrebi ih uklonite
čistom vodom.
Kod jakog onečišćenja preporučamo demontažu crpke:
a) Skinite poklopac kućišta ltra.
b) uklonite nakon toga kućište crpke sa dijela motora (bajonetni priključak)
c) popustite i oprezno skinite rotor i keramičku osovinu, koji se poto mogu očistiti
d) nakon čišćenja crpku opet sklopite u obrnutom redoslijedu
Čišćenje / zamjena rotora
Postupajte kao što je opisano od (a) do (c).
Za čišćenje rotora koristite molimo Vas mekanu krpu. Nikada nemojte koristiti (kemijska) sredstva za čišćenje!
Izbjegavajte oštećenje keramičke osovine
Ukoliko je potrebno zamijenite cijeli rotor zajedno sa keramičkom osovinom (kompletni zamjenski dio)
Učestalost, u kojoj je potrebno čišćenje, ovisi o dotičnoj situaciji upotrebe.
U zimi pazite na to, da se crpka ne smrzne. Stoga crpku blagovremeno izvadite iz jezerca. Najbolje je da ju preko zime ostavite u kanti sa vodom na mjestu sigurnom od mraza.
Jamstvo
Na ovaj proizvod vam dajemo jamstvo od 2 godina na dokazane greške u materijalu i proizvodnji, koja vrijedi od datuma kupnje. Za korištenje jamstva se kao dokaz o kupnji mora
priložiti originalni račun. Pod jamstvo ne spadaju sve reklamacije, koje zasnivaju na greškama prilikom montaže i posluživanja, nedostajućoj njezi, utjecaju mraza, nestručnim
pokušajima popravljanja, primjenjivanju sile, stranim uzrocima, preopterećenju, mehaničkim oštećenjima ili utjecaju stranih tijela. Od jamstva su također isključene sve reklamacije
oštećenja dijelova i / ili problemi, čiji razlozi zasnivaju na istrošenosti.
Ispravno zbrinjavanje ovog proizvoda
Unutar EU-a ovaj simbol upućuje na to, da se ovaj proizvod ne smije zbrinuti preko kućnog otpada. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati i koji
bi se trebali doprinijeti reciklaži, kako se okoliš tj. zdravlje ljudi ne bi štetilo kroz nekontrolirano uklanjanje otpada. Molimo Vas da stare uređaje stoga zbrinete preko
prikladnog skupljališta ili da uređaj za zbrinjavanje pošaljete trgovini, u kojoj ste ga kupili. Ona će uređaj odnijeti na mjesto za recikliranje materijala.
Правильная утилизация данного продукта
В ЕС данный символ указывает на то, что данный продукт запрещено выбрасывать с домашними отходами. Старые приборы содержат ценные материалы,
поддающиеся переработке, а также материалы, которые должны быть подвергнуты переработке, с целью предотвращения нанесения вреда окружающей
среде или здоровью в случае неконтролируемого устранения мусора. Пожалуйста, сдавайте старые приборы в Ваш местный приёмный пункт или
отправляйте прибор с целью утилизации туда, где прибор был куплен. Прибор будет доставлен в специальные места переработки материалов.
xtra manual 2012.indd 14 05-06-12 10:04

Насосы для водоёмов Ubbink XTRA LV– высококачественные и надёжные продукты, созданные на основе испытанных технологий. Эти насосы созданы на основе
синхронной технологии; они могут применяться в садовых прудах, в фонтанах, а также в сочетании с другими устройствами, как, например, насадками для
фонтана и выпусками водосточных желобов.
Правила безопасности
• Электроснабжение должно соответствовать спецификации продукта. При необходимости уточните у Вашего поставщика электроэнергии правила присоединения
приборов к электросети. Не подключайте насос или кабель сетевого питания, если они не соответствуют вышеназванным предписаниям!
• На основании европейских стандартов безопасности насос должен всегда подключаться к штепсельной розетке с защитным контактом. Электрическая цепь должна
включать в себя автомат защиты от утечки тока (Fl-защитный переключатель/ 30 миллиампер). Дальнейшую информацию Вы можете получить у Вашего специалиста
по электроприборам.
• Насос не подходит для применения в бассейнах, водоёмах или в других водных средах во время нахождения людей в воде, поэтому его применение в подобных целях
запрещено.
• Никогда не используйте шнур для переноса насоса и не вытягивайте прибор за кабель из водоёма.
• Не удаляйте штепсельную вилку, отрезая её от кабеля, и не укорачивайте кабель. Если Вы не следуете этому предписанию, право получения гарантии на прибор
пропадает.
• Следите за тем, чтобы перед введением в эксплуатацию штепсельная вилка и розетка были сухими.
• Перед началом работ по уходу за прудом или очисткой насоса всегда выключайте насос из сети.
• Данный насос подходит для откачивания воды при температуре от 4°C (минимальная температура) до 35°C (максимальная температура).
• Насос не должен работать всухую; это может привести к непоправимым повреждениям.
• Данный прибор не предназначен для использования детьми или людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или
лицами, не имеющими опыта или навыков работы с данным насосом. В таких случаях необходим контроль или указания по использованию насоса со стороны лица,
отвечающего за их безопасность. Необходимо контролировать детей, чтобы быть уверенными в том, что они не играют с прибором.
• Замена кабеля невозможна. При повреждении соединительного провода необходимо прекратить эксплуатацию насоса и утилизировать его, во избежание опасности.
Общие правила безопасности
Отдельные части упаковки (например, пластиковые пакеты) могут представлять опасность, поэтому храните их вне досягаемости детей, домашних животных и т.д.
Применение
• Насосы пригодны для применения в водоёмах, фонтанах и в сочетании с фильтровальными системами.
• Благодаря применению регулятора количества протекающего вещества, входящего в объём поставки, возможна регулировка подаваемого к насосу количества
жидкости.
Введение в эксплуатацию
Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора.
Никогда не оставляйте насос работать всухую, без протекающей жидкости.
Установите насос минимум в 20-ти см и максимум в 100 см под поверхностью воды на стабильном основании, свободном от ила и прочих загрязнений.
Свинтите в зависимости от применения, регулятор количества протекающего вещества с удлинителем трубы и выбранной насадкой для фонтана или необходимым
штуцером для шланга с находящимися сверху напорными патрубками.
Технический уход и очистка
Данный насос не нуждается в смазке или других специальных работах по уходу. Время от времени проверяйте впускные отверстия на корпусе на наличие загрязнений,
которые следует удалять/ очищать с помощью чистой воды.
При сильном загрязнении рекомендуется произвести демонтаж насоса (см. чертёж):
a) Удалите крышку с корпуса фильтра
b) Затем отсоедините корпус насоса от мотора (байонетный замок)
c) Осторожно отделите ротор и керамический вал, с целью их дальнейшей очистки
d) После очистки снова произведите сборку насоса в обратном порядке
Очистка/замена ротора
Произведите действия, описанные в пунктах от (a) до (с)
Для очистки ротора используйте мягкую ткань. Никогда не применяйте (химические) чистящие средства!
Избегайте повреждений керамического вала
При необходимости полностью замените ротор, включая керамический вал (комплектная запасная часть)
Частота очистки, необходимая для прибора, зависит от условий его применения. Зимой следите за тем, чтобы насос не замерзал. Поэтому своевременно демонтируйте
насос и трансформатор, очищайте и храните приборы в защищённых от мороза местах. Лучше всего насос (но не трансформатор) хранить в течение зимы в наполненном
водой ведре в месте, свободном от морозов.
Гарантия
На данный продукт предоставляется два года гарантии при наличии доказуемых дефектов материала или прибора, срок гарантии начинается с момента покупки. Для того
чтобы воспользоваться гарантийными обязательствами, необходимо предъявить оригинал чека на покупку в качестве доказательства осуществления покупки. В объём
гарантии не входят рекламации на неполадки, вызванные неправильным монтажом и/или эксплуатацией, недостаточным уходом, воздействием низких температур,
попытками ремонта, проведёнными ненадлежащим образом, применением силы, виной других лиц, перенапряжением, механическими повреждениями или влиянием
чужеродного тела. Гарантия также не распространяется на претензии по поводу частичных повреждений и/ или проблем, вызванных износом.
w
Инструкция по эксплуатации насосов для водоёмов XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900 фирмы Ubbink
Kod Ubbink XTRA crpki se radi o proizvodima visoke kvalitete, koji zasnivaju na najnovijoj tehnologiji. Crpke koriste sinkronu tehnologiju i primjerene su za korištenje u vrtnim
jezercima, bazenima sa vodoskocima i u kombinaciji sa npr. sapnicama za vodoskoke i vodene igre.
Sigurnosne odredbe
• Napajanje strujom mora odgovarati speci kaciji proizvoda. Po potrebi se kod vašeg distributera struje na licu mjesta informirajte o propisima priključivanja. Crpku ili mrežni kabel
nemojte priključivati, ako isti ne odgovaraju navedenim propisima!
• Zbog europskih sigurnosnih standarda crpka se mora priključiti na utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Strujni krug mora imati sklopku za zemni spoj (FI zaštitna sklopka / 30mA).
Druge informacije će te dobiti od Vašeg električara na licu mjesta.
• Crpka nije prikladna za korištenje u bazenima, jezercima za kupanje ili drugoj okolini, u kojoj osobe mogu doći u kontakt sa vodom i stoga se i ne smije koristiti u te svrhe.
• Kabel nikada nemojte koristiti za nošenje crpke, a crpku nikada nemojte izvaditi iz vode tako, da ju vučete za kabel.
• Nikada nemojte skinuti utičnicu tako, da ju odrežete od strujnog kabla, i nikada nemojte skraćivati kabel. Ukoliko ne slijedite ove propise propada pravo na jamstvo!
• Obratite pozor na to, da su utikač i utičnica prije puštanja u pogon suhi.
• Kod radova održavanja na jezercu ili za čišćenje crpku uvijek iskopčajte iz struje.
• Ova crpka je prikladna za pogon u vodi sa temperaturom od najmanje 4°C do najviše 35°C.
• Crpka ne smije raditi na suho. To može dovesti do nepopravljivih oštećenja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) sa ograničenim zičkim senzoričkim ili umnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i / ili znanja, jedino,
ako ih nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili ako su dobile upute za korištenje uređaja. Malu djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa uređajem.
• Zamjena mrežnog kabla nije moguća. Ako se ošteti priključni vod, crpka se mora izvaditi iz pogona i zbrinuti kako bi se spriječila ugrožavanja.
Opće upute upozorenja:
Dijelovi ambalaže mogu biti opasni (npr. plastične vrećice), stoga pohraniti udaljeno od djece, kućnih ljubimaca itd.
uporaba
• Crpke su prikladne za korištenje u vrtnim jezerima, fontanama i u kombinaciji sa ltarskim sustavom.
• Korištenjem priloženog regulator protoka možete regulirati količinu prijenosa crpke
Puštanje u pogon
• Pažljivo pročitajte ovu uputu za uporabu.
• Crpku nikada nemojte pustiti da radi na suho, t.z. bez da kroz nju prolazi voda.
• Crpku najmanje 20 cm i najviše 100 cm ispod površine vode instalirajte na stabilnoj podlozi, koja je slobodna od blata, pijeska i drugih onečišćenja.
• Ovisno o načinu korištenja, regulator protoka zavrnite sa produženjem cijevi i odabranom sapnicom za vodoskok tj. potrebnim nastavkom crijeva na tlačnom nastavku koji se gore
nalazi.
Održavanje i čišćenje
Crpku nije potrebno ni podmazivati niti su potrebni posebni radovi održavanja. Povremeno samo pregledajte ulazne otvore na kućištu ltra na onečišćenja i po potrebi ih uklonite
čistom vodom.
Kod jakog onečišćenja preporučamo demontažu crpke:
a) Skinite poklopac kućišta ltra.
b) uklonite nakon toga kućište crpke sa dijela motora (bajonetni priključak)
c) popustite i oprezno skinite rotor i keramičku osovinu, koji se poto mogu očistiti
d) nakon čišćenja crpku opet sklopite u obrnutom redoslijedu
Čišćenje / zamjena rotora
Postupajte kao što je opisano od (a) do (c).
Za čišćenje rotora koristite molimo Vas mekanu krpu. Nikada nemojte koristiti (kemijska) sredstva za čišćenje!
Izbjegavajte oštećenje keramičke osovine
Ukoliko je potrebno zamijenite cijeli rotor zajedno sa keramičkom osovinom (kompletni zamjenski dio)
Učestalost, u kojoj je potrebno čišćenje, ovisi o dotičnoj situaciji upotrebe.
U zimi pazite na to, da se crpka ne smrzne. Stoga crpku blagovremeno izvadite iz jezerca. Najbolje je da ju preko zime ostavite u kanti sa vodom na mjestu sigurnom od mraza.
Jamstvo
Na ovaj proizvod vam dajemo jamstvo od 2 godina na dokazane greške u materijalu i proizvodnji, koja vrijedi od datuma kupnje. Za korištenje jamstva se kao dokaz o kupnji mora
priložiti originalni račun. Pod jamstvo ne spadaju sve reklamacije, koje zasnivaju na greškama prilikom montaže i posluživanja, nedostajućoj njezi, utjecaju mraza, nestručnim
pokušajima popravljanja, primjenjivanju sile, stranim uzrocima, preopterećenju, mehaničkim oštećenjima ili utjecaju stranih tijela. Od jamstva su također isključene sve reklamacije
oštećenja dijelova i / ili problemi, čiji razlozi zasnivaju na istrošenosti.
e
Uputa za uporabu Ubbink vrtnih crpki XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Kod Ubbink XTRA crpki se radi o proizvodima visoke kvalitete, koji zasnivaju na najnovijoj tehnologiji. Crpke koriste sinkronu tehnologiju i primjerene su za korištenje u vrtnim
jezercima, bazenima sa vodoskocima i u kombinaciji sa npr. sapnicama za vodoskoke i vodene igre.
Sigurnosne odredbe
Održavanje i čišćenje
Čišćenje / zamjena rotora
uporaba
2
Ispravno zbrinjavanje ovog proizvoda
Unutar EU-a ovaj simbol upućuje na to, da se ovaj proizvod ne smije zbrinuti preko kućnog otpada. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati i koji
bi se trebali doprinijeti reciklaži, kako se okoliš tj. zdravlje ljudi ne bi štetilo kroz nekontrolirano uklanjanje otpada. Molimo Vas da stare uređaje stoga zbrinete preko
prikladnog skupljališta ili da uređaj za zbrinjavanje pošaljete trgovini, u kojoj ste ga kupili. Ona će uređaj odnijeti na mjesto za recikliranje materijala.
Правильная утилизация данного продукта
В ЕС данный символ указывает на то, что данный продукт запрещено выбрасывать с домашними отходами. Старые приборы содержат ценные материалы,
поддающиеся переработке, а также материалы, которые должны быть подвергнуты переработке, с целью предотвращения нанесения вреда окружающей
среде или здоровью в случае неконтролируемого устранения мусора. Пожалуйста, сдавайте старые приборы в Ваш местный приёмный пункт или
отправляйте прибор с целью утилизации туда, где прибор был куплен. Прибор будет доставлен в специальные места переработки материалов.
xtra manual 2012.indd 15 05-06-12 10:04

Jezírková čerpadla Ubbink XTRA jsou vysoce kvalitní a spolehlivé výrobky založené na ověřených technologiích. Čerpadla používají synchronní techniku a jsou vhodné k použití
v zahradních jezírkách, fontánách, jakož i v kombinaci s např. tryskami do vodotrysků a chrliči.
Bezpečnostní ustanovení
• Napájení proudem musí odpovídat speci kacím výrobku. V případě pochybností se informujte o předpisech k připojení přímo u svého místního energetického podniku. Čerpadlo
nebo síťový kabel nepřipojujte, pokud neodpovídají uvedeným předpisům!
• Z důvodů evropských bezpečnostních standardů se musí čerpadlo vždy připojit na zásuvku s ochranným kontaktem. Proudový obvod musí obsahovat zemnicí spínač (ochranný
spínač FI/30mA). Další informace obdržíte od vyučeného elektrikáře na místě.
• Čerpadlo není vhodné k použití v bazénech, rybnících k plávání nebo jiných povodích, v nichž se ve vodě mohou zdržovat osoby, a proto se nesmí pro tyto účely ani používat.
• Nikdy nepoužívejte kabel k přenášení čerpadla a v žádném případě nevytahujte čerpadlo z rybníka za kabel.
• Nikdy neodstraňujte zástrčku tak, že byste ji odstřihli od připojovacího kabelu, a připojovací kabel nikdy nezkracujte. V případ nedodržování těchto pokynů zaniká Váš nárok na
záruku.
• Dbejte na to, aby byla zástrčka a zásuvka před uvedením do provozu suchá.
• Než začnete s údržbovými pracemi nebo čištěním čerpadla, vždy nejdříve odpojte proud.
• Toto čerpadlo je vhodné na čerpání vody s teplotou minimálně 4°C do maximálne 35°C.
• Čerpadlo nesmí běžet nasucho. To může zapříčinit neopravitelné škody.
• Tento přístroj není určený k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo
poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud od takové osoby získají pokyny týkající se používání přístroje. Děti by měly
být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Výměna síťového kabelu není možná. Pokud je připojovací vedení poškozené, musí se čerpadlo uvést mimo provoz a zlikvidovat, aby se zabránilo riziku.
Všeobecné výstražné pokyny
Části balení mohou být nebezpečné (např. igelitový sáček), proto se musí ukládat mimo dosah dětí, domácích zvířat atd.
Použití
• Čerpadla jsou vhodná k použití v jezírkách, fontánách a v kombinaci s ltračními systémy.
• Použitím dodaného průtokového regulátorru je možné řídit dopravované množství čerpadla.
Uvedení do provozu
• Návod na použití si pozorně přečtěte.
• Čerpadlo nikdy nenechávejte běžet na suchu, to znamená, aniž by ním procházela voda.
• Čerpadlo instalujte minimálně 20 cm a maximálne 100 cm pod hladinou vody na stabilním podkladu, který je zbavený bahna a ostatních necistot.
• Na výtlačné hrdlo, které je umístěné nahoře, našroubujte v závislosti na použití průtokový regulátor s trubkovým nástavcem a zvolenou fontánovou tryskou příp. potřebnou
hadicovou vývodku.
Údržba a čištění
Čerpadlo nevyžaduje mazání ani speciální údržbu. Pouze občas zkontrolujte vstupní štěrbinu na tělese ohledně znečištění a odstraňte ho čistou vodou.
V případě intenzivního znečištění se doporučuje čerpadlo odmontovat:
a) Sejměte krytku ltračního tělesa
b) Poté odstraňte těleso čerpadla z části motoru (bajonetový uzávěr)
c) Opatrně uvolněte a sejměte rotor a keramický hřídel, který se poté může vyčistit
d) Po vyčištění namontujte čerpadlo opět v obráceném pořadí
Čištění/výměna rotoru
Postupujte tak, jak je popsáno od (a) do (c).
K čištění rotoru používejte měkkou utěrku. V žádném případě nepoužívejte (chemický) čisticí prostředek.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození keramického hřídele
Pokud je to zapotřebí, vyměňte celý rotor včet. keramického hřídele (kompletní náhradní díl)
Četnost čištění závisí od dané situace použití.
V zimě dbejte na to, aby čerpadlo nezamrzlo. Proto čerpadlo odstraňte zavčas z rybníku. Nejvhodnější umístění přes zimu je v kbelíku s vodou na místě chráněném proti mrazům.
Záruka
Na tento výrobek poskytujeme záruku v trvání 2 roků vztahující se na prokazatelné chyby materiálu a výrobní chyby. Záruka platí od data nákupu. Při uplatnění záruky je nutné
předložit jako doklad o zakoupení výrobku originál pokladní stvrzenky. Záruka se nevztahuje na žádné závady, které byly zapříčiněné chybou při montáži a obsluze, nedostatečnou
údržbou, působením mrazů, neodbornými pokusy o opravu, použitím násilí, cizím zaviněním, přetížením, mechanickými poškozeními nebo působením cizích těles. Záruka se taktéž
nevztahuje na jakékoliv reklamace poškození součástí a/nebo problémů zapříčiněných opotřebováním.
r
Návod na použití jezírkových čepadel Ubbink XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Jezírková čerpadla Ubbink XTRA jsou vysoce kvalitní a spolehlivé výrobky založené na ověřených technologiích. Čerpadla používají synchronní techniku a jsou vhodné k použití
v zahradních jezírkách, fontánách, jakož i v kombinaci s např. tryskami do vodotrysků a chrliči.
• Napájení proudem musí odpovídat speci kacím výrobku. V případě pochybností se informujte o předpisech k připojení přímo u svého místního energetického podniku. Čerpadlo
Bezpečnostní ustanovení
• Napájení proudem musí odpovídat speci kacím výrobku. V případě pochybností se informujte o předpisech k připojení přímo u svého místního energetického podniku. Čerpadlo
• Napájení proudem musí odpovídat speci kacím výrobku. V případě pochybností se informujte o předpisech k připojení přímo u svého místního energetického podniku. Čerpadlo
Údržba a čištění
Čištění/výměna rotoru
Použití
2
Správná likvidace výrobku
V rámci EU upozorňuje teto symbol na to, že tento výrobek se nesmí likvidovat s domácím odpadem. Vyřazené přístroje obsahují cenné recyklovatelné materiály,
které by se měly odevzdat k zužitkování. Životnímu prostředí příp. lidskému zdraví se škodit nekontrolovaným odstraňováním odpadu. Vyřazené přístroje likvidujte
prostřednictvím sběrných systémů nebo přístroj pošlete k likvidaci do obchodu, kde jste ho zakoupili. Obchod odvede přístroj příslušné organizaci zabývající se
zužitkováním látek.
Jazierkové čerpadlá Ubbink XTRA sú vysokokvalitné a spoľahlivé výrobky založené na overených technológiách. Čerpadlá používajú synchrónnu techniku a sú určené na
použitie v záhradných jazierkach, fontánach a sú vhodné na kombináciu napr. s tryskami do vodometov alebo s chrličmi.
Bezpečnostné predpisy
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špeci káciám výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
prívodný kábel nepripájajte, pokiaľ nie sú v súlade s uvedenými predpismi!
• Z dôvodov európskych bezpečnostných štandardov musí byť čerpadlo vždy pripojené k zásuvke s ochranným kolíkom. Prúdový obvod musí obsahovať uzemňovací ochranný spínač
(ochranný spínač FI/30 mA). Ďalšie informácie vám poskytne miestny elektrikár.
• Čerpadlo nie je vhodné na použitie v bazénoch, jazierkach určených na plávanie alebo na použitie v iných vodných zdrojoch, kde sa vo vode môžu zdržiavať osoby, a z tohto dôvodu
ani nesmie byť na takéto účely používané.
• Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie čerpadla a čerpadlo nikdy nevyťahujte z jazierka za kábel.
• Nikdy neodpájajte zástrčku jej odrezaním od prívodného kábla a prívodný kábel nikdy neskracujte. Pri nedodržaní týchto pokynov zaniká nárok na záruku!
• Dbajte na to, aby zástrčka a zásuvka boli pred uvedením do prevádzky suché.
• Pri údržbe jazierka alebo pri čistení čerpadla vždy najprv odpojte čerpadlo od prúdu.
• Toto čerpadlo je vhodné na čerpanie vody s teplotou minimálne 4 °C až maximálne 35 °C.
• Čerpadlo nesmie bežať naprázdno. Môže tak dôjsť k neopraviteľnému poškodeniu.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a/
alebo vedomosťami, okrem prípadov, ak sú pod dozorom alebo ak dostanú pokyny týkajúce sa používania prístroja od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Deti by mali
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
• Výmena elektrického kábla nie je možná. Ak je prípojné vedenie poškodené, musí sa čerpadlo odstaviť z prevádzky a zlikvidovať, aby sa zabránilo nebezpečenstvám.
Všeobecné výstražné pokyny
Časti obalu môžu byť nebezpečné (napr. plastové vrecko), preto ich treba uchovávať mimo dosahu detí, domácich zvierat atď.
Použitie
• Čerpadlá sú vhodné na použitie v jazierkach, vodometoch a v kombinácii s ltračnými systémami.
• Použitím dodaného regulátora prietoku môžete regulovať výkonnosť čerpadla.
Uvedenie do prevádzky
• Dôkladne si prečítajte návod na používanie.
• Nikdy nenechávajte bežať čerpadlo nasucho, tzn. bez prietoku vody.
• Inštalujte čerpadlo minimálne 20 cm a maximálne 100 cm pod hladinou vody na stabilný podklad očistený od kalu a iných nečistôt.
• Podľa potreby naskrutkujte regulátor prietoku s predĺžením rúrky a vybranou tryskou vodometu alebo potrebnú hadicovú spojku na výtlačné hrdlo umiestnené hore.
Údržba a čistenie
Čerpadlo si nevyžaduje mazanie ani zvláštnu údržbu. Z času na čas iba skontrolujte čistotu vstupných drážok na telese a nečistoty odstráňte čistou vodou.
V prípade silného znečistenia sa odporúča demontovať čerpadlo:
a) zložte uzáver telesa ltra
b) následne odoberte teleso ltra z motorovej časti (bajonetový uzáver)
c) povoľte a opatrne zložte rotor a keramický hriadeľ, ktorý následne môžete očistiť
d) po čistení opäť zmontujte čerpadlo v opačnom poradí
Čistenie/výmena rotora
Postupujte podľa opisu od bodu (a) po bod c).
Na čistenie rotora použite jemnú handru. V žiadnom prípade nepoužívajte (chemický) čistiaci prostriedok!
Zabráňte poškodeniu keramického hriadeľa.
Ak je to potrebné, vymeňte celý rotor vrátane keramického hriadeľa (kompletný náhradný diel).
Intervaly, v ktorých je toto čistenie potrebné, závisia od príslušnej situácie pri používaní.
V zime dávajte pozor na to, aby čerpadlo nezamrzlo. Čerpadlo preto včas vyberte z jazierka. Najlepšie na prezimovanie je vedro s vodou na mieste bez výskytu mrazov.
Záruka
Na tento výrobok poskytujeme záruku v trvaní 2 rokov vzťahujúcu sa na preukázateľné chyby materiálu a výrobné chyby, ktorá platí od dátumu zakúpenia. Pri uplatnení záruky je
ako doklad o zakúpení potrebné predložiť originál pokladničného bloku. Záruka sa nevzťahuje na akékoľvek reklamácie, ktoré boli zapríčinené chybou pri montáži a/alebo obsluhe,
nedostatočnou údržbou, pôsobením mrazov, neodbornými pokusmi o opravu, použitím násilia, cudzím zavinením, preťažením, mechanickými poškodeniami alebo pôsobením cudzích
telies. Záruka sa taktiež nevzťahuje na akékoľvek reklamácie poškodení dielov a/alebo problémov zapríčinených opotrebovaním.
Správna likvidácia tohto výrobku
V rámci EÚ upozorňuje tento symbol na to, že sa tento výrobok nesmie zlikvidovať spolu s domovým odpadom. Staré prístroje obsahujú cenné recyklovateľné materiály,
ktoré by sa mali odovzdať na zužitkovanie, aby neškodili životnému prostrediu resp. ľudskému zdraviu z dôvodu nekontrolovateľného odstraňovania odpadu. Staré
prístroje zlikvidujte preto, prosím, cez vhodné zberné systémy alebo pošlite prístroj na likvidáciu na miesto, kde ste ho kúpili. Predajné miesto potom odovzdá prístroj na
materiálové zhodnotenie.
xtra manual 2012.indd 16 05-06-12 10:04

Jezírková čerpadla Ubbink XTRA jsou vysoce kvalitní a spolehlivé výrobky založené na ověřených technologiích. Čerpadla používají synchronní techniku a jsou vhodné k použití
v zahradních jezírkách, fontánách, jakož i v kombinaci s např. tryskami do vodotrysků a chrliči.
Bezpečnostní ustanovení
• Napájení proudem musí odpovídat speci kacím výrobku. V případě pochybností se informujte o předpisech k připojení přímo u svého místního energetického podniku. Čerpadlo
nebo síťový kabel nepřipojujte, pokud neodpovídají uvedeným předpisům!
• Z důvodů evropských bezpečnostních standardů se musí čerpadlo vždy připojit na zásuvku s ochranným kontaktem. Proudový obvod musí obsahovat zemnicí spínač (ochranný
spínač FI/30mA). Další informace obdržíte od vyučeného elektrikáře na místě.
• Čerpadlo není vhodné k použití v bazénech, rybnících k plávání nebo jiných povodích, v nichž se ve vodě mohou zdržovat osoby, a proto se nesmí pro tyto účely ani používat.
• Nikdy nepoužívejte kabel k přenášení čerpadla a v žádném případě nevytahujte čerpadlo z rybníka za kabel.
• Nikdy neodstraňujte zástrčku tak, že byste ji odstřihli od připojovacího kabelu, a připojovací kabel nikdy nezkracujte. V případ nedodržování těchto pokynů zaniká Váš nárok na
záruku.
• Dbejte na to, aby byla zástrčka a zásuvka před uvedením do provozu suchá.
• Než začnete s údržbovými pracemi nebo čištěním čerpadla, vždy nejdříve odpojte proud.
• Toto čerpadlo je vhodné na čerpání vody s teplotou minimálně 4°C do maximálne 35°C.
• Čerpadlo nesmí běžet nasucho. To může zapříčinit neopravitelné škody.
• Tento přístroj není určený k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo
poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud od takové osoby získají pokyny týkající se používání přístroje. Děti by měly
být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Výměna síťového kabelu není možná. Pokud je připojovací vedení poškozené, musí se čerpadlo uvést mimo provoz a zlikvidovat, aby se zabránilo riziku.
Všeobecné výstražné pokyny
Části balení mohou být nebezpečné (např. igelitový sáček), proto se musí ukládat mimo dosah dětí, domácích zvířat atd.
Použití
• Čerpadla jsou vhodná k použití v jezírkách, fontánách a v kombinaci s ltračními systémy.
• Použitím dodaného průtokového regulátorru je možné řídit dopravované množství čerpadla.
Uvedení do provozu
• Návod na použití si pozorně přečtěte.
• Čerpadlo nikdy nenechávejte běžet na suchu, to znamená, aniž by ním procházela voda.
• Čerpadlo instalujte minimálně 20 cm a maximálne 100 cm pod hladinou vody na stabilním podkladu, který je zbavený bahna a ostatních necistot.
• Na výtlačné hrdlo, které je umístěné nahoře, našroubujte v závislosti na použití průtokový regulátor s trubkovým nástavcem a zvolenou fontánovou tryskou příp. potřebnou
hadicovou vývodku.
Údržba a čištění
Čerpadlo nevyžaduje mazání ani speciální údržbu. Pouze občas zkontrolujte vstupní štěrbinu na tělese ohledně znečištění a odstraňte ho čistou vodou.
V případě intenzivního znečištění se doporučuje čerpadlo odmontovat:
a) Sejměte krytku ltračního tělesa
b) Poté odstraňte těleso čerpadla z části motoru (bajonetový uzávěr)
c) Opatrně uvolněte a sejměte rotor a keramický hřídel, který se poté může vyčistit
d) Po vyčištění namontujte čerpadlo opět v obráceném pořadí
Čištění/výměna rotoru
Postupujte tak, jak je popsáno od (a) do (c).
K čištění rotoru používejte měkkou utěrku. V žádném případě nepoužívejte (chemický) čisticí prostředek.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození keramického hřídele
Pokud je to zapotřebí, vyměňte celý rotor včet. keramického hřídele (kompletní náhradní díl)
Četnost čištění závisí od dané situace použití.
V zimě dbejte na to, aby čerpadlo nezamrzlo. Proto čerpadlo odstraňte zavčas z rybníku. Nejvhodnější umístění přes zimu je v kbelíku s vodou na místě chráněném proti mrazům.
Záruka
Na tento výrobek poskytujeme záruku v trvání 2 roků vztahující se na prokazatelné chyby materiálu a výrobní chyby. Záruka platí od data nákupu. Při uplatnění záruky je nutné
předložit jako doklad o zakoupení výrobku originál pokladní stvrzenky. Záruka se nevztahuje na žádné závady, které byly zapříčiněné chybou při montáži a obsluze, nedostatečnou
údržbou, působením mrazů, neodbornými pokusy o opravu, použitím násilí, cizím zaviněním, přetížením, mechanickými poškozeními nebo působením cizích těles. Záruka se taktéž
nevztahuje na jakékoliv reklamace poškození součástí a/nebo problémů zapříčiněných opotřebováním.
r
Návod na použití jezírkových čepadel Ubbink XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Správná likvidace výrobku
V rámci EU upozorňuje teto symbol na to, že tento výrobek se nesmí likvidovat s domácím odpadem. Vyřazené přístroje obsahují cenné recyklovatelné materiály,
které by se měly odevzdat k zužitkování. Životnímu prostředí příp. lidskému zdraví se škodit nekontrolovaným odstraňováním odpadu. Vyřazené přístroje likvidujte
prostřednictvím sběrných systémů nebo přístroj pošlete k likvidaci do obchodu, kde jste ho zakoupili. Obchod odvede přístroj příslušné organizaci zabývající se
zužitkováním látek.
Jazierkové čerpadlá Ubbink XTRA sú vysokokvalitné a spoľahlivé výrobky založené na overených technológiách. Čerpadlá používajú synchrónnu techniku a sú určené na
použitie v záhradných jazierkach, fontánach a sú vhodné na kombináciu napr. s tryskami do vodometov alebo s chrličmi.
Bezpečnostné predpisy
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špeci káciám výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
prívodný kábel nepripájajte, pokiaľ nie sú v súlade s uvedenými predpismi!
• Z dôvodov európskych bezpečnostných štandardov musí byť čerpadlo vždy pripojené k zásuvke s ochranným kolíkom. Prúdový obvod musí obsahovať uzemňovací ochranný spínač
(ochranný spínač FI/30 mA). Ďalšie informácie vám poskytne miestny elektrikár.
• Čerpadlo nie je vhodné na použitie v bazénoch, jazierkach určených na plávanie alebo na použitie v iných vodných zdrojoch, kde sa vo vode môžu zdržiavať osoby, a z tohto dôvodu
ani nesmie byť na takéto účely používané.
• Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie čerpadla a čerpadlo nikdy nevyťahujte z jazierka za kábel.
• Nikdy neodpájajte zástrčku jej odrezaním od prívodného kábla a prívodný kábel nikdy neskracujte. Pri nedodržaní týchto pokynov zaniká nárok na záruku!
• Dbajte na to, aby zástrčka a zásuvka boli pred uvedením do prevádzky suché.
• Pri údržbe jazierka alebo pri čistení čerpadla vždy najprv odpojte čerpadlo od prúdu.
• Toto čerpadlo je vhodné na čerpanie vody s teplotou minimálne 4 °C až maximálne 35 °C.
• Čerpadlo nesmie bežať naprázdno. Môže tak dôjsť k neopraviteľnému poškodeniu.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a/
alebo vedomosťami, okrem prípadov, ak sú pod dozorom alebo ak dostanú pokyny týkajúce sa používania prístroja od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Deti by mali
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
• Výmena elektrického kábla nie je možná. Ak je prípojné vedenie poškodené, musí sa čerpadlo odstaviť z prevádzky a zlikvidovať, aby sa zabránilo nebezpečenstvám.
Všeobecné výstražné pokyny
Časti obalu môžu byť nebezpečné (napr. plastové vrecko), preto ich treba uchovávať mimo dosahu detí, domácich zvierat atď.
Použitie
• Čerpadlá sú vhodné na použitie v jazierkach, vodometoch a v kombinácii s ltračnými systémami.
• Použitím dodaného regulátora prietoku môžete regulovať výkonnosť čerpadla.
Uvedenie do prevádzky
• Dôkladne si prečítajte návod na používanie.
• Nikdy nenechávajte bežať čerpadlo nasucho, tzn. bez prietoku vody.
• Inštalujte čerpadlo minimálne 20 cm a maximálne 100 cm pod hladinou vody na stabilný podklad očistený od kalu a iných nečistôt.
• Podľa potreby naskrutkujte regulátor prietoku s predĺžením rúrky a vybranou tryskou vodometu alebo potrebnú hadicovú spojku na výtlačné hrdlo umiestnené hore.
Údržba a čistenie
Čerpadlo si nevyžaduje mazanie ani zvláštnu údržbu. Z času na čas iba skontrolujte čistotu vstupných drážok na telese a nečistoty odstráňte čistou vodou.
V prípade silného znečistenia sa odporúča demontovať čerpadlo:
a) zložte uzáver telesa ltra
b) následne odoberte teleso ltra z motorovej časti (bajonetový uzáver)
c) povoľte a opatrne zložte rotor a keramický hriadeľ, ktorý následne môžete očistiť
d) po čistení opäť zmontujte čerpadlo v opačnom poradí
Čistenie/výmena rotora
Postupujte podľa opisu od bodu (a) po bod c).
Na čistenie rotora použite jemnú handru. V žiadnom prípade nepoužívajte (chemický) čistiaci prostriedok!
Zabráňte poškodeniu keramického hriadeľa.
Ak je to potrebné, vymeňte celý rotor vrátane keramického hriadeľa (kompletný náhradný diel).
Intervaly, v ktorých je toto čistenie potrebné, závisia od príslušnej situácie pri používaní.
V zime dávajte pozor na to, aby čerpadlo nezamrzlo. Čerpadlo preto včas vyberte z jazierka. Najlepšie na prezimovanie je vedro s vodou na mieste bez výskytu mrazov.
Záruka
Na tento výrobok poskytujeme záruku v trvaní 2 rokov vzťahujúcu sa na preukázateľné chyby materiálu a výrobné chyby, ktorá platí od dátumu zakúpenia. Pri uplatnení záruky je
ako doklad o zakúpení potrebné predložiť originál pokladničného bloku. Záruka sa nevzťahuje na akékoľvek reklamácie, ktoré boli zapríčinené chybou pri montáži a/alebo obsluhe,
nedostatočnou údržbou, pôsobením mrazov, neodbornými pokusmi o opravu, použitím násilia, cudzím zavinením, preťažením, mechanickými poškodeniami alebo pôsobením cudzích
telies. Záruka sa taktiež nevzťahuje na akékoľvek reklamácie poškodení dielov a/alebo problémov zapríčinených opotrebovaním.
t
Návod na použitie jazierkových čerpadiel Ubbink XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Jazierkové čerpadlá Ubbink XTRA sú vysokokvalitné a spoľahlivé výrobky založené na overených technológiách. Čerpadlá používajú synchrónnu techniku a sú určené na
použitie v záhradných jazierkach, fontánach a sú vhodné na kombináciu napr. s tryskami do vodometov alebo s chrličmi.
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špeci káciám výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
Bezpečnostné predpisy
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špeci káciám výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špeci káciám výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
Údržba a čistenie
Čerpadlo si nevyžaduje mazanie ani zvláštnu údržbu. Z času na čas iba skontrolujte čistotu vstupných drážok na telese a nečistoty odstráňte čistou vodou.
Čistenie/výmena rotora
Postupujte podľa opisu od bodu (a) po bod c).
Použitie
• Čerpadlá sú vhodné na použitie v jazierkach, vodometoch a v kombinácii s ltračnými systémami.
2
Správna likvidácia tohto výrobku
V rámci EÚ upozorňuje tento symbol na to, že sa tento výrobok nesmie zlikvidovať spolu s domovým odpadom. Staré prístroje obsahujú cenné recyklovateľné materiály,
ktoré by sa mali odovzdať na zužitkovanie, aby neškodili životnému prostrediu resp. ľudskému zdraviu z dôvodu nekontrolovateľného odstraňovania odpadu. Staré
prístroje zlikvidujte preto, prosím, cez vhodné zberné systémy alebo pošlite prístroj na likvidáciu na miesto, kde ste ho kúpili. Predajné miesto potom odovzdá prístroj na
materiálové zhodnotenie.
xtra manual 2012.indd 17 05-06-12 10:04

Ubbink XTRA črpalke za ribnike so kvalitativno zelo kakovostni in zanesljivi izdelki, ki so osnovani na preizkušenih tehnologijah. Črpalke uporabljajo sinhrono tehnologijo in so
primerne za uporabo v vrtnih ribnikih, bazenih z vodometom kakor tudi v kombinaciji z npr. šobami za vodomet in brizgalci vode.
Varnostna določila
• Oskrbovanje s tokom mora ustrezati speci kacijam izdelka. V primeru dvoma, se pri Vašem lokalnem ponudniku električne energije informirajte o predpisih za priključitev. Črpalke
ali mrežnega kabla ne priključite, če ne ustrezata omenjenim predpisom!
• Zaradi evropskega varnostnega standarda morate črpalko priključiti na varnostno vtičnico. Tokokrog mora vsebovati stikalo za varovanje pred kvarnim tokom (FI zaščitno stikalo/30
mA). Nadaljnje informacije dobite pri Vašem lokalnem strokovnjaku za elektriko.
• Črpalka ni primerna za uporabo v bazenih, ribnikih za kopanje ali drugih vodah, kjer se lahko zadržujejo osebe v vodi, in se zato za te namene ne sme uporabljati.
• Za prenašanje črpalke nikoli ne uporabljajte kabla, črpalke pa nikoli ne vlecite iz ribnika za kabel.
• Nikoli ne odstranite vtiča tako, da ga odrežete s priključnega kabla in nikoli ne krajšajte priključnega kabla. Če tega ne boste upoštevali, garancija izgubi veljavnost!
• Bodite pozorni, da sta vtič in vtičnica pred uporabo suha.
• Pri vzdrževalnih delih na ribniku ali čiščenju črpalke, zmeraj najprej izključite električni tok.
• Črpalka je primerna za črpanje vode s temperaturo od najmanj 4 °C do maksimalno 35 °C.
• Črpalka ne sme delovati na suho. To lahko vodi do nepopravljive škode.
• Naprava ni namenjena za uporabo s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi spretnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, razen če
so pod nadzorom osebe odgovorne za njihovo varnost ali so od te osebe prejeli navodila o uporabi te naprave. Otroci morajo biti nadzorovani, da se z napravo ne bi igrali.
• Menjava mrežnega kabla ni možna. Če je poškodovan priključni kabel, mora biti črpalka izklopljena in odstranjena, da preprečite ogrožanja.
Splošna opozorila
Deli embalaže so lahko nevarni (npr. plastična vrečka), zato jih odstranite oz. hranite stran od otrok, domačih živali, itd.
Uporaba
• Črpalke so ustrezne za uporabo v ribnikih, vodometih in v kombinaciji s ltrirnimi sistemi.
• Z uporabo dobavljenega regulatorja pretoka lahko uravnavate zmogljivost črpalke.
Zagon
• Zelo pozorno preberite navodila za uporabo.
• Črpalka naj nikoli ne dela na suho, to pomeni, brez da bi skozi njo tekla voda.
• Črpalko instalirajte najmanj 20 cm in največ 100 cm pod vodno površino na stabilni podlagi, ki ni prekrita z muljem ali drugo umazanijo.
• Privijte, glede na uporabo, regulator pretoka s podaljškom cevi in izbrano šobo vodometa oz. potreben nastavek za cev na zgoraj nahajajoče se podpornike.
Vzdrževanje in čiščenje
Črpalka ne potrebuje niti mazanja niti posebnih vzdrževalnih del. Občasno preverite zgolj, ali se na reži vhoda na ohišju ltra nahaja umazanija in jo v danem primeru očistite s čisto
vodo.
Ob močni onesnaženosti se priporoča, da črpalko razstavite:
a) snemite pokrov ohišja ltra
b) nato odstranite ohišje črpalke z motornega dela (bajonetni nastavek)
c) zrahljajte in pazljivo snemite rotor in keramično gred, ki ju nato lahko očistite
d) Po čiščenju črpalko ponovno montirajte v obratnem vrstnem redu.
Čiščenje/menjava rotorjev
Postopajte kot je opisano od (a) do (c).
Za čiščenje rotorja prosimo, uporabite mehko krpo. V nobenem primeru ne uporabljajte (kemičnih) čistil!
Izognite se poškodbam keramične grede.
Če je potrebno zamenjajte celotni rotor vklj. s keramično gredjo (celotni nadomestni del).
Kako pogosto je takšno čiščenje potrebno, je odvisno od posamezne situacije uporabe.
Pozimi pazite, da črpalka ne zamrzne. Zato pravočasno odstranite črpalko iz ribnika. Najbolje je, da črpalka prezimi v vedru napolnjenem z vodo, na kraju varnem pred zmrzovanjem.
Garancija
Za ta proizvod Vam v primeru dokazanih napak v materialu ali pri proizvodnji damo garancijo za dobo 2 let, ki velja od datuma nakupa. Za uveljavljanje garancije morate predložiti
originalni račun kot dokazilo o nakupu. Garancija ne pokriva reklamacij pri naslednjih vzrokih: napaka pri montaži in/ali upravljanju, nezadostna nega, delovanje mraza, neustrezno
izvedeni poskusi popravil, uporaba sile, tuja krivda, preobremenitev, mehanske poškodbe ali delovanje tujkov. Prav tako garancija ne pokriva reklamacij v zvezi s poškodbami
posameznih delov in/ali težavami, katerih vzrok je obraba.
y
Navodila za uporabo Ubbink črpalk za ribnike XTRA 400 / 600 / 900 / 1600 / 2300 / 3900
Ubbink XTRA črpalke za ribnike so kvalitativno zelo kakovostni in zanesljivi izdelki, ki so osnovani na preizkušenih tehnologijah. Črpalke uporabljajo sinhrono tehnologijo in so
primerne za uporabo v vrtnih ribnikih, bazenih z vodometom kakor tudi v kombinaciji z npr. šobami za vodomet in brizgalci vode.
• Oskrbovanje s tokom mora ustrezati speci kacijam izdelka. V primeru dvoma, se pri Vašem lokalnem ponudniku električne energije informirajte o predpisih za priključitev. Črpalke
Varnostna določila
• Oskrbovanje s tokom mora ustrezati speci kacijam izdelka. V primeru dvoma, se pri Vašem lokalnem ponudniku električne energije informirajte o predpisih za priključitev. Črpalke
• Oskrbovanje s tokom mora ustrezati speci kacijam izdelka. V primeru dvoma, se pri Vašem lokalnem ponudniku električne energije informirajte o predpisih za priključitev. Črpalke
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje/menjava rotorjev
Uporaba
• Črpalke so ustrezne za uporabo v ribnikih, vodometih in v kombinaciji s ltrirnimi sistemi.
2
Pravilno odstranjevanje tega izdelka
Znotraj EU ta simbol opozarja, da se ta proizvod ne sme odstraniti z gospodinjskimi odpadki. Stare naprave vsebujejo dragocene materiale, ki jih je mogoče reciklirati,
zato da se preprečuje škoda okolju oz. zdravju ljudi, ki nastane zaradi nenadzorovanega odstranjevanja odpadkov. Prosimo Vas, da Vaše stare naprave odstranite v
primerne zbiralne sisteme oziroma pošljete napravo za odstranitev na mesto, kjer ste jo kupili. Imenovani bo napravo recikliral
Az Ubbink XTRA tószivattyúk esetén kiváló minőségű és megbízható termékekről van szó, melyek bevált technológiákra alapoznak. A szivattyúk szinkron technológiát
alkalmaznak és kerti tavakban, szökőkút medencékben, valamint pl. szökőkút szórófejekkel és vízköpőkkel kombinálva használhatók.
Biztonsági rendelkezések
• Az áramellátás meg kell feleljen a termék speci kációinak. Kétség esetén érdeklődjön helyi áramszolgáltatójánál a csatlakozási előírásokkal kapcsolatban. Ne csatlakoztassa a
szivattyút vagy a hálózati kábelt, ha nem felel meg az említett előírásoknak!
• Az európai biztonsági szabványok szerint a szivattyú mindig védõérintkezõs dugaszoló aljzathoz kell legyen csatlakoztatva. Az áramkör egy földzárlati kapcsolót (FI-
védőkapcsoló/30mA) kell tartalmazzon. További információkat a helyi elektronikus szakembertől kaphat.
• A szivattyú nem alkalmas úszómedencék, úszótavak vagy egyéb vizekben történő alkalmazásra, ahol emberek tartózkodhatnak a vízben, és ezért tilos is ilyen célokra használni.
• Soha ne használja a kábelt a szivattyú szállítására, és soha ne húzza ki a szivattyút a tóból a kábelnél fogva.
• Soha ne távolítsa el a dugós csatlakozót, levágva azt a csatlakozókábelről, és soha ne rövidítse meg a csatlakozókábelt. Nem betartás esetén megszűnik a garancia!
• Figyeljen arra, hogy a dugós csatlakozó és a dugaszoló aljzat mindig száraz legyen üzembevétel előtt.
• Tavi karbantartási munkálatok vagy szivattyútisztítás előtt mindig először szakítsa meg az áramot.
• Ez a szúvattyú minimum 4°C egészen maximálisan 35°C hőmérsékletű víz kiszivattyúzására alkalmas.
• A szivattyú nem szabad „szárazon fusson“. Ez javíthatatlan károkhoz vezethet.
• Ezt a készüléket nem használhatják zikailag, szenzorikusan vagy szellemileg korlátozott, vagy tapasztalat- és/vagy tudáshiánnyal rendelkező személyek (beleértve a
gyermekeket), kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli ezeket, vagy kioktatja őket a készülék használatával kapcsolatban. A gyerekeket felügyelni kell, hogy
megbizonyosodjunk róla, hogy nem játszanak a készülékkel.
• A hálózati kábel cseréje nem lehetséges. Ha a csatlakozókábel megsérül, a szivattyút üzemen kívül kell helyezni és hulladékként el kell távolítani a veszélyeztetések elkerülése
érdekében.
Általános gyelmeztetések
A csomagolás részei veszélyesek lehetnek (pl. műanyag tasak), ezért tárolja ezeket gyermekektől, háziállatoktól stb. távol.
Alkalmazás
• A szivattyúk alkalmazhatók tavakban, szökőkutakban és szűrőrendszerekkel kombinálva.
• A termékkel szállított vízhozam szabályozó használatával szabályozható a szivattyú által szállított mennyiség.
Üzembevétel
• Figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
• Soha ne hagyja a szivattyút szárazon, azaz víz keresztülfolyása nélkül futni.
• Szerelje a szivattyút minimum 20 cm és maximum 100 cm-el a vízfelszín alá egy stabil felületre, mely iszaplerakódástól és egyéb szennyeződésektől mentes.
• Alkalmazás függvényében csavarja a vízhozam szabályozót a csőhosszabbítóval és a kiválasztott szökőkút szórófejjel ill. a szükséges tömlőcsatlakozóval a fent található
nyomócsonkra.
Karbantartás és tisztítás
A szivattyú nem szükségeltet kenést, sem speciális karbantartási munkálatokat. Időnként ellenőrizze a tok beeresztő nyílásait szennyeződések szempontjából és távolítsa el ezeket
tiszta vízzel.
Erős szennyeződés esetén ajánlott a szivattyú leszerelése:
a) vegye le a szűrőház fedelét
b) utána távolítsa el a szivattyú házát a motorrészről (bajonettzár)
c) óvatosan oldja ki és vegye le a forgórészt és a kerámia tengelyt, melyek tisztíthatók
d) tisztítás után szerelje vissza a szivattyút fordított sorrendben
Forgórész tisztítása/cseréje
Járjon el az (a)-tól a (c)-ig leírtak szerint.
A forgórész tisztításához használjon puha rongyot. Semmi esetre se használjon (vegyi) tisztítószert!
Kerülje a kerámia tengely rongálását
Ha szükséges, cserélje ki a teljes forgórészt inkl. kerámia tengelyt (teljes pótalkatrész)
E tisztítás szükségességének gyakorisága függ a mindenkori használati helyzettől.
Télen vigyázzon, hogy a szivattyú ne fagyjon meg. Ezért időben távolítsa el a szivattyút a tóból. Legjobb fagytól védett helyen egy veder vízben teleltetni.
Garancia
Ez a termék a vásárlás időpontjától számított 2 évi garanciával rendelkezik a bizonyítható anyaghibákra és gyártási hibákra. A garancia érvényesítéséhez a vásárlás bizonyítékaként
be kell mutatni az eredeti vásárlási bizonylatot. A garancia nem vonatkozik minden olyan reklamációra, melynek oka a hibás beszerelésre és/vagy kezelésre, a nem megfelelő karban-
tartásra, fagykárra, nem szakszerű javítási kísérletre, erőszakos rongálásra, idegen személy hibájára, túlterhelésre, mechanikus károsodásra, vagy idegen test behatására vezethető
vissza. Ugyancsak kizárt a garanciából minden olyan alkatrész-károsodásra és/vagy problémára vonatkozó reklamáció, amelyek oka kopásra vezethető vissza.
A termék helyes eltávolítása
Az EU keretén belül ez a szimbólum arra utal, hogy ezt a terméket tilos a háztartási szeméttel eltávolítani. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, melyeket értékesítő központba kéne vinni, hogy a környezetre és egészségre káros ellenőrizetlen hulladékeltávolítást elkerüljük. Ezért kérjük, távolítsa el
a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszereken keresztül, vagy küldje a készüléket oda, ahonnan vásárolta. Ez majd a készüléket egy anyagértékesítő központba
viszi.
xtra manual 2012.indd 18 05-06-12 10:04
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other ubbink Pond Pump manuals