ubbink Xtra 350 LV User manual

Xtra 350 LV Xtra 1000 LV Xtra 1600 LV
230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
5 m 10 m 10 m
12 VAC / 50 Hz 12 VAC / 50 Hz (TDC DE 45-12W) 24 VAC / 50 Hz (TDC DE 105-24W)
5W 23W 43W
350 l/h 1000 l/h 1750 l/h
0,40 m 1,80 m 1,90 m
3/8” 1/2” 1/2”
Flow adjuster:
Tap 3/8”
Spray nozzles:
Vulcano
Pipe extension
Hose connector
3/8” - 9 mm
3/8” - 13 mm
Flow adjuster:
T-piece
Spray nozzles:
Vulcano
Lava
pipe extension
Hose connector
1/2” x 9 mm
1/2” x 13 mm
1/2” x 19 mm
Pond Light
Aqualight 20
Flow adjuster:
T-piece
Spray nozzles:
Vulcano
Lava
pipe extension
Hose connector
1/2” x 9 mm
1/2” x 19 mm
9 mm T-piece
LV
Low Voltage
Xtra®
cover xtra LV serie manual 2015.indd 1 29-04-15 15:44

17, rue de la Baignerie
59000 Lille
쏼0033 - (0) 320.17.93.93
뭢뭣 0033 - (0) 320.17.93.94
F
Hindenburgstraße 19 ,
D-46395 Bocholt
✆0049 (0)2871-29351-0
뭢뭣 0049 (0)2871-29351-29
DA
Berenkoog 87
1822 BN Alkmaar
쏼0031 - (0) 72 5671 604
뭢뭣 0031 - (0) 72 5671 673
NL
Outside Living Industries Nederland B.V.
Wondelgemkaai 10
9000 Gent
쏼0032 - (0)9254.45.45
뭢뭣 0032 - (0)9254.45.40
B
Outside Living Industries Belux BVNR
Ubbink Garten GmbH
Outside Living Industries France
Xtra 1000 LV
Xtra 350 LV
Xtra 1600 LV
cover xtra LV serie manual 2015.indd 2 29-04-15 15:44

Ubbink XTRA LV pond pumps are high-quality, reliable products which deploy tried-and-tested technologies.The pumps feature synchronous technology and are designed for
use in garden ponds, fountain basins and in combination with items such as fountain jets and gargoyle spouts.
Safety regulations
• The power supply must correspond to the product specications. In case of doubt, ask your local utility about the connection rules. Do not connect the pump or the power cable if
they do not conform to the stated rules!
• For reasons of European safety standards, the pump must always be connected to a shockproof socket.The power circuit must contain a residual current circuit breaker
(r.c.c.b./30mA).Your local electrical specialist can provide you with further information.
• The pump is not suitable for use in swimming pools, swimming ponds or other bodies of water in which people could be present. It may therefore not be deployed for such a
purpose.
• Never use the cable to carry the pump or the transformer, and never pull the pump out of the pond using the cable.
• Never remove the plug from the transformer by cutting it o the connecting cable and never shorten the connecting cable for the pump or transformer. If you do so, your guarantee
claim will be invalidated!
• Under no circumstances may the transformer be used underwater. It must be installed in a stable position at least 2 m away from the edge of the pond where it is safe from
ooding, and in such a way that it is not subject to direct sunlight.
• Make sure that the plug and socket are dry before use.
• Make sure that the power is switched o before starting any maintenance work on the pond or before cleaning the pump.
• This pump has been designed to pump water at a temperature of at least 4°C up to a maximum 35°C.
• Do not allow the pump to run dry.This can cause irreparable damage.
• This device is not suitable for use by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and/or knowledge, unless they are
supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in how to use the device. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• The power cable for the pump and transformer cannot be replaced. If the connection line to one of the devices is damaged, this must be taken out of operation and disposed of in
order to prevent dangers.
General warnings
Some packaging parts can pose a hazard (e.g. plastic bags), these must therefore be kept out of the reach of children and domestic pets.
Use
• The pumps are suitable for use in ponds, fountains and in combination with lter systems.
• The volume of water conveyed by the pump can be regulated with the through-ow controller supplied.
Getting started
• Please read the instructions for use carefully.
• Never let the pump run dry, i.e. operation without water running through it.
• Install the pump at least 20 cm to a maximum 100 cm below the surface of the water on a stable base which is free form mud, slime and other soiling.
• Depending on the particular use, screw the through-ow controller with pipe extension and selected fountain jet or any hose sleeve required onto the pressure nozzle located at
the top.
Cleaning and maintenance
The pump requires neither lubrication nor any special maintenance work. Simply check from time to time that the inlet slits on the housing are free of soiling and remove such with
clean water.
In case of heavier soiling, it is recommendable to dismantle the pump:
a) Take the cap o the lter housing
b) Subsequently lift the pump housing away from the motor section (bayonet lock)
c) Undo and carefully remove the rotor and the ceramic shaft, which can then be cleaned
d) After cleaning, reassemble the pump in the reverse sequence
Cleaning/exchanging the rotor
Proceed as described under (a) to (c).
Please use a soft cloth to clean the rotor. Never use a (chemical) cleaning agent!
Avoid damaging the ceramic shaft
If necessary, exchange the complete rotor incl. the ceramic shaft (complete replacement part)
How often such cleaning is necessary depends on the particular conditions of use. In Winter, make sure that the pump does not become frozen in.You should therefore disassemble the
pump and transformer in good time, clean them and keep them in a place safe from frost.The pump (not the transformer) is best kept overWinter in a bucket of water in a frost-free
place.
Guarantee
We guarantee this product for 2 years against proven material and manufacturing faults from the date of purchase.The original purchase receipt must be presented as proof of
purchase in case of guarantee claims.The guarantee does not extend to complaints caused by assembly or operating errors, a lack of care, the eects of frost, improper repair attempts,
the use of force, outside culpability, overloads, mechanical damage or the eects of foreign bodies.The guarantee likewise excludes all complaints concerning parts damage and/or
problems caused by wear and tear.
1
Instructions for use for Ubbink pond pumps Xtra 350 LV, 1000 LV and 1600 LV
Correct disposal of this product
In the EU, this symbol shows that this product may not be disposed of with the domestic refuse. Old devices contain valuable materials that can be recycled.They should
therefore be taken to your local collection point to be recovered and to avoid pollution of the environment or harm to human health through uncontrolled dumping of
rubbish. If there are no suitable disposal systems available near you, please return the old device to the place you purchased it so it can be taken for recycling from there.
2
xtra LV manual 2015.indd 1 29-04-15 15:45

Bei den Ubbink XTRA LVTeichpumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige und zuverlässige Produkte, die auf erprobtenTechnologien aufbauen. Die Pumpen
verwenden Synchrontechnologie und sind für den Einsatz in Gartenteichen, Springbrunnenbecken sowie in Kombination mit z.B. Springbrunnendüsen undWasserspeiern
geeignet.
Sicherheitsbestimmungen
• Die Stromversorgung muss den Produktspezikationen entsprechen. Im Zweifelsfall informieren Sie sich bei Ihrem Stromanbieter vor Ort über die Anschlussvorschriften. Schließen
Sie die Pumpe oder das Netzkabel nicht an, wenn sie nicht den genanntenVorschriften entsprechen!
• Aus Gründen des Europäischen Sicherheitsstandards muss die Pumpe immer an einer Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Der Stromkreis muss einen Erdschlussschalter
(FI-Schutzschalter/30mA) enthalten.Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Elektrofachmann vor Ort.
• Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in Schwimmbecken, Schwimmteichen oder anderen Gewässer geeignet, in denen sich Personen imWasser aufhalten können und darf daher auch
nicht für diese Zwecke verwendet werden.
• Benutzen Sie niemals das Kabel zumTragen der Pumpe oder desTransformators, und ziehen Sie die Pumpe niemals am Kabel aus demTeich.
• Entfernen Sie niemals den Stecker vomTransformator, indem Sie ihn vom Anschlusskabel abschneiden. Und kürzen Sie niemals die Anschlusskabel von Pumpe oderTransformator.
Bei Nichtbeachtung erlischt Ihr Garantieanspruch!
• Der Transformator darf unter keinen Umständen imWasser in Gebrauch genommen werden und muss in einer stabilen Position überutungssicher mindestens 2 m vomTeichrand
entfernt aufgestellt werden, und zwar so, dass er nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
• Achten Sie darauf, dass Stecker und Steckdose vor Inbetriebnahme trocken sind.
• Schalten Sie beiWartungsarbeiten amTeich oder zur Reinigung der Pumpe immer erst den Strom ab.
• Diese Pumpe ist zum Abpumpen vonWasser mit einerTemperatur von mindestens 4°C bis maximal 35°C geeignet.
• Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Dies kann zu irreparablen Schäden führen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangelsWissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Ein Austausch des Stromkabels von Pumpe undTransformator ist nicht möglich.Wenn die Anschlussleitung eines der Geräte beschädigt wird, muss dieses außer Betrieb
genommen und entsorgt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Allgemeine Warnhinweise
Verpackungsteile können gefährlich sein (z. B. Plastikbeutel), diese sind daher entfernt von Kindern, Haustieren etc. aufzubewahren.
Verwendung
• Die Pumpen sind geeignet für den Einsatz inTeichen, Springbrunnen und in Kombination mit Filtersystemen.
• Durch Gebrauch des mitgelieferten Durchussreglers können Sie die Fördermenge der Pumpe regeln
Inbetriebnahme
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
• Lassen Sie die Pumpe niemals trocken, d.h. ohne dassWasser durchläuft, arbeiten.
• Installieren Sie die Pumpe mindestens 20 cm und maximal 100 cm unterhalb derWasseroberäche auf einem stabilen Untergrund, der frei von Schlick und sonstigen
Verschmutzungen ist.
• Schrauben Sie, je nachVerwendung, den Durchussregler mit Rohrverlängerung und ausgewählter Springbrunnendüse bzw. die erforderliche Schlauchtülle auf dem oben
bendlichen Druckstutzen auf.
Wartung und Reinigung
Die Pumpe benötigt weder Schmierung noch spezielleWartungsarbeiten. Überprüfen Sie lediglich von Zeit zu Zeit die Einlassschlitze am Gehäuse auf Verschmutzungen und entfernen
Sie diese mit sauberemWasser.
Bei starkerVerschmutzung empehlt es sich, die Pumpe zu demontieren:
a) nehmen Sie die Filtergehäusekappe ab
b) entfernen Sie anschließend das Pumpengehäuse vom Motorteil (Bajonettverschluss)
c) lösen und entnehmen Sie vorsichtig den Rotor und die Keramikwelle, die dann gereinigt werden können
d) nach der Reinigung montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge
Reinigen/Auswechseln des Rotors
Gehen Sie vor, wie von (a) bis (c) beschrieben.
Zur Reinigung des Rotors benutzen Sie bitte ein weichesTuch.Verwenden Sie auf keinen Fall ein (chemisches) Reinigungsmittel!
Vermeiden Sie eine Beschädigung der Keramikwelle
Falls nötig, den gesamten Rotor incl. Keramikwelle (komplettes Ersatzteil) austauschen
Die Häugkeit, in der diese Reinigung notwendig ist, hängt von der jeweiligen Gebrauchssituation ab.
Achten Sie imWinter darauf, dass die Pumpe nicht einfriert. Bauen Sie deshalb Pumpe undTransformator rechtzeitig ab, reinigen und bewahren Sie die Geräte an einem frostsicheren
Platz auf. Am besten überwintert man die Pumpe (nicht der Transformator) in einem wassergefüllten Eimer an einem frostfreien Ort.
Garantie
Auf dieses Produkt gewähren wir Ihnen eine Garantie von 2 Jahren gegen nachweisliche Material- und Herstellungsfehler, die ab Kaufdatum gilt. Für die Inanspruchnahme der Garan-
tie muss als Kaufnachweis der Original-Kaufbeleg vorgelegt werden. Nicht unter die Garantie fallen alle Beanstandungen, deren Ursache auf Montage- und/oder Bedienungsfehler,
mangelnde Pege, Frosteinwirkung, unsachgemäße Reparaturversuche, Gewaltanwendung, Fremdverschulden, Überlastung, mechanische Beschädigungen oder die Einwirkung
von Fremdkörpern zurückzuführen sind.Von der Garantie ebenfalls ausgeschlossen sind alle Beanstandungen von Teileschäden und/oder Problemen, deren Ursachen aufVerschleiß
zurückzuführen sind.
2
Gebrauchsanweisung Ubbink Teichpumpen Xtra 350 LV, 1000 LV und 1600 LV
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einerVerwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben.
Diese wird dann das Gerät der stoichen Verwertung zuführen.
2
xtra LV manual 2015.indd 2 29-04-15 15:45

Bij de Ubbink XTRA LV vijverpompen gaat het om kwalitatief hoogwaardige en betrouwbare producten, die gebaseerd zijn op beproefde technologieën. De pompen maken
gebruik van synchroontechnologie en zijn geschikt voor de inzet in tuinvijvers, fonteinbekkens en in combinatie met bijvoorbeeld fonteinsproeiers en waterspuwers.
Veiligheidsvoorschriften
• De stroomvoorziening moet zijn conform de productspecicatie. Ingeval van twijfel informeert u bij uw plaatselijke stroomleverancier naar de aansluitvoorschriften. Sluit de pomp
of de stroomkabel niet aan als deze niet voldoen aan de genoemde voorschriften!
• Op grond van de EuropeseVeiligheidsnorm moet de pomp altijd worden aangesloten op een stipcontact met veiligheidsaarding. Het stroomcircuit moet een aardlekschakelaar
(FI-beveiligingsschakelaar/30mA) bevatten. Meer informatie kunt u verkrijgen bij uw plaatselijke elektrovakman.
• De pomp is niet geschikt voor de inzet in zwembassins, zwemvijvers of andere waterlopen waar zich mensen in het water kunnen bevinden en mag daarom ook niet voor dit doel
worden gebruikt.
• Gebruik de kabel nooit voor het dragen van de pomp of de transformator en trek de pomp nooit aan de kabel uit de vijver.
• Verwijder nooit de stekker van de transformator door deze van de aansluitkabel te snijden. En kort nooit de aansluitkabel van pomp of transformator in. Bij het niet volgen van dit
voorschrift vervalt de aanspraak op garantie!
• De transformator mag in geen geval in het water in gebruik worden genomen en moet in een stabiele positie zonder kans op overstroming minstens 2 m van de vijverrand
verwijderd worden opgesteld, en wel zo, dat hij niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
• Let erop dat stekker en contactdoos voor de in bedrijfneming droog zijn.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden aan de vijver of voor het reinigen van de pomp altijd de stroom uit.
• Deze pomp is geschikt voor het wegpompen van water met een temperatuur van minstens 4°C tot maximaal 35°C.
• De pomp mag niet drooglopen. Dit kan leiden tot onherstelbare schade.
• Dit apparaat is er niet voor bedoeld gebruikt te worden door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en/of gebrekkige kennis tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze aanwijzingen krijgen hoe het apparaat gebruikt dient te
worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Vervanging van de stroomkabel van pomp en transformator is niet mogelijk. Als de aansluitleiding van een van de apparaten beschadigd is, moet dit buiten bedrijf worden
genomen en naar het afval, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Algemene veiligheidstips
Delen van de verpakking kunnen gevaarlijk zijn (bijvoorbeeld plastic zakken), deze moeten daarom worden bewaard buiten het bereik van kinderen, huisdieren etc.
Gebruik
• De pompen zijn geschikt voor de inzet in vijvers, fonteinen en in combinatie met ltersystemen
• Door gebruik van de meegeleverde doorstroomregelaar kunt u de capaciteit van de pomp regelen
Ingebruikname
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Laat de pomp nooit drooglopen, d.w.z. werken zonder dat er water doorheen stroomt.
• Installeer de pomp minstens 20 cm en maximaal 100 cm onder het wateroppervlak op een stabiele ondergrond, die vrij is van slib en andere vervuilingen.
• Schroeft u, al naargelang het gebruik, de doorstroomregelaar met buisverlenging en de uitgekozen fonteinsproeier respectievelijk de benodigde slangaansluiting op het boven
aanwezige drukpunt.
Onderhoud en reiniging
De pomp behoeft noch smering noch speciale onderhoudswerkzaamheden. Controleer wel van tijd tot tijd de inlaatgleuf op de behuizing op vervuilingen en verwijder deze met
schoon water.
Bij sterke vervuiling wordt aanbevolen de pomp te demonteren:
a) verwijder de kap van de lterbehuizing
b) verwijder vervolgens de pompbehuizing van het motorgedeelte (bajonetsluiting)
c) de rotor en de keramische as losmaken en verwijderen, deze kunnen dan worden gereinigd
d) na de reiniging monteert u de pomp weer in omgekeerde volgorde
Reinigen/vervangen van de rotor
Ga te werk zoals beschreven onder (a) tot (c).
Voor het reinigen van de rotor gebruikt u een zachte doek. Gebruik in geen geval een (chemisch) reinigingsmiddel!
Vermijd het beschadigen van de keramische as
Indien nodig de gehele rotor incl. keramische as (compleet vervangingsonderdeel) vervangen
De frequentie waarmee deze reiniging noodzakelijk is, hangt af van de respectievelijke gebruikssituatie.
Let er in de winter op dat de pomp niet vastvriest.Verwijder de pomp daarom op tijd uit de vijver. Het best kan men de pomp (niet de transformator) laten overwinteren in een emmer
water op een vorstvrije plaats.
Garantie
Op dit product geven wij een garantie van 2 jaar tegen aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die geldt vanaf de datum van aankoop.Voor het in behandeling nemen van een ga-
rantieaanspraak moet als aankoopbewijs de originele aankoopbon worden overlegd. Niet onder de garantie vallen alle klachten, waarvan de oorzaak is te herleiden naar montage- en/
of bedieningsfouten, gebrekkig onderhoud, vorstinvloeden, ondeskundige reparatiepogingen, gebruik van geweld, schuld door derden, overbelasting, mechanische beschadigingen
of de invloed van vreemde objecten. Van de garantie zijn eveneens uitgesloten alle klachten over schade aan of problemen met onderdelen, waarvan de oorzaak is te herleiden naar
slijtage.
3
Gebruiksaanwijzing Ubbink Vijverpompen Xtra 350 LV, 1000 LV en 1600 LV
2
Correcte afvalverwerking van dit product
Binnen de EU wijst dit symbool erop, dat dit product niet als huisvuil mag worden weggegooid. Oude apparaten bevatte waardevolle recyclebare materialen die nog
wel eens gebruikt kunnen worden en ook moeten worden gescheiden om het milieu resp. de menselijke gezondheid niet door ongecontroleerde afvalverwerking te
schaden. Lever oude apparaten daarom in bij de geschikte verzamelsystemen of zend het apparaat ter verwerking naar de plaats waar u het hebt gekocht. Daar zal dan
worden gezorgd voor een goede verwerking van het apparaat.
xtra LV manual 2015.indd 3 29-04-15 15:45

Les pompes à bassins Ubbink XTRA LV sont des produits de grande qualité et ables qui sont basés sur des technologies éprouvées. Les pompes utilisent un technologie
synchronisée et sont destinées à être employées dans les bassins de jardins, les bassins à jets d'eau et en combinaison avec des gicleurs de fontaines et des plans d’eau par
exemple.
Dispositions de sécurité
• L’alimentation en courant doit correspondre aux spécications du produit. Le cas échéant, informez-vous auprès de votre entreprise d'électricité locale sur les prescriptions de
branchement. Ne branchez ni la pompe, ni le câble secteur s'ils ne correspondent pas aux prescriptions indiquées !
• Pour des raisons de standards de sécurité européens, la pompe doit toujours être raccordée à une prise à courant de sécurité. Le circuit doit contenir un interrupteur de mise à la
terre (interrupteur FI/30mA). Pour d’autres informations, prenez contact avec votre électricien agréé local.
• La pompe ne doit pas être utilisée dans des piscines, bassins de natation ou autres plans d’eau dans lesquels des personnes peuvent se trouver dans l’eau et ne doit donc pas être
utilisée à cette n.
• Ne vous servez jamais du câble pour porter la pompe ou le transformateur et ne retirez jamais la pompe du bassin en la tirant par le câble.
• Ne retirez jamais le connecteur du transformateur en le sectionnant du câble de courant et ne raccourcissez jamais le câble de raccordement de la pompe ou du transformateur.
Votre droit à garantie expire en cas de non-observation de cette prescription !
• Le transformateur ne doit en aucun cas être utilisé dans l’eau et doit être placé en position stable à l’abri des inondations au moins à 2 m du bord du bassin et ce, de manière à ce
qu’il ne soit pas directement exposé aux rayons directs du soleil.
• Veillez à ce que le connecteur et la prise soient secs avant la mise en service.
• En cas de travaux d’entretien sur le bassin ou pour le nettoyage de la pompe, coupez toujours d’abord l’alimentation en courant.
• Cette pompe est destinée au pompage de l’eau à une température d’au moins 4°C à 35°C maximum.
• La pompe ne doit pas fonctionner à sec. Ceci peut provoquer des dommages irréparables.
• Cette appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) à facultés physiques, sensorielles ou psychiques restreintes ou ne possédant pas susamment
d'expérience et/ou de connaissances, à moins que ces personnes soient surveillées par des tiers responsables de leur sécurité ou qu'elles aient reçu des instructions quant à la façon
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés an d'éviter qu'ils jouent avec l'appareil.
• Un remplacement du câble secteur de la pompe et du transformateur n’est pas possible. Si le câble de branchement de l’un des appareils est endommagé, celui-ci doit être mis hors
service et éliminé pour exclure des risques.
Consignes d’avertissement générales
Les composants de l’emballage peuvent être dangereux (sachets en plastique p. ex.); ils doivent donc être conservés hors de la portée d’enfants, d’animaux domestiques, etc.
Utilisation
• Les pompes conviennent à une utilisation dans des bassins, des fontaines et en combinaison avec des systèmes de ltration.
• L’utilisation du régulateur de débit fourni permet de régler le débit de la pompe.
Mise en service
• Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
• Ne laissez jamais la pompe fonctionner à sec, c’est-à-dire sans eau.
• Installez la pompe au moins à 20 cm et au maximum à 100 cm sous la surface de l’eau sur un support, ne comportant pas de boue et autres salissures.
• Selon l’utilisation, vissez le régulateur de débit avec la rallonge de tuyau et le gicleur de fontaine choisi ou le passe-câble nécessaire sur la tubulure de pression se trouvant dans le
haut.
Entretien et nettoyage
La pompe n'a pas besoin d'être graissée et ne requiert pas de travaux d'entretien spéciaux. Il sut de contrôler de temps à autre la présence de salissures sur les fentes d’admission sur
le carter et de les éliminer avec de l’eau propre.
En cas de fortes salissures, il est recommandé de démonter la pompe :
a) Retirez le capuchon du carter du ltre.
b) Retirez ensuite le carter de la pompe du bloc moteur (fermeture à baïonnette).
c) Débloquez et retirez avec précaution le rotor et l’arbre céramique pour les nettoyer.
d) Après le nettoyage, remontez la pompe dans l’ordre inverse.
Nettoyage/Remplacement du rotor
Procédez comme décrit de (a) à (c).
Servez-vous d’un chion doux pour le nettoyage du rotor. N’utilisez en aucun cas un produit de nettoyage (chimique) !
Évitez d’endommager l’arbre céramique.
Si cela est nécessaire, remplacez le rotor complet, y compris l'arbre céramique (pièce détachée complète).
La fréquence à laquelle ce nettoyage est nécessaire dépend de la situation d’utilisation respective.
En hiver, veillez à ce que la pompe ne gèle pas. La pompe et le transformateur doivent donc être retirés à temps du bassin, nettoyez-les et conservez-les en un endroit à l’abri du gel.
Conservez de préférence la pompe (pas le transformateur) dans un seau rempli d’eau en un endroit ne craignant pas le gel.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit ; la garantie couvre les défauts de matériaux et de fabrication fondés et est valable à partir de la date d’achat. Le bon d’achat
d’origine doit être présenté pour bénécier de la garantie. La garantie ne couvre pas les réclamations causées par des erreurs de montage et de commande, un manque d'entretien, un
endommagement dû au gel, des tentatives de réparation inappropriées, l’application de la force, une faute de tiers, une surcharge, des endommagements mécaniques ou l’inuence de
corps étrangers. Sont également exclus de la garantie toutes les réclamations d’endommagements de pièces et/ou des problèmes dus à une usure.
4
Mode d’emploi pour pompes à bassins Xtra 350 LV, 1000 LV et 1600 LV
2
Élimination correcte de ce produit
Au sein de l’UE, ce symbole signale que ce produit n’a pas le droit d’être jeté à la poubelle des déchets domestiques. Les appareils usagés contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés et qui doivent donc être dirigés vers un centre de recyclage pour ne pas nuire à l’environnement ou à la santé de l’homme dans le cas
d’une élimination incontrôlée.Veuillez donc remettre les appareils usagés à des centres de collecte adéquats ou envoyer l’appareil au magasin où vous l’avez acheté.
Celui-ci se chargera de le diriger vers un centre de recyclage.
xtra LV manual 2015.indd 4 29-04-15 15:45

Las bombas para estanques Ubbink XTRA LV son productos de alta calidad y de conanza, que están basados en tecnologías reconocidas. Las bombas utilizan una tecnología
sincrónica y son adecuadas para ser usadas en estanques de jardín, cuencas de fuentes, así como en combinación p.ej. con toberas de fuentes y eyectores de agua.
Disposiciones de seguridad
• La alimentación de corriente debe corresponder a las especicaciones del producto. En caso de duda, infórmese en la compañía local suministradora de corriente acerca de las
normas de conexión. No conecte la bomba o el cable de suministro de corriente cuando no satisfagan las disposiciones especicadas.
• Por motivos de la normativa europea de seguridad, la bomba siempre debe conectarse a una toma de corriente que tenga una puesta a tierra. El circuito de corriente debe disponer
de un interruptor de corriente de falla (interruptor protector FI de 30mA). Puede obtener más información acerca de ese tema de un técnico electricista local reconocido.
• La bomba no es adecuada para ser usada en piscinas, charcos para nadar u otro tipo de aguas, donde las personas puedan estacionarse dentro del agua, por lo que no debe
utilizarse para esas nalidades.
• No utilice nunca el cable eléctrico para transportar la bomba o el transformador, y nunca tire de la bomba por ese cable, sacándola fuera del estanque.
• No elimine nunca el enchufe del transformador, cortándolo del cable conector, y no acorte nunca ese cable conector de la bomba ni del transformador. Si eso no es tenido en
cuenta, se extingue consecuentemente el derecho de garantía.
• El transformador no debe ser puesto en funcionamiento bajo el agua bajo ninguna circunstancia, debiéndose colocar en una posición estable, de forma que no pueda quedar
inundado, como mínimo a unos 2 m del borde del estanque, de tal manera que no quede expuesto a la radiación solar directa.
• Procure que el enchufe y la toma de corriente estén secos antes de poner en marcha el equipo.
• Desactive siempre primero el suministro de corriente, antes de realizar trabajos de mantenimiento en el estanque o de limpiar la bomba.
• Esta bomba es indicada para el bombeo de agua a una temperatura mínima de 4ºC y una máxima de 35°C.
• La bomba no debe hacerse funcionar en seco, ya que ello le puede provocar daños irreparables.
• Este aparato no es indicado para ser utilizado por parte de personas (niños incluidos) que tengan las capacidades físicas, sensoriales o psíquicas reducidas, o que tengan falta de
experiencia o de conocimientos, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad, o reciban de ella instrucciones respecto a la correcta utilización del
aparato. Los niños deberían estar bajo vigilancia, para así garantizar que no jueguen con el aparato.
• No es posible reemplazar el cable de corriente de la bomba o del transformador. Cuando se deteriora la línea conectora de alguno de esos aparatos, debe ponerse éste fuera de
servicio y evacuarse, para así evitar todo riesgo posible.
Advertencias en general
Las piezas del envase pueden ser peligrosas (p.ej. las bolsas de plástico), por lo que deben guardarse fuera del alcance de los niños, los animales domésticos, etc.
Utilización
• Las bombas son adecuadas para ser utilizadas en estanques, fuentes y en combinación con sistemas de ltros.
• Puede regular el caudal de la bomba, utilizando para ello el regulador de ujo, que lleva incluido.
Puesta en funcionamiento
• Lea cuidadosamente esas instrucciones de uso.
• No deje funcionar la bomba nunca en seco, es decir, sin que pase agua a través de ella.
• Instale la bomba, como mínimo 20 cm y como máximo 100 cm por debajo de la supercie del agua, sobre un fondo estable, el cual esté libre de fango y de todo tipo de suciedad.
• Atornille, según el uso previsto, el regulador de ujo, el alargo del tubo y la tobera seleccionada para la fuente, o bien el manguito exible que sea necesario, encima del empalme a
presión que se encuentra en la parte superior.
Mantenimiento y limpieza
La bomba no precisa de ninguna lubricación ni de trabajos de mantenimiento especiales. Compruebe solamente de vez en cuando las ranuras de entrada del armazón, por si hubiese
suciedad, y elimine o límpiela eventualmente con agua limpia.
En caso de haber mucha suciedad, es recomendable desmontar la bomba:
a) Extraiga para ello la tapa del armazón del ltro.
b) Saque seguidamente el armazón de la bomba fuera de la unidad del motor (cierre de bayoneta).
c) Desprenda y extraiga entonces con precaución el rotor y el árbol de cerámica, y límpielos seguidamente en su caso.
d) Después de la limpieza, vuelva a montar la bomba de nuevo en el orden inverso.
Limpieza y cambio del rotor:
Proceda de la forma descrita en los puntos a - c anteriores.
Para limpiar el rotor, rogamos utilice un paño suave. No utilice bajo ninguna circunstancia ningún agente limpiador (químico).
Evite que se deteriore el árbol cerámico.
En caso necesario, cambie todo el rotor, inclusive el árbol cerámico (pieza de recambio completa).
La frecuencia con la que es necesaria realizar esa limpieza, depende de cómo se utilice el equipo en cada caso.
Procure que durante el invierno no se congele la bomba. Por ello deberá desmontar a tiempo la bomba y el transformador, limpiándolos y guardando esos aparatos en un lugar
protegido de las heladas. Para hacer invernar la bomba (pero no el transformador), lo mejor es colocarla dentro de un cubo lleno de agua, en un lugar donde no haya heladas.
Garantía
Le concedemos para este producto una garantía de 2 años, válida a partir de la fecha de compra, y que cubre errores demostrables de material o de fabricación. Para poder gozar de la
garantía, debe presentarse el resguardo original de la compra en calidad de prueba de adquisición. La garantía no cubre las reclamaciones, cuyo origen se deba a errores de montaje o
de manejo, a un mantenimiento deciente, al efecto de las heladas, intentos de reparación inadecuados, aplicación de la fuerza, responsabilidad ajena, sobrecarga, deterioro mecánico
o al efecto de cuerpos extraños.También quedan excluidas de la garantía todas las reclamaciones relativas a daños en piezas o a problemas, cuya causa sea el desgaste del material.
5
Instrucciones de uso de las bombas de estanque Ubbink Xtra 350 LV, 1000 LV y 1600 LV
2
Evacuación correcta del producto
Dentro de la UE, este símbolo indica que este producto no debe ser evacuado como basura doméstica. Los aparatos usados contienen valiosos materiales reciclables, que
deberían llevarse a un punto de recogida conveniente, para así no deteriorar el medio ambiente y la salud humana debido a una evacuación incontrolada de desperdi-
cios. Por ello deben evacuarse los aparatos usados a través de un punto de recolección, aunque también se puede enviar el aparato al establecimiento donde se compró,
para que éste lo evacúe. El establecimiento llevará entonces el aparato al punto de reciclaje del material correspondiente.
xtra LV manual 2015.indd 5 29-04-15 15:45

As bombas Ubbink XTRA LV para lagos são produtos conáveis, da mais alta qualidade e de tecnologias comprovadas. As bombas aplicam uma tecnologia sincrónica e
apropriam-se para utilização em lagos de jardim, chafarizes e em combinação com esguichos de água em gárgulas, por exemplo.
Prescrições de segurança
• A alimentação eléctrica da bomba deve corresponder às especicações do produto. No caso de dúvidas, informe-se no seu fornecedor de energia eléctrica sobre as prescrições que
deve respeitar ao conectar a bomba. Não conecte a bomba nem o cabo eléctrico se eles não corresponderem às prescrições!
• Devido aos padrões europeus de segurança, a bomba tem que ser sempre ligada a uma tomada de corrente de segurança. O circuito eléctrico deve incluir um disjuntor de contacto
à terra (disjuntor de corrente de avaria FI / 30mA). Para informações adicionais, dirija-se ao distribuidor especializado de produtos eléctricos da sua área.
• A bomba não se apropria para aplicação em piscinas, lagos de natação nem em outras águas onde possa haver pessoas pelo que não deve ser utilizada para estes ns.
• Nunca transporte a bomba nem o transformador pegando-lhes pelo cabo nem nunca puxe a bomba para fora do lago puxando-a pelo mesmo.
• Nunca remova a cha do transformador cortando-a do cabo eléctrico. Nunca encurte o cabo eléctrico da bomba nem o do transformador. A inobservação desta prescrição implica a
perda dos direitos de garantia!
• O transformador não deve ser utilizado na água de maneira nenhuma e deverá ser posicionado numa posição estável e protegida contra inundações a uma distância de pelo menos
2 m da beira do lago num sítio protegido da incidência directa dos raios solares.
• Antes da colocação em funcionamento, assegure-se de que a cha e a tomada estão secas.
• Quando desejar efectuar trabalhos de manutenção no lago ou limpar a bomba, desligue sempre a corrente eléctrica primeiro.
• Esta bomba apropria-se para bombear água de 4°C de temperatura mínima até ao máximo de 35°C.
• A bomba não deve trabalhar a seco. Isso pode levar a danos irreparáveis.
• Este aparelho não se destina para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensóricas ou mentais reduzidas ou que não tenham experiência e/ou que
não disponham de conhecimentos sucientes salvo se forem vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou tiverem sido instruídas adequadamente por esta mesma,
para o poderem utilizar. As crianças deviam ser vigiadas para impedir que brinquem com o aparelho.
• Não é possível substituir o cabo eléctrico da bomba nem o do transformador. Quando o cabo eléctrico de um dos aparelhos estiver danicado, dever-se-á colocar esse respectivo
aparelho fora de serviço e eliminá-lo para evitar perigos.
Advertências gerais
Os componentes da embalagem podem ser perigosos (por ex. os sacos de plástico) pelo que devem ser guardados fora do alcance de crianças, animais domésticos, etc.
Utilização
• As bombas são apropriadas para aplicação em lagos, chafarizes e em combinação com sistemas de ltragem.
• Mediante o regulador de uxo incluído no volume de fornecimento, você pode regular o débito da bomba
Colocação em funcionamento
• Leia o manual de instruções atentamente.
• Nunca deixe a bomba trabalhar a seco ou seja, sem água em circulação.
• Instale a bomba debaixo de água a uma profundidade mínima de 20 cm e a uma profundidade máxima de 100 cm sobre uma superfície estável, livre de lama, areia e outras
impurezas.
• Em função da aplicação escolhida, atarraxe o regulador de uxo com o tubo de extensão e o esguicho optado, ou a união necessária, na tubuladura de pressão que se encontra no
cimo.
Manutenção e limpeza
A bomba não necessita de lubricação nem de manutenção especial.Verique unicamente as fendas de entrada do corpo da bomba, de quando em quando, quanto a impurezas ou
entupimento, e limpe-as/remova-as com água limpa.
No caso de sujidade intensa, é recomendável desmontar a bomba:
a) retire a tampa da caixa do ltro
b) a seguir retire o corpo da bomba da parte do motor (fecho de baioneta)
c) desaperte e retire cuidadosamente o rotor e o eixo de cerâmica que poderá limpar a seguir
d) depois da limpeza, volte a montar a bomba pela ordem inversa.
Limpeza/Mudança do rotor
Proceda como se descreve de (a) a (c).
Para limpeza do rotor, utilize sempre um pano macio. Não aplique um limpador/detergente (químico) de maneira nenhuma!
Evite danicar o eixo de cerâmica
Se for necessário, substituir sempre o rotor inclusive o eixo de cerâmica (peça completa).
A frequência de realização da limpeza depende das respectivas condições de uso e do grau de sujidade do seu lago.
Tome cuidado para que a bomba não possa congelar no Inverno. Desmonte a bomba e o transformador a tempo, limpe-os e guarde-os num sítio protegido da geada. A melhor forma é
guardar a bomba (sem o transformador) num balde cheio de água num sítio livre de geada.
Garantia
Para este produto, concedemos-lhe uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição para defeitos de material e fabrico comprovados. Para usufruir dos direitos de garantia, é
necessário apresentar o original do talão/factura como documento comprobatório da aquisição. Excluídas da garantia estão todas as reclamações derivadas de erros de montagem e
manuseamento, manutenção incorrecta, acção de geada, tentativas de reparação incorrecta, violência, da culpa de terceiros, sobrecarga, danicação mecânica ou da acção de corpos
estranhos. Excluídas da garantia estão também todas as reclamações referentes a peças e/ou problemas derivados de desgaste.
6
Instruções de uso das bombas Ubbink Xtra 350 LV, 1000 LV e 1600 LV para lagos
2
Eliminação correcta do produto
No território da União Europeia, este símbolo signica que não é permitida a eliminação deste produto no lixo doméstico. Aparelhos velhos contêm valiosos materiais
recicláveis pelo que deviam ser conduzidos à reciclagem para não pôr em risco o meio ambiente nem a saúde pública com a sua eliminação descontrolada. Elimine
os aparelhos velhos através de sistemas de recolha apropriados ou envie-os para a loja onde os adquiriu, onde se providenciará a eliminação. Essas lojas conduzirão o
aparelho à reciclagem.
xtra LV manual 2015.indd 6 29-04-15 15:45

Le pompe per vasche Ubbink XTRA LV sono prodotti adabili di qualità pregiata che si basano su tecnologie collaudate. Le pompe funzionano con una tecnologia sincroniz-
zata e sono adatte per l’impiego in vasche da giardino, vasche di fontane e, ad esempio, insieme a ugelli di fontane e doccioni.
Disposizioni di sicurezza
• L’alimentazione elettrica deve essere conforme alle speciche del prodotto. In caso di dubbio, chiedere informazioni all’ente locale fornitore dell’energia elettrica in merito alle
norme di allacciamento. Non collegare la pompa o l’alimentatore se la pompa o il cavo di alimentazione non risultano conformi a tali norme!
• Stando agli standard di sicurezza europei, la pompa deve essere sempre collegata a una presa con messa a terra. Il circuito elettrico deve essere dotato di un interruttore di massa
(salvavita/30mA). Per ulteriori informazioni contattare il proprio specialista elettrico locale.
• La pompa non è adatta per essere utilizzata in vasche, piscine o altre acque in cui possono permanere le persone, quindi non va impiegata per tali scopi.
• Non utilizzare mai il cavo per trasportare la pompa o il trasformatore né estrarla mai dalla vasca tirandola per il cavo.
• Non staccare mai la spina dal trasformatore tagliando il cavo di allacciamento. Inoltre, non accorciare mai i cavi di allacciamento della pompa o del trasformatore. In caso di
mancata osservanza si perde il diritto alla garanzia!
• Il trasformatore non va assolutamente utilizzato in acqua e deve essere collocato in una posizione stabile e sicura contro l’inondazione almeno a 2 m dal bordo della vasca, facendo
in modo, tra l’altro, a non esporlo alla luce solare diretta.
• Accertarsi che la spina e la presa di corrente siano asciutte prima della messa in funzione.
• Prima di procedere alla pulizia della pompa o di eseguire interventi di manutenzione nella vasca si deve staccare sempre la corrente elettrica.
• Questa pompa è adatta per il funzionamento in acqua a una temperatura minima di 4°C e massima di 35°C.
• Non è consentito far funzionare la pompa a secco. Si rischierebbe di provocare danni irreparabili.
• Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità siche, sensoriali e intellettuali o con poca esperienza e/o poche
conoscenze, a meno che non vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come usare tale apparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati per accertarsi che non usino l’apparecchio come un giocattolo.
• Non è possibile sostituire il cavo di alimentazione della pompa e del trasformatore. Se il cavo di allacciamento di uno degli apparecchi è danneggiato, occorre mettere l’apparecchio
fuori funzione e smaltire il cavo onde evitare eventuali pericoli.
Avvertenze generali
Gli elementi dell’imballaggio possono essere pericolosi (come ad es. i sacchetti di plastica), quindi occorre conservali lontano dalla portata di bambini, animali domestici ecc.
Impiego
• Le pompe sono adatte per l’impiego in vasche, fontane e insieme ai sistemi di ltraggio.
• La portata della pompa si regola tramite l’apposito regolatore fornito in dotazione.
Messa in funzione
• Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
• Non far funzionare mai la pompa se è asciutta, ovvero se non scorre acqua.
• Installare la pompa almeno a 20 cm e massimo 100 cm sotto la supercie dell'acqua su un supporto sucientemente robusto non contenente fango o altre impurità.
• Avvitare, a seconda dell’utilizzo, il regolatore di portata al bocchettone di mandata superiore con la prolunga e l’ugello scelto e la necessaria boccola per tubo essibile.
Manutenzione e pulizia
La pompa non richiede né lubricazione né particolari interventi di manutenzione. Si deve semplicemente vericare di tanto in tanto se le fessure di entrata del corpo pompa sono
sporche e pulirle eventualmente con acqua pulita.
Se la pompa risulta eccessivamente sporca si consiglia di smontarla:
a) togliere il cappuccio dell’alloggiamento del ltro
b) rimuovere il corpo pompa dalla sezione motore (chiusura a baionetta)
c) sbloccare e rimuovere attentamente il rotore e l’albero in ceramica, i quali si possono poi pulire
d) dopo la pulizia si deve rimontare la pompa procedendo nell’ordine inverso
Pulizia/sostituzione del rotore
Procedere come descritto nei punti da (a) a (c).
Pulire il rotore con un panno morbido. Non utilizzare in nessun caso un detergente (chimico)!
Evitare di danneggiare l’albero in ceramica
Se necessario, sostituire l’intero rotore incl. l’albero (ricambio completo)
La frequenza con la quale è necessario eseguire questa pulizia dipende dalle relative condizioni di utilizzo.
In inverno ci si deve accertare che la pompa non si congeli. Smontare, quindi, tempestivamente la pompa e il trasformatore, pulire gli apparecchi e conservarli al riparo dal gelo. Ancora
meglio se, durante tutto l’inverno, si tiene la pompa (ma non il trasformatore) in un secchio pieno d’acqua in un luogo al riparo dal gelo.
Garanzia
Su questo prodotto concediamo una garanzia di 2 anni a partire dalla data d’acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione dimostrabili. Per il ricorso alla garanzia occorre
presentare la ricevuta o altra prova d’acquisto originale. Non sono contemplati dalla garanzia tutti i reclami derivanti da errori di montaggio e/o manovra, manutenzione inadeguata,
azione del gelo, tentativi di riparazione non a regola d’arte, uso della violenza, colpa di terzi, sovraccarico, danni meccanici o eetti provocati da corpi estranei. Sono ugualmente esclusi
dalla garanzia tutti i reclami relativi a danni parziali e/o problemi le cui cause siano riconducibili ad usura.
2
7
Istruzioni per l’uso delle pompe per vasche Ubbink Xtra 350 LV, 1000 LV e 1600 LV
Smaltimento corretto del presente prodotto
All’interno della UE questo simbolo indica che non si deve smaltire questo prodotto gettandolo tra i riuti domestici. Le apparecchiature usate contengono materiali
pregiati completamente riciclabili che devono essere destinati al riutilizzo onde non pregiudicare l’ambiente o la salute dell’uomo con l’eliminazione incontrollata dei
riuti. Si raccomanda pertanto di smaltire le vecchie apparecchiature usate tramite adeguati sistemi di raccolta o di inviare l’apparecchio per lo smaltimento al punto
vendita dove è stato acquistato. Da qui l’apparecchio verrà consegnato ai centri di raccolta per il riciclaggio dei materiali.
xtra LV manual 2015.indd 7 29-04-15 15:45

Οι αντλίες για λιμνούλες κήπου Ubbink XTRA LV είναι προϊόντα υψηλής ποιότητας που βασίζονται σε δοκιμασμένη τεχνολογία. Οι αντλίες χρησιμοποιούν τεχνολογία σύγχρονου
κινητήρα και προορίζονται για χρήση σε λιμνούλες κήπου, συντριβάνια και σε συνδυασμό με π.χ. ακροφύσια συντριβανιών και στόμια υδροροών.
Προδιαγραφές ασφαλείας
• Η παροχή ρεύματος πρέπει να ανταποκρίενται στις προδιαγραφές του προϊόντος. Σε περίπτωση αμφιβολιών ενημερωθείτε στην τοπική Επιχείρηση τροφοδότησης ενέργειας για τις
προδιαγραφές σύνδεσης. Μη συνδέσετε την αντλία ή το καλώδιο δικτύου, εάν δεν ανταποκρίνονται στις πιο πάνω αναφερόμενες προδιαγραφές!
• Βάσει των ευρωπαϊκών προτύπων ασφαλείας η αντλία πρέπει να συνδέεται πάντα σε πρίζα ασφαλείας (σούκο). Στο κύκλωμα πρέπει να υπάρχει διακόπτης βραχυκυκλώματος προς
γη (διακόπτης ασφαλείας FI/30mA). Για περισσότερες πληροφορίες να αποτανθείτε προς τον ειδικό σας ηλεκτρολόγο.
• Η αντλία δεν προορίζεται για χρήση σε πισίνες μεγάλες ή μικρές ή οπουδήποτε αλλού, όπου έρχονται άτομα σε επαφή με το νερό, και κατά συνέπεια δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί και για τους σκοπούς αυτούς.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε την αντλία, και ποτέ μη τραβάτε την αντλία από το καλώδιο για να την βγάλετε από τη λιμνούλα.
• Ποτέ μην απομακρύνετε το βύσμα από τον μετασχηματιστή κόβοντάς τον από το καλώδιο. Και ποτέ μην κονταίνετε το καλώδιο της αντλίας ή του μετασχηματιστή. Σε αντίθετη
περίπτωση εκπίπτει αμέσως η αξίωσή σας για εγγύηση!
• Ο μετασχηματιστής δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο να τεθεί σε λειτουργία μέσα σε νερό και πρέπει να τοποθετηθεί σε ασφαλή απόσταση τουλάχιστον 2 μέτρων από την άκρη της
λιμνούλας και χωρίς κίνδυνο να καλυφθεί από νερό και μάλιστα έτσι ώστε να μην εκτίθεται σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
• Να προσέχετε πριν τη θέση σε λειτουργία να είναι στεγνό το βύσμα και η πρίζα.
• Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης στη λιμνούλα ή καθαρισμού της αντλίας, να διακόπτετε πρώτα την παροχή ρεύματος.
• Η αντλία αυτή είναι κατάλληλη για την άντληση νερού με θερμοκρασία τουλάχιστον s 4°C έως το πολύ 35°C.
• Δεν επιτρέπεται η στεγνή λειτουργία της αντλίας. Μία στεγνή λειτουργία μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτοες βλάβες.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς πείρα ή/και χωρίς
γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή.Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι
σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου της αντλίας και του μετασχηματιστή. Σε περίπτωση κατά την οποία έχει πάθει βλάβη το καλώδιο μία από τις συσκευές, πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυρθεί η συσκευή προς αποφυγή κινδύνου.
Γενικές προειδοποιήσεις
Τα τμήματα της συσκευασίας μπορεί να είναι επικίνδυνα (π. χ. πλαστικές σακούλες), για το λόγο αυτό να τα φυλάγετε μακριά από παιδιά, κατοικίδια ζώα κλπ.
Χρήση
• Οι αντλίες είναι κατάλληλες για χρήση σε λιμνούλες, συντριβάνια και σε συνδυασμό με συστήματα φίλτρων.
• Με χρήση του συμπαραδιδόμενου ρυθμιστή ροής μπορείτε να ρυθμίσετε την αντλούμενη ποσότητα.
Θέση σε λειτουργία
• Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης.
• Ποτέ μην αφήσετε την αντλία να λειτουργήσει στεγνά, δηλ. χωρίς να μεταφέρει νερό.
• Εγκαταστήστε την αντλία τουλάχιστον 20 εκ και μάξιμουμ 100 εκ κάτω από την επιφάνεια του νερού σε σταθερή επιφάνεια, χωρίς λάσπη και άλλους ρύπους.
• Βιδώστε, ανάλογα με τη χρήση, τον ρυθμιστή ροής με τηλεσκοπικό σωλήνα και επιλεγμένο ακροφύσιο συντριβανιού ή τον απαιτούμενο μαστό σωλήνα στο επάνω στόμιο πίεσης.
Συντήρηση και καθαρισμός
Η αντλία δεν χρειάζεται ούτε λίπανση ούτε ιδιαίτερες εργασίες συντήρησης. Να ελέγχετε απλά από καιρού εις καιρό τις σχισμές εισαγωγής στο κέλυφος για ενδεχόμενες ακαθαρσίες και
απομακρύντε τις/καθαρίστε τις ενδεχομένως με καθαρό νερό.
Σε περίπτωση πολλών ακαθαρσιών συνιστάται η αποσυναρμολόγηση της αντλίας:
α) αφαιρέστε το κάλυμμα του κελύφους
β) αφαιρέστε κατόπιν το κέλυφος της αντλίας από το τμήμα του μοτέρ (σύστημα μπαγιονέτ)
γ) λασκάρετε και αφαιρέστε προσεκτικά τον ρότορα και τον κεραμικό άξονα, που μπορείτε να καθαρίσετε
δ) μετά τον καθαρισμό επανασυναρμολογήστε την αντλία στην αντίστροφη σειρά
Καθαρισμός/αντικατάσταση του ρότορα
Ακολουθήστε τις οδηγίες των εδαφίων (α) έως (γ).
Για τον καθαρισμό του ρότορα χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε (χημικά) καθαριστικά.
Να αποφεύγετε την πρόκληση ζημιών στον κεραμικό άξονα.
Εάν χρειαστεί, να αντικαταστασθεί ολόκληρος ο ρότορας μαζί με τον κεραμικό άξονα (κομπλέ ανταλλακτικό)
Η συχνότητα του καθαρισμού εξαρτάται από την εκάστοσε χρήση.
Το χειμώνα να προσέχετε να μην παγώσει η αντλία. Για το λόγο αυτό αποσυναρμολογήστε εγκαίρως την αντλία και τον μετασχηματιστή, καθαρίστετα και φυλάξτε τα σε μέρος όπου η
θερμοκρασία δεν πέφτει κάτω από το μηδέν. Συνιστάται το χειμώνα η φύλαξη της αντλίας (όχι του μετασχηματιστή) σε έναν κουβά γεμάτο νερό σε μέρος όπου η θερμοκρασία δεν πέφτει
κάτω από το μηδέν.
Εγγύηση
Για το προϊόν αυτό παρέχουμε εγγύηση 2 ετών για αποδεδειγμένα ελαττώματα υλικού και κατασκευής που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Για να έχετε αξίωση της εγγύησης
πρέπει να παρουσιάσετε την πρωτότυπη απόδειξη ως τεκμήριο αγοράς. Στην εγγύηση δε συμπεριλαμβάνονται οι λαμπτήρες, καθώς και παράπονα που οφείλονται σε σφάλματα
συναρμολόγησης και χειρισμού, ελλιπή περιποίηση, επίδραση παγετού, ακατάλληλες προσπάθειες επισκευής, χρήση βίας, ευθύνη τρίτων, υπερφόρτωση, μηχανικές βλάβες ή επίδραση
ξένων σωμάτων. Από την εγγύηση αποκλείονται επίσης παράπονα για βλάβες εξαρτημάτων και/ή προβλήματα που οφείλονται σε φθορά.
8
Οδηγίες χρήσης για αντλίς Ubbink Xtra 350 LV, 1000 LV και 1600 LV για λιμνούλες κήπου
2
Σωστή διάθεση του προίόντος
Εντός της Ε.Ε. το σύμβολο αυτό σημαίνει πως το προίόν δεν επιτρέπεται να διατίθεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές συσκευές περιλαμβάνουν πολίτιμα
ανακυκλωνόμενα υλικά που πρέπει να αξιοποιηθούν ώστε να μην επιφέρουν βλάβη στο περιβάλλον ή στην υγεία ανθρώπων εξαιτίας ανεξέλεγκτης απόρριψης. Για το λόγ
οαυτό παρακαλούμε να διαθέτετε τις παλιές συσκευές μέσω κατάλληλων συστημάτων συγκέντρωσης ή να στείλετε τη συσκευή για διάθεση στο κατάστημα στο οποίο την
αγοράσατε.Το κατάστημα αυτό θα φροντίσει για τη σωστή διάθεση.
xtra LV manual 2015.indd 8 29-04-15 15:45

Ubbink XTRA LV dampumper er pålidelige produkter af høj kvalitet, der svarer til teknikens nyeste stand. Pumperne arbejder med synkronteknologi og er egnet til brug i
havedam, springvandsbassin såvel som i kombination med fx springvandsdyser og vandspyere
Sikkerhedshenvisninger
• Strømforsyningen skal stemme over ens med den til produktet angivne specikation. Informér dig i givetfald hos dit lokale el-selskab mht. tilslutningsbetingelserne.Tilslut pumpe
eller netkabel, kun hvid de stemmer over ens med nærværende forskrifter!
• Iht. kravene i EU-sikkerhedsstandarder skal pumpen altid tilsluttes en stikdåse med integreret beskyttelseskontakt. Den pågældene afbryderkreds skal være forsynet med en
jordaedningskontakt (FI-afbryder/30mA). Yderligere informationer fås hos din lokale el-fagmand.
• Pumpen er ikke egnet til brug i svømmebassiner, svømmedamme eller andet vand, hvori personer kann opholde sig i og må derfor heller ikke bruges til dette formål.
• Pumpen eller transformater må aldrig bæres i kablet eller trækkes ud af vandet ved hjælp af dette.
• Stikket må aldrig ernes fra transformatoren , idet det skæres af fra kablet. Pumpens og transformatorens tilslutningskabel må aldrig afkortes. Ved ikke-overholdelse af disse
forskrifter bortfalder garantien.
• Transformatoren må under ingen omstændigheder tages i brug i vandet, men skal opstilles et solidt, oversvømmelsesfrit stedt mindst 2 m fra bassinkanten og skal desuden
beskyttes mod direkte sollys.
Sørg for, at tilslutningen (stik og stikdåse) er tør før ibrugtagning.
• Afbryd altid først for strømmen før vedligeholdelsesarbejde ved dammen eller rensningsarbejde ved pumpen begyndes.
• Pumpen er egnet til udpumpning af vand med en temperatur på min. 4°C og max. 35°C.
• Pumpen må aldrig løbe tør. Dette kan føre til irreparable skader.
• Denne pumpe er ikke egnet til brug af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen, hvis de bliver
overvåget af en for deres sikkerhed ansvarlig person eller er blevet instrueret i brug af udstyret. Børn skal holdes under opsyn, for at være sikker på, at de ikke leger med udstyret.
• Et defekt kabel eller en defekt transformator kan ikke udskiftes. Hvis et af kablerne er beskadiget, må udstyret ikke bruges mere. Det bortskaes for at undgå fare.
Almindelige advarselshenvisninger
Emballagedele kan være farlige (fx plastposer). Derfor bør disse opbevares utilgængeligt for børn, husdyr osv.
Anvendelse
• Pumperne er egnet til brug i damme, springvand og i kombination med ltersystemer.
• Ved brug af medleverede gennemløbsregulator kan pumpens transportmængde reguleres.
Ibrugtagning
• Læs betjeningsvejledningen godt igennem.
• Pumpen må aldrig løbe tør, d.v.s. kører uden at den transporterer vand.
• Pumpen opstilles min. 20 cm m og max. 100 cm under vandoveraden på stabil undergrund, som er frie for mudder, sand eller anden forurening.
• Skru gennemløbsregulatoren med rørforlængelsen og ønsket springvandsdyse hhv. den pågældende slangetylle til oppe liggende trykstuds.
Vedligeholdelse og rengøring
Pumpen kræver hverken smøring eller specielt vedligeholdelsesarbejde. Kontrollér fra tid til anden indgangsslidserne ved huset for forurening, og ern disse med rent vand.
Ved stærk forurening anbefales det, at nedbygge pumpen:
a) Tag lterhusets låg ned
b) Fjern derefter pumpehuset fra motordelen (bajonetlås)
c) Løsn rotor og keramikakslen forsigtig og tag dem ned. Nu kan de renses.
d) Montér pumpen igen i omvendt rækkefølge efter rengøring
Rengøring/udskiftning af rotor
Gå frem som beskrevet fra (a) til (c).
Brug en blød klud til rengøring af rotoren. Brug aldrig et (kemisk) rengøringsmiddel!
Undgå beskadigelser på keramikakslen.
Om nødvendigt skift hele rotoren inkl. keramikakslen ud (komplet reserverdel).
Hvor hyppigt denne rengøring skal foretages er afhængig af den pågældende brugssituation.
Sørg om vinteren for, at pumpen ikke fryser til. Tag derfor pumpen og transformatoren rettidigt ud af dammen og opbevar dem et frostsikkert sted. Pumpen (ikke transformatoren)
opbevares best om vinteren et frostsikkert sted i en spand med vand.
Garanti
På dette produkt yder vi en garanti på 2 år, der gælder fra købedato, på beviselige materiale- og produktionsfejl. For at kunne gøre krav på garantien, skal du fremlægge den originale
kvittering som bevis. Alle reklamationer, der er opstået på grund af følgende årsager, er ikke omfattet af garantien; montage- og betjeningsfejl, manglende pleje, frostpåvirkning,
usagkyndige reparationsforsøg, vold, skyld fra anden side, overbelastning, mekaniske beskadigelser eller påvirkning fra fremmedlegemer. Ligeledes udelukket er alle reklamationer af
skader på dele og/eller problemer, der er forårsaget af slitage.
9
Betjeningsvejledning Ubbink dampumper Xtra 350 LV, 1000 LV og 1600 LV
2
Korrekt bortskaelse af produktet
Indenfor EU henviser dette symbol til, at dette produkt ikke må bortskaes via husholdsningsaaldet. Gammelt el-udstyr indeholder værdifulde materialer, som kan
genbruges. Derfor bør de aeveres til et renovationsselskab. Samtidigt bevares miljøet hhv. det mennesskelige helbred for skader pga. ukontrolleret aaldsbortskaelse
Aevér venligst det gamle udstyr på et lokalt samlested eller til det sted, hvor det blev købt . De vil så sørge for aevering til et genbrugsselskab.
xtra LV manual 2015.indd 9 29-04-15 15:45

Ubbink XTRA LV är högvärdiga och tillförlitliga kvalitetsprodukter som bygger på beprövad teknologi. Pumparna använder synkron teknologi och är lämpliga för användning i
trädgårdsdammar, fontänbassänger samt i kombination med t. ex. fontändysor och vattensprutande gurer.
Säkerhetsföreskrifter
• Elförsörjningen måste motsvara produktspecikationen. I tveksamma fall ta kontakt med lokalt elbolag, vilka anslutningsföreskrifter som gäller. Anslut inte pumpen eller
nätkabeln om de inte uppfyller tillämpliga förskrifter!
• Enligt europeisk säkerhetsstandard måste pumpen alltid anslutas till ett skyddskontaktuttag. Strömkretsen måste vara försedd med en jordfeldbrytare (<30 mA). Fråga din lokala
elfackman efter ytterligare information.
• Pumpen är inte lämplig för användning i simbassänger, simdammar eller andra vattendrag där personer kan uppehålla sig i vattnet. Pumpen får därför inte användas för dessa
ändamål.
• Använd inte kabeln till att bära pumpen eller transformatorn i, och drag aldrig pumpen i själva kabeln ur dammen.
• Avlägsna aldrig proppen från transformatorn genom att klippa bort den från anslutningskabeln. Och korta aldrig anslutningskabeln till pumpen eller transformatorn.Vid
underlåtenhet upphör garantin att gälla!
• Transformatorn får på inga villkor tas i bruk under vatten. Den måste placeras i ett stabilt och översvämmningssäkert läge minst 2 m från dammkanten och utan att den är utsatt
för direkt solinstrålning.
• Se till att proppen och uttaget är torra innan anläggningen tas idrift.
• Innan underhållsarbeten vid dammen eller för rensning av pumpen måste eltillförseln alltid vara frånkopplad.
• Denna pump är lämplig för att evakuera vatten med en temperatur av minst 4°C till maximal 35°C.
• Pumpen får inte torrköras. Detta hotar att orsaka skador som inte går att reparera.
• Denna apparaten är inte lämplig för att användas av personer (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap, såvida
inte en person, som är ansvarig för dessa personers säkerhet, håller dem under uppsikt eller ger anvisningar om, hur apparaten skall användas. Håll barnen under uppsikt så att de
inte kommer åt att leka med apparaten.
• Utbytet av elkabeln mellan pump och transformator är inte möjligt. Om anslutningskabeln av en apparat skadas, måste den tas ur drift och skaas undan för att undvika risker.
Allmänna varningshänvisningar
Förpackningsdelar kan medföra risker (t. ex. plastpåsar). Dessa måste därför hållas borta ifrån barn, husdjur etc. och förvaras.
Användning
• Pumpen är lämplig för användning i dammar, fontäner och i kombination med ltersystem.
• Med hjälp av den medlevererade ödesregulatorn kan pumpödet regleras.
Idriftsättning
• Läs genom bruksanvisningen noggrant.
• Pumpen får aldrig torrköras, dvs. den får inte arbeta utan att vatten genomströmmar den.
• Installera pumpen minst 20 cm och maximalt 100 cm nedanför vattenytan på en stabil grund, som är fri från slamm och andra nedsmutsningar.
• Skruva ödesregulatorn, allt efter användning, med rörförlängningen och valda fontändysan eller den nödvändiga slangbussningen, på den tryckstudsen som nns ovanpå.
Underhåll och rensning
Pumpen behöver varken smörjning eller speciella underhållsarbeten. Kontrollera bara tidvis inloppsslitsarna på höljet. Om det nns nedsmutsningar avlägsna dem med rent vatten.
Vid hård nedsmutsning rekommenderas att ta ner pumpen.
a) demontera lterkåpans lock
b) separera sedan pumphöljet från motorn (bajonettsockel)
c) lossa och avlägsna försiktigt rotorn och keramikaxeln och rensa dem.
d) efter rensning monteras pumpen igen i motsatt följd.
Rensning/byte av rotorn
Gå till väga som det är beskrivet från (a) till (c).
Använd en mjuk duk för rensning av rotorn. Använd inte alls (kemiskt) rensningsmedel!
Undvik åverkan på keramikaxeln.
Byt hela rotorn inkl. keramikaxeln (komplett reservdel) om så behövs.
Hur ofta denna rensning behövs beror på respektive användningssituation.
Akta på vintern att pumpen inte fryser in. Demontera därför pumpen och transformatorn i rätt tid, rensa dem och förvara apparaterna på en frostsäker plats. Helst övervintrar pumpen
(inte transformatorn) i en vattenfylld hink på en frostfri plats.
Garanti
På denna produkt lämnar vi en garanti på 2 år mot påvisbara material- och tillverkningsfel. Garantin gäller fr.o.m. inköpsdatumet.Vid garantianspråk måste kvittot uppvisas i original
som köpebevis. Garantin omfattar inte reklamationer som har sin orsak i monterings- och handhavandefel, bristande skötsel, påverkan av frost, icke fackmannamässiga försök till
reparationer, användning av våld, tredjeparts ansvar, överbelastning, mekaniska skador eller påverkan av främmande föremål. Garantin omfattar ej heller reklamationer avseende
skador av komponent och/eller problem som har sin orsak i slitage.
0
Bruksanvisning Ubbink Dammpumpar Xtra 350 LV, 1000 LV och 1600 LV
2
Korrekt avlägsnande av denna produkt
Inom EU hänvisar denna symbol till att denna produkt inte får slängas som hushållsavfall. Utnyttjade apparater innehåller värdefulla material som skall återvinnas och
för att inte skada miljön resp. människohälsan genom okontrollerad sophämtning. Avlägsna därför utnyttjade produkter över lämpliga återvinningscentraler eller sänd
produkten för återvinning tillbaka till platsen där den köptes. Den skall skicka produkten till återvinning.
xtra LV manual 2015.indd 10 29-04-15 15:45

Ubbink XTRA LV dampumper er kvalitative, høyverdige produkter som bygges etter de nyeste teknologiene. Pumpene bruker synkronteknologi og er egnet for bruk i hage-
dammer, springbrønner og i kombinasjon med f.eks. springbrønndyser og vannspredere.
Sikkerhetsbestemmelser
• Strømforsyningen må tilsvare produktspesikasjonene. I tvilstilfeller får du informasjoner hos din strømleverandør om forskriftene for tilkopling. Pumpen eller nettkabelen må ikke
tilkoples hvis de ikke tilsvarer de nevnte forskriftene!
• På grunn av den Europeiske Sikkerhetsstandard må pumpen alltid forbindes med en vernet stikkontakt. Strømkretsen må ha en jordslutningsbryter (FI-vernebryter/30mA).
Ytterligere informasjoner får du hos din elektroekspert.
• Pumpen er ikke egnet for bruk i svømmebasseng, badedammer eller andre vann hvor personer kommer i kontakt med vannet, og får derfor ikke brukes til slike formål.
• Du må aldri bruke kabelen til å bære pumpen eller transformatoren, og trekk aldri pumpen ut av dammen etter kabelen.
• Du må aldri erne kontakten til transformatoren ved å kutte den av forbindelseskabelen. Og forbindelseskabelen til pumpen eller transformatoren må aldri forkortes. Hvis dette
ikke blir tatt hensyn til, så utgår garantien!
• Transformatoren må aldri tas i bruk i vann og den må plasseres stabilt og overodssikkert minst 2 m fra dammens kant, og slik at den ikke utsettes for direkte sol.
• Se til at kontakten og stikkontakten er tørre før igangsetting.
• Slå alltid først av strømmen ved vedlikeholdsarbeid på dammen eller for rengjøring av pumpen.
• Denne pumpen er egnet til avpumping av vann med en temperatur på minst 4°C til maksimalt 35°C.
• Pumpen må ikke tørrkjøres. Dette kan føre til irreparable skader.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inklusiv barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller psykiske egenskaper eller manglende erfaring og/eller manglende kunnskap,
hvis ikke de har tilsyn av en person som tar ansvar for sikkerheten eller får henvisninger fra denne om hvordan apparatet skal brukes. Barn bør være under tilsyn, slik at man
garanterer at de ikke leker med apparatet.
• Det er ikke mulig å skifte ut strømkabelen til pumpen og transformatoren. Hvis forbindelsesledningen til en av apparatene skades, så må dette tas ut av drift og deponeres, slik at
farer unngås.
Generelle varselhenvisninger
Emballasjedeler kan være farlige (f.eks. plastikkposer). Disse må derfor oppbevares utilgjengelig for barn, husdyr etc.
Bruk
• Pumpene er egnet for bruk i dammer, springbrønner og i kombinasjon med ltersystemer.
• Ved å bruke den medleverte regulatoren for gjennomstrømning kan du regulere transportmengden til pumpen.
Igangsetting
• Les grundig gjennom bruksanvisningen.
• La aldri pumpen arbeide tørt, dvs. uten at det strømmer vann igjennom.
• Pumpen må installeres minst 20 cm og maksimalt 100 cm under vannoveraten på et stabilt underlag som er uten slam og andre tilskitninger.
• Alt etter anvendelse skrus regulatoren for gjennomstrømning på med rørforlengelse og utvalgt springbrønndyse eller nødvendigslangeklemme på trykkstussene som er oppe.
Rengjøring og vedlikehold
Pumpen behøver verken smøring eller spesielt vedlikehold. Bare kontroller av og til at inngangsslissene på kapselen ikke er tilskitnet, og ern disse med rent vann.
Ved sterk tilskitning anbefales det å demontere pumpen::
a) ta av hetten på lterkapselen
b) ern så pumpekapselen fra motordelen (bajonettlås)
c) løsne og ern forsiktig rotor og keramikkaksel, disse kan nå rengjøres
d) etter rengjøring monterer du pumpen igjen i omvendt rekkefølge
Rengjøring/utskiftning av rotoren
Gå frem som beskrevet fra (a) til (c).
Bruk et mykt tørkle til å rengjøre rotoren. Bruk aldri (kjemiske) rengjøringsmidler!
Unngå skade på keramikkakselen.
Hvis det er nødvendig skiftes hele rotoren inkl. keramikkakselen (komplett reservedel) ut
Hvor ofte denne rengjøringen må gjennomføres er avhengig av hver enkelte brukssituasjon.
Om vinteren må du se til at pumpen ikke fryser fast. Derfor må pumpen og transformatoren demonteres i rett tid, rengjøres og oppbevares på et frostfritt sted. Pumpen (ikke trans-
formatoren) oppbevares helst i en bøtte med vann på et frostfritt sted om vinteren.
Garanti
På dette produktet gir vi 2 års garanti fra kjøpedato på alle mangler som beviselig kan føres tilbake til feil i materiale eller produksjon. For å gjøre bruk av garantikravet må original
kvittering fremlegges. Garantien dekker ikke feil som oppstår som følge av feilaktig montasje og/eller eller bruk, manglende vedlikehold, frost, egne forsøk på reparasjoner, vold,
skader påført av andre, overbelastning, mekanisk skade eller ytre påvirkning. Unntatt fra garantien er også alle skader og/eller problemer som oppstår som følge av normal slitasje.
-
Bruksanvisning Ubbink dampumper Xtra 350 LV, 1000 LV og 1600 LV
2
Riktig deponering av dette produktet
I EU henviser dette symbolet om at dette produktet ikke kan deponeres med husholdningssøppelet. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkul-
eres og som bør tilføres gjenbruk, slik at det ikke skade miljøet eller menneskers helse gjennom ukontrollert søppelerning. Derfor ber vi deg om å deponere gamle
apparater over egnede samlesystemer eller send apparatet inn for deponering, der hvor det ble kjøpt. Disse vil da tilføre apparatet til gjenbruk.
xtra LV manual 2015.indd 11 29-04-15 15:45

Ubbink XTRA LV -lampipumput ovat korkealaatuisia ja luotettavia tuotteita, jotka perustuvat testattuun tekniikkaan. Pumput toimivat synkronitekniikalla ja sopivat käytet-
täväksi puutarhalammissa ja suihkulähteissä sekä yhdistettynä esim. suihkulähteiden suuttimiin ja vettä sylkeviin patsaisiin.
Turvallisuusmääräykset
• Virransyötön on vastattava tuotteen tietoja. Jos olet epävarma, kysy sähköntoimittajaltasi neuvoa liitäntämääräyksistä. Älä kytke pumppua tai virtajohtoa, jos ne eivät ole
määräysten mukaisia!
• Eurooppalaisen turvastandardin mukaan pumppu on aina liitettävä sukopistorasiaan.Virtapiiriin on kuuluttava maadoituskytkin (FI-suojakytkin/30 mA). Lisätietoja saat sähköalan
ammattilaisilta.
• Pumppu ei sovi käytettäväksi uima-altaissa, uimalammissa tai muissa vesistöissä, joissa voi oleskella ihmisiä, eikä sitä siksi saa käyttää tähän tarkoitukseen.
• Älä koskaan käytä johtoa pumpun tai muuntajan kantamiseen äläkä koskaan nosta pumppua lammesta johdosta vetämällä.
• Älä koskaan irrota muuntajan pistoketta leikkaamalla sitä liitosjohdosta. Älä koskaan lyhennä pumpun tai muuntajan liitosjohtoa.Takuu raukeaa, mikäli näitä määräyksiä ei
noudateta!
• Muuntajaa ei missään tapauksessa saa käyttää vedessä ja se on sijoitettava tukevalle alustalle tulvimiselta suojaan vähintään 2 m päähän lammen reunasta niin, että se ei altistu
suoralle auringonvalolle.
• Kiinnitä huomiota siihen, että pistoke ja pistorasia ovat kuivat ennen käyttöönottoa.
• Katkaise virta aina ennen kuin teet huoltotöitä lammella tai puhdistat pumppua.
• Pumpulla voidaan pumpata vettä, jonka lämpötila on vähintään 4 °C ja korkeintaan 35 °C.
• Pumppua ei saa pitää kuivana päällä. Siitä voi seurata vaurioita, joita ei voi korjata.
• Tämä laite ei sovellu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoja, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava on valvomassa ja antamassa ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he pääse
leikkimään valaisimella.
• Pumpun ja muuntajan virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos jomman kumman laitteen liitosjohto vaurioituu, kyseinen laite on vaaratilanteiden välttämiseksi poistettava käytöstä ja
hävitettävä.
Yleiset vaaraohjeet
Pakkausosat (esim. muovipussit) voivat olla vaarallisia. Siksi ne on säilytettävä lasten ja kotieläinten ulottumattomissa.
Käyttö
• Pumput sopivat käytettäviksi lammissa, suihkulähteissä ja yhdistettynä
suodatinjärjestelmiin.
• Tuotteen mukana toimitettavaa läpivirtaussäädintä käyttämällä voit säädellä pumpun tehoa
Käyttöönotto
• Lue käyttöohje huolellisesti.
• Älä koskaan käytä pumppua kuivana, eli niin, että sen läpi ei virtaa vettä.
• Asenna pumppu vähintään 20 cm ja korkeintaan 100 cm vedenpinnan alapuolelle tukevalle alustalle, jolla ei ole mutaa tai muuta likaa.
• Kierrä käyttötarkoituksesta riippuen läpivirtaussäädin ja jatkoputki sekä valitsemasi suihkulähteen suutin tai vaadittava letkumuhvi yllä sijaitsevaan painemuhviin.
Huolto ja puhdistus
Pumppu ei vaadi voitelua eikä erityistä huoltoa.Tarkasta silloin tällöin, ettei kotelon imuraoissa ole likaa ja poista lika tarvittaessa puhtaalla vedellä.
Jos pumppu on erittäin likainen, se on hyvä purkaa osiin:
a) irrota suodatinkotelon kansi
b) irrota pumpunpesä moottoriosasta (bajonettikiinnitys)
c) irrota varovasti roottori ja keraaminen akseli ja puhdista ne
d) puhdistuksen jälkeen kokoa pumppu päinvastaisessa järjestyksessä
Roottorin puhdistus/vaihto
Toimi kohtien (a) - (c) mukaisesti.
Käytä roottorin puhdistukseen pehmeää liinaa. Älä missään tapauksessa käytä (kemiallista) puhdistusainetta!
Varo vaurioittamasta keraamista akselia
Tarvittaessa vaihda koko roottori ja keraaminen akseli (täydellinen varaosa)
Aikaväli, jolla tämä puhdistus on toistettava, riippuu kulloisestakin käyttötilanteesta.
Huolehdi talvella, ettei pumppu jäädy. Poista siksi pumppu ja muuntaja ajoissa, puhdista ne ja säilytä laitteita paikassa, jossa ne ovat suojassa jäätymiseltä. Parhaiten pumppu (ei
muuntaja) säilyy talven yli vedellä täytetyssä ämpärissä paikassa, jossa vesi ei pääse jäätymään.
Takuu
Myönnämme tälle tuotteelle ostopäivämäärästä alkaen voimassa olevan 2 vuoden takuun todistettavissa oleville materiaali- ja valmistusvirheille. Takuukorvauksen saamiseksi
on esitettävä alkuperäinen ostokuitti.Takuuseen eivät kuulu viat, jotka johtuvat asennus- ja/tai käyttövirheistä, hoidon puutteesta, pakkasen vaikutuksesta, epäasianmukaisista
korjausyrityksistä, voimankäytöstä, ulkopuolisten aiheuttamista vahingoista, ylikuormituksesta, mekaanisista vaurioista tai vierasesineiden aiheuttamista vaurioista.Takuuseen eivät
myöskään kuulu mitkään kulumisesta johtuvat osien vauriot ja/tai ongelmat.
=
Käyttöohje Ubbink-lampipumppuihin Xtra 350 LV, 1000 LV ja 1600 LV
2
Tuotteen asianmukainen hävittäminen
EU:n alueella tämä symboli tarkoittaa, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Käytöstä poistetuissa laitteissa on arvokkaita kierrätyskelpoisia materi-
aaleja, jotka tulee ohjata uudelleen käytettäviksi. Käytöstä poistettujen laitteiden asianmukaisen hävittämisen tarkoituksena on myös torjua kontrolloimattoman jät-
teen ympäristölle ja ihmisen terveydelle aiheuttamat vahingot.Toimita siis käytöstä poistetut laitteet niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin tai palauta laite hävittämistä
varten laitteen myyneeseen liikkeeseen. Liike toimittaa laitteen kierrätettäväksi.
xtra LV manual 2015.indd 12 29-04-15 15:45

Pompy stawowe Ubbink XTRA LV to wysokojakościowe i niezawodne produkty, oparte na wypróbowanych technologiach. W pompach stosowana jest technologia synchronic-
zna. Są one przeznaczone do stosowania w stawach ogrodowych, sadzawkach do fontann, jak rownież w kombinacji z dyszami fontannowymi i rzygaczami wody.
Wskazówki bezpieczeństwa
• Zaopatrzenie w prąd musi odpowiadać specykacjom produktu.W przypadku wątpliwości poinformujcie się Państwo na miejscu uWaszego dostawcy prądu o przepisach
dotyczących przyłączy. Nie przyłączać pompy lub kabla sieciowego, jeśli nie są one zgodne z podanymi przepisami!
• Ze względu na europejskie standardy bezpieczeństwa pompa musi być zawsze przyłączona do gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym. Obwód prądowy musi posiadać
przełącznik uziemniający (wyłącznik ochronny różnicowo- prądowy FI/30mA). Dalsze informacje otrzymacie Państwo na miejscu odWaszego specjalisty- elektryka.
• Pompa nie nadaje się do stosowania do basenów kąpielowych, stawów kąpielowych lub innych zbiorników wodnych, w których mogą przebywać osoby. Stąd też nie wolno jej
stosować w tych celach.
• Nigdy nie używać kabla do noszenia pompy lub transformatora i nigdy nie wyciągać pompy ze stawu za pomocą kabla.
• Nigdy nie usuwać wtyczki transformatora odcinając ją od kabla przyłączeniowego i nigdy nie skracać kabla przyłączeniowego pompy lub transformatora. Przy nieprzestrzeganiu
tego wygasają roszczenie gwarancyjne!
• W żadnym przypadku nie wolno uruchamiać transformatora w wodzie. Musi być on ustawiony stabilnie i w miejscu niezagrożonym zalaniem wodą oraz w odległości co najmniej 2
m od brzegu stawu.Transformator należy tak ustawić, aby nie był wystawiony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Przestrzegać, aby przed uruchomieniem wtyczka i gniazdo wtykowe były suche.
• Do czyszczenia pompy lub prowadzenia prac konserwacyjno-czyszczących przy stawie należy wyłączyć zawsze w pierwszej kolejności prąd.
• Ta pompa nadaje się do odpompowania wody o temp. od co najmniej 4°C do maks. 35°C.
• Pompa nie może pracować na sucho. Może to spowodować nienaprawialne szkody.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem doświadczenia i/
lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania. Dzieci powinny pozostawać pod
nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
• Nie jest możliwa wymiana kabla sieciowego pompy lub transformatora. Jeśli kabel przyłączeniowy jednego z tych urządzeń został uszkodzony, należy je wyłączyć i usunąć w
ramach odpadów, aby uniknąć zagrożeń.
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
Części opakowań mogą stanowić źródło zagrożenia (np. worki plastykowe), stąd też należy je przechowywać z daleka od dzieci i zwierząt domowych.
Zastosowanie
• Pompy nadają się do stosowania w stawach, do fontann i w kombinacji z systemami ltrującymi.
• Zawartym w dostawie regulatorem przepływu można regulować ilość przetłaczania.
Uruchomienie
Dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania.
Nigdy nie użytkować pompy na sucho, tzn. nie może ona pracować bez wody.
Zainstalowć pompę co najmniej 20cm i maks. 100cm poniżej powierzchni wody na stabilnym podłożu, które nie jest zanieczyszczone iłem gliniastym, piaskiem lub innymi zanieczyszc-
zeniami.
Przykręcić w zależności od stosowania regulator przepływu z przedłużeniem rurowym i wybraną dyszą fontannową, albo konieczną złączkę węża na znajdujący się króciec tłoczny.
Filterpumpen Konserwacja i czyszczenie
Pompa nie wymaga ani smarowania, ani wykonywania specjalnych prac konserwacyjnych. Sprawdzajcie Państwo jedynie od czasu do czasu szczeliny wlotowe przy korpusie pod
względem zanieczyszczeń, które należy wyczyścić czystą wodą.
Przy dużym zanieczyszczeniu zaleca się demontaż pompy:
a) zdjąć kaptur korpusu ltra
b) zdjąć następnie korpus pompy z silnika (zamek bagnetowy)
c) poluzować i wyjąć ostrożnie wirnik i wał ceramiczny, które należy następnie wyczyścić
d) po zakończeniu czyszczenia zmontować pompę w odwrotnej kolejności.
Czyszczenie / Wymiana wirnika
Postępować jak opisano w punktach od (a) do (c)
Do czyszczenia wirnika używać miękkiej ściereczki. W żadnym przypadku nie wolno używać (chemicznego) środka czyszczącego.
Unikać uszkodzenia wału ceramicznego.
Jeśli będzie to konieczne, wymienić cały wirnik, łącznie z wałem ceramicznym (kompletna część zamienna).
Wymagana częstotliwość czyszczenia uzależniona jest od danej sytuacji użytkowania. Przestrzegać zimą, aby pompa nie zamarzała. W tym celu należy ją zawczasu zdemontować,
wyczyścić i przechowywać je miejscu chroniącym przed mrozem. Najlepiej jest przechowywać pompę (ale nie transformator) w wiadrze z wodą w miejscu zabepieczającym ją przed
mrozem.
Gwarancja
Na ten produkt udzielamy 2- letniej gwarancji na udowodnione błędy materiałowe i produkcyjne od daty zakupu. Podstawą do zgłoszenia reklamacji jest przedłożenie oryginalnego
dowodu zakupu. Gwarancja nie żadnych reklamacji, których przyczyną są uszkodzenia spowodowane błędami montażowymi i/lub błędami w obsłudze, niedostateczną pielęgnacją,
oddziaływaniem mrozu, niefachowymi próbami napraw, oddziaływania siłą, szkodami spowodowanymi przez osoby trzecie, przeciążeniem, uszkodzeniami mechanicznymi lub
oddziaływaniem ciał obcych. Gwarancja nie obejmuje także reklamacji szkód częściowych i /lub zaistniałych problemów, których przyczyną było zużycie.
q
Instrukcja użytkowania dla pomp stawowych Xtra 350 LV, 1000 LV i Xtra 1600 LV
2
Właściwe usuwanie tego produktu
W obrębie UE symbol ten wskazuje, że nie wolno wyrzucać tego produktu do odpadów domowych. Stare urządzenia zawierają wartościowe materiały nadające się do
recyklingu, które powinny być odprowadzane do wtórnego przetwarzenia odpadów, aby nie szkodziły środowisku wzg. ludzkiemu zdrowiu poprzez niekontrolowane
usuwanie śmieci. Dlatego też prosimy usuwać stare urządzenie w ramach odpowiednich systemów zbiórki i/lub wysłać urządzenie do punktu jego zakupu. Punkt ten
odprowadzi takie urządzenie do wtórnego przetwarzenia odpadów.
xtra LV manual 2015.indd 13 29-04-15 15:45

Насосы для водоёмов Ubbink XTRA LV– высококачественные и надёжные продукты, созданные на основе испытанных технологий. Эти насосы созданы на основе
синхронной технологии; они могут применяться в садовых прудах, в фонтанах, а также в сочетании с другими устройствами, как, например, насадками для
фонтана и выпусками водосточных желобов.
Правила безопасности
• Электроснабжение должно соответствовать спецификации продукта. При необходимости уточните у Вашего поставщика электроэнергии правила присоединения
приборов к электросети. Не подключайте насос или кабель сетевого питания, если они не соответствуют вышеназванным предписаниям!
• На основании европейских стандартов безопасности насос должен всегда подключаться к штепсельной розетке с защитным контактом. Электрическая цепь должна
включать в себя автомат защиты от тока утечки (Fl-защитный переключатель/ 30 миллиампер). Дальнейшую информацию Вы можете получить у Вашего специалиста
по электроприборам.
• Насос не подходит для применения в бассейнах, водоёмах или в других водных средах во время нахождения людей в воде, поэтому его применение в подобных целях
запрещено.
• Никогда не используйте шнур для переноса насоса и не вытягивайте прибор за кабель из водоёма.
• Не удаляйте штепсельную вилку от трансформатора, отрезая её от кабеля, и не укорачивайте кабель. Если Вы не следуете этому предписанию, право получения
гарантии на прибор пропадает.
• Запрещено применять трансформатор, когда он находится в воде. Он должен находиться в стабильном положении, защищённом от затопления и как минимум в двух
метрах от берега водоёма.
• Следите за тем, чтобы перед введением в эксплуатацию штепсельная вилка и розетка были сухими.
• Всегда выключайте насос из сети перед началом работ по уходу за прудом или очисткой насоса.
• Данный насос подходит для откачивания воды при температуре от 4°C (минимальная температура) до 35°C (максимальная температура).
• Насос не должен работать всухую; это может привести к непоправимым повреждениям.
• Данный прибор не предназначен для использования детьми или людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или
лицами, не имеющими опыта или навыков работы с данным насосом. В таких случаях необходим контроль или указания по использованию насоса со стороны лица,
отвечающего за их безопасность. Необходимо контролировать детей, чтобы быть уверенными в том, что они не играют с прибором.
• Замена кабеля невозможна. При повреждении соединительного провода во избежание опасных последствий необходимо прекратить эксплуатацию насоса и
утилизировать его.
Общие правила безопасности
Отдельные части упаковки (например, пластиковые пакеты) могут представлять опасность, поэтому храните их вне досягаемости детей, домашних животных и т.д.
Применение
• Насосы пригодны для применения в водоёмах, фонтанах и в сочетании с фильтровальными системами.
• Благодаря применению регулятора количества протекающего вещества, входящего в объём поставки, возможна регулировка подаваемого к насосу количества
жидкости.
Введение в эксплуатацию
Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора.
Никогда не оставляйте насос работать всухую, без протекающей жидкости.
Установите насос минимум в 20-ти см и максимум в 100 см под поверхностью воды на стабильном основании, свободном от ила и прочих загрязнений.
Свинтите в зависимости от применения, регулятор количества протекающего вещества с удлинителем трубы и выбранной насадкой для фонтана или необходимым
штуцером для шланга с находящимися сверху напорными патрубками.
Технический уход и очистка
Данный насос не нуждается в смазке или других специальных работах по уходу. Время от времени проверяйте впускные отверстия на корпусе на наличие загрязнений,
которые следует удалять/ очищать с помощью чистой воды.
При сильном загрязнении рекомендуется произвести демонтаж насоса (см. чертёж):
a) Удалите крышку с корпуса фильтра
b) Затем отсоедините корпус насоса от мотора (байонетный замок)
c) Осторожно отсоедините ротор и керамический вал, очистите их
d) После очистки снова произведите сборку насоса в обратном порядке
Очистка/замена ротора
Произведите действия, описанные в пунктах от (a) до (с)
Для очистки ротора используйте мягкую ткань. Никогда не применяйте (химические) чистящие средства!
Избегайте повреждений керамического вала
При необходимости полностью замените ротор, включая керамический вал (комплектная запасная часть)
Частота очистки, необходимая для прибора, зависит от условий его применения. Зимой следите за тем, чтобы насос не замерзал. Поэтому своевременно демонтируйте
насос и трансформатор, очищайте и храните приборы в защищённых от мороза местах. Лучше всего насос (но не трансформатор) хранить в течение зимы в наполненном
водой ведре в месте, свободном от морозов.
Гарантия
На данный продукт предоставляется два года гарантии при наличии доказуемых дефектов материала или прибора, срок гарантии начинается с момента покупки. Для того
чтобы воспользоваться гарантийными обязательствами, необходимо предъявить оригинал чека на покупку в качестве доказательства осуществления покупки. В объём
гарантии не входят рекламации на неполадки, вызванные неправильным монтажом и/или эксплуатацией, недостаточным уходом, воздействием низких температур,
попытками ремонта, проведёнными ненадлежащим образом, применением силы, виной других лиц, перенапряжением, механическими повреждениями или влиянием
чужеродного тела. Гарантия также не распространяется на претензии по поводу частичных повреждений и/ или проблем, вызванных износом.
2
w
Инструкция по эксплуатации насосов для водоёмов Xtra 350 LV, 1000 LV и 1600 LV фирмы Ubbink
Правильная утилизация данного продукта
В ЕС данный символ указывает на то, что данный продукт запрещено выбрасывать с домашними отходами. Старые приборы содержат ценные материалы,
поддающиеся переработке, а также материалы, которые должны быть подвергнуты переработке, с целью предотвращения нанесения вреда окружающей
среде или здоровью в случае неконтролируемого устранения мусора. Пожалуйста, сдавайте старые приборы в Ваш местный приёмный пункт или
отправляйте прибор с целью утилизации туда, где прибор был куплен. Прибор будет доставлен в специальные места переработки материалов.
xtra LV manual 2015.indd 14 29-04-15 15:45

Kod Ubbink XTRA LV vrtnih crpki se radi o proizvodima visoke kvalitete, koji zasnivaju na najnovijoj tehnologiji. Crpke koriste sinkronu tehnologiju i primjerene su za korištenje
u vrtnim jezercima, bazenima sa vodoskocima i u kombinaciji sa npr. sapnicama za vodoskoke i vodene igre.
Sigurnosne odredbe
• Napajanje strujom mora odgovarati specikaciji proizvoda. Po potrebi se kod vašeg distributera struje na licu mjesta informirajte o propisima priključivanja. Crpku ili mrežni kabel
nemojte priključivati, ako isti ne odgovaraju navedenim propisima!
• Zbog europskih sigurnosnih standarda crpka se mora priključiti na utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Strujni krug mora imati sklopku za zemni spoj (FI zaštitna sklopka / 30mA).
Druge informacije će te dobiti odVašeg električara na licu mjesta.
• Crpka nije prikladna za korištenje u bazenima, jezercima za kupanje ili drugoj okolini, u kojoj osobe mogu doći u kontakt sa vodom i stoga se i ne smije koristiti u te svrhe.
• Kabel nikada nemojte koristiti za nošenje crpke ili transformatora, a crpku nikada nemojte izvaditi iz vode tako, da ju vučete za kabel.
• Utičnicu nikada nemojte skinuti sa transformatora na taj način, da odrežete priključni kabel. Nikada nemojte skratiti priključni kabel crpke ili transformatora. Ukoliko ne slijedite
ove propise propada pravo na jamstvo!
• Transformator se ni u kom slučaju ne smije pustiti u pogon kada se nalazi u vodi i mora se postaviti u stabilnom položaju na mjestu udaljenom 2 metra od ruba jezerca, sigurnom od
potapanja, i to tako, da nije izložen izravnom utjecaju sunčevih zraka.
• Obratite pozor na to, da su utikač i utičnica prije puštanja u pogon suhi.
• Kod radova održavanja na jezercu ili za čišćenje crpku uvijek iskopčajte iz struje.
• Ova crpka je prikladna za pogon u vodi sa temperaturom od najmanje 4°C do najviše 35°C.
• Crpka ne smije raditi na suho.To može dovesti do nepopravljivih oštećenja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) sa ograničenim zičkim senzoričkim ili umnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i / ili znanja, jedino,
ako ih nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili ako su dobile upute za korištenje uređaja. Malu djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa uređajem.
• Zamjena strujnog kabela pumpe i transformatora nije moguća. Ako se ošteti priključni vod jednog od uređaja, crpka se mora izvaditi iz pogona i zbrinuti kako bi se spriječila
ugrožavanja.
Opće upute upozorenja:
Dijelovi ambalaže mogu biti opasni (npr. plastične vrećice), stoga pohraniti udaljeno od djece, kućnih ljubimaca itd.
uporaba
• Crpke su prikladne za korištenje u vrtnim jezerima, fontanama i u kombinaciji sa ltarskim sustavom.
• Korištenjem priloženog regulator protoka možete regulirati količinu prijenosa crpke
Puštanje u pogon
• Pažljivo pročitajte ovu uputu za uporabu.
• Crpku nikada nemojte pustiti da radi na suho, t.z. bez da kroz nju prolazi voda.
• Crpku najmanje 20 cm i najviše 100 cm ispod površine vode instalirajte na stabilnoj podlozi, koja je slobodna od blata, pijeska i drugih onečišćenja.
• Ovisno o načinu korištenja, regulator protoka zavrnite sa produženjem cijevi i odabranom sapnicom za vodoskok tj. potrebnim nastavkom crijeva na tlačnom nastavku koji se gore
nalazi.
Održavanje i čišćenje
Crpku nije potrebno ni podmazivati niti su potrebni posebni radovi održavanja. Povremeno samo pregledajte ulazne otvore na kućištu ltra na onečišćenja i po potrebi ih uklonite
čistom vodom.
Kod jakog onečišćenja preporučamo demontažu crpke:
a) Skinite poklopac kućišta ltra.
b) uklonite nakon toga kućište crpke sa dijela motora (bajonetni priključak)
c) popustite i oprezno skinite rotor i keramičku osovinu, koji se poto mogu očistiti
d) nakon čišćenja crpku opet sklopite u obrnutom redoslijedu
Čišćenje / zamjena rotora
Postupajte kao što je opisano od (a) do (c).
Za čišćenje rotora koristite molimoVas mekanu krpu. Nikada nemojte koristiti (kemijska) sredstva za čišćenje!
Izbjegavajte oštećenje keramičke osovine
Ukoliko je potrebno zamijenite cijeli rotor zajedno sa keramičkom osovinom (kompletni zamjenski dio)
Učestalost, u kojoj je potrebno čišćenje, ovisi o dotičnoj situaciji upotrebe.
U zimi pazite na to, da se crpka ne smrzne. Stoga crpku i transformator na vrijeme demontirajte, očistite ih i pohranite ih na mjestu sigurnom od mraza. Crpku (ne transformator) će te
preko zime najbolje sačuvati u kanti napunjenoj vodom na mjestu sigurnom od mraza.
Jamstvo
Na ovaj proizvod vam dajemo jamstvo od 2 godina na dokazane greške u materijalu i proizvodnji, koja vrijedi od datuma kupnje. Za korištenje jamstva se kao dokaz o kupnji mora
priložiti originalni račun. Pod jamstvo ne spadaju sve reklamacije, koje zasnivaju na greškama prilikom montaže i posluživanja, nedostajućoj njezi, utjecaju mraza, nestručnim
pokušajima popravljanja, primjenjivanju sile, stranim uzrocima, preopterećenju, mehaničkim oštećenjima ili utjecaju stranih tijela. Od jamstva su također isključene sve reklamacije
oštećenja dijelova i / ili problemi, čiji razlozi zasnivaju na istrošenosti.
e
Uputa za uporabu Ubbink vrtnih crpki Xtra 350 LV, 1000 LV i 1600 LV
2
Ispravno zbrinjavanje ovog proizvoda
Unutar EU-a ovaj simbol upućuje na to, da se ovaj proizvod ne smije zbrinuti preko kućnog otpada. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati i koji
bi se trebali doprinijeti reciklaži, kako se okoliš tj. zdravlje ljudi ne bi štetilo kroz nekontrolirano uklanjanje otpada. MolimoVas da stare uređaje stoga zbrinete preko
prikladnog skupljališta ili da uređaj za zbrinjavanje pošaljete trgovini, u kojoj ste ga kupili. Ona će uređaj odnijeti na mjesto za recikliranje materijala.
xtra LV manual 2015.indd 15 29-04-15 15:45

Jezírková čerpadla Ubbink XTRA LV jsou vysoce kvalitní a spolehlivé výrobky založené na ověřených technologiích. Čerpadla používají synchronní techniku a jsou vhodné k
použití v zahradních jezírkách, fontánách, jakož i v kombinaci s např. tryskami do vodotrysků a chrliči.
Bezpečnostní ustanovení
• Napájení proudem musí odpovídat specikacím výrobku. V případě pochybností se informujte o předpisech k připojení přímo u svého místního energetického podniku. Čerpadlo
nebo síťový kabel nepřipojujte, pokud neodpovídají uvedeným předpisům!
• Z důvodů evropských bezpečnostních standardů se musí čerpadlo vždy připojit na zásuvku s ochranným kontaktem. Proudový obvod musí obsahovat zemnicí spínač (ochranný
spínač FI/30mA). Další informace obdržíte od vyučeného elektrikáře na místě.
• Čerpadlo není vhodné k použití v bazénech, rybnících k plávání nebo jiných povodích, v nichž se ve vodě mohou zdržovat osoby, a proto se nesmí pro tyto účely ani používat.
• Nikdy nepoužívejte kabel k přenášení čerpadla nebo transformátoru a v žádném případě nevytahujte čerpadlo z jezírka za kabel.
• Z transformátoru nikdy neodřezávejte zástrčku odřezáním od přípojného kabelu. Přípojný kabel čerpadla nebo transformátoru nikdy nezkracujte.V případ nedodržování těchto
pokynů zanikáVáš nárok na záruku.
• Transformátor se za žádných okolností nesmí používat ve vodě a musí se instalovat ve stabilní poloze zabezpečené proti zatopení, ve vzdálenosti minimálně 2 m od okraje jezírka, a
to tak, aby nebyl vystavený prímému slunecnímu zárení.
• Dbejte na to, aby byla zástrčka a zásuvka před uvedením do provozu suchá.
• Než začnete s údržbovými pracemi nebo čištěním čerpadla, vždy nejdříve odpojte proud.
• Toto čerpadlo je vhodné na čerpání vody s teplotou minimálně 4°C do maximálne 35°C.
• Čerpadlo nesmí běžet nasucho.To může zapříčinit neopravitelné škody.
• Tento přístroj není určený k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo
poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud od takové osoby získají pokyny týkající se používání přístroje. Děti by měly
být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Výměna elektrického kabelu čerpadla a transformátoru není možná. Pokud je připojovací vedení přístroje poškozené, musí se přístroj uvést mimo provoz a zlikvidovat, aby se
zabránilo riziku.
Všeobecné výstražné pokyny
Části balení mohou být nebezpečné (např. igelitový sáček), proto se musí ukládat mimo dosah dětí, domácích zvířat atd.
Použití
• Čerpadla jsou vhodná k použití v jezírkách, fontánách a v kombinaci s ltračními systémy.
• Použitím dodaného průtokového regulátorru je možné řídit dopravované množství čerpadla.
Uvedení do provozu
• Návod na použití si pozorně přečtěte.
• Čerpadlo nikdy nenechávejte běžet na suchu, to znamená, aniž by ním procházela voda.
• Čerpadlo instalujte minimálně 20 cm a maximálne 100 cm pod hladinou vody na stabilním podkladu, který je zbavený bahna a ostatních necistot.
• Na výtlačné hrdlo, které je umístěné nahoře, našroubujte v závislosti na použití průtokový regulátor s trubkovým nástavcem a zvolenou fontánovou tryskou příp. potřebnou
hadicovou vývodku.
Údržba a čištění
Čerpadlo nevyžaduje mazání ani speciální údržbu. Pouze občas zkontrolujte vstupní štěrbinu na tělese ohledně znečištění a odstraňte ho čistou vodou.
V případě intenzivního znečištění se doporučuje čerpadlo odmontovat:
a) Sejměte krytku ltračního tělesa
b) Poté odstraňte těleso čerpadla z části motoru (bajonetový uzávěr)
c) Opatrně uvolněte a sejměte rotor a keramický hřídel, který se poté může vyčistit
d) Po vyčištění namontujte čerpadlo opět v obráceném pořadí
Čištění/výměna rotoru
Postupujte tak, jak je popsáno od (a) do (c).
K čištění rotoru používejte měkkou utěrku.V žádném případě nepoužívejte (chemický) čisticí prostředek.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození keramického hřídele
Pokud je to zapotřebí, vyměňte celý rotor včet. keramického hřídele (kompletní náhradní díl)
Četnost čištění závisí od dané situace použití.
V zimě dbejte na to, aby čerpadlo nezamrzlo. Čerpadlo a transformátor proto zavčas odmontujte, vyčistěte a tyto přístroje uschovejte na místě bez výskytu mrazů. Nejlepší místo na
přezimování čerpadla (nikoliv transformátoru) je v kbelíku naplněném vodou na místě bez výskytu mrazů.
Záruka
Na tento výrobek poskytujeme záruku v trvání 2 roků vztahující se na prokazatelné chyby materiálu a výrobní chyby. Záruka platí od data nákupu. Při uplatnění záruky je nutné
předložit jako doklad o zakoupení výrobku originál pokladní stvrzenky. Záruka se nevztahuje na žádné závady, které byly zapříčiněné chybou při montáži a obsluze, nedostatečnou
údržbou, působením mrazů, neodbornými pokusy o opravu, použitím násilí, cizím zaviněním, přetížením, mechanickými poškozeními nebo působením cizích těles. Záruka se taktéž
nevztahuje na jakékoliv reklamace poškození součástí a/nebo problémů zapříčiněných opotřebováním.
r
Návod na použití jezírkových čerpadel Ubbink Xtra 350 LV, 1000 LV a 1600 LV
2
Správná likvidace výrobku
V rámci EU upozorňuje teto symbol na to, že tento výrobek se nesmí likvidovat s domácím odpadem.Vyřazené přístroje obsahují cenné recyklovatelné materiály,
které by se měly odevzdat k zužitkování. Životnímu prostředí příp. lidskému zdraví se škodit nekontrolovaným odstraňováním odpadu. Vyřazené přístroje likvidujte
prostřednictvím sběrných systémů nebo přístroj pošlete k likvidaci do obchodu, kde jste ho zakoupili. Obchod odvede přístroj příslušné organizaci zabývající se
zužitkováním látek.
xtra LV manual 2015.indd 16 29-04-15 15:45

Jazierkové čerpadlá Ubbink XTRA LV sú vysokokvalitné a spoľahlivé výrobky založené na overených technológiách. Čerpadlá používajú synchrónnu techniku a sú určené
napoužitie v záhradných jazierkach, vodometoch a sú vhodné na kombináciu napr. stryskami do vodometov alebo s chrličmi.
Bezpečnostné predpisy
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špecikáciám výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
prívodný kábel nepripájajte, pokiaľ nie sú vsúlade suvedenými predpismi!
• Zdôvodov európskych bezpečnostných štandardov musí byť čerpadlo vždy pripojené kzásuvke sochranným kolíkom. Prúdový obvod musí obsahovať uzemňovací ochranný spínač
(ochranný spínač FI/30 mA). Ďalšie informácie vám poskytne miestny elektrikár.
• Čerpadlo nie je vhodné napoužitie v bazénoch, jazierkach určených naplávanie alebo napoužitie viných vodných zdrojoch, kde sa vo vode môžu zdržiavať osoby, a ztohto dôvodu
ani nesmie byť natakéto účely používané.
• Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie čerpadla alebo transformátora a čerpadlo nikdy nevyťahujte z jazierka za kábel.
• Z transformátora nikdy neodstraňujte zástrčku odrezaním od prípojného kábla. Prípojný kábel čerpadla alebo transformátora nikdy neskracujte. Pri nedodržaní týchto pokynov
zaniká nárok na záruku!
• Transformátor sa za žiadnych okolností nesmie používať vo vode a musí sa inštalovať v stabilnej polohe zabezpečenej proti zatopeniu, vo vzdialenosti minimálne 2 m od okraja
jazierka, a to tak, aby nebol vystavený priamemu slnečnému žiareniu.
• Dbajte na to, aby zástrčka a zásuvka boli pred uvedením do prevádzky suché.
• Pri údržbe jazierka alebo pri čistení čerpadla vždy najprv odpojte čerpadlo od prúdu.
• Toto čerpadlo je vhodné načerpanie vody s teplotou minimálne 4 °C až maximálne 35 °C.
• Čerpadlo nesmie bežať naprázdno. Môže tak dôjsť k neopraviteľnému poškodeniu.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a/
alebo vedomosťami, okrem prípadov, ak sú pod dozorom alebo ak dostanú pokyny týkajúce sa používania prístroja od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Deti by mali
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
• Výmena elektrického kábla čerpadla a transformátora nie je možná. Ak je prípojné vedenie jedného z prístrojov poškodené, musí sa odstaviť z prevádzky a zlikvidovať, aby sa
zabránilo nebezpečenstvám.
Všeobecné výstražné pokyny
Časti obalu môžu byť nebezpečné (napr. plastové vrecko), preto ich treba uchovávať mimo dosahu detí, domácich zvierat atď.
Použitie
• Čerpadlá sú vhodné na použitie v jazierkach, vodometoch a v kombinácii s ltračnými systémami.
• Použitím dodaného regulátora prietoku môžete regulovať výkonnosť čerpadla.
Uvedenie do prevádzky
• Dôkladne si prečítajte návod na používanie.
• Nikdy nenechávajte bežať čerpadlo nasucho, tzn. bez prietoku vody.
• Inštalujte čerpadlo minimálne 20 cm a maximálne 100 cm pod hladinou vody na stabilný podklad očistený od kalu a iných nečistôt.
• Podľa potreby naskrutkujte regulátor prietoku spredĺžením rúrky a vybranou tryskou vodometu alebo potrebnú hadicovú spojku na výtlačné hrdlo umiestnené hore.
Údržba a čistenie
Čerpadlo si nevyžaduje mazanie ani zvláštnu údržbu. Z času na čas iba skontrolujte čistotu vstupných drážok na telese a nečistoty odstráňte čistou vodou.
V prípade silného znečistenia sa odporúča demontovať čerpadlo:
a) zložte uzáver telesa ltra
b) následne odoberte teleso ltra z motorovej časti (bajonetový uzáver)
c) povoľte a opatrne zložte rotor a keramický hriadeľ, ktorý následne môžete očistiť
d) po čistení opäť zmontujte čerpadlo v opačnom poradí
Čistenie/výmena rotora
Postupujte podľa opisu od bodu (a) po bod c).
Na čistenie rotora použite jemnú handru.V žiadnom prípade nepoužívajte (chemický) čistiaci prostriedok!
Zabráňte poškodeniu keramického hriadeľa.
Ak je to potrebné, vymeňte celý rotor vrátane keramického hriadeľa (kompletný náhradný diel).
Intervaly, v ktorých je toto čistenie potrebné, závisia od príslušnej situácie pri používaní.
V zime dávajte pozor na to, aby čerpadlo nezamrzlo. Čerpadlo a transformátor preto včas odmontujte, vyčistite a tieto prístroje uschovajte na mieste bez výskytu mrazov. Najlepšie
miesto na prezimovanie čerpadla (nie transformátora) je vedro naplnené vodou na mieste bez výskytu mrazov.
Záruka
Na tento výrobok poskytujeme záruku v trvaní 2 rokov vzťahujúcu sa na preukázateľné chyby materiálu a výrobné chyby, ktorá platí od dátumu zakúpenia. Pri uplatnení záruky je
ako doklad o zakúpení potrebné predložiť originál pokladničného bloku. Záruka sa nevzťahuje na akékoľvek reklamácie, ktoré boli zapríčinené chybou pri montáži a/alebo obsluhe,
nedostatočnou údržbou, pôsobením mrazov, neodbornými pokusmi o opravu, použitím násilia, cudzím zavinením, preťažením, mechanickými poškodeniami alebo pôsobením cudzích
telies. Záruka sa taktiež nevzťahuje na akékoľvek reklamácie poškodení dielov a/alebo problémov zapríčinených opotrebovaním.
t
Návod na použitie jazierkových čerpadiel Ubbink Xtra 350 LV, 1000 LV a 1600 LV
2
Správna likvidácia tohto výrobku
V rámci EÚ upozorňuje tento symbol na to, že sa tento výrobok nesmie zlikvidovať spolu s domovým odpadom. Staré prístroje obsahujú cenné recyklovateľné materiály,
ktoré by sa mali odovzdať na zužitkovanie, aby neškodili životnému prostrediu resp. ľudskému zdraviu z dôvodu nekontrolovateľného odstraňovania odpadu. Staré
prístroje zlikvidujte preto, prosím, cez vhodné zberné systémy alebo pošlite prístroj na likvidáciu na miesto, kde ste ho kúpili. Predajné miesto potom odovzdá prístroj na
materiálové zhodnotenie.
xtra LV manual 2015.indd 17 29-04-15 15:45

Ubbink XTRA LV črpalke za ribnike so kvalitativno zelo kakovostni in zanesljivi izdelki, ki so osnovani na preizkušenih tehnologijah. Črpalke uporabljajo sinhrono tehnologijo in
so primerne za uporabo v vrtnih ribnikih, bazenih z vodometom kakor tudi v kombinaciji z npr. šobami za vodomet in brizgalci vode.
Varnostna določila
• Oskrbovanje s tokom mora ustrezati specikacijam izdelka.V primeru dvoma, se priVašem lokalnem ponudniku električne energije informirajte o predpisih za priključitev. Črpalke
ali mrežnega kabla ne priključite, če ne ustrezata omenjenim predpisom!
• Zaradi evropskega varnostnega standarda morate črpalko priključiti na varnostno vtičnico.Tokokrog mora vsebovati stikalo za varovanje pred kvarnim tokom (FI zaščitno stikalo/30
mA). Nadaljnje informacije dobite priVašem lokalnem strokovnjaku za elektriko.
• Črpalka ni primerna za uporabo v bazenih, ribnikih za kopanje ali drugih vodah, kjer se lahko zadržujejo osebe v vodi, in se zato za te namene ne sme uporabljati.
• Za prenašanje črpalke nikoli ne uporabljajte kabla, črpalke ali transformatorje pa nikoli ne vlecite iz ribnika za kabel.
• Nikoli ne odstranite stikala od transformatorja tako, da ga odrežete od priključnega kabla. In nikoli ne krajšajte priključnega kabla črpalke ali transformatorja. Če tega ne boste
upoštevali, garancija izgubi veljavnost!
• Transformatorja se ne sme v nobenih okoliščinah uporabljati v vodi, ter mora biti postavljen v stabilnem položaju, varen pred poplavljanjem, najmanj 2 m od roba ribnika in sicer
tako, da ni neposredno izpostavljen sončnim žarkom.
• Bodite pozorni, da sta vtič in vtičnica pred uporabo suha.
• Pri vzdrževalnih delih na ribniku ali čiščenju črpalke, zmeraj najprej izključite električni tok.
• Črpalka je primerna za črpanje vode s temperaturo od najmanj 4 °C do maksimalno 35 °C.
• Črpalka ne sme delovati na suho. To lahko vodi do nepopravljive škode.
• Naprava ni namenjena za uporabo s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi spretnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, razen če
so pod nadzorom osebe odgovorne za njihovo varnost ali so od te osebe prejeli navodila o uporabi te naprave. Otroci morajo biti nadzorovani, da se z napravo ne bi igrali.
• Zamenjava električnega kabla črpalke in transformatorja ni možna. Če je poškodovan priključni kabel naprave, mora biti naprava izklopljena in odstranjena, da preprečite
ogrožanja.
Splošna opozorila
Deli embalaže so lahko nevarni (npr. plastična vrečka), zato jih odstranite oz. hranite stran od otrok, domačih živali, itd.
Uporaba
• Črpalke so ustrezne za uporabo v ribnikih, vodometih in v kombinaciji s ltrirnimi sistemi.
• Z uporabo dobavljenega regulatorja pretoka lahko uravnavate zmogljivost črpalke.
Zagon
• Zelo pozorno preberite navodila za uporabo.
• Črpalka naj nikoli ne dela na suho, to pomeni, brez da bi skozi njo tekla voda.
• Črpalko instalirajte najmanj 20 cm in največ 100 cm pod vodno površino na stabilni podlagi, ki ni prekrita z muljem ali drugo umazanijo.
• Privijte, glede na uporabo, regulator pretoka s podaljškom cevi in izbrano šobo vodometa oz. potreben nastavek za cev na zgoraj nahajajoče se podpornike.
Vzdrževanje in čiščenje
Črpalka ne potrebuje niti mazanja niti posebnih vzdrževalnih del. Občasno preverite zgolj, ali se na reži vhoda na ohišju ltra nahaja umazanija in jo v danem primeru očistite s čisto
vodo.
Ob močni onesnaženosti se priporoča, da črpalko razstavite:
a) snemite pokrov ohišja ltra
b) nato odstranite ohišje črpalke z motornega dela (bajonetni nastavek)
c) zrahljajte in pazljivo snemite rotor in keramično gred, ki ju nato lahko očistite
d) Po čiščenju črpalko ponovno montirajte v obratnem vrstnem redu.
Čiščenje/menjava rotorjev
Postopajte kot je opisano od (a) do (c).
Za čiščenje rotorja prosimo, uporabite mehko krpo. V nobenem primeru ne uporabljajte (kemičnih) čistil!
Izognite se poškodbam keramične grede.
Če je potrebno zamenjajte celotni rotor vklj. s keramično gredjo (celotni nadomestni del).
Kako pogosto je takšno čiščenje potrebno, je odvisno od posamezne situacije uporabe.
Pozimi pazite, da črpalka ne zamrzne. Zato pravočasno demontirajte črpalko in transformator, očistite in shranite naprave na kraju varnem pred zmrzovanjem. Najbolje je, da črpalka
(ne transformator) prezimi v vedru napolnjenem z vodo, na kraju varnem pred zmrzovanjem.
Garancija
Za ta proizvodVam v primeru dokazanih napak v materialu ali pri proizvodnji damo garancijo za dobo 2 let, ki velja od datuma nakupa. Za uveljavljanje garancije morate predložiti
originalni račun kot dokazilo o nakupu. Garancija ne pokriva reklamacij pri naslednjih vzrokih: napaka pri montaži in/ali upravljanju, nezadostna nega, delovanje mraza, neustrezno
izvedeni poskusi popravil, uporaba sile, tuja krivda, preobremenitev, mehanske poškodbe ali delovanje tujkov. Prav tako garancija ne pokriva reklamacij v zvezi s poškodbami
posameznih delov in/ali težavami, katerih vzrok je obraba.
y
Navodila za uporabo Ubbink črpalk za ribnike Xtra 350 LV, 1000 LV in 1600 LV
2
Pravilno odstranjevanje tega izdelka
Znotraj EU ta simbol opozarja, da se ta proizvod ne sme odstraniti z gospodinjskimi odpadki. Stare naprave vsebujejo dragocene materiale, ki jih je mogoče reciklirati,
zato da se preprečuje škoda okolju oz. zdravju ljudi, ki nastane zaradi nenadzorovanega odstranjevanja odpadkov. ProsimoVas, daVaše stare naprave odstranite v
primerne zbiralne sisteme oziroma pošljete napravo za odstranitev na mesto, kjer ste jo kupili. Imenovani bo napravo recikliral
xtra LV manual 2015.indd 18 29-04-15 15:45
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ubbink Pond Pump manuals
Popular Pond Pump manuals by other brands

Messner
Messner system-N 850 operating instructions

EasyPro
EasyPro ETP05 Instructions for Operation, Safety, Warranty

Commodity Axis
Commodity Axis ViaAqua EF-3000 UVC instructions

Messner
Messner system-X 750 operating instructions

Oase
Oase BioPress 4000 operating instructions

Homewell
Homewell HMW-ARP2000 instruction manual