ubbink Elimax Series User manual

Elimax 500 Elimax 1000 Elimax 1500 Elimax 2000 Elimax 2500
230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
10 m 10 m 10 m 10 m 10 m
11 W 15 W 20 W 35 W 46 W
700 l/h 1.200 l/h 1.500 l/h 2.550 l/h 2.700 l/h
1.25 m 1.45 m 1.85 m 2.20 m 2.60 m
½“ ½“ ½“ ½“ ½“
T-piece 1/2”
Vulcano small
Lava mini
Telescope tube 1/2”
Hoseconnector
1/2”x 9 mm
1/2”x 13 mm
1/2”x 19 mm
T-piece 1/2”
Vulcano small
Lava small
Telescope tube 1/2”
Hoseconnector
1/2”x 9 mm
1/2”x 13 mm
1/2”x 19 mm
T-piece 1/2”
Vulcano medium
Lava medium
Foam Jet midi
Telescope tube 1/2”
Hoseconnector
1/2”x 9 mm
1/2”x 13 mm
1/2”x 19 mm
T-piece 1/2”
Vulcano medium
Lava medium
Foam Jet midi
Telescope tube 1/2”
Hoseconnector
1/2”x 9 mm
1/2”x 13 mm
1/2”x 19 mm
T-piece 1/2”
Vulcano medium
Lava medium
Foam Jet midi
Telescope tube 1/2”
Hoseconnector
1/2”x 9 mm
1/2”x 13 mm
1/2”x 19 mm
Elimax 4000 Elimax 6000 Elimax 9000
230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
10 m 10 m 10 m
75 W 125 W 215 W
4.100 l/h 6.100 l/h 8.800 l/h
2.90 m 3.90 m 5,20 m
1” 1” 1”
T-piece 1”
Vulcano large
Lava lerge
Foam Jet large
Telescope tube 1”
Hoseconnector
1”x 13 mm
1”x 19 mm
1”x 25 mm
T-piece 1”
Vulcano large
Lava lerge
Foam Jet large
Telescope tube 1”
Hoseconnector
1”x 13 mm
1”x 19 mm
1”x 25 mm
T-piece 1”
Vulcano large
Lava lerge
Foam Jet large
Telescope tube 1”
Hoseconnector
1”x 13 mm
1”x 19 mm
1”x 25 mm
Elimax®
500•1000•1500•2000•2500•4000•6000•9000
cover elimax manual 2011.indd 1 05-12-11 10:37

17, rue de la Baignerie
59000 Lille
0033 - (0) 320.17.93.93
0033 - (0) 320.17.93.94
F
Eduard-Suling-Straße 17
28217 Bremen
0049 - (0)421-38693-920
0049 - (0)421-38693-919
D A
Berenkoog 87
1822 BN Alkmaar
0031 - (0) 72 5671 604
0031 - (0) 72 5671 673
NL
Outside Living Industries Nederland B.V.
Wondelgemkaai 10
9000 Gent
0032 - (0)9254.45.45
0032 - (0)9254.45.40
B
Outside Living Industries Belux BVNR
Ubbink Garten GmbH
Outside Living Industries France
Apollo House, Neepsend Lane
Sheffield S3 8AU, England
0044 - (0)1142-215555
0044 - (0)1142-213444
UK
Apollo Gardening Ltd.
1 2
3
4
cover elimax manual 2011.indd 2 05-12-11 10:37

The Ubbink Elimax pond pumps are high-quality products based on the latest technology. The pumps use synchronous technology and are suitable for use in garden ponds,
fountain basins as well in combination with e.g. fountain jets and gargoyles.
Safety regulations
• The power supply must conform to the product speci cations. If in doubt, ask your local utility about connection regulations. Do not connect the pump or the network cable if they
do not conform to the speci ed regulations!
• For reasons of the European safety standards, the pump must always be connected to a socket with earth contact. The electric circuit must include an earth leakage protection
switch (FI-Protection switch /30mA). Further information is available from your local electro-specialist.
• The pump is not suitable for use in swimming pools, swimming ponds or other environments, in which persons get into contact with the water and, therefore, must not be used for
these purposes.
• Never use the cable for carrying the pump and never pull the pump out of the pond by the cable.
• Never remove the plug by cutting it from the connecting cable and never shorten the connecting cable. In case of not complying with this, the guarantee becomes invalid!
• Ensure that plug and socket are dry before start-up.
• Always switch off the electricity before maintenance work at the pond or for cleaning the pump.
• This pump is suitable for pumping water at a temperature of minimum 4°C to maximum 35°C.
• The pump must not run dry. This can lead to irreparable damages.
• This device is not designed to be operated by persons (Including children) with restricted physical, sensory or mental capabilities or due to experience and/or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed about how the device must be operated. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the device,.
• Replacement of the net cable is not possible. In order to avoid hazards, the pump must be taken out of operation and disposed off in case the connecting cable gets damaged.
General Warning
Parts of the packaging may be dangerous (e.g. plastic bags). Therefore, these must be stored away from children, pets etc.
Application
• All pumps are equipped with an economical, extremely powerful and very reliable motor.
• By using the supplied ow controller (T-piece) you can use the pump for several applications at the same time, e.g. fountain jet and gargoyle.
• The supplied ball pivot allows you to align the telescope tube with fountain jet vertically.
Start-up
• Please, read the operating instruction thoroughly.
• Never let the pump operate dry, i.e. without water owing through.
• Install the pump at least 20 cm and maximum 100 cm below water level on a stable base free from silt or other pollution.
• Screw the ow controller (T-piece) with the telescope tube and selected fountain jet or the required hose nozzle to the discharge nozzle at the top.
Maintenance and cleaning
The pump needs neither lubrication nor special maintenance work. Only, from time to time check the inlet slits at the housing for dirt and, if needed, remove/clean these with clean
water
We recommend disassembling the pump (See drawing) in case of bad soiling:
a) Remove the ow controller, hose nozzle or the telescope tube with jet.
b) Unscrew the nut from the discharge nozzle (1.)
c) Loosen the top part of the pump housing from the bottom part (clip-on lock). Now you can clean the top/bottom part as well as the outer pump housing (2.) + (3.)
d) After this, remove the pump housing from the motor part (With bayonet catch) and carefully loosen the rotor and the ceramic shaft, which can then also be cleaned (4.)
e) After cleaning, reassemble the pump in reverse order.
• The frequency, with which this cleaning is necessary, depends on the respective use situation as well as the soiling intensity of your pond.
• During winter, ensure that the pump does not freeze. It is best to keep it during the winter in a pail with water in a frost free location. .
Cleaning/replacing the rotor
- Proceed as described from (a) to (e).
- Please use a soft cloth for cleaning the rotor. Never use a (chemical) cleaning agent!
- Avoid damaging the ceramic shaft
- If necessary, replace the whole rotor including the ceramic shaft (Complete spare part)
Guarantee
We guarantee this product for ve years against provable material and manufacturing faults; starting from the date of purchase. The original purchasing proof must be presented for
claims under this guarantee. The guarantee does not cover complaints caused by assembly and/or operating faults, insuffi cient care, frost damage, improper repair attempts, use of
force, third party faults, overload, mechanical damages or impact of foreign bodies. Also excluded from the guarantee are all complaints regarding damages to parts and/or problems,
which are due to wear.
1
Operating instruction Ubbink ELIMAX® Pond pumps
The Ubbink Elimax pond pumps are high-quality products based on the latest technology. The pumps use synchronous technology and are suitable for use in garden ponds,
fountain basins as well in combination with e.g. fountain jets and gargoyles.
Safety regulations
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
Maintenance and cleaning
The pump needs neither lubrication nor special maintenance work. Only, from time to time check the inlet slits at the housing for dirt and, if needed, remove/clean these with clean
Application
• All pumps are equipped with an economical, extremely powerful and very reliable motor.
5
Manual elimax 2011.indd 1 05-12-11 10:38

Bei den Ubbink Elimax Teichpumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige Produkte, die auf den neuesten Technologien aufbauen. Die Pumpen verwenden Synchron-
technologie und sind für den Einsatz in Gartenteichen, Springbrunnenbecken sowie in Kombination mit z.B. Springbrunnendüsen und Wasserspeiern geeignet.
Sicherheitsbestimmungen
• Die Stromversorgung muss den Produktspezi kationen entsprechen. Im Zweifelsfall informieren Sie sich bei Ihrem Stromanbieter vor Ort über die Anschlussvorschriften. Schließen
Sie die Pumpe oder das Netzkabel nicht an, wenn sie nicht den genannten Vorschriften entsprechen!
• Aus Gründen des Europäischen Sicherheitsstandards muss die Pumpe immer an einer Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Der Stromkreis muss einen Erdschlussschalter
(FI-Schutzschalter/30mA) enthalten. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Elektrofachmann vor Ort.
• Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in Schwimmbädern, Schwimmteichen oder anderen Umgebungen geeignet, in denen Personen mit dem Wasser in Kontakt kommen und darf
daher auch nicht für diese Zwecke verwendet werden.
• Benutzen Sie niemals das Kabel zum Tragen der Pumpe, und ziehen Sie die Pumpe niemals am Kabel aus dem Teich.
• Entfernen Sie niemals den Stecker, indem Sie ihn vom Anschlusskabel abschneiden und kürzen Sie niemals das Anschlusskabel. Bei Nichtbeachtung erlischt Ihr Garantieanspruch!
• Achten Sie darauf, dass Stecker und Steckdose vor Inbetriebnahme trocken sind.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten am Teich oder zur Reinigung der Pumpe immer erst den Strom ab.
• Diese Pumpe ist zum Abpumpen von Wasser mit einer Temperatur von mindestens 4°C bis maximal 35°C geeignet.
• Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Dies kann zu irreparablen Schäden führen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Ein Austausch des Netzkabels ist nicht möglich. Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss die Pumpe außer Betrieb genommen und entsorgt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Allgemeine Warnhinweise
Verpackungsteile können gefährlich sein (z. B. Plastikbeutel), diese sind daher entfernt von Kindern, Haustieren etc. aufzubewahren.
Verwendung
• Alle Pumpen sind mit einem sparsamen, überaus leistungsstarken und sehr zuverlässigen Motor ausgerüstet.
• Durch Gebrauch des mitgelieferten Durch ussreglers (T-Stück) können Sie die Pumpe für mehrere Anwendungen gleichzeitig einsetzen, zum Beispiel Springbrunnendüse und
Wasserspeier.
• Der mitgelieferte Kugelgelenkanschluss ermöglicht Ihnen, das Teleskoprohr mit Springbrunnendüse vertikal auszurichten.
Inbetriebnahme
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
• Lassen Sie die Pumpe niemals trocken, d.h. ohne dass Wasser durchläuft, arbeiten.
• Installieren Sie die Pumpe mindestens 20 cm und maximal 100 cm unterhalb der Wasserober äche auf einem stabilen Untergrund, der frei von Schlick und sonstigen
Verschmutzungen ist.
• Schrauben Sie, je nach Verwendung, den Durch ussregler (T-Stück) mit Teleskoprohr und ausgewählter Springbrunnendüse bzw. die erforderliche Schlauchtülle auf dem oben
be ndlichen Druckstutzen auf.
Wartung und Reinigung
Die Pumpe benötigt weder Schmierung noch spezielle Wartungsarbeiten. Überprüfen Sie lediglich von Zeit zu Zeit die Einlassschlitze am Gehäuse auf Verschmutzungen und entfernen/
reinigen Sie diese gegebenenfalls mit sauberem Wasser.
Bei starker Verschmutzung empehlt es sich, die Pumpe zu demontieren (siehe Zeichnung):
a) Entfernen Sie den Durch ussregler, die Schlauchtülle bzw. das Teleskoprohr mit Düse
b) Drehen Sie die Mutter vom Auslaufstutzen ab (1.)
c) Lösen Sie die obere Schale des Pumpengehäuses vom Unterteil (Klick-Verschluss), nun können Sie die obere/untere Schale sowie das äußere Pumpengehäuses reinigen (2.) und
(3.)
d) Entfernen Sie anschließend das Pumpengehäuse vom Motorteil (Bajonettverschluss), und lösen Sie vorsichtig den Rotor und die Keramikwelle, die dann ebenfalls gereinigt werden
können (4.)
e) Nach der Reinigung montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge
• Die Häu gkeit, mit der diese Reinigung notwendig ist, hängt von der jeweiligen Gebrauchssituation sowie der Stärke der Verschmutzung Ihres Teiches ab.
• Achten Sie im Winter darauf, dass die Pumpe nicht einfriert, am besten überwintert man sie in einem Eimer mit Wasser an einem frostfreien Ort.
Reinigen/Auswechseln des Rotors
- Gehen Sie vor, wie von (a) bis (e) beschrieben.
- Zur Reinigung des Rotors benutzen Sie bitte ein weiches Tuch. Verwenden Sie niemals ein (chemisches) Reinigungsmittel!
- Vermeiden Sie eine Beschädigung der Keramikwelle
- Falls nötig, den gesamten Rotor incl. Keramikwelle (komplettes Ersatzteil) austauschen
Garantie
Auf dieses Produkt gewähren wir Ihnen eine Garantie von 5 Jahren gegen nachweisliche Material- und Herstellungsfehler, die ab Kaufdatum gilt. Für die Inanspruchnahme
der Garantie muss als Kaufnachweis der Original-Kaufbeleg vorgelegt werden. Nicht unter die Garantie fallen alle Beanstandungen, deren Ursache auf Montage- und/oder
Bedienungsfehler, mangelnde P ege, Frosteinwirkung, unsachgemäße Reparaturversuche, Gewaltanwendung, Fremdverschulden, Überlastung, mechanische Beschädigungen oder
die Einwirkung von Fremdkörpern zurückzuführen sind. Von der Garantie ebenfalls ausgeschlossen sind alle Beanstandungen von Teileschäden und/oder Problemen, deren Ursachen
auf Verschleiß zurückzuführen sind.
2
Gebrauchsanweisung Ubbink ELIMAX®Teichpumpen
Bei den Ubbink Elimax Teichpumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige Produkte, die auf den neuesten Technologien aufbauen. Die Pumpen verwenden Synchron-
technologie und sind für den Einsatz in Gartenteichen, Springbrunnenbecken sowie in Kombination mit z.B. Springbrunnendüsen und Wasserspeiern geeignet.
Sicherheitsbestimmungen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte sollen nicht mit dem Hausmüll entsorgen werden. Bitte bringen Sie das Altgerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle. Weitere Auskünfte erhalten Sie von
Ihren Händler oder Entsorgungsunternehmen.
Wartung und Reinigung
Die Pumpe benötigt weder Schmierung noch spezielle Wartungsarbeiten. Überprüfen Sie lediglich von Zeit zu Zeit die Einlassschlitze am Gehäuse auf Verschmutzungen und entfernen/
Verwendung
5
Manual elimax 2011.indd 2 05-12-11 10:38

Bij de Ubbink Elimax vijverpompen gaat het om kwalitatief hoogwaardige producten, die gebaseerd zijn op de nieuwste technologieën. De pompen maken gebruik van
synchroontechnologie en zijn geschikt voor inzet in tuinvijvers, fonteinbassins, maar ook goed te gebruiken in combinatie met bijvoorbeeld fonteinsproeiers en waterspuwers.
Veiligheidsvoorschriften
• De stroomvoorziening moet conform de productspeci catie zijn. Ingeval van twijfel dient u bij uw plaatselijke stroomleverancier te informeren naar de aansluitvoorschriften. Sluit
de pomp of de stroomkabel niet aan als deze niet voldoen aan de genoemde voorschriften!
• Op grond van de Europese veiligheidsnorm moet de pomp altijd worden aangesloten op een geaard stopcontact. De stroomkring moet een aardlekschakelaar (FI-
veiligheidsschakelaar/30mA) bevatten. Meer informatie is verkrijgbaar bij uw plaatselijke elektrovakman.
• De pomp is niet geschikt voor gebruik in zwembaden, zwemvijvers of andere milieus waarin personen met het water in contact komen en mag daarom ook niet voor dit doel
worden gebruikt.
• Gebruik de kabel nooit voor het dragen van de pomp en trek de pomp nooit aan de kabel uit de vijver.
• Verwijder nooit de stekker door deze af te zonderen van de aansluitkabel en kort ook nooit de aansluitkabel in. Als dit voorschrift wordt genegeerd, vervalt de garantieplicht!
• Zorg ervoor dat stekker en stopcontact voor ingebruikname droog zijn.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden aan de vijver of voor reiniging van de pomp altijd eerst de stroom uit.
• Deze pomp is geschikt voor het wegpompen van water met een temperatuur van minstens 4°C tot maximaal 35°C.
• De pomp mag niet drooglopen. Dat kan leiden tot schade die niet gerepareerd kan worden.
• Dit apparaat is er niet voor bedoeld te worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke of geestelijke vermogens en/of een gebrek aan vaardigheden
en/of een gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze aanwijzingen krijgen hoe het apparaat gebruikt
moet worden. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Een vervanging van de stroomkabel is niet mogelijk. Als de aansluitkabel beschadigd raakt, moet de pomp buiten gebruik worden gesteld en als afval worden aangeboden om
gevaren te vermijden.
Algemene waarschuwing
Delen van de verpakking kunnen gevaarlijk zijn (bijvoorbeeld plastic zakken), deze moeten daarom buiten bereik van kinderen, huisdieren etc. worden bewaard.
Gebruik
• Alle pompen zijn uitgerust met een zuinige, buitengewoon krachtige en zeer betrouwbare motor.
• Door gebruik van de meegeleverde doorstromingsregelaar (T-stuk) kunt u de pomp gelijktijdig voor meerdere toepassingen inzetten, bijvoorbeeld fonteinsproeier en waterspuwer.
• De meegeleverde kogelgewrichtaansluiting maakt het mogelijk de telescoopbuis met fonteinsproeier verticaal uit te richten.
Ingebruikname
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Laat de pomp nooit droog, d.w.z. zonder dat er water doorheen gaat, werken.
• Installeer de pomp minstens 20 cm en maximaal 100 cm onder het wateroppervlak op een stabiele ondergrond, die vrij is van modder en andere vervuilingen.
• Schroeft u, al naargelang het gebruik, de doorstromingsregelaar (T-stuk) met telescoopbuis en de gekozen fonteinsproeier op de zich bovenop bevindende drukaansluiting.
Onderhoud en reiniging
De pomp vereist geen smering noch speciale onderhoudswerkzaamheden. Controleer alleen van tijd tot tijd de inlaatopening op de behuizing op verontreinigingen en verwijder/reinig
deze indien nodig met schoon water.
Bij sterke vervuiling wordt aanbevolen de pomp te demonteren (zie tekening):
a) Verwijder de doorstromingsregelaar, de slangopening respectievelijk de telescoopbuis met sproeier
b) Draai de moer van de drukaansluiting af (1.)
c) Maak de bovenste deel van de pompbehuizing los van het onderste deel (kliksluiting), nu kunt u de bovenste/onderste deel reinigen, evenals de buitenste pompbehuizing
(2.)+(3.)
d) Verwijder aansluitend de pompbehuizing van het motordeel (bajonetsluiting), en maak voorzichtig de rotor en de keramische as los, die dan eveneens gereinigd kunnen worden
(4.)
e) Na de reiniging monteert u de pomp weer in omgekeerde volgorde
• De frequentie waarmee deze reiniging noodzakelijk is, hangt af van de desbetreff ende gebruikssituatie en de mate waarin uw vijver vervuild is.
• Let er in de winter op, dat de pomp niet ingevroren raakt. Het best kunt u deze in een emmer met water op een vorstvrije plaats laten overwinteren.
Reinigen/vervangen van de rotor
- Ga te werk zoals beschreven van (a) tot en met (e).
- Voor het reinigen van de waaier een zachte doek gebruiken. Gebruik nooit een (chemisch) reinigingsmiddel!
- Vermijd het beschadigen van de keramische as.
- Als dat nodig mocht zijn, de totale rotor incl. keramische as (compleet vervangingsonderdeel) vervangen.
Garantie
Voor dit product geven wij u een garantie van 5 jaar voor bewezen materiaal- en productiefouten. Deze garantie geldt vanaf de datum van aankoop. Om van de garantie gebruik
te kunnen maken, moet het originele koopbewijs worden voorgelegd. Niet door de garantie gedekt zijn alle reclamaties die te wijten zijn aan montage- en/of bedieningsfouten,
onvoldoende verzorging, vorst, ondeskundige reparatiepogingen, gebruikmaking van geweld, vreemde schuld, overbelasting, mechanische beschadigingen of vreemde voorwerpen.
Van de garantie eveneens uitgesloten, zijn alle reclamaties van onderdeelschade en/of problemen, waarvan de oorzaak aan slijtage is toe te schrijven.
3
Gebruiksaanwijzing Ubbink ELIMAX® Vijverpompen
Bij de Ubbink Elimax vijverpompen gaat het om kwalitatief hoogwaardige producten, die gebaseerd zijn op de nieuwste technologieën. De pompen maken gebruik van
synchroontechnologie en zijn geschikt voor inzet in tuinvijvers, fonteinbassins, maar ook goed te gebruiken in combinatie met bijvoorbeeld fonteinsproeiers en waterspuwers.
Veiligheidsvoorschriften
Onderhoud en reiniging
De pomp vereist geen smering noch speciale onderhoudswerkzaamheden. Controleer alleen van tijd tot tijd de inlaatopening op de behuizing op verontreinigingen en verwijder/reinig
Gebruik
5
Milieubescherming
Gebruikte elektrische apparaten mogen niet met het huisvuil worden meegegeven. Het elektrische apparaat moet worden afgevoerd naar het plaatselijk verzamelpunt.
Neem voor meer inlichtingen contact op met uw detaillist of met het plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf.
Manual elimax 2011.indd 3 05-12-11 10:38

Les pompes pour bassin Ubbink Elimax sont des produits de qualité supérieure développés à partir des technologies les plus modernes. Ces pompes utilisent la technologie
synchrone et conviennent pour les étangs de jardin, les bassins de fontaine et peuvent par ex. être combinées avec des gicleurs de fontaine et des gargouilles.
Consignes de sécurité
• L’alimentation électrique doit être conforme aux spéci cations du produit. En cas de doute, veuillez vous renseigner auprès de votre fournisseur de courant local pour connaître les
normes de raccordement. Ne branchez pas la pompe ou le câble d’alimentation s’ils ne correspondent pas aux normes!
• Conformément aux normes de sécurité européennes, la pompe doit toujours être branchée à une prise de courant de sécurité. Le circuit électrique doit contenir un interrupteur de
mise à la terre (disjoncteur à courant de défaut < 30mA). Pour de plus amples informations, contactez votre électricien.
• La pompe ne convient pas pour les piscines, les bassins de natation ou d’autres environnements dans lesquels les personnes entrent en contact avec l’eau et ne peut donc pas y être
utilisée.
• N’utilisez jamais le câble pour porter la pompe et ne tirez jamais la pompe par le câble pour la sortir du bassin.
• Ne retirez jamais la che en coupant le câble de raccordement et ne raccourcissez jamais le câble de raccordement. En cas de non-respect de ces consignes, la garantie est annulée !
• Veillez à ce que la che et la prise soient sèches avant de mettre la pompe en service.
• Coupez toujours le courant avant d’entreprendre des travaux d’entretien dans le bassin ou de nettoyer la pompe.
• Cette pompe convient pour le pompage d’une eau entre 4°C et maximum 35°C.
• La pompe ne peut fonctionner à sec. Cela peut entraîner des dommages irréparables.
• Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou n’ayant pas l’expérience et/ou la
connaissance nécessaire pour l’utiliser, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou que cette personne ne leur ait donné les instructions
pour l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés et il faut veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le câble d’alimentation ne peut être remplacé. Lorsque le câble de raccordement est endommagé, la pompe doit être mise hors service et jetée a n d’éviter tout risque.
Avertissements généraux
Les pièces d’emballage peuvent être dangereuses (par ex. sachet en plastique), elles doivent donc être conservées à l’abri des enfants, des animaux domestiques, etc.
Utilisation
• Toutes les pompes sont équipées d’un moteur économe en énergie, extrêmement puissant et très able.
• L’utilisation du débitmètre (raccordement en T) fourni, permet d’utiliser la pompe pour diff érentes applications en même temps, par exemple gicleur de fontaine et gargouille.
• Le raccordement à joint sphérique fourni vous permet de positionner le tube télescopique avec le gicleur de fontaine à la verticale.
Mise en service
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Ne mettez jamais la pompe en marche à sec, c.-à-d. sans eau courante.
• Installez la pompe au moins à 20 cm et maximum à 100 cm sous la surface de l’eau sur une surface stable sans vase ni autres impuretés.
• En fonction de l’utilisation, vissez le débitmètre (raccordement en T) avec le tube télescopique et le gicleur de fontaine de votre choix ou l’embout à olive nécessaire sur le raccord
de tuyau de refoulement du haut.
Entretien et nettoyage
La pompe ne nécessite pas de lubri cation ou de travaux spéciaux d’entretien. Véri ez seulement de temps en temps si les fentes d’admission du boîtier ne sont pas encrassées et
éliminez les saletés/nettoyez-les avec de l’eau propre si nécessaire.
En cas d’encrassement important, il est recommandé de démonter la pompe (voir schéma) :
a) Retirez le débitmètre, l’embout à olive ou le tube télescopique avec gicleur
b) Dévissez l’écrou de la tubulure de sortie (1.)
c) Détachez la coque supérieure du boîtier de la pompe de la partie inférieure (verrouillage à clic), vous pouvez maintenant nettoyer la coque supérieure/inférieure ainsi que le boîtier
extérieur de la pompe (2.)+(3.)
d) Ensuite, détachez le boîtier de la pompe du moteur (emboîtement à baïonnette) et retirez prudemment le rotor et l’arbre en céramique qui peuvent alors également être nettoyés
(4.)
e) Après le nettoyage, remontez la pompe dans l’ordre inverse.
• La fréquence de nettoyage dépend des conditions dans lesquelles la pompe est utilisée ainsi que de l’encrassement de votre bassin.
• Veillez à ce que la pompe ne gèle pas en hiver. L’idéal est de la ranger dans un seau d’eau à l’abri du gel.
Nettoyer/remplacer le rotor
- Procédez en suivant les étapes (a) à (e) .
- Pour nettoyer le rotor, utilisez un chiff on doux. N’utilisez jamais de détergent (chimique) !
- Évitez d’endommager l’arbre en céramique.
- Si nécessaire, remplacez tout le rotor, arbre en céramique compris.
Garantie
Nous accordons une garantie de 5 ans sur ce produit contre les vices de matériau et de fabrication prouvés, valable à partir de la date d’achat. Pour faire valoir la garantie, il faut
présenter le bon d’achat d’origine comme justi catif d’achat. Toutes les réclamations dues à des erreurs de montage et de manipulation, à un manque d’entretien, au gel, à des essais
de réparation non-conforme, à une utilisation forcée, à une cause extérieure, à une surcharge, à des dommages mécaniques ou à l’eff et de corps étrangers, ne sont pas couvertes par la
garantie. Toutes les réclamations de dommages et/ou problèmes de pièces dus à l’usure sont également exclues de la garantie.
4
Manuel d’utilisation Pompes pour bassin Ubbink ELIMAX®
Les pompes pour bassin Ubbink Elimax sont des produits de qualité supérieure développés à partir des technologies les plus modernes. Ces pompes utilisent la technologie
synchrone et conviennent pour les étangs de jardin, les bassins de fontaine et peuvent par ex. être combinées avec des gicleurs de fontaine et des gargouilles.
Consignes de sécurité
Entretien et nettoyage
La pompe ne nécessite pas de lubri cation ou de travaux spéciaux d’entretien. Véri ez seulement de temps en temps si les fentes d’admission du boîtier ne sont pas encrassées et
Utilisation
5
Protection de l’environnement
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés à la poubelle. Veuillez remettre votre appareil usagé à votre point de collecte local. Pour de plus amples
renseignements, adressez-vous à votre revendeur ou à l’entreprise de recyclage.
Manual elimax 2011.indd 4 05-12-11 10:38

Las bombas para estanques Ubbink Elimax son productos de alta calidad basados en las últimas tecnologías. Las bombas utilizan tecnología sincrónica y son adecuadas para el
uso en estanques de jardín, cuencas de fuentes así como en combinación p.ej. con toberas de fuentes y eyectores de agua.
Disposiciones de seguridad
• La alimentación de corriente debe responder a las especi caciones del producto. En caso de duda consulte con su empresa local suministradora de corriente con relación a las
normas de conexión. No conecte la bomba o el cable de suministro de corriente cuando no satisfagan las normas especi cadas.
• Por motivos de la norma europea de seguridad, la bomba siempre debe conectarse a una toma de corriente con puesta a tierra. El circuito de corriente debe tener un interruptor de
corriente de falla (interruptor FI/30mA). Puede obtener más información de su instalador eléctrico local reconocido.
• La bomba no es adecuada para ser usada en piscinas, charcos para nadar u otros entornos donde las personas entren en contacto con el agua, por lo que no debe utilizarse para esas
nalidades.
• Nunca utilice el cable para transportar la bomba y nunca tire de la bomba por el cable fuera del estanque.
• No elimine nunca el enchufe, cortándolo del cable conector y nunca acorte este cable conector. Si eso no se tiene en cuenta, se extingue el derecho de garantía.
• Procure que el enchufe y la toma de corriente estén secos antes de la puesta en marcha.
• Desactive siempre primero el suministro de corriente antes de realizar trabajos de mantenimiento del estanque o de limpiar la bomba.
• Esta bomba es indicada para el bombeo de agua a una temperatura mínima de 4ºC y máxima de 35°C.
• La bomba no puede ser operada sin caudal de agua. Ello puede provocar daños irreparables.
• Este aparato no es indicado para su utilización por parte de personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas reducidas o con falta de experiencia y
conocimientos, a menos que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o recibiesen de ella instrucciones respecto a la utilización del aparato. Los niños
deberían ser vigilados para garantizar que no juegan con el aparato.
• No es posible cambiar el cable de corriente. Cuando se deteriora la línea conectora, debe ponerse la bomba fuera de servicio y evacuarse para evitar todo peligro.
Avisos en general
Las piezas del envase pueden ser peligrosas (p.ej. bolsas de plástico), por lo que deben guardarse alejadas de niños, animales domésticos, etc.
Utilización
• Las bombas están equipadas con un motor de bajo consumo, muy potente y muy con able.
• Al utilizar el regulador de ujo suministrado (pieza en T) puede aplicar la bomba para varias aplicaciones al mismo tiempo, por ejemplo como tobera para fuentes y chorro de agua.
• La conexión de articulación de bola suministrada le permite alinear el tubo telescópico verticalmente con la tobera de la fuente.
Puesta en funcionamiento
• Lea cuidadosamente las instrucciones de uso.
• No deje funcionar la bomba nunca en seco, es decir sin que pase agua por ella.
• Instale la bomba como mínimo 20 cm y como máximo 100 cm debajo de la super cie del agua sobre un fondo estable que esté libre de fango y demás suciedad.
• Atornille según el uso el regulador de ujo (pieza en T) con tubo telescópico y tobera seleccionada de la fuente o el manguito exible necesario sobre el empalme a presión que se
encuentra encima.
Mantenimiento y limpieza
La bomba no necesita lubricación ni trabajos de mantenimiento especiales. Compruebe sólo de vez en cuando las ranuras de entrada del armazón por si hubiese suciedad y elimine o
límpiela eventualmente con agua limpia.
En caso de haber mucha suciedad es recomendable desmontar la bomba (ver el dibujo):
a) Extraer el regulador de ujo, el manguito exible o el tubo telescópico con la tobera.
b) Desatornillar la tuerca del empalme de salida. (1.)
c) Desprender el casco superior del armazón de la bomba de la parte inferior (cierre por clic). Ahora ya puede limpiar el casco superior e inferior, así como el armazón externo de la
bomba. (2.)+(3.)
d) Extraiga seguidamente el armazón de la bomba de la unidad del motor (cierre de bayoneta) y desprender cuidadosamente el rotor del árbol cerámico, que entonces también
pueden ser limpiados. (4.)
e) Después de la limpieza, vuelva a montar la bomba de nuevo en sentido contrario.
• La frecuencia con que es necesaria esta limpieza depende de cómo se use en cada caso y de la intensidad de ensuciamiento de su estanque.
• En invierno debe procurar que la bomba no se congele. Lo mejor es invernarla dentro de un cubo lleno de agua puesto en un lugar donde no hiele.
Limpieza y cambio del rotor
- Proceda de la forma de (a) hasta (e).
- Para limpiar el rotor, utilice un paño suave. No utilice nunca un agente limpiador (químico).
- Evite que se dañe el árbol cerámico.
- En caso necesario cambie todo el rotor inclusive el árbol cerámico (pieza de recambio completa).
Garantia
Para este produto concedemos uma garantia de 5 anos contra erros comprovados de material e fabrico, que é valida a partir da data da compra. Para a reivindicação da garantia, deve
ser apresentada o comprovativo de compra original. Não se enquadram na garantia todas as reclamações cujas causas sejam originadas por falhas de montagem e/ou manipulação,
conservação de ciente, acção da congelação, tentativas incorrectas de reparação, uso de violência, culpa de terceiros, sobrecarga, avarias mecânicas ou a acção de corpos estranhos. Da
mesma forma, estão excluídas da garantia todas as reclamações de danos de peças e/ou problemas cujas causas tenham a ver com o desgaste.
5
Instrucciones de servicio para las bombas para estanques Ubbink ELIMAX®
Las bombas para estanques Ubbink Elimax son productos de alta calidad basados en las últimas tecnologías. Las bombas utilizan tecnología sincrónica y son adecuadas para el
uso en estanques de jardín, cuencas de fuentes así como en combinación p.ej. con toberas de fuentes y eyectores de agua.
Disposiciones de seguridad
Mantenimiento y limpieza
La bomba no necesita lubricación ni trabajos de mantenimiento especiales. Compruebe sólo de vez en cuando las ranuras de entrada del armazón por si hubiese suciedad y elimine o
Utilización
5
Protecção do ambiente
Aparelhos eléctricos usados não devem ser deitados ao lixo doméstico. Por favor, conduza-os aos ecopontos locais. Para mais informações, consulte o seu distribuidor ou
o centro de reciclagem da sua zona.
Manual elimax 2011.indd 5 05-12-11 10:38

As bombas Ubbink Elimax para lagos, são produtos da mais alta qualidade aos níveis técnicos de última geração. As bombas aplicam uma tecnologia sincrónica e apropriam-
se para utilização em lagos de jardim, chafarizes e, em combinação com esguichos de água, em gárgulas, por exemplo.
Prescrições de segurança
• A alimentação eléctrica da bomba deve corresponder às especi cações do produto. No caso de dúvidas, informe-se no seu fornecedor de energia eléctrica sobre as prescrições que
deve respeitar ao conectar a bomba. Não conecte a bomba nem o cabo eléctrico se eles não corresponderem às prescrições!
• Devido aos padrões europeus de segurança, a bomba tem que ser sempre ligada a uma tomada de corrente de segurança. O circuito eléctrico deve incluir um disjuntor de contacto
à terra (disjuntor de corrente de avaria FI / 30mA). Para informações adicionais, dirija-se ao distribuidor especializado de produtos eléctricos da sua área.
• A bomba não se apropria para aplicação em piscinas, lagos de natação nem em quaisquer outros ambientes onde pessoas entrem em contacto com a água pelo que não deve ser
utilizada para estes ns.
• Nunca transporte a bomba, pegando-lhe pelo cabo, nem nunca a puxe para fora do lago, puxando-a pelo mesmo.
• Nunca remova a cha cortando-a do cabo eléctrico nem nunca encurte o comprimento do cabo eléctrico. Se não respeitar isto, perderá imediatamente o direito à garantia.
• Antes da colocação em funcionamento, assegure-se de que a cha e a tomada estão secas.
• Quando desejar efectuar trabalhos de manutenção no lago ou limpar a bomba, desligue sempre a corrente eléctrica primeiro.
• Esta bomba apropria-se para bombear água de 4°C de temperatura mínima até ao máximo de 35°C.
• A bomba não deve trabalhar a seco. Isso pode levar a danos irreparáveis.
• Este aparelho não se destina para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensóricas ou mentais reduzidas ou que não tenham experiência e/ou que
não disponham de conhecimentos su cientes, salvo se forem vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou tiverem sido instruídas adequadamente por esta mesma,
para o poderem utilizar. As crianças deviam ser vigiadas para impedir que brinquem com o aparelho.
• Não é possível substituir o cabo eléctrico. Se o cabo eléctrico for dani cado, a bomba deverá ser colocada fora de serviço e eliminada para evitar perigos.
Advertências gerais
Os componentes da embalagem podem ser perigosos (por ex. os sacos de plástico) pelo que devem ser guardados fora do alcance de crianças, animais domésticos, etc.
Utilização
• As bombas estão equipadas com um motor económico, sumamente de alto desempenho e muito con ável.
• Mediante utilização do regulador de uxo (peça em T) incluído no volume de fornecimento, poderá aplicar a bomba simultaneamente para várias aplicações tais como por exemplo
esguicho ou gárgula.
• A conexão articulada incluída no volume de fornecimento, permite-lhe alinhar verticalmente o tubo telescópico com o esguicho.
Colocação em funcionamento
• Leia o manual de instruções atentamente.
• Nunca deixe a bomba trabalhar a seco ou seja, sem água em circulação.
• Instale a bomba debaixo de água a uma profundidade mínima de 20 cm e a uma profundidade máxima de 100 cm sobre uma superfície estável, livre de lama, areia e outras
impurezas.
• Em função da aplicação escolhida, atarraxe o regulador de uxo (peça em T) com o tubo telescópico e o esguicho optado, ou a união necessária, na tubuladura de pressão que se
encontra no cimo.
Manutenção e limpeza
A bomba não necessita de lubri cação nem de manutenção especial. Veri que unicamente as fendas de entrada do corpo da bomba, de quando em quando, quanto a impurezas ou
entupimento, e limpe-as/desentupa-as com água limpa, se for necessário.
No caso de sujidade intensa, é recomendável desmontar a bomba (ver desenho):
a) Retire o regulador de uxo, a união e/ou o tubo telescópico com o esguicho
b) Desaperte a porca da tubuladura de descarga (1.)
c) Separe a concha superior do corpo da bomba, da parte inferior (fecho de encaixar); agora poderá limpar as conchas superior e inferior do corpo da bomba e o exterior do mesmo
(2.)+(3.)
d) Em seguida, separe o corpo da bomba da parte do motor (fecho de mosquetão) e solte cuidadosamente o rotor e o eixo de cerâmica os quais também poderá limpar (4.)
e) Depois da limpeza, volte a montar a bomba pela ordem inversa
• A frequência de realização da limpeza, depende das respectivas condições de uso e da intensidade da sujidade do seu lago.
• Tome cuidado para que a bomba não possa congelar no Inverno; a melhor forma é guardá-la num balde com água num sítio protegido de geada.
Limpeza/Mudança do rotor
- Proceda como se descreve de (a) a (e) .
- Para limpeza do rotor, utilize sempre um pano macio. Nunca aplique um limpador/detergente (químico)!
- Evite dani car o eixo de cerâmica
- Se for necessário, substitua o rotor inclusive eixo de cerâmica (peça completa)
Garanzia
Su questo prodotto concediamo una garanzia di 5 anni dalla data d’acquisto, per vizi dimostrabili di materiale e produzione. Per esercitare il diritto di garanzia, come prova d’acquisto si
deve presentare lo scontrino originale. Non rientrano nella garanzia tutti i reclami la cui causa è riconducibile a errori di montaggio e/o utilizzo, scarsa manutenzione, danni causati dal
gelo, tentativi di riparazione inadeguati, uso della forza, colpe altrui, sovraccarico, danni meccanici o azioni di corpi estranei. Sono altresì esclusi dalla garanzia tutti i reclami relativi a
pezzi danneggiati e/o problemi le cui cause sono dovute a usura.
6
Instruções de uso das bombas Ubbink ELIMAX® para lagos
As bombas Ubbink Elimax para lagos, são produtos da mais alta qualidade aos níveis técnicos de última geração. As bombas aplicam uma tecnologia sincrónica e apropriam-
se para utilização em lagos de jardim, chafarizes e, em combinação com esguichos de água, em gárgulas, por exemplo.
Prescrições de segurança
Manutenção e limpeza
Utilização
5
Tutela ambientale
Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite nei normali ri uti urbani. Si prega di smaltire l'apparecchio vecchio presso un centro di raccolta locale.
Potere richiedere maggiori informazioni al vostro rivenditore specializzato o impresa di smaltimento.
Manual elimax 2011.indd 6 05-12-11 10:38

Le pompe per stagni Elimax di Ubbink sono prodotti di alta qualità al passo con gli ultimi ritrovati tecnologici. Queste pompe utilizzano la tecnologia sincrona e sono indicate
per l’impiego in stagni da giardino, bacini di fontane ed in abbinamento con altri dispositivi, quali ad esempio ugelli per fontane e doccioni.
Prescrizioni di sicurezza
• L’alimentazione di corrente deve essere conforme alle speci che di prodotto. In caso di dubbio sulle disposizioni vigenti a livello locale sugli allacciamenti, informarsi presso la
società elettrica erogatrice. Non allacciare la pompa o il cavo di corrente se l’alimentazione elettrica non è conforme alle norme speci cate!
• Per esigenze dettate dagli standard europei di sicurezza la pompa deve sempre essere allacciata ad una presa con contatto di terra. Il circuito elettrico deve comprendere un
interruttore diff erenziale (interruttore FI < 30mA). Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio elettricista di ducia.
• La pompa non è indicata per l’utilizzo in piscine, bacini destinati alla balneazione o in altri ambienti nei quali le persone vengano a contatto con l’acqua e pertanto non può
nemmeno essere utilizzata per queste nalità.
• Non utilizzare mai il cavo per reggere o estrarre la pompa dallo stagno.
• Non togliere mai la spina tagliandola dal cavo di allacciamento e non accorciare mai il cavo stesso. In caso di inosservanza decade il diritto di garanzia dell’acquirente!
• Prima della messa in funzione, accertarsi che spina e presa di corrente siano asciutte.
• In caso di interventi di manutenzione da eff ettuarsi nello stagno o per la pulizia della pompa staccare sempre prima la corrente.
• La pompa in oggetto è indicata per il pompaggio di acqua ad una temperatura di almeno 4°C no ad un massimo di 35°C.
• La pompa non deve essere azionata a secco. Tale operazione potrebbe provocare danni irreparabili.
• Questo dispositivo non è nalizzato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità mentali, sensoriali o siche o prive della necessaria esperienza e
conoscenza, a meno che esse non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o che non abbiano ricevuto istruzioni adeguate sull’impiego del dispositivo. I
bambini debbono essere sorvegliati per impedire che giochino con il dispositivo.
• Non è possibile sostituire il cavo di corrente. In caso di danneggiamento del cavo di allacciamento, occorre mettere fuori servizio la pompa e smaltirla per evitare rischi.
Avvertenze generali
Le componenti dell’imballaggio (ad esempio buste e sacchetti di plastica) possono essere pericolose. Esse pertanto devono essere tenute lontano dalla portata di bambini, animali
domestici, ecc.
Utilizzo
• Tutte le pompe sono dotate di un motore a basso consumo, altamente effi ciente e molto affi dabile.
• Impiegando il regolatore di portata fornito in dotazione (raccordo a T) è possibile utilizzare la pompa contemporaneamente per diverse applicazioni (ad esempio ugello da fontana
e doccione).
• L’allacciamento a giunto sferico fornito in dotazione consente di orientare verticalmente il tubo telescopico con ugello per fontana.
Messa in funzione
• Leggere attentamente e per intero le istruzioni per l’uso.
• Non far mai funzionare la pompa a secco, cioè senza usso d’acqua all’interno.
• Installare la pompa almeno 20 cm ed al massimo 100 cm al di sotto dello specchio dell’acqua su di un basamento stabile libero da melma ed altro sporco.
• A seconda dell’impiego, avvitare il regolatore di portata (raccordo a T) con tubo telescopico ed ugello per fontana selezionato e/o il portagomma necessario sulla bocca di mandata
situata in alto.
Manutenzione e pulizia
La pompa non richiede lubri cazione né particolari interventi di manutenzione. Controllare soltanto di tanto in tanto le aperture di aspirazione presenti nel corpo della pompa per
escludere la presenza di sporco ed eventualmente procedere alla necessaria rimozione/pulizia con acqua pulita.
In presenza di molto sporco è consigliabile smontare la pompa (vedi disegno):
a) smontare il regolatore di portata, il portagomma e/o il tubo telescopico con ugello;
b) svitare il dado dalla bocca di scarico; (1)
c) separare la coppa superiore del corpo della pompa da quella inferiore (chiusura a click). A questo punto è possibile pulire la coppa superiore e quella inferiore ed il corpo esterno
della pompa; (2)+(3)
d) quindi smontare il corpo della pompa dalla parte del motore (chiusura a baionetta) e cautamente separare il rotore e l’albero di ceramica che così potranno a loro volta essere puliti;
(4)
e) al termine della pulizia, rimontare la pompa seguendo la procedura inversa.
• La frequenza con cui tale pulizia deve essere eff ettuata dipende dalle condizioni d’utilizzo del dispositivo e dall’intensità dello sporco presente nello stagno in questione.
• In inverno accertarsi che la pompa non geli. A tal ne è consigliabile riporla in un secchio contenente acqua in un luogo riparato dal gelo.
Pulizia/sostituzione del rotore
- Procedere nel modo descritto dalla lettera (a) alla lettera (e).
- Per la pulizia del rotore utilizzare un panno morbido. Non utilizzare mai detergenti (chimici)!
- Fare attenzione a non danneggiare l’albero di ceramica.
- Se necessario, sostituire l’intero rotore completo di albero di ceramica (ricambio completo).
Garanzia
Su questo prodotto concediamo una garanzia di 5 anni dalla data d’acquisto, per vizi dimostrabili di materiale e produzione. Per esercitare il diritto di garanzia, come prova d’acquisto si
deve presentare lo scontrino originale. Non rientrano nella garanzia tutti i reclami la cui causa è riconducibile a errori di montaggio e/o utilizzo, scarsa manutenzione, danni causati dal
gelo, tentativi di riparazione inadeguati, uso della forza, colpe altrui, sovraccarico, danni meccanici o azioni di corpi estranei. Sono altresì esclusi dalla garanzia tutti i reclami relativi a
pezzi danneggiati e/o problemi le cui cause sono dovute a usura.
7
Istruzioni per l’uso delle pompe per stagni ELIMAX® di Ubbink
Le pompe per stagni Elimax di Ubbink sono prodotti di alta qualità al passo con gli ultimi ritrovati tecnologici. Queste pompe utilizzano la tecnologia sincrona e sono indicate
per l’impiego in stagni da giardino, bacini di fontane ed in abbinamento con altri dispositivi, quali ad esempio ugelli per fontane e doccioni.
Prescrizioni di sicurezza
Manutenzione e pulizia
La pompa non richiede lubri cazione né particolari interventi di manutenzione. Controllare soltanto di tanto in tanto le aperture di aspirazione presenti nel corpo della pompa per
Utilizzo
• Tutte le pompe sono dotate di un motore a basso consumo, altamente effi ciente e molto affi dabile.
5
Tutela ambientale
Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite nei normali ri uti urbani. Si prega di smaltire l'apparecchio vecchio presso un centro di raccolta locale.
Potere richiedere maggiori informazioni al vostro rivenditore specializzato o impresa di smaltimento.
Manual elimax 2011.indd 7 05-12-11 10:38

Οι αντλίες για λιμνούλες κήπου Ubbink Elimax είναι προϊόντα υψηλής ποιότητας που βασίζονται στην πιο σύγχρονη τεχνολογία. Οι αντλίες χρησιμοποιούν τεχνολογία σύγχρονου
κινητήρα και προορίζονται για χρήση σε λιμνούλες κήπου, συντριβάνια και σε συνδυασμό με π.χ. ακροφύσια συντριβανιών και στόμια υδροροών.
Προδιαγραφές ασφαλείας
• Η παροχή ρεύματος πρέπει να ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές του προϊόντος. Σε περίπτωση αμφιβολιών ενημερωθείτε στην τοπική επιχείρηση τροφοδότησης ενέργειας για τις
προδιαγραφές σύνδεσης. Μη συνδέσετε την αντλία ή το καλώδιο δικτύου, εάν δεν ανταποκρίνονται στις πιο πάνω αναφερόμενες προδιαγραφές!
• Βάσει των ευρωπαϊκών προτύπων ασφαλείας η αντλία πρέπει να συνδεθεί σε πρίζα ασφαλείας (σούκο). Στο κύκλωμα πρέπει να υπάρχει διακόπτης βραχυκυκλώματος προς γη
(διακόπτης ασφαλείας FI/30mA). Για περισσότερες πληροφορίες να αποτανθείτε προς τον ειδικό σας ηλεκτρολόγο.
• Η αντλία δεν προορίζεται για χρήση σε πισίνες μεγάλες ή μικρές ή οπουδήποτε αλλού, όπου έρχονται άτομα σε επαφή με το νερό, και κατά συνέπεια δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί και για τους σκοπούς αυτούς.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε την αντλία, και ποτέ μη τραβάτε την αντλία από το καλώδιο για να την βγάλετε από τη λιμνούλα.
• Ποτέ μην αφαιρείτε το βύσμα, κόβοντάς το από το καλώδιο παροχής ρεύματος και ποτέ μην κονταίνετε το καλώδιο. Σε αντίθετη περίπτωση εκπίπτει αμέσως η αξίωσή σας για
εγγύηση!
• Να προσέχετε πριν τη θέση σε λειτουργία να είναι στεγνό το βύσμα και η πρίζα.
• Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης στη λιμνούλα ή καθαρισμού της αντλίας, να διακόπτετε πρώτα την παροχή ρεύματος.
• Η αντλία αυτή είναι κατάλληλη για την άντληση νερού με θερμοκρασία τουλάχιστον 4°C έως το πολύ 35°C.
• Δεν επιτρέπεται η στεγνή λειτουργία της αντλίας. Μία στεγνή λειτουργία μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτοες βλάβες.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς πείρα ή/και χωρίς
γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι
σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου. Σε περίπτωση κατά την οποία έχει πάθει βλάβη το καλώδιο, πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυρθεί η αντλία προς αποφυγή
κινδύνου.
Γενικές προειδοποιήσεις
Τα τμήματα της συσκευασίας μπορεί να είναι επικίνδυνα (π. χ. πλαστικές σακούλες), για το λόγο αυτό να τα φυλάγετε μακριά από παιδιά, κατοικίδια ζώα κλπ.
Χρήση
• Όλες οι αντλίες διαθέτουν έναν οικονομικό, εξαιρετικά αποδοτικό και αξιόπιστο κινητήρα.
• Ο ρυθμιστής ροής (σύνδεση Τ) σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε την αντλία συγχρόνως για περισσότερες εφαρμογές, π.χ. για ακροφύσια συντριβανιού και στόμια υδροροής.
• Η συμπαραδιδόμενη αρθρωτή σφαιρική σύνδεση σας επιτρέπει την κάθετη θέση του τηλεσκοπικού σωλήνα με ακροφύσιο συντριβανιού.
Θέση σε λειτουργία
• Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης.
• Ποτέ μην αφήσετε την αντλία να λειτουργήσει στεγνά, δηλ. χωρίς να μεταφέρει νερό.
• Εγκαταστήστε την αντλία τουλάχιστον 20 εκ και μάξιμουμ 100 εκ κάτω από την επιφάνεια του νερού σε σταθερή επιφάνεια, χωρίς λάσπη και ρύπους.
• Βιδώστε, ανάλογα με τη χρήση, τον ρυθμιστή ροής (έξάρτημα Τ) με τηλεσκοπικό σωλήνα και το επιλεγμένο ακροφύσιο συντριβανιού ή τον απαιτούμενο μαστό του σωλήνα στο
επάνω στόμιο εξαγωγής.
Συντήρηση και καθαρισμός
Η αντλία δεν χρειάζεται ούτε λίπανση ούτε ιδιαίτερες εργασίες συντήρησης. Να ελέγχετε απλά από καιρού εις καιρό τις σχισμές εισαγωγής στο κέλυφος για ενδεχόμενες ακαθαρσίες και
απομακρύντε τις/καθαρίστε τις ενδεχομένως με καθαρό νερό.
Σε περίπτωση πολλών ακαθαρσιών συνιστάται η αποσυναρμολόγηση της αντλίας (βλέπε σχέδιο).
α) Απομακρύνετε τον ρυθμιστή ροής, τον μαστό του σωλήνα ή τον τηλεσκοπικό σωλήνα με ακροφύσιο
β) Ξεβιδώστε το παξιμάδι από το στόμιο κατάθλιψης. (1.)
γ) Χωρίστε το επάνω τμήμα του κελύφους της αντλίας από το κάτω τμήμα (κλείσιμο „κλικ“) και τώρα μπορείτε να καθαρίσετε και τό επάνω/κάτω τμήμα και το εξωτερικό κέλυφος της
αντλίας. (2.) + (3.)
δ) Κατόπιν απομακρύνετε το κέλυφος της αντλίας από το τμήμα του μοτέρ (κλείσιμο μπαγιονέτ) και αφαιρέστε τον ρότορα και τον κεραμεικό άξονα που μπορούν επίσης να
καθαριστούν. (4.)
ε) Μετά τον καθαρισμό επανασυναρμολογήστε την αντλία στην αντίστροφη σειρά.
• Η συχνότητα του καθαρισμού εξαρτάται από την εκάστοσε χρήση και τον βαθμό ρύπανσης της λιμνούλας σας.
• Το χειμώνα να προσέχετε να μην παγώσει η αντλία, συνιστάται η φύλαξή της σε έναν κουβά με νερό σε χώρο με θερμοκρασία όχι κάτω από το μηδέν.
Καθαρισμός/αντικατάσταση του ρότορα
- Ακολουθήστε τις οδηγίες α) έως ε).
- Για τον καθαρισμό του ρότορα χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε (χημικά) καθαριστικά.
- Να αποφεύγετε την πρόκληση ζημιών στον κεραμεικό άξονα.
- Εάν χρειαστεί, να αντικαταστασθεί ολόκληρος ο ρότορας μαζί με τον κεραμεικό άξονα (κομπλέ ανταλλακτικό)
Εγγύηση
Στο προϊόν αυτό δίνουμε μία εγγύηση 2 ετών, από την ημερομηνία της αγοράς, σε περίπτωση που παρουσιαστούν αποδεδειγμένα λάθη υλικού και κατασκευής. Για να σας αναγνωριστεί
το δικαίωμα της εγγύησης θα πρέπει να επιδείξετε το τιμολόγιο αγοράς σε πρωτότυπο. Στην εγγύηση δεν περιλαμβάνoνται λάθη ή βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λάθη
τοποθέτησης και χειρισμού, κακή φροντίδα, παγετό, προσπάθειες επισκευής από αναρμόδια άτομα, χρήση βίας, ενέργειες και υπαιτιότητα τρίτων, πρόσθετα φορτία, μηχανικές βλάβες ή
την επίδραση ξένων παραγόντων. Από την εγγύηση αποκλείονται επίσης βλάβες και προβλήματα που προέρχονται από τη φυσική φθορά των εξαρτημάτων.
8
Οδηγίες χρήσης Ubbink ELIMAX® για λιμνούλες κήπου
Οι αντλίες για λιμνούλες κήπου Ubbink Elimax είναι προϊόντα υψηλής ποιότητας που βασίζονται στην πιο σύγχρονη τεχνολογία. Οι αντλίες χρησιμοποιούν τεχνολογία σύγχρονου
κινητήρα και προορίζονται για χρήση σε λιμνούλες κήπου, συντριβάνια και σε συνδυασμό με π.χ. ακροφύσια συντριβανιών και στόμια υδροροών.
Προδιαγραφές ασφαλείας
Συντήρηση και καθαρισμός
Χρήση
Στο προϊόν αυτό δίνουμε μία εγγύηση 2 ετών, από την ημερομηνία της αγοράς, σε περίπτωση που παρουσιαστούν αποδεδειγμένα λάθη υλικού και κατασκευής. Για να σας αναγνωριστεί
5
Προστασία Περιβάλλοντος
Να μην πετιούνται οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά σκουπίδια. Παρακαλούμε, να παραδίδετε τις παλιές σας συσκευές στις τοπικές Υπηρεσίες Συλλογής
Απορριμμάτων. Περισσότερες πληροφορίες θα πάρετε από τον έμπορό σας ή την Επιχείρηση Απόσυρσης.
Manual elimax 2011.indd 8 05-12-11 10:39

Ubbink Elimax bassinpumper er førsteklasses produkter med den mest moderne teknologi. Pumperne arbejder med synkronteknologi, og er egnet til brug i havedamme,
springvandsbassiner samt i kombination fx med springvandsdyser og fontæner.
Sikkerhedshenvisninger
• Strømforsyningen skal stemme over ens med produktspeci kationerne. Informér dig i tvivlstilfælde om tilslutningsforskrifterne hos din lokale strømleverandør. Pumpe eller
nettilslutningskabel må ikke tilsluttes, hvis de ikke svarer til de angivne forskrifter!
• Pga. den europæiske sikkerhedsstandard skal pumpen altid tilsluttes en stikdåse med beskyttelseskontakt. Apparatet skal være sikret via en fejlstrømsbeskyttelsesindretning
(FI-relæ/30mA).Yderligere information fås hos din lokale el-fagmand.
• Pumpen er ikke egnet til brug i svømmebassiner, svømmedamme eller andre omgivelser, hvor personer kommer i kontakt med vandet, og må derfor ikke bruges til disse formål.
• Pumpen må hverken bæres eller trækkes op af vandet i kablet.
• Fjern aldrig stikket, ved at afskære kablet, og kort aldrig tilslutningskablet af. Ved ikke overholdelse bortfalder garantiydelsen!
• Sørg for, at stik og stikdåse er tørre for ibrugtagning.
• Sluk altid først for strømmen før vedligeholdelsesarbejder gennemføres i dammen eller når pumpen skal renses.
• Denne pumpe er egnet til udpumpning af vand med en temperatur fra min 4°C til max. 35°C.
• Pumpen må ikke løbe tør. Dette kan føre til uoprettelig skader.
• Dette apparat må ikke bruges af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, psykiske eller sensoriske evner eller af personer, der mangler erfaring og/eller kendskab vedr. brug,
undtagen, hvis de af hensyn til egen sikkerhed står under opsyn af en ansvarlig person eller er blevet undervist af en saadan i betjening af apparatet. Børn skal altid være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Udskiftning af nettilslutningsledningen er ikke mulig. Er ledningen beskadiget, skal pumpen skiftes ud og bortskaff es for at undgå fare.
Almindelige advarselshenvisninger
Emballagedele kan være farlige (fx plastposer), disse opbevares utilgængeligt for børn, husdyr osv.
Anvendelse
• Alle pumper er forsynet med en økonomisk, særdeles ydelsesstærk og meget pålidelig motor.
• Ved brug af medleverede gennemstrømningsregulator (T-stykke) kan pumpen samtidigt bruges til ere formål fx springvandsdyse og fontæne.
• Den medleverede kugleledstilslutning sørger for, at teleskoprør med springvandsdysen kan udrettes vertikalt.
Ibrugtagning
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
• Pumpen må aldrig løbe tør, dvs uden at vand løber igennem.
• Anbring pumpen mindst 20 cm og max. 100 cm under vandover aden på et stabilt underlag, som er fri for slam og anden forurening.
• Skru – alt efter anvendelse - gennemstrømningsregulatoren (T-stykke) med teleskoprør og ønskede springvandsdyse hhv. påkrævede slangetylle til foroven anbragte trykstuds.
Vedligeholdelse og rengøring
Pumpen kræver hverken smøring eller særlig vedligeholdelse. Kontrollér fra tid til anden om indløbsslidserne på huset er forurenet, og ern forureningerne hhv. rens slidserne om
nødvendigt med rent vand.
Ved stærk forurening anbefales det at afmontere pumpen (se tegning):
a) Fjern gennemstrømningsregulatoren, slangetyllen hhv. teleskoprør med dyse
b) Tag møtriken fra udløbsstudsen (1.)
c) Løsn den øvre skål af pumpehuset fra underdelen, nu kan øvre/nedre skål og det udvendige pumpehus renses (2.)+(3.)
d) Fjern derefter pumpehuset fra motordelen (bajonetlås), og tag rotor og keramikaksel forsigtigt af. Renses ligeledes (4.)
e) Efter rengøring monteres pumpen igen i omvendt rækkefølge.
• Hvor tit pumpen skal renses, er afhængig af den pågældende anvendelse og forureningen af damvandet.
• Sørg for, at pumpen ikke fryser til om vinteren. Den opbevares bedst i en spand med vand et frostsikkert sted.
Rengøring/udskiftning af rotor
- Overhold fremgangsmåden som beskrevet (a) til (e).
- Til rengøring af rotoren bruges en blød klud. Brug aldrig (kemisk) rengøringsmiddel!.
- Undgå beskadigelser på keramikakslen
- Om nødvendigt, udskiftes hele rotoren inkl. keramikaksel (komplet reservedel)
Garanti
På dette produkt yder vi dig en garanti på 5 år på beviselige materiale- og producentfejl fra købsdato. For at kunne gøre krav på garantien, skal du fremlægge det originale købebilag
som bevis. Garantien dækker ikke reklamationer, hvis årsag stammer fra montage- og/eller betjeningsfejl, manglende pleje, frostpåvirkning, usagkyndige reparationsforsøg, vold,
skyld fra anden side, overbelastning, mekaniske beskadigelser eller påvirkning fra fremmedlegemer. Ligeledes udelukket er alle reklamationer af skader på dele og/eller problemer,
der er forårsaget af slitage.
9
Brugsanvisning Ubbink ELIMAX® bassinpumpe
Ubbink Elimax bassinpumper er førsteklasses produkter med den mest moderne teknologi. Pumperne arbejder med synkronteknologi, og er egnet til brug i havedamme,
springvandsbassiner samt i kombination fx med springvandsdyser og fontæner.
Sikkerhedshenvisninger
Vedligeholdelse og rengøring
Pumpen kræver hverken smøring eller særlig vedligeholdelse. Kontrollér fra tid til anden om indløbsslidserne på huset er forurenet, og ern forureningerne hhv. rens slidserne om
Anvendelse
• Alle pumper er forsynet med en økonomisk, særdeles ydelsesstærk og meget pålidelig motor.
5
Miljøbeskyttelse
Gamle elektroapparater bør ikke bortskaff es sammen med husholdningsaff aldet. A ever venligst det gamle apparat på dit lokale samlested. Yderligere oplysninger får
du hos din forhandler eller renovationsselskab.
Manual elimax 2011.indd 9 05-12-11 10:39

Ubbink Elimax dammpumpar är kvalitativt högvärdiga produkter, som baseras på senaste teknologi. Pumparna tillämpar synkronteknologi och är avsedda att användas i
trädgårdsdammar, springbrunnsbaljor och i kombination med t.ex. springbrunnsmunstycken och vattenkastare.
Säkerhetsbestämmelser
• Strömförsörjningen måste motsvara produktspeci kationerna. Kontakta Ditt lokala energiförsörjningsbolag avs. anslutningsbestämmelser. Anslut inte pumpen eller nätkabeln om
dessa inte motsvarar nämnda föreskrifter!
• Pumpen måste enligt europeisk säkerhetsstandard alltid anslutas till ett uttag med jorddon. Strömkretsen måste omfatta en jordfelsbrytare (FI-jordfelsbrytare/30mA). Kontakta
även Din elfackhandel för mer information.
• Pumpen är inte lämplig att användas i simbassänger, pooler eller i andra sammanhang, där personer kommer i kontakt med vattnet, och får heller inte användas för dessa
ändamål.
• Använd aldrig kabeln till att bära pumpen i, och dra aldrig upp pumpen ur dammen med hjälp av kabeln.
• Avlägsna aldrig kontakten genom att skära av den från elkabeln, och korta aldrig kabeln. Om denna föreskrift inte beaktas, bortfaller garantin omedelbart!
• Kontrollera att kontakt och uttag är torra innan Du använder pumpen.
• Vid underhållsarbete i dammen eller vid rengöring av pumpen: koppla alltid ifrån strömmen först.
• Pumpen är lämplig att användas i vatten med en temperatur på minst 4°C till max. 35°C.
• Pumpen får inte köras torr. Detta kan leda till irreparabla skador.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inkl. barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller psykiska förmågor eller med bristande erfarenhet och/eller kunskaper,
såvida inte de står under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet eller av denna person får instruktioner i hur produkten skall användas. Håll barn under uppsikt så att
de inte kommer åt att leka med produkten.
• Nätkabeln kan inte bytas ut. Om kabeln skadas måste pumpen tas ur bruk och skrotas i syfte att undvika fara.
Allmänna varningar
Förpackningsdelar kan vara farliga (t.ex. plastpåsar) och skall därför förvaras utom räckhåll för barn, husdjur etc.
Användning
• Alla pumpar är försedda med en strömsnål, mycket eff ektiv och tillförlitlig motor.
• Vid användning av den medlevererade genomströmningsregulatorn (T-stycket) kan man använda pumpen till era saker samtidigt, t.ex. springbrunnsmunstycke och
vattenkastare.
• Den medlevererade kulledsanslutningen gör det möjligt att rikta in teleskopröret med springbrunnsmunstycke vertikalt.
Igångsättning
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
• Låt aldrig pumpen gå torrt, d.v.s. utan vatten.
• Installera pumpen minst 20 cm och maximalt 100 cm nedanför vattenytan på ett stabilt underlag som är fritt från lera och annan smuts.
• Beroende på användning: skruva fast genomströmningsregulatorn (T-stycket) med teleskoprör och valt springbrunnsmunstycke resp. erforderlig slangbussning på den tryckstuts
som sitter upptill.
Rengöring och underhåll
Pumpen kräver varken smörjning eller särskilda underhållsarbeten. Dock måste Du med jämna mellanrum kontrollera inloppsspåren på huset efter smuts. Avlägsna/rengör med rent
vatten.
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar vi demontering av pumpen (se ritning):
a) Avlägsna genom ödesregulatorn, slangbussningen resp. teleskopröret med munstycke
b) Vrid av muttern från utloppsstutsen (1.)
c) Lossa pumphusets övre halva från nederdelen (klicklås). Nu kan Du rengöra den övre/undre halvan, samt det yttre pumphuset. (2.)+(3.)
d) Avlägsna sedan pumphuset från motordelen (bajonettlås). Lossa försiktigt rotorn och keramikaxeln - nu kan dessa rengöras. (4.)
e) Efter avslutad rengöring monterar Du tillbaka i omvänd ordningsföljd.
• Hur ofta rengöring krävs är avhängigt av användningssituationen samt graden av nedsmutsning i dammen.
• Vintertid måste man se till att pumpen inte fryser sönder. Helst skall den förvaras i en hink med vatten på ett frostfritt ställe.
Rengöring/byte av rotorn
- Gör så som beskrivs från (a) och (e).
- Vid rengöring av rotorn använder Du en mjuk trasa. Använd aldrig (kemiskt) rengöringsmedel!
- Undvik att skada keramikaxeln
- Om så krävs: byt ut hela rotorn inkl. keramikaxel (komplett reservdel)
Garanti
Vi lämnar en garanti omfattande 5 år på denna produkt mot påvisbara material- och tillverkningsfel, med giltighet fr.o.m. inköpsdatum. Vid garantianspråk skall inköpsdokumentet
föreligga i original. Garantin omfattar inte reklamationer, som har sitt ursprung i monterings- och/eller handhavandefel, bristfällig skötsel, frostskador, icke-fackmannamässiga försök
till reparation, användning av våld, annans vållande, överbelastning, mekaniska skador eller påverkan av främmande föremål, ej heller krav avseende komponentskador och/eller
problem som har att göra med slitage.
0
Bruksanvisning Ubbink ELIMAX® dammpumpar
Ubbink Elimax dammpumpar är kvalitativt högvärdiga produkter, som baseras på senaste teknologi. Pumparna tillämpar synkronteknologi och är avsedda att användas i
trädgårdsdammar, springbrunnsbaljor och i kombination med t.ex. springbrunnsmunstycken och vattenkastare.
Säkerhetsbestämmelser
Rengöring och underhåll
Användning
5
Miljöskydd
Släng inte uttjänt elektrisk apparatur i hushållssoporna, utan lämna den till återvinningscentral. För mer information, kontakta återförsäljaren eller kommunen.
Manual elimax 2011.indd 10 05-12-11 10:39

Ubbink Elimax dampumper er kvalitative, høyverdige produkter som bygges etter de nyeste teknologiene. Pumpene bruker synkronteknologi og er egnet for bruk i
hagedammer, springbrønner og i kombinasjon med f.eks. springbrønndyser og vannspredere.
Sikkerhetsbestemmelser
• Strømforsyningen må tilsvare produktspesi kasjonene. I tvilstilfeller får du informasjoner hos din strømleverandør om forskriftene for tilkopling. Pumpen eller nettkabelen må ikke
tilkoples hvis de ikke tilsvarer de nevnte forskriftene!
• På grunn av den Europeiske Sikkerhetsstandard må pumpen alltid forbindes med en vernet stikkontakt. Strømkretsen må ha en jordslutningsbryter (FI-vernebryter/30mA).
Ytterligere informasjoner får du hos din elektroekspert.
• Pumpen er ikke egnet for bruk i svømmebasseng, badedammer eller andre omgivelser hvor personer kommer i kontakt med vannet, og får derfor ikke brukes til slike formål.
• Du må aldri bruke kabelen til å bære pumpen, og trekk aldri pumpen ut av dammen etter kabelen.
• Kontakten må aldri ernes ved å kutte den av forbindelseskabelen, og forbindelseskabelen må heller aldri forkortes. Hvis dette ikke blir tatt hensyn til, så utgår garantien!
• Se til at kontakten og stikkontakten er tørre før igangsetting.
• Slå alltid først av strømmen ved vedlikeholdsarbeid på dammen eller for rengjøring av pumpen.
• Denne pumpen er egnet til pumping av vann med en temperatur på minst 4°C til maksimalt 35°C.
• Pumpen må ikke tørrkjøres. Dette kan føre til irreparable skader.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inklusiv barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller psykiske egenskaper eller manglende erfaring og/eller manglende kunnskap,
hvis ikke de har tilsyn av en person som tar ansvar for sikkerheten eller får henvisninger fra denne om hvordan apparatet skal brukes. Barn bør være under tilsyn, slik at man
garanterer at de ikke leker med apparatet.
• Det er ikke mulig å skifte ut nettkabelen. Hvis forbindelsesledningen skades, så må pumpen tas ut av drift og deponeres, slik at farer unngås.
Generelle varselhenvisninger
Emballasjedeler kan være farlige (f.eks. plastikkposer). Disse må derfor oppbevares utilgjengelig for barn, husdyr etc.
Bruk
• Alle pumper er utstyrt med en sparsom, svært eff ektiv og pålitelig motor.
• Ved å bruke den medleverte gjennomstrømningsregulatoren (T-stykke) kan du bruke pumpen til ere anvendelser, for eksempel springbrønndyse og vannspreder.
• Den medleverte kuleleddforbindelsen gjør det mulig å rette ut teleskoprøret med springbrønndysen vertikalt.
Igangsetting
• Les grundig gjennom bruksanvisningen.
• La aldri pumpen arbeide tørt, dvs. uten at det strømmer vann igjennom.
• Pumpen må installeres minst 20 cm og maksimalt 100 cm under vannover aten på et stabilt underlag som er uten slam og andre tilskitninger.
• Alt etter anvendelse skrus gjennomstrømningsregulatoren (T-stykke) med teleskoprør og utvalgt springbrønndyse eller nødvendig slangeklemme på trykkstussene som er oppe.
Rengjøring og vedlikehold
Pumpen behøver verken smøring eller spesielt vedlikehold. Bare kontroller av og til at inngangsslissene på kapselen ikke er tilskitnet, og ern/rengjør disse eventuelt med rent vann.
Ved sterk tilskitning anbefales det å demontere pumpen (se tegning):
a) Fjern gjennomstrømningsregulatoren, slangeklemmen eller teleskoprøret med dyse
b) Drei mutterne av utslippsstussene (1.)
c) Løsne øvre skål til pumpekapselen fra underdelen (klikklås), nå kan du rengjøre øvre/nedre skål og ytre pumpekapsel (2.)+(3.)
d) Fjern så pumpekapselen fra motordelen (bajonettlås), og løsne rotoren og keramikkakselen forsiktig, disse kan da også rengjøres (4.)
e) Etter rengjøring monterer du pumpen igjen i omvendt rekkefølge
• Hvor ofte denne rengjøringen er nødvendig, er avhengig av brukssituasjonen og graden av tilskitning i dammen din.
• Om vinteren må du se til at pumpen ikke fryser fast, helst bør pumpen oppbevares i en bøtte med vann på et frostfritt sted om vinteren.
Rengjøring/utskiftning av rotoren
- Gå frem som beskrevet fra (a) til (e).
- Bruk et mykt tørkle til å rengjøre rotoren. Bruk aldri (kjemiske) rengjøringsmidler!
- Unngå skade på keramikkakselen.
- Hvis det er nødvendig skiftes hele rotoren inkl. keramikkakselen (komplett reservedel) ut
Garanti
På dette produktet gir vi deg en garanti, mot material- og produksjonsfeil som kan bevises, på fem år fra kjøpsdagen. For å ta bruk av garantien må kjøpsbeviset sammen med
originalkvitteringen bli lagt fram. Under garantien faller ikke reklamasjoner som kan føres tilbake på at årsaken er montasje, og/eller betjeningsfeil, manglende pleie, frostinnvirkning,
amatørmessige reparasjonsforsøk, bruk av kraft, forårsaket av fremmede, overlastning, mekaniske skader eller innvirkning av fremmedlegemer. Utelukket fra garantien er likeledes alle
reklamasjoner om skader på delene og/eller problemer hvor årsakene kan føres tilbake på slitasje.
-
Bruksanvisning Ubbink ELIMAX® dampumper
Ubbink Elimax dampumper er kvalitative, høyverdige produkter som bygges etter de nyeste teknologiene. Pumpene bruker synkronteknologi og er egnet for bruk i
hagedammer, springbrønner og i kombinasjon med f.eks. springbrønndyser og vannspredere.
Sikkerhetsbestemmelser
Rengjøring og vedlikehold
Pumpen behøver verken smøring eller spesielt vedlikehold. Bare kontroller av og til at inngangsslissene på kapselen ikke er tilskitnet, og ern/rengjør disse eventuelt med rent vann.
Bruk
Alle pumper er utstyrt med en sparsom, svært eff ektiv og pålitelig motor.
5
Miljøvern
Gamle elektroapparater bør ikke kastes i husholdningssøppelet. Lever vennligst inn det gamle apparatet på ditt lokale samlested. Ytterligere informasjoner får du hos
din forhandler eller ditt avfallsforetak.
Manual elimax 2011.indd 11 05-12-11 10:39

Ubbink Elimax-lammikkopumput ovat korkealaatuisia tuotteita, jotka on valmistettu tekniikan viimeisimmän kehitystason mukaisesti. Pumpuissa käytetään
synkronitekniikkaa ja niitä voidaan käyttää pihalammikoissa, suihkulähdealtaissa sekä yhdessä esim. suihkulähdesuuttimien ja vedensyöksijöiden kanssa.
Turvallisuusmääräykset
• Verkkovirran jännitteen on vastattava tuotteessa ilmoitettuja tietoja. Epävarmassa tapauksessa tiedustele liitäntämääräyksistä paikalliselta sähkönjakelijalta. Pumppua tai
verkkojohtoa ei saa liittää virtaverkkoon, jos ne eivät vastaa ilmoitettuja määräyksiä!
• Euroopan turvastandardien mukaisesti pumppu on liitettävä aina suojakosketinpistorasiaan. Virtapiirin on oltava varustettu maadoituskytkimellä (FI-suojakytkin/30mA). Lisätietoa
saa paikalliselta sähköasiantuntijalta.
• Pumppua ei saa käyttää uima-altaissa eikä -lammikoissa tai sellaisessa ympäristössä, jossa ihmiset voivat joutua kosketuksiin veden kanssa.
• Pumppua ei saa koskaan kantaa sen liitäntäjohdosta tai nostaa lammikosta liitäntäjohdosta vetämällä.
• Älä koskaan irrota pistoketta liitäntäjohdosta leikkaamalla, äläkä koskaan lyhennä liitäntäjohtoa. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä seuraa takuun raukeaminen!
• Pistokkeen ja pistorasian on oltava kuivia ennen käyttöönottoa.
• Sammuta virta aina ennen lammikkoon tehtäviä huoltotöitä tai pumpun puhdistamista.
• Tämä pumppu soveltuu sellaisen veden pumppaamiseen, jonka lämpötila on vähintään 4°C ja enintään 35°C.
• Pumppua ei saa koskaan käyttää tyhjänä. Se voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti tai aistimellisesti huonokuntoisten, mieleltään häiriintyneiden, kokemattomien ja/tai asiantuntemattomien henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käyttöön, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvoo heitä tai on opastanut heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, jotteivät he voi leikkiä
tällä laitteella.
• Verkkojohtoa ei voi vaihtaa. Jos verkkojohto vaurioituu, on pumppu sammutettava ja hävitettävä vaarojen välttämiseksi.
Yleisiä turvaohjeita
Pakkausmateriaalit (esim. muovipussit) voivat olla vaarallisia. Ne on pidettävä pois lasten, kotieläinten, ym. ulottuvilta.
Käyttö
• Kaikki pumput on varustettu energiaasäästävällä, erittäin tehokkaalla ja luotettavalla moottorilla.
• Pumppua voi mukana toimitetun läpivirtaussäätimen (t-kappale) ansiosta käyttää samanaikaisesti useamman laitteen, esim. suihkulähdesuuttimen ja vedensyöksijän kanssa.
• Mukana toimitetun pallonivelliitännän avulla teleskooppiputken voi asennoida suihkulähdesuuttimen kanssa pystysuoraan.
Käyttöönotto
• Lue käyttöohje huolellisesti läpi.
• Älä koskaan anna pumpun kuivua, eli käytä sitä ilman vettä.
• Asenna pumppu vähintään 20 cm ja enintään 100 cm alle veden pinnan tukevalle alustalle, jossa ei ole mutaa eikä muuta likaa.
• Ruuvaa, käyttötapauksesta riippuen, läpivirtaussäädin (t-kappale) teleskooppiputkineen sekä valitsemasi suihkulähdesuutin tai tarpeellinen letkunippa ylhäällä sijaitsevan
paineistukan päälle.
Huolto ja puhdistus
Pumppua ei tarvitse voidella eikä se vaadi erityistä huoltoa. Tarkasta ainoastaan silloin tällöin pumpunpesän sisäänvirtausrakojen mahdolliset epäpuhtaudet ja poista/puhdista ne
tarvittaessa puhtaalla vedellä.
Jos pumppu on erittäin likainen, pura se osiin seuraavasti (katso piirros):
a) poista läpivirtaussäädin, letkunippa tai teleskooppiputki suuttimineen
b) kierrä mutteri ulosvirtausistukasta irti (1.)
c) irrota pumpunpesän yläkuori alaosasta (kiinni napsahtava suljin) ja puhdista ylä-/alakuori sekä pumpunpesän ulkopuoli (2.)+(3.)
d) irrota seuraavaksi pumpunpesä moottoriosasta (pikasuljin) ja irrota roottori sekä keraaminen akseli varovasti ja puhdista myös tarvittaessa (4.)
e) puhdistuksen jälkeen kokoa pumpun osat päinvastaisessa järjestyksessä.
• Puhdistuksen aikavälit ovat riippuvaisia käyttötilanteesta sekä lammikon likaisuusasteesta.
• Talvella on huolehdittava siitä, ettei pumppu pääse jäätymään. Pumppua on parasta säilyttää talven yli jäätymättömässä paikassa, vedellä täytetyssä ämpärissä.
Roottorin puhdistus/vaihto
- Menettele piirroksen (a) – (e) mukaisesti.
- Puhdista roottori pehmeällä liinalla. Älä koskaan käytä (kemiallista) puhdistusainetta!
- Varo vaurioittamasta keraamista akselia
- Mikäli tarpeellista, vaihda koko roottori keraamisin akseleineen (varaosapaketti)
Takuu
Tälle tuotteelle annamme ostopäivästä alkavan 5 vuoden takuun, joka kattaa todistettavissa olevat materiaali- ja valmistusvirheet. Haettaessa korvausta takuun perusteella on
esitettävä ostotodistuksena alkuperäinen ostokuitti. Takuuseen eivät kuulu viat, jotka johtuvat asennus- tai käyttövirheistä, puutteellisesta hoidosta, pakkasen vaikutuksesta,
epäasianmukaisista korjausyrityksistä, väkivallan käytöstä, ulkopuolisen henkilön tuottamasta vahingosta, ylikuormituksesta, mekaanisesta vahingosta tai vieraan esineen
vaikutuksesta. Takuuseen eivät kuulu myöskään osien vaurioituminen ja/tai ongelmat, jotka johtuvat kulumisesta.
=
Käyttöohje Ubbink ELIMAX® lammikkopumpuille
Ubbink Elimax-lammikkopumput ovat korkealaatuisia tuotteita, jotka on valmistettu tekniikan viimeisimmän kehitystason mukaisesti. Pumpuissa käytetään
synkronitekniikkaa ja niitä voidaan käyttää pihalammikoissa, suihkulähdealtaissa sekä yhdessä esim. suihkulähdesuuttimien ja vedensyöksijöiden kanssa.
Turvallisuusmääräykset
Huolto ja puhdistus
Käyttö
• Kaikki pumput on varustettu energiaasäästävällä, erittäin tehokkaalla ja luotettavalla moottorilla.
5
Ympäristösuojelu
Vanhoja sähkölaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteiden kanssa. Vie vanha laite paikalliseen keräyspisteeseen. Lisätietoja saat kauppiaaltasi tai kodinkoneiden
keräyspisteistä.
Manual elimax 2011.indd 12 05-12-11 10:39

Pompy stawowe Ubbink Elimax to produkty wysokiej jakości, oparte na najnowszych technologiach. W pompach stosowana jest technologia synchroniczna. Nadają się one do
stawów ogrodowych, basenów fontannowych, jak również do stosowania w połączaniu z dyszami fontannowymi i rzygaczami.
Przepisy bezpieczeństwa
• Zaopatrzenie w prąd musi odpowiadać specy kacji produktu. W razie wątpliwości poinformujcie się Państwo ewentualnie u Waszego miejscowego dostawcy prądu o
obowiązujących przepisch przyłączeniowych. Nie podłączajcie pompy lub kabla sieciowego, jeśli nie są one zgodne z podanymi przepisami!
• Zgodnie z europejskim standardem bezpieczeństwa pompa Powermax musi być przyłączona do gniazda wtykowego ze stykiem ochronnym. Obwód prądowy musi posiadać
wyłącznik z zabezpieczeniem ziemnozwarciowym (wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy 30mA). Dalsze informacje uzyskacie Państwo u Waszego specjalisty-elektryka na
miejscu.
• Pompy nie są przeznaczone do stosowania w basenach kąpielowych, stawach kąpielowych lub innych środowiskach, w których dochodzi do bezpośrednigo kontaktu osób z wodą.
Stąd też nie mogą być używane w tych celach.
• Nigdy nie używać kabla do noszenia pompy oraz nigdy nie wyciągać pompy ze stawu za pomocą kabla.
• Nie usuwać nigdy wtyczki poprzez odcięcie jej od kabla przyłączeniowego i nigdy nie skracać kabla przyłączeniowego. W wypadku nieprzestrzegania wygasają roszczenia
gwarancyjne!
• Przestrzegać, aby przed uruchomieniem wtyczka i gniazdo wtykowe były zawsze suche.
• Do prac konserwacyjnych przy stawie lub do czyszczenia pompy odłączyć zawsze w pierwszej kolejności prąd.
• Ta pompa nadaje się do odpompowania wody o temp. co najmniej 4°C do maks. 35°C.
• Pompa nie może pracować na sucho, gdyż może to spowodować nienaprawialne szkody.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem
doświadczenia lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania. Dzieci powinny
pozostawać pod nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
• Nie ma możliwości wymiany kabla sieciowego. Jeśli przewód przyłączeniowy został uszkodzony, należy obowiązkowo wyłączyć pompę i usunąć ją w ramach odpadów, aby uniknąć
zagrożeń.
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
Części opakowania (np. worki plastikowe) mogą stanowić zagrożenie, stąd też należy je przechowywać poza zasięgiem dzieci, zwierząt domowych etc.
Zastosowanie
• Wszystkie pompy wyposażone są w oszczędny i nad wyraz wysokowydajny oraz niezawodny silnik.
• Zawarty w dostawie regulator przepływu (część-T) umożliwia Państwu zastosowanie pompy do kilku celów jednocześnie, np. do dysz fontannowych i rzygaczy wodnych.
• Zawarte w dostawie przyłącze z przegubem kulowym umożliwia Państwu wertykalne ustawienie rury teleskopowej z dyszą fontannową.
Uruchomienie
• Przeczytajcie Państwo bardzo uważnie instrukcję obsługi.
• Nie dopuszczać nigdy do pracy pompy na sucho, tzn. bez tłoczenia wody.
• Zainstalować pompę co najmniej 20 cm i maks. 100 cm poniżej powierzchni wody na stabilnym podłożu, które nie jest zanieczyszczone iłem gliniastym lub innymi
zanieczyszczeniami.
• Nakręcić regulator przepływu (część-T) z rurą teleskopową oraz wybraną dyszą fontannową wzg. konieczną złączką węża na znajdujący się u góry króciec tłoczny.
Konserwacja i czyszczenie
Pompa nie wymaga ani smarowania, ani wykonywania specjalnych prac konserwacyjnych. Sprawdzajcie Państwo jedynie od czasu do czasu szczeliny wlotowe przy korpusie pompy
pod względem zanieczyszczeń, które w razie potrzeby należy usunąć/wyczyścić czystą wodą.
Przy dużym zanieczyszczeniu zaleca się dokonanie demontażu pompy. (patrz ilustracja):
a) usunąć regulator przepływu, złączkę wężową wzg. rurę teleskopową z dyszą
b) odkręcić nakrętkę króćca wypływowego (1.)
c) oddzielić górną obudowę korpusu silnika od części dolnej (zatrzask), teraz możecie Państwo wyczyścić górną/dolną obudowę pompy, także z zewnątrz (2.)+(3.)
d) zdjąć następnie korpus pompy z części silnikowej (zamek bagnetowy), ostrożnie poluzować wirnik oraz wał ceramiczny, które należy również wyczyścić. (4.)
e) po wyczyszczeniu zamontować pompę w odwrotnej kolejności
• Wymagana częstotliwość czyszczenia uzależniona jest od sytuacji użytkowania, jak również od stopnia zanieczyszczenia Waszego stawu.
• Przestrzegać zimą, aby pompa nie zamarzała. Najlepszym sposobem jej „przezimowania“ jest przechowywanie w wiadrze z wodą w miejscu chroniącym ją przed zamarzaniem.
Czyszczenie/Wymiana wirnika
- Postępować jak opisano od (a) do (e).
- Do czyszczenia wirnika używać miękkiej ściereczki. Nigdy nie stosować (chemicznych) środków czyszczących!
- Unikać uszkodzenia wału ceramicznego.
- Jeśli jest to konieczne wymienić cały wirnik, łącznie z wałem ceramicznym (kompletna część zamienna).
Gwarancja
Na ten produkt udzielamy 5- letniej gwarancji na udowodnione błędy materiałowe i produkcyjne od daty zakupu. Podstawą do zgłoszenia reklamacji jest przedłożenie oryginalnego
dowodu zakupu. Gwarancja nie obejmuje żadnych reklamacji, których przyczyną są uszkodzenia spowodowane błędami montażowymi i błędami w obsłudze, niedostateczną
pielęgnacją, oddziaływaniem mrozu, niefachowymi próbami napraw, oddziaływania siłą, szkodami spowodowanymi przez osoby trzecie, przeciążeniem, uszkodzeniami
mechanicznymi lub oddziaływaniem ciał obcych. Gwarancja nie obejmuje także reklamacji szkód częściowych i /lub zaistniałych problemów, których przyczyną było zużycie.
q
Instrukcja obsługi pomp stawowych Ubbink ELIMAX®
Pompy stawowe Ubbink Elimax to produkty wysokiej jakości, oparte na najnowszych technologiach. W pompach stosowana jest technologia synchroniczna. Nadają się one do
stawów ogrodowych, basenów fontannowych, jak również do stosowania w połączaniu z dyszami fontannowymi i rzygaczami.
Przepisy bezpieczeństwa
Konserwacja i czyszczenie
Pompa nie wymaga ani smarowania, ani wykonywania specjalnych prac konserwacyjnych. Sprawdzajcie Państwo jedynie od czasu do czasu szczeliny wlotowe przy korpusie pompy
Zastosowanie
5
Ochrona środowiska
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z odpadami domowymi. Prosimy o dostarczenie zużytego urządzenia do lokalnego punktu zbiorczego. Bliższe informacje
uzyskasz w Twoim punkcie handlowym lub w rmie recyklingowej.
Manual elimax 2011.indd 13 05-12-11 10:39

Насосы для водоёмов Ubbink Elimax – высококачественные устройства, созданные на основе новейших технологий. Эти насосы созданы на основе синхронной
технологии; они могут применяться в садовых прудах, в фонтанах, а также в сочетании с другими устройствами, как, например, насадками для фонтана и
выпусками водосточных желобов.
Правила безопасности
• Электроснабжение должно соответствовать спецификации продукта. При необходимости уточните у Вашего поставщика электроэнергии правила присоединения
приборов к электросети. Не подключайте насос или кабель сетевого питания, если они не соответствуют вышеназванным предписаниям!
• На основании европейских стандартов безопасности насос должен всегда подключаться к штепсельной розетке с защитным контактом. В электрической цепи должен
находиться автомат защиты от тока утечки (Fl-защитный переключатель/ 30 миллиампер). Дальнейшую информацию Вы можете получить у Вашего специалиста по
электроприборам.
• Насос не подходит для применения в бассейнах, водоёмах или в других водных средах во время нахождения людей в воде, поэтому его применение в подобных целях
запрещено.
• Никогда не используйте шнур для переноса насоса и не вытягивайте прибор за кабель из водоёма.
• Не удаляйте штепсельную вилку, отрезая её от кабеля, и не укорачивайте кабель. Если Вы не следуете этому предписанию, право получения гарантии на прибор
пропадает.
• Следите за тем, чтобы штепсельная вилка и розетка были сухими.
• Всегда выключайте насос из сети перед началом работ по уходу за прудом или очисткой насоса.
• Данный насос подходит для откачивания воды при температуре от 4°C (минимальная температура) до 35°C (максимальная температура).
• Насос не должен работать всухую; это может привести к непоправимым повреждениям.
• Данный прибор не предназначен для использования детьми или людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или
лицами, не имеющими опыта или навыков работы с данным насосом. В таких случаях необходим контроль или указания по использованию насоса со стороны лица,
отвечающего за их безопасность. Необходимо контролировать детей, чтобы быть уверенными в том, что они не играют с прибором.
• Замена кабеля невозможна. При повреждении соединительного провода необходимо прекратить эксплуатацию насоса и утилизировать его, во избежании опасности.
Общие правила безопасности
Отдельные части упаковки (например, пластиковые пакеты) могут представлять опасность, поэтому храните их вне досягаемости детей и домашних животных.
Применение
• Все насосы оснащены энергосберегающим, очень мощным и надёжным двигателем.
• Благодаря применению регулятора количества протекающего вещества (T-деталь), входящего в объём поставки, вы можете одновременно использовать насос для
нескольких видов работ, например, в качестве насадки для фонтана и водосливного выпуска.
• Шарнирное соединение, входящее в состав упаковки, даёт Вам возможность вертикальной установки раздвижной трубы с насадкой для фонтана.
Введение в эксплуатацию
• Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора.
• Никогда не оставляйте насос работать всухую, без протекающей жидкости.
• Установите насос минимум 20 cm и максимум 100 cm под поверхностью воды на стабильном основании, свободном от ила и прочих загрязнений.
• Соедините, привинтив в зависимости от вида применения, регулятор количества протекающего вещества (T-деталь) с раздвижной трубой и выбранной насадкой для
фонтана или необходимым штуцером для шланга с находящимися сверху напорными патрубками.
Технический уход и очистка
Данный насос не нуждается в смазке или других специальных работах по уходу. Время от времени проверяйте впускные отверстия на корпусе на наличие загрязнений,
которые следует удалять/ очищать с помощью чистой воды.
При сильном загрязнении рекомендуется произвести демонтаж насоса (см. чертёж):
a) Удалите регулятор количества протекающего вещества, штуцер для шланга или раздвижную трубу с насадкой
b) Отвинтите гайку от выпускного патрубка (1.)
c) Отсоедините верхнюю крышку корпуса насоса от нижней части (защёлкивающееся соединение). Теперь Вы можете произвести очистку верхней / нижней части, а также
корпуса насоса снаружи (2.)+(3.)
d) Затем отсоедините корпус насоса от мотора (байонетный замок), осторожно отделите ротор и керамический вал, которые также следует очистить. (4.)
e) После очистки снова произведите сборку насоса в обратном порядке.
• Частота необходимости очистки насоса зависит от вида его применения, а также от степени загрязнённости Вашего пруда.
• Зимой следите за тем, чтобы насос не замерзал, лучше всего, чтобы он всю зиму работал в ёмкости с водой в незамерзающем месте.
Очистка/замена ротора
- Произведите действия, описанные от (a) до (e).
- Для очистки ротора используйте мягкую ткань. Никогда не применяйте (химические) чистящие средства!
- Избегайте повреждений керамического вала
- При необходимости полностью замените ротор, включая керамический вал (комплектная запасная часть)
Гарантия
На данное изделие мы предоставляем гарантию сроком на пять лет с момента приобретения; гарантия распространяется на подтверждаемые дефекты материалов и
изготовления. Гарантией можно воспользоваться, предъявив кассовый чек в качестве доказательства совершенной покупки. Гарантия не распространяется на все случаи
рекламации, причина возникновения которых связана с неправильным монтажом и эксплуатацией, недостаточным уходом, воздействием низких температур, попытками
произвести ремонт без должной квалификации, применением силы, виной третьих лиц, перегрузкой, механическими повреждениями или воздействием инородных тел.
Кроме того, гарантия не распространяется на случаи рекламаций в связи с повреждением компонентов и/или проблемами, причины которых связаны с износом.
Насосы для водоёмов Ubbink Elimax – высококачественные устройства, созданные на основе новейших технологий. Эти насосы созданы на основе синхронной
технологии; они могут применяться в садовых прудах, в фонтанах, а также в сочетании с другими устройствами, как, например, насадками для фонтана и
выпусками водосточных желобов.
Правила безопасности
Технический уход и очистка
Данный насос не нуждается в смазке или других специальных работах по уходу. Время от времени проверяйте впускные отверстия на корпусе на наличие загрязнений,
Применение
• Все насосы оснащены энергосберегающим, очень мощным и надёжным двигателем.
5
w
Инструкция по эксплуатации насосов для водоёмов Ubbink ELIMAX®
Охрана окружающей среды
Электроприборы нельзя выбрасывать в мусор вместе с домашними отходами. Просьба сдавать старую аппаратуру на Вашем местном сборном пункте.
Дополнительную информацию Вы можете получить в специализированном магазине или на предприятии по утилизации отходов.
Manual elimax 2011.indd 14 05-12-11 10:39

Kod Ubbink Elimax crpki se radi o proizvodima visoke kvalitete, koji zasnivaju na najnovijoj tehnologiji. Crpke koriste sinkronu tehnologiju i primjerene su za korištenje u
vrtnim jezercima, bazenima sa vodoskocima i u kombinaciji sa npr. sapnicama za vodoskoke i vodene igre.
Sigurnosne odredbe
• Napajanje strujom mora odgovarati speci kaciji proizvoda. Po potrebi se kod vašeg distributera struje na licu mjesta informirajte o propisima priključivanja. Crpku ili mrežni kabel
nemojte priključivati, ako isti ne odgovaraju navedenim propisima!
• Zbog europskih sigurnosnih standarda crpka se mora priključiti na utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Strujni krug mora imati sklopku za zemni spoj (FI zaštitna sklopka / 30mA).
Druge informacije će te dobiti od Vašeg električara na licu mjesta.
• Crpka nije prikladna za korištenje u bazenima, jezercima za kupanje ili drugoj okolini, u kojoj osobe mogu doći u kontakt sa vodom i stoga se i ne smije koristiti u te svrhe.
• Kabel nikada nemojte koristiti za nošenje crpke, a crpku nikada nemojte izvaditi iz vode tako, da ju vučete za kabel.
• Nikada nemojte skinuti utičnicu tako, da ju odrežete od strujnog kabla, i nikada nemojte skraćivati kabel. Ukoliko ne slijedite ove propise propada pravo na jamstvo!
• Obratite pozor na to, da su utikač i utičnica prije puštanja u pogon suhi.
• Kod radova održavanja na jezercu ili za čišćenje crpku uvijek iskopčajte iz struje.
• Ova crpka je prikladna za pogon u vodi sa temperaturom od najmanje 4°C do najviše 35°C.
• Crpka ne smije raditi na suho. To može dovesti do nepopravljivih oštećenja.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) sa ograničenim zičkim senzoričkim ili umnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i / ili znanja, jedino,
ako ih nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili ako su dobile upute za korištenje uređaja. Malu djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa uređajem.
• Zamjena mrežnog kabla nije moguća. Ako se ošteti priključni vod, crpka se mora izvaditi iz pogona i zbrinuti kako bi se spriječila ugrožavanja.
Opće upute upozorenja:
Dijelovi ambalaže mogu biti opasni (npr. plastične vrećice), stoga pohraniti udaljeno od djece, kućnih ljubimaca itd.
upotreba
• Sve crpke su opremljene sa štedljivim, vrlo snažnim i pouzdanim motorom.
• Korištenjem dostavljenog regulatora protoka (T-komad) crpku možete istovremeno koristiti u više namjena, primjerice za sapnicu za vodoskok i vodene igre.
• Dostavljeni priključak sa kugličnim zglobom Vam omogućava da teleskopsku cijev sa sapnicom za vodoskok vodoravno postavite.
Stavljane u pogon
• Pažljivo pročitajte ovu uputu za uporabu.
• Crpku nikada nemojte pustiti da radi na suho, t.z. bez da kroz nju prolazi voda.
• Crpku najmanje 20 cm i najviše 100 cm ispod površine vode instalirajte na stabilnoj podlozi, koja je slobodna od blata, pijeska i drugih onečišćenja.
• Ovisno o načinu korištenja, regulator protoka (T komad) zavijčajte sa teleskopskom cijevi i odabranom sapnicom za vodoskok tj. potreban nastavak crijeva na tlačnom nastavku koji
se gore nalazi.
Održavanje i čišćenje
Crpku nije potrebno ni podmazivati niti su potrebni posebni radovi održavanja. Povremeno samo pregledajte ulazne otvore na kućištu ltra na onečišćenja tj. začepljenja i po potrebi ih
uklonite / očistite čistom vodom.
Kod jakog onečišćenja preporučamo demontažu crpke (vidi ilustraciju).
a) Uklonite regulator protoka, nastavak za crijevo tj. teleskopsku cijev sa sapnicom
b) Odvrnite maticu sa izlaznog nastavka (1.)
c) Odvojite gornju posudu kućišta crpke sa donjeg dijela (klik zapor), sada možete očistiti gornju/donju posudu i vanjsko kućište crpke. (2.)+(3.)
d) Nakon toga skinite kućište crpke sa dijela motora (bajonetni zapor) i oprezno popustite rotor i keramičku osovinu, koja se potom po potrebi može očistiti. (4.)
e) Nakon čišćenja crpku opet sklopite u obrnutom redoslijedu
• Učestalost, u kojoj je potrebno čišćenje, ovisi o dotičnoj situaciji upotrebe i od jačini onečišćenja Vašeg vrtnog jezerca.
• Zimi pazite na to, da se crpka ne smrzne, crpku preko zime najbolje staviti u kantu sa vodom i odložiti na mjesto sigurno od zamrzavanja.
Čišćenje / zamjena rotora
- Postupajte kao što je opisano pod (a) do (e).
- Za čišćenje rotora koristite molimo Vas mekanu krpu. Nikada nemojte koristiti (kemijska) sredstva za čišćenje!
- Izbjegavajte oštećenje keramičke osovine
- Ukoliko je potrebno zamijenite cijeli rotor zajedno sa keramičkom osovinom (kompletni zamjenski dio)
Jamstvo
Na ovaj proizvod vam dajemo jamstvo od 5 godina na dokazane greške u materijalu i proizvodnji, koja vrijedi od datuma kupnje. Za korištenje jamstva se kao dokaz o kupnji mora
priložiti originalni račun. Pod jamstvo ne spadaju sve reklamacije, koje zasnivaju na greškama prilikom montaže i posluživanja, nedostajućoj njezi, utjecaju mraza, nestručnim
pokušajima popravljanja, primjenjivanju sile, stranim uzrocima, preopterećenju, mehaničkim oštećenjima ili utjecaju stranih tijela. Od jamstva su također isključene sve reklamacije
oštećenja dijelova i / ili problemi, čiji razlozi zasnivaju na istrošenosti.
e
Uputa za uporabu Ubbink ELIMAX® vrtne crpke
Kod Ubbink Elimax crpki se radi o proizvodima visoke kvalitete, koji zasnivaju na najnovijoj tehnologiji. Crpke koriste sinkronu tehnologiju i primjerene su za korištenje u
vrtnim jezercima, bazenima sa vodoskocima i u kombinaciji sa npr. sapnicama za vodoskoke i vodene igre.
Sigurnosne odredbe
Održavanje i čišćenje
Crpku nije potrebno ni podmazivati niti su potrebni posebni radovi održavanja. Povremeno samo pregledajte ulazne otvore na kućištu ltra na onečišćenja tj. začepljenja i po potrebi ih
upotreba
• Sve crpke su opremljene sa štedljivim, vrlo snažnim i pouzdanim motorom.
5
Zaštita okoliša
Stare elektroaparate ne trebate izbacivati zajedno sa đubretom iz Vaših domova. Molimo Vas da Vaš stari aparat odnesete do mjesnog sabirnog centra. Dalje obavijesti
Vam može pružit Vaš prodavac ili poduzeće za deponovanje otpada.
Manual elimax 2011.indd 15 05-12-11 10:39

Čerpadla do jezírek Ubbink Elimax jsou vysoce kvalitní výrobky, založené na nejmodernějších technologiích. Čerpadla používají synchronní techniku a jsou určena k použití do
zahradních jezírek, vodotrysků a jsou vhodná ke kombinaci např. s tryskami do vodotrysků nebo chrliči vody.
Bezpečnostní ustanovení
• Napájení proudem musí být v souladu se speci kacemi výrobku. Pokud máte pochybnosti, informujte se o podmínkách připojení u místního dodavatele proudu. Čerpadlo nebo
přívodní kabel nepřipojujte, pokud nejsou v souladu s uvedenými předpisy!
• Z důvodu evropských bezpečnostních standardů musí být čerpadlo vždy připojeno k zásuvce s ochranným kontaktem. Proudový obvod musí obsahovat zemnící ochranný spínač
(ochranný spínač FI/30mA). Další informace vám poskytne místní elektrikář.
• Čerpadlo není vhodné k použití v bazénech, jezírcích určených k plavání nebo k použití v takovém prostředí, ve kterém dochází ke kontaktu osob s vodou, a z tohoto důvodu ani
nesmí být k takovým účelům používáno.
• Kabel nikdy nepoužívejte k přenášení čerpadla, čerpadlo nikdy nevytahujte z jezírka za kabel.
• Nikdy neodpojujte zástrčku jejím odříznutím od přívodního kabelu, přívodní kabel nikdy nezkracujte. Při nedodržení těchto pokynů zaniká nárok na záruku!
• Pamatujte, že zástrčka a zásuvka musejí být před uvedením do provozu suché.
• Při údržbě jezírka nebo při čištění čerpadla vždy nejprve odpojte proud.
• Toto čerpadlo je vhodné k odčerpání vody o teplotě minimálně 4°C až maximálně 35°C.
• Čerpadlo nesmí běžet naprázdno. Může tím dojít k neopravitelnému poškození.
• Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
vědomostmi, ledaže by nad nimi v zájmu jejich bezpečnosti dohlížela kompetentní osoba nebo by byly touto osobu poučeny, jak s přístrojem zacházet. Děti je třeba hlídat, aby se
zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Výměna přívodního kabelu není možná. Pokud dojde k poškození přípojného vedení, musí se čerpadlo zastavit a zlikvidovat, aby se zabránilo ohrožení.
Všeobecná výstražná upozornění
Části obalu mohou představovat nebezpečí (např. umělohmotný sáček), proto je nutné je ukládat tak, aby se nedostaly do rukou dětí, byly v bezpečné vzdálenosti od zvířat atd..
Použití
• Všechna čerpadla jsou vybavena úsporným, vysoce výkonným a velmi spolehlivým motorem.
• Použitím dodaného regulátoru průtoku (tvarovka T) můžete čerpadlo použít k několika účelům současně, např. s tryskou vodotrysku a s chrličem vody.
• Dodaná přípojka s kulovým kloubem umožňuje upravit vertikální polohu teleskopické trubky s tryskou vodotrysku.
Uvedení do provozu
• Návod k použití si důkladně přečtěte.
• Nikdy nenechávejte běžet čerpadlo nasucho, tzn. bez průtoku vody.
• Instalujte čerpadlo minimálně 20 cm a maximálně 100 cm pod hladinu vody na stabilní podložku, zbavenou kalu a jiných nečistot.
• Podle potřeby našroubujte regulátor průtoku (tvarovka T) s teleskopickou trubkou a s vybranou tryskou vodotrysku příp. potřebnou hadicovou spojkou na výtlačné hrdlo, umístěné
nahoře.
Údržba a čištění
Čerpadlo nevyžaduje mazání ani zvláštní údržbu. Čas od času zkontrolujte čistotu vstupních drážek na tělese a případně je demontujte/očistěte čistou vodou.
Pokud je čerpadlo velmi znečištěné, doporučuje se čerpadlo demontovat (viz výkres):
a) Demontujte regulátor průtoku, hadicovou spojku příp. teleskopickou trubku s tryskou
b) Odšroubujte matici z výtlačného hrdla (1.)
c) Odpojte horní polovinu tělesa čerpadla od spodního dílu (zaklapávací pojistka). Nyní můžete vyčistit horní/spodní část tělesa a vnější část tělesa čerpadla. (2.)+(3.)
d) Následně odpojte těleso čerpadla od motoru (bajonetový uzávěr) a opatrně povolte rotor a keramickou hřídel, které se poté mohou rovněž vyčistit. (4.)
e) Po skončení čištění čerpadlo opět smontujte v obráceném pořadí.
• Četnost prováděného čištění závisí na individuálním používání a na intenzitě znečištění vašeho jezírka.
• V zimě dávejte pozor, aby čerpadlo nezamrzlo. Nejvhodnější je zazimovat čerpadlo v nádobě s vodou na místě chráněném před mrazem.
Čištění/výměna rotoru
- Postupujte, od (a) do (e).
- K čištění rotoru používejte měkkou utěrku. V žádném případě nepoužívejte (chemické) čisticí prostředky!
- Zabraňte poškození keramické hřídele.
- Pokud je to zapotřebí, vyměňte celý rotor včet. keramické hřídele (kompletní náhradní díl).
Záruka
Na tento produkt vám poskytujeme záruku po dobu 5 let proti dokazatelným chybám materiálu a výroby, která platí od data koupi. Pro použití záruky se musí předložit originální
kupní stvrzenka jako potvrzení o koupi. Pod záruku nespadají všechny závady, jejichž příčiny jsou odvozeny z chyb montáže a/nebo obsluhy, nedostatečného ošetřování, působení
mrazu, neodborných pokusů o opravu, použití násilí, zavinění cizího, přetížení, mechanických poškození nebo působení cizích těles. Ze záruky jsou rovněž vyloučeny všechny závady od
poškození dílů a /nebo problémů, jejichž příčina je odvozena z opotřebení.
r
Návod k použití čerpadel do jezírek Ubbink ELIMAX®
Čerpadla do jezírek Ubbink Elimax jsou vysoce kvalitní výrobky, založené na nejmodernějších technologiích. Čerpadla používají synchronní techniku a jsou určena k použití do
zahradních jezírek, vodotrysků a jsou vhodná ke kombinaci např. s tryskami do vodotrysků nebo chrliči vody.
• Napájení proudem musí být v souladu se speci kacemi výrobku. Pokud máte pochybnosti, informujte se o podmínkách připojení u místního dodavatele proudu. Čerpadlo nebo
Bezpečnostní ustanovení
• Napájení proudem musí být v souladu se speci kacemi výrobku. Pokud máte pochybnosti, informujte se o podmínkách připojení u místního dodavatele proudu. Čerpadlo nebo
• Napájení proudem musí být v souladu se speci kacemi výrobku. Pokud máte pochybnosti, informujte se o podmínkách připojení u místního dodavatele proudu. Čerpadlo nebo
Údržba a čištění
Použití
5
Ochrana životního prostředí
Elektrotechnické přístroje se nemají odstraňovat spolu s domácím odpadem. Dopravte prosím starý nepotřebný přístroj do místní sběrny. Další informace obdržíte od
Vašeho prodejce anebo od podniku pro odstraňování odpadů.
Manual elimax 2011.indd 16 05-12-11 10:39

Čerpadlá do jazierok Ubbink Elimax sú vysokokvalitné výrobky založené na najmodernejších technológiách. Čerpadlá používajú synchrónnu techniku a sú určené na použitie v
záhradných jazierkach, vodometoch a sú vhodné na kombináciu napr. s tryskami do vodometov alebo s chrličmi vody.
Bezpečnostné predpisy
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špeci kácii výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
prívodný kábel nepripájajte, pokiaľ nie sú v súlade s uvedenými predpismi!
• Z dôvodov európskych bezpečnostných štandardov musí byť čerpadlo vždy pripojené k zásuvke s ochranným kontaktom. Prúdový obvod musí obsahovať uzemňovací ochranný
spínač (ochranný spínač FI/30 mA). Ďalšie informácie vám poskytne miestny elektrikár.
• Čerpadlo nie je vhodné na použitie v bazénoch, jazierkach určených na plávanie alebo na použitie v takom prostredí, v ktorom dochádza ku kontaktu osôb s vodou, a z tohto dôvodu
ani nesmie byť na takéto účely používané.
• Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie čerpadla, čerpadlo nikdy nevyťahujte z jazierka za kábel.
• Nikdy neodpájajte zástrčku jej odrezaním od prívodného kábla, prívodný kábel nikdy neskracujte. Pri nedodržaní týchto pokynov zaniká nárok na záruku!
• Dbajte na to, že zástrčka a zásuvka musia byť pred uvedením do prevádzky suché.
• Pri údržbe jazierka alebo pri čistení čerpadla vždy najprv odpojte prúd.
• Toto čerpadlo je vhodné na čerpanie vody s teplotou minimálne 4°C až maximálne 35°C.
• Čerpadlo nesmie bežať naprázdno. Môže tak dôjsť k neopraviteľnému poškodeniu.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a/
alebo vedomosťami, okrem prípadov, ak sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo ak dostanú od tejto osoby pokyny týkajúce sa používania prístroja.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
• Výmena prívodného kábla nie je možná. Ak je prípojné vedenie poškodené, musí sa čerpadlo odstaviť z prevádzky a zlikvidovať, aby sa zabránilo nebezpečenstvám.
Všeobecné výstražné pokyny
Časti obalu môžu byť nebezpečné (napr. plastové vrecko), preto ich treba uchovávať mimo dosahu detí, domácich zvierat, atď.
Použitie
• Všetky čerpadlá sú vybavené úsporným, vysokovýkonným a veľmi spoľahlivým motorom.
• Použitím dodaného regulátora prietoku (tvarovka T) môžete čerpadlo použiť na niekoľko účelov súčasne, napríklad s tryskou vodometu a s chrličom vody.
• Dodaná prípojka s guľovým kĺbom umožňuje upraviť vertikálnu polohu teleskopickej rúry s tryskou vodometu.
Uvedenie do prevádzky
• Dôkladne si prečítajte návod na používanie.
• Nikdy nenechávajte bežať čerpadlo nasucho, tzn. bez prietoku vody.
• Inštalujte čerpadlo minimálne 20 cm a maximálne 100 cm pod hladinou vody na stabilnú čistú podložku očistenú od kalu a iných nečistôt.
• Podľa potreby naskrutkujte regulátor prietoku (tvarovku T) s teleskopickou rúrou a vybranou tryskou vodometu alebo potrebnú hadicovú spojku na výtlačné hrdlo umiestnené hore.
Údržba a čistenie
Čerpadlo si nevyžaduje mazanie ani zvláštnu údržbu. Z času na čas iba skontrolujte čistotu vstupných drážok na telese a prípadné nečistoty odstráňte/očistite čistou vodou.
V prípade silného znečistenia sa odporúča demontovať čerpadlo (pozri nákres):
a) Demontujte regulátor prietoku, hadicovú spojku alebo teleskopickú rúru spolu s tryskou.
b) Odskrutkujte maticu z výtlačného hrdla.(1.)
c) Odpojte hornú polovicu telesa čerpadla od spodného dielu (zaklapávacia poistka). Teraz môžete vyčistiť hornú/spodnú časť telesa a vonkajšiu časť telesa čerpadla. (2.)+(3.)
d) Následne odpojte teleso čerpadla od motora (bajonetový uzáver) a opatrne povoľte rotor a keramický hriadeľ, ktoré potom budete môcť tiež vyčistiť. (4.)
e) Po čistení opäť zmontujte čerpadlo v opačnom poradí.
• Pravidelnosť, s ktorou musí byť toto čistenie vykonané, závisí od individuálneho používania a od intenzity znečistenia jazierka.
• V zime dávajte pozor, aby čerpadlo nezamrzlo. Najvhodnejšie je zazimovať čerpadlo vo vedre s vodou v mieste chránenom pred mrazom.
Čistenie/výmena rotora
- Postupujte podľa pokynov (a) až (e).
- Na čistenie rotora použite mäkkú handru. Nikdy nepoužívajte (chemický) čistiaci prostriedok!
- Zabráňte poškodeniu keramického hriadeľa.
- Ak je to potrebné, vymeňte celý rotor vrátane keramického hriadeľa (kompletný náhradný diel).
Záruka
Na tento prístroj vám poskytujeme záruku 5 roky od dátumu zakúpenia výrobku na preukázateľné materiálové a výrobné chyby. V prípade uplatnenia nároku vyplývajúceho zo záruky
je potrebné predložiť originálny doklad o zakúpení výrobku. Zo záruky sú vylúčené všetky reklamácie, ktorých dôvodom sú chyby spôsobené nesprávnou montážou a obsluhou,
nesprávnym udržiavaním, pôsobením mrazu, neodbornými opravami, použitím násilia, cudzím zavinením, preťažením, mechanickými poškodeniami alebo pôsobením cudzích telies.
Zo záruky sú taktiež vylúčené všetky reklamácie poškodených častí výrobku a/alebo problémy, ktorých sú spôsobené opotrebovaním.
t
Návod na používanie čerpadiel do jazierok Ubbink ELIMAX®
Čerpadlá do jazierok Ubbink Elimax sú vysokokvalitné výrobky založené na najmodernejších technológiách. Čerpadlá používajú synchrónnu techniku a sú určené na použitie v
záhradných jazierkach, vodometoch a sú vhodné na kombináciu napr. s tryskami do vodometov alebo s chrličmi vody.
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špeci kácii výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
Bezpečnostné predpisy
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špeci kácii výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špeci kácii výrobku. Pokiaľ máte pochybnosti, informujte sa o podmienkach pripojenia u miestneho dodávateľa prúdu. Čerpadlo alebo
Údržba a čistenie
Čerpadlo si nevyžaduje mazanie ani zvláštnu údržbu. Z času na čas iba skontrolujte čistotu vstupných drážok na telese a prípadné nečistoty odstráňte/očistite čistou vodou.
Použitie
5
Ochrana životného prostredia
Elektrotechnické prístroje sa nemajú odstraňovať spolu s domácim odpadom. Dopravte prosím starý nepotrebný prístroj do miestnej zberne. Ďalšie informácie obdržíte
od Vášho predavača alebo od podniku pre odstraňovanie odpadov.
Manual elimax 2011.indd 17 05-12-11 10:39

Pri Ubbink Elimax črpalkah za ribnike gre za visokokakovostne izdelke, ki temeljijo na najnovejši tehnologiji. Črpalke uporabljajo sinhrono tehnologijo in so primerne za
uporabo v vrtnih ribnikih, bazenih z vodometom kakor tudi v kombinaciji z npr. šobami za vodomet in brizgalci vode.
Varnostna določila
• Oskrbovanje s tokom mora ustrezati speci kacijam izdelka. V primeru dvoma, se pri Vašem lokalnem ponudniku električne energije informirajte o predpisih za priključitev. Črpalke
ali mrežnega kabla ne priključite, če ne ustrezata omenjenim predpisom!
• Zaradi evropskega varnostnega standarda morate črpalko priključiti na varnostno vtičnico. Tokokrog mora vsebovati stikalo za varovanje pred kvarnim tokom (FI zaščitno stikalo/30
mA). Nadaljnje informacije dobite pri Vašem lokalnem strokovnjaku za elektriko.
• Črpalka ni primerna za uporabo v bazenih, ribnikih ali drugih okoljih, v katerih pridejo osebe v stik z vodo in je zato tudi ne sme uporabljati v te namene.
• Za prenašanje črpalke nikoli ne uporabljajte kabla, črpalke pa nikoli ne vlecite iz ribnika za kabel.
• Nikoli ne odstranite vtiča tako, da ga odrežete s priključnega kabla in nikoli ne krajšajte priključnega kabla. Če tega ne boste upoštevali, garancija izgubi veljavnost!
• Bodite pozorni, da sta vtič in vtičnica pred uporabo suha.
• Pri vzdrževalnih delih na ribniku ali čiščenju črpalke, zmeraj najprej izključite električni tok.
• Črpalka je primerna za črpanje vode s temperaturo od najmanj 4 °C do maksimalno 35 °C.
• Črpalka ne sme delovati na suho. To lahko vodi do nepopravljive škode.
• Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroci) z omejeno zično, senzorično in duševno zmogljivostjo ter brez izkušenj in/ali znanja, razen v primeru, da jih
nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost,ali pa so dobili navodila s strani te osebe za uporabo naprave. Otroci morajo biti nadzorovani, da se z napravo ne bi igrali.
• Menjava mrežnega kabla ni možna. Če je poškodovan priključni kabel, mora biti črpalka izklopljena in odstranjena, da preprečite ogrožanja.
Splošna opozorila
Deli embalaže so lahko nevarni (npr. plastična vrečka), zato jih odstranite oz. hranite stran od otrok, domačih živali, itd.
Uporaba
• Vse črpalke so opremljene z varčnim, nadvse zmogljivim in zelo zanesljivim motorjem.
• Z uporabo zraven dostavljenega regulatorja pretoka (T-del) lahko črpalko uporabite za v različne namene, npr. kot šobo za vodomet ali brizgalec vode.
• Zraven dostavljeni kroglični členek Vam omogoča, da teleskopsko cev s šobo za vodomet postavite navpično.
Vklop črpalke
• Zelo pozorno preberite navodila za uporabo.
• Črpalka naj nikoli ne dela na suho, to pomeni, brez da bi skozi njo tekla voda.
• Črpalko instalirajte najmanj 20 cm in največ 100 cm pod vodno površino na stabilni podlagi, ki ni prekrita z muljem ali drugo umazanijo.
• Glede na uporabo, privijte regulator pretoka (T-kos) s teleskopsko cevjo in izbrano šobo za vodomet oz. potrebni cevni nastavek na zgoraj nahajajoči tlačni priključek.
Vzdrževanje in čiščenje
Črpalka ne potrebuje niti mazanja niti posebnih vzdrževalnih del. Občasno preverite zgolj, ali se na reži vhoda na ohišju ltra nahaja umazanija in jo v danem primeru očistite s čisto
vodo.
Ob močni onesnaženosti se priporoča, da črpalko razstavite (glejte sliko):
a) Odstranite regulator pretoka, cevni nastavek oz. teleskopsko cev s šobo.
b) Odvijte matico priključka iztekanja. (1.)
c) Odstranite zgornji pokrov ohišja črpalke s podstavka (zapiranje na klik) in tako lahko očistite zgornji/spodnji pokrov kakor tudi zunanje ohišje črpalke. (2.)+(3.)
d) Nato odstranite ohišje motorja črpalke (bajonet zapiranje) in previdno odstranite rotor in keramično gred, ki ju lahko prav tako očistite. (4.)
e) Po čiščenju črpalko ponovno montirajte v obratnem vrstnem redu.
• Kako pogosto je potrebno čiščenje, je odvisno od okoliščin uporabe in stopnje onesnaženosti ribnika.
• Pozimi bodite pozorni, da črpalka ne zamrzne, najbolje bo, če jo čez zimo shranite v vedru z vodo na kraju, ki ni izpostavljen mrazu.
Čiščenje/menjava rotorjev
- Postopajte kot je opisano od (a) do (e).
- Za čiščenje rotorja prosimo, uporabite mehko krpo. Nikoli ne uporabljajte (kemičnih) čistil!
- Izognite se poškodbam keramične grede.
- Če je potrebno zamenjajte celotni rotor vklj. s keramično gredjo (celotni nadomestni del).
Garancija
Za ta proizvod Vam v primeru dokazanih napak v materialu ali pri proizvodnji damo garancijo za dobo 5 let, ki velja od datuma nakupa. Za uveljavljanje garancije morate predložiti
originalni račun kot dokazilo o nakupu. Garancija ne pokriva reklamacij pri naslednjih vzrokih: napaka pri montaži in/ali upravljanju, nezadostna nega, delovanje mraza, neustrezno
izvedeni poskusi popravil, uporaba sile, tuja krivda, preobremenitev, mehanske poškodbe ali delovanje tujkov. Prav tako garancija ne pokriva reklamacij v zvezi s poškodbami
posameznih delov in/ali težavami, katerih vzrok je obraba.
y Navodila za uporabo Ubbink ELIMAX® črpalk za ribnike
Pri Ubbink Elimax črpalkah za ribnike gre za visokokakovostne izdelke, ki temeljijo na najnovejši tehnologiji. Črpalke uporabljajo sinhrono tehnologijo in so primerne za
uporabo v vrtnih ribnikih, bazenih z vodometom kakor tudi v kombinaciji z npr. šobami za vodomet in brizgalci vode.
• Oskrbovanje s tokom mora ustrezati speci kacijam izdelka. V primeru dvoma, se pri Vašem lokalnem ponudniku električne energije informirajte o predpisih za priključitev. Črpalke
Varnostna določila
• Oskrbovanje s tokom mora ustrezati speci kacijam izdelka. V primeru dvoma, se pri Vašem lokalnem ponudniku električne energije informirajte o predpisih za priključitev. Črpalke
• Oskrbovanje s tokom mora ustrezati speci kacijam izdelka. V primeru dvoma, se pri Vašem lokalnem ponudniku električne energije informirajte o predpisih za priključitev. Črpalke
Vzdrževanje in čiščenje
Črpalka ne potrebuje niti mazanja niti posebnih vzdrževalnih del. Občasno preverite zgolj, ali se na reži vhoda na ohišju ltra nahaja umazanija in jo v danem primeru očistite s čisto
Uporaba
• Vse črpalke so opremljene z varčnim, nadvse zmogljivim in zelo zanesljivim motorjem.
5
Zaščita okolja
Stare električne naprave se ne smejo odlagati skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Prinesite staro napravo na Vam najbližje zbiralno mesto. Podrobnejše informacije
dobite v Vaši trgovini ali v podjetju za zbiranje in odlaganje nevarnih in posebnih odpadkov.
Manual elimax 2011.indd 18 05-12-11 10:39
Other manuals for Elimax Series
1
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other ubbink Pond Pump manuals