ULTIMATE SPEED UAMM 12 V B2 Installation and operating instructions

DE AT CH
GB Assembly and safety advice Page 5
HU Szerelési- és biztonsági utasítások Oldal 9
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Produkts vertraut.
GB
Before reading, unfold the page containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
product.
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 13
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 17
DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 21
HU
CZ
SK
Olvasás előtt hajtsa ki az ábrával ellátott oldalt, és ismerje meg a termék összes funkcióját.
Před začátkem čtení otevřete stránku s obrázkem a potom se dobře seznamte se všemi funkcemi produktu.
Pred čítaním si rozbaľte stránku s obrázkom a potom sa oboznámte so všetkými funkciami výrobku.
IAN 315694_1904 IAN 315694_1904
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
AT-6845 Hohenems
ÖSTERREICH
www.walsergroup.com
www.walsergroup.com/clix
Stand der Informationen · Version des informations
Stav informací · Last Information Update: 07 / 2019
Ident.-No.: 315694_1904-072019-1
DEGB
HU
AT CH
AUTOMASSAGEMATTE
Montage- und Sicherheitshinweise
MASSAGE CUSHION FOR CARS
Instructions de montage et consignes de sécurité
SIÈGE DE MASSAGE POUR VOITURE
Szerelési- és biztonsági utasítások
MASSAGE CUSHION FOR CARS
CZ
SK
MASÁŽNÍ POTAH SEDADLA
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
MASÁŽNA PODLOŽKA DO AUTA
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
SKCZHU
4

1
2
6 7 8
3
4
5
5
52
9
AB
CD
SKCZ
a
b
c
e
f
d
E
PULSATE
MODE
PATTING
ROLLING
AUTO
KNEADING
UPPER
BACK
PWR HEAT
INT
LUMBAR
LEFT
LUMBAR
RIGHT
THIGHS
HU DE
GB
AT CH
Szállítási terjedelem
1Kezelőszerv (E)
aPWR: Be/Ki kapcsoló
bHEAT: Fűtési funkció
cINT: 4 erősségi fokozat
dMODE: Választás a különböző programok közül
eTesttájak
fTIMER: Kikapcsolási funkció, 15, 30, 60 perc
212 V-os dugasz
3Hálózati dugasz
4Autós masszírozó ülésrátét
5Rögzítőheveder, 2 db
6Spirálrugó
7Biztosíték
8
Dugaszvég
9
Csavaros rátét
Lieferumfang
1Fernbedienung (E)
aPWR: Ein/Ausschalter
bHEAT: Heizfunktion
cINT: 4 Intensitätsstufen
dMODE: Wählen veschiedener Programme
eKörperregionen
fTIMER: Abschaltfunktion nach 15, 30, 60 min
212V-Stecker
3Netzstecker
4Automassagematte
5Befestigungsgurte 2 x
6Sprungfeder
7Sicherung
8
Steckerspitze
9
Schraubaufsatz
Scope of delivery
1Control element (E)
aPWR: On/Off switch
bHEAT: Heating function
cINT: 4 intensity levels
dMODE: Chose from various programs
eParts of the body
fTIMER: Switch-off function after 15, 30, 60 min
212V plug
3Power plug
4Massage cushion for cars
5Fastening straps 2 x
6Coil spring
7Fuse
8
Plug tip
9
Screw cap
Rozsah dodávky
1Ovládací prvek (E)
aPWR: Vypínač
bHEAT: Funkce vytápění
cINT: 4 stupně intenzity
dMODE: Volba různých programů
eOblasti těla
fTIMER: Vypínací funkce po 15, 30, 60 min
2Zástrčka 12 V
3Síťová elektrická zástrčka
4Masážní potah sedadla
5Upevňovací popruhy 2x
6Pružina
7Pojistka
8
Hrot zástrčky
9
Šroubovací nástavec
Rozsah dodávky
1Ovládací prvek (E)
aPWR: Vypínač zap/vyp
bHEAT: Funkcia vyhrievania
cINT: 4 stupne intenzity
dMODE: Výber rôznych programov
eOblasti tela
fTIMER: Funkcia vypínania po 15, 30, 60 min
2Zástrčka 12 V
3Sieťová zástrčka
4Masážna podložka do auta
5Upevňovací popruhy 2x
6Pružina
7Pojistka
8
Hrot zástrčky
9
Šroubovací nástavec

GB 5
Massage Cushion for cars
1. General introduction
1.1 Read and keep these user instructions
These user instructions belong with this massage cushion for cars. The user ins-
tructions contain important information on set-up and handling of the massage
cushion. Read the user instructions carefully, especially the safety instructions,
before using the massage cushion for cars. Failure to observe these instruc-
tions may result in serious injury, material damage or damage to the massage
cushion.
These user instructions are based on the standards and rules that are valid in
the European Union. When you use this product abroad, observe local direc-
tives and laws.
Keep the user instructions safely for future use. These user instructions can be
requested from our customer service as a pdf file.
Important instructions.
Keep for future reference.
If you pass on the massage cushion to a third party, you must also pass on these
user instructions with it.
1.2 Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in these user instructions, on
the massage cushion or on the packaging.
1.2 Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in this user manual, on the
heated seat pad or on the packaging.
This signal symbol/word indicates a
hazard with a high level of risk, which
will result in death or serious injury, if
not avoided.
This signal symbol/word indicates a
hazard with a medium level of risk,
which can result in death or serious
injury, if not avoided.
This signal symbol/word indicates a
hazard with a low level of risk, which
can result in moderate or minor injury,
if not avoided.
This signal symbol/word warns against
potential damage to property.
Declaration of Conformity (see section, Declaration of
Conformity): Products labelled with this icon comply with all
applicable regulations of the European Economic Community.
Must not be used by very young children (0-3 years)
Device protection class III
Do not wash
Read Instructions
Do not insert needles
Do not fold or use in a pushed-together condition.
2. Safety
2.1 Proper intended use
The massage cushion for cars with heating function provides a relaxing massa-
ge of the shoulder, back, hip and thigh regions. It can be used in cars and dry
indoor spaces. It is intended exclusively for private use only and not suitable
for commercial and therapeutic use or in hospitals.
Only use the massage cushion as described in these user instructions. Only use
the included 12V plug and the included power plug. Any other use is conside-
red to be improper and can lead to material damage or even personal injury.
The massage cushion is not a toy for children. The manufacturer or dealer
accepts no liability for damage or injury caused by improper or incorrect use.
2.2 Safety instructions
Risk of death!
Incorrect attachment of the massage cushion can
prevent or distort deployment of the seat airbag
in the event of a vehicle collision.
- Use the massage cushion only in such a manner
that the seat airbag is not covered or its function
impaired. If you have questions about the seat
airbag, please read your vehicle owner’s manual
or ask at your dealer workshop.
- Strictly follow these user instructions when atta-
ching the massage cushion.
- Reposition the massage cushion when it is shifted
out of place. If this is not possible due to deforma-
tion or wear, remove the massage cushion.
- Never manipulate the massage cushion while dri-
ving. You may be distracted and this could be a
danger to road safety. If you want to change the
settings, please stop your car.
Risk of electric shock!
Faulty electrical installation or excessive voltage can
lead to an electrical shock.
- Only connect the massage cushion to a 12V
vehicle power socket (cigarette lighter) or to a
mains socket.
- Ensure that the 12 V vehicle power socket is
always readily accessible so that you can quickly
disconnect the massage cushion connection cable
in the event of a fault.
- Do not operate the massage cushion if it has visi-
ble damage or if the connection cable or the 12V
or mains plug is defective.
- If the connection cable of the massage cushion is
damaged, it must be replaced by the manufactu-
rer or its customer service agent or by a similarly
qualified person in order to avoid hazards.
- Do not open up the massage cushion yourself, but
have any repair carried out by qualified person-
nel. Please contact a specialist workshop for such
work. All liability and claims against warranty
are excluded in the event of independent repairs,

GB 6
improper connection or incorrect operation.
- Only parts which correspond to the original
device specifications may be used for repairs.
This massage cushion incorporates electrical and
mechanical parts which are indispensable for pro-
tection against potential hazards.
- Do not immerse the massage cushion, or the con-
nection cable or plugs into water or other liquids.
- Never touch the 12V or mains plug with wet
hands.
- Never pull the 12V or mains plug out of the power
supply socket by the cable, but always grip and
pull the plug directly.
- Never use the connection cable as a carrying
handle.
- Keep the massage cushion, as well as the 12V
and mains plug and the connection cable, away
from naked flames and hot surfaces.
- Do not kink the connection cable or place it over
sharp edges.
- Only use the massage cushion inside the vehicle
or in dry indoor spaces. Never operate it while
exposed to rain.
- Make sure that children do not poke or insert any
objects into the massage cushion.
- When you are not using the massage cushion,
or if you clean it, or if a fault occurs, always turn
off the massage cushion and pull out the 12V or
mains plug from the power supply socket.
- Disconnect the connection cable from the power
supply socket every time before cleaning and
care, or after use.
Risks for children and
persons with reduced
physical, sensory or mental abilities (e.g.
partially disabled persons, elderly persons
with limited physical and mental abilities) or
lack of experience and knowledge (e.g.
older children).
- Children younger than 3 years old are not allo-
wed to use the massage cushion, as they are
unable to react to overheating.
- Children older than 3 years are allowed to use
the massage cushion only if a parent or supervi-
sor has preset the control element or the child has
been adequately instructed on how it can operate
the regulator/control unit safely.
- This massage cushion can be used by children
over 8 years of age, as well as by persons with
reduced physical, sensory or mental abilities or
lack of experience and knowledge when super-
vised or instructed regarding the safe use of
the massage cushion and the resulting hazards.
Children must not play with the massage cushion.
Cleaning and maintenance by the user must not
be carried out by children without supervision.
- Do not leave the massage cushion unattended
during operation.
- Do not allow children to play with the packaging
film. They can get caught up in film while playing
and suffocate.
Risk of burns!
During use, the massage cushion becomes warm.
- Do not use the heating function when there is
direct contact between the skin and the massage
cushion.
- Do not use the massage cushion for helpless
people, small children or for persons who are
insensitive to the heat (e.g. diabetics, people with
disease-related skin lesions or areas of scarred
skin where the massage cushion is directly used,
or after consuming pain-relieving medication or
alcohol) and any other persons, who are unable
to react to overheating and need protection.
- Do not use the massage cushion against inflamed,
injured or swollen body parts. If in doubt, consult
a doctor. Otherwise, the inflammation, injury or
swelling may worsen.
- Make sure that you or other persons do not fall
asleep while the massage cushion is in operation.
Risk of damage!
Improper handling of the massage cushion can lead
to damage of the massage cushion.
- Do not use blankets, pillows or covers on the mas-
sage cushion.
- Do not allow the connection cable to come into
contact with hot parts.
- Never expose the massage cushion to high tempe-
rature (heating, etc.) or the influence of weather
(rain, etc.).
- Do not immerse the massage cushion in water
for cleaning and do not use a steam cleaner for
cleaning.
- Do not use the massage cushion if it has cracks
or tears or has become deformed. Replace dama-
ged parts only with appropriate original spare
parts.
- Do not stick any needles or pointed objects into
the massage cushion.
- To avoid overheating, do not expose the massage
cushion to heat sources, naked flames, such as
candles or direct sunlight.
- During operation, make sure that the 12V or mains
plug is securely plugged into the power supply
socket and is free from dirt. If there is insufficient
contact between the plug and the power supply
socket, the vibration of the vehicle can cause the
power supply to be switched on and off at short
intervals. This can lead to overheating.
- Do not switch the massage cushion on when it is
in folded or pressed together.
- Do not place heavy objects such as suitcases on
the massage cushion.
3. Checking the massage cushion for cars
and the scope of supply
Risk of damage!
The massage cushion can be easily damaged, if you

GB 7
carelessly open the packaging with a sharp knife or
other sharp object.
Therefore, follow these steps very carefully when opening.
1. Take the massage cushion from the packaging and check whether the
cushion or individual parts are damaged. If this is the case, do not use the
massage cushion. Consult the manufacturer.
2. Check whether the delivery is complete (see Fig. A).
4. Use
Risk of injury!
Improper handling of the massage cushion may
cause personal injury and damage to the massa-
ge cushion.
- Before operating make sure that the plug and the
power cable are dry.
- Turn off the massage cushion immediately with
any pain.
- Do not bend or fold the massage cushion and
keep it away from water and other liquids.
- Do not use the massage cushion near open flames
or other heat sources such as strong sunlight.
- Check for wear and damage of the massage
cushion regularly. If such signs are present, or the
massage cushion has been used improperly or
stops working, do not use it any longer. Return the
massage cushion back to the merchant.
4.1 Fixing the massage cushion for cars
Risk of injury!
Improper installation of the massage cushion may
result in injury.
- Fix the massage cushion and the power cable
so that the driver‘s freedom of movement is not
restricted.
4.2 Using the massage cushion in cars
1. Place the massage cushion 4on the car seat.
2. Be sure to check that the massage cushion does not cover any airbag and
restricts it as a result.
3. Attach the massage cushion with the fastening straps 5on the backrest of
the car seat (see Fig. A, C).
4. Make sure that the power cable is never pinched.
5. Plug the 12V plug 2into the 12V vehicle power socket.
6. Use the massage cushion only with the engine running in order to avoid
draining the car’s battery.
4.3 Using the massage cushion at home
1. Place the massage cushion 4on a suitable chair or seat.
2. Carefully attach the massage cushion with the fastening straps 5.
3. Plug the plug of the power adapter 3into the mains socket.
4.4 Operating the massage cushion & selecting programmes
1. Turn the massage cushion on by pushing the „PWR“ button aon the
remote control 1.
2. Now chose the desired massage function by pushing the corresponding
button. You can chose between 4 massage zones e, 5 massage program-
mes dand 4 intensity levels c.
3. The heating function bcan be used independently from the set massage
function.
4. Using the „TIMER“ button fyou can set the automatic turn-off function at
15, 30 or 60 minutes.
5. Turn the massage cushion off by pushing the „PWR“ button adrücken.
6. Unplug the 12V plug from the 12V vehicle power socket or the mains plug
from the mains socket.
5. Cleaning
Risk of short circuit!
Water entering the covering may cause a short circuit.
- Never immerse the massage cushion in water.
- Make sure that no water enters the massage
cushion.
Risk of damage!
Improper handling of the massage cushion can lead
to damage.
- Do not use aggressive cleaning agents, brushes
with metal or nylon bristles, as well as sharp or
metallic cleaning items such as knives, hard spatu-
las or similar. These can damage the surfaces.
- Do not put the massage cushion in the washing
machine.
1. Before cleaning, remove the plug from the power supply socket.
2. Allow the massage cushion to cool down completely.
3. Wipe the massage cushion with a slightly moistened cloth.
4. All parts should then be allowed to completely dry out.
6. Maintenance
Risk of fire and injury!
Only use replacement fuses with the specified tech-
nical data.
There is a fuse in the 12V plug to protect the vehicle’s
electrical system. Check and replace the fuse when
the massage cushion stops working (see Fig. D).
1. Unscrew the screw cap 11 counter-clockwise from the 12V connector 7.
2. Remove the connector tip 10 .
3. Remove the fuse 9.
4. Place a new glass tube fuse (5 x 20) mm, type F3AL250V on the coil spring 8.
5. Replace the connector tip on the new fuse.
6. Turn the screw cap clockwise onto the 12V connector.
7. Storage
- Allow the massage cushion to cool down completely.
- Store the massage cushion in a clean and dry place.
- Store the massage cushion so that it is not accessible to children.
- Do not allow the massage cushion to become buckled during storage as a
result of heavy objects being placed on top of it.
- Do not weigh the massage cushion down with heavy objects.
8. Troubleshooting
For faults not listed here, please contact the manufacturer.
Fault Possible cause Rectification
The massage
cushion is not
functioning.
The 12V connector is not
plugged into the 12V
vehicle power connector.
Plug the 12V plug into the
12V vehicle power socket
correctly.
There is no voltage at
the 12V vehicle power
socket.
In many vehicles, the ignition
must be turned on for the 12V
vehicle power socket to be live.

GB 8
The ignition is
switched on but
the massage
cushion does
not work.
The 12V electrical pow-
er socket fitting is dirty.
The contact is therefore
interrupted.
Clean the 12V vehicle power
socket properly.
The fuse of the 12V plug
has blown. Replace the fuse of the 12V plug,
see section “Maintenance”.
The vehicle fuse has
blown Replace the vehicle fuse
for the 12V vehicle power
connector. Please refer to the
handbook for your vehicle.
9. Technichal data
Dimensions: ca. 119 x 48cm
External material: 100% Polyester
Max. temperature: 49° C
Power rating: max. 12 W
Power supply: 12V
Protection class: III
Fuse in the 12V plug: (5x20 mm), type F3AL250V
This massage cushion has been tested by TÜV Rheinland Group (TÜV Kraftfahrt
GmbH. Institute for Traffic Safety, Type testing vehicles/vehicle parts, Am Grau-
en Stein, 51105 Cologne).
Suitability for side airbags rated and tested in comparison with series produc-
tion. See application range (type list) and technical report no. 83SG0170.
Retrieve under www.walsergroup.com/clix
10. Declaration of Conformity
The EU declaration of conformity can be requested from
the manufacturer.
11. Disposal
11.1 Disposal of packaging
Dispose of the packaging separated by type. Put paper board
and cardboard in paper recycling, and plastic films in material
recycling.
11.2 Disposal of old appliances
(Applicable in the European Union and other European countries with systems
for separate collection of recyclables)
Old appliances must not be put in household waste!
If the massage cushion is longer usable, each consumer is requi-
red by law to dispose of old appliances separately
from household waste, e.g. at a collection site in his commu-
nity/city district. This ensures that old appliances are properly used
and negative effects on the environment are avoided. Therefore, electrical and
electronic equipment is marked with the above symbol.
12. Manufacturer
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems
Österreich
office@walsergroup.com
User manual status 05.07.2019
13. Service & Guarantee
This product has been produced with great care and under continuous quality
control. The product comes with a three year guarantee from date of purchase.
Please keep your receipt safe. The guarantee applies only to material and
manufacturing defects and does not apply to misuse or improper treatment.
Your statutory rights, especially the rights of warranty, are not restricted by this
guarantee.
Extent of validity: Please use the service hotline which has been provided for
you or contact the service centre in the European Economic Area.
Costs: Repair or replacement free of charge or a refund of the purchase cost.
Shipping costs will not be charged.
Advisory notice: Before returning your product, contact our hotline by tele-
phone, so that we can help you with any operating errors.
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Kostenfreie Service Hotline: 00800 00300030
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 315694

HU 9
Autós masszírozó ülésrátét
1. Általános rész
1.1 Olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást
Jelen kezelési utasítás az autós masszírozó ülésrátéthez tartozik, és fontos infor-
mációkat tartalmaz annak üzembe helyezéséről és kezeléséről. Mielőtt hasz-
nálatba venné az autós masszírozó ülésrátétet, olvassa el figyelmesen a kezelé-
si utasítást, különös tekintettel a biztonsági tudnivalókra. A kezelési utasításban
leírtak figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez, anyagi károkhoz, illetve az
autós masszírozó ülésrátét tönkremeneteléhez vezethet.
Jelen kezelési utasítás az Európai Unióban érvényes szabványokon és szabá-
lyokon alapul. Vegye figyelembe az adott országban érvényes irányelveket és
törvényi rendelkezéseket is.
Őrizze meg a kezelési utasítást a későbbi felhasználáshoz. A kezelési utasítást
PDF formátumban ügyfélszolgálatunktól bármikor elkérhető.
Fontos utasítások.
Őrizze meg a későbbi felhas-
ználáshoz.
Ha továbbadja az autós masszírozó ülésrátétet, feltétlenül mellékelje hozzá a
kezelési utasítást is.
1.2 Rajzi jelmagyarázat
A kezelési utasításban, az autós masszírozó ülésrátéten, illetve a csomagolá-
son a következő szimbólumok és jelzőszavak használatosak.
Ez a szimbólum/jelzőszó olyan komoly
kockázatot jelentő veszélyre figyelmez-
tet, amely ha nem kerülik el, súlyos
vagy akár halálos sérülést eredményez.
Ez a szimbólum/jelzőszó olyan köze-
pes kockázatot jelentő veszélyre figyel-
meztet, amely ha nem kerülik el, súlyos
vagy akár halálos sérülést eredményezhet.
Ez a szimbólum/jelzőszó olyan kisebb
kockázatot jelentő veszélyre figyelmez-
tet, amely ha nem kerülik el, enyhébb
sérülést eredményezhet.
Ez a szimbólum/jelzőszó potenciális
anyagi károkra figyelmeztet.
Megfelelőségi nyilatkozat (lásd „Megfelelőségi nyilatkozat”
fejezet): Az ilyen szimbólummal ellátott termékek az Európai
Gazdasági Közösség valamennyi harmonizált előírásának
megfelelnek.
Használata (0-3 év közötti korú) kisgyermekek számára
nem megengedett.
III. védettségi osztályú készülék
Ne mossa
Olvassa el az utasítást
Ne szúrjon bele tűt
Ne használja félbehajtott vagy elcsúszott helyzetben
2. Biztonság
2.1 Rendeltetésszerű használat
A fűtési funkciós autós masszírozó ülésrátét a vállak, a hát, a csípő és a
combok pihentető masszírozására szolgál. Autóban és száraz helyiségekben
egyaránt használható. Használata csakis személyes felhasználásra megenge-
dett, üzleti és terápiás célra, illetve kórházakban nem használható.
Az autós masszírozó ülésrátétet csakis a jelen kezelési utasításban leírtak
szerint használja. Csakis a mellékelt 12 V-os csatlakozódugaszt és hálózati
dugaszt használja. Minden más felhasználás nem rendeltetésszerűnek minősül
és anyagi kárt, sőt, akár személyi sérülést is okozhat. Az autós masszírozó ülés-
rátét nem gyermekjáték. A gyártó vagy a viszonteladó semmilyen jótállást nem
vállal a nem rendeltetésszerű vagy helytelen használatból adódó károkért.
2.2 Biztonsági tudnivalók
Életveszély!
A nem megfelelően felhelyezett autós masszírozó
ülésrátét ütközéskor akadályozhatja az ülésbe
épített légzsák kinyílását.
- Csak és kizárólag úgy használja az autós mass-
zírozó ülésrátétet, hogy az nem takarja el és nem
akadályozza működésében az ülésbe épített légz-
sákot. Ha kérdése volna az ülésbe épített légz-
sákokkal kapcsolatban, olvassa el járművének
kézikönyvét vagy forduljon javítóműhelyéhez.
- Az autós masszírozó ülésrátét felhelyezésekor
mindenképpen tartsa be a jelen kezelési utasítás-
ban leírtakat.
- Ha az autós masszírozó ülésrátét elcsúszik, igazí-
tsa vissza a helyére. Ha az autós masszírozó ülés-
rátét annyira deformálódott vagy elhasználódott,
hogy nem lehet a helyére igazítani, távolítsa el a
járműből.
- Soha ne kezelje vezetés közben az autós mass-
zírozó ülésrátétet. A figyelem elterelődése miatt
ez veszélyt jelenthet a közlekedésbiztonságra. Ha
módosítani kívánja a beállításokat, álljon meg a
járművel.
Áramütés veszélye!
A helytelen elektromos beszerelés vagy a túl magas
hálózati feszültség elektromos áramütést eredmé-
nyezhet.
- Az autós masszírozó ülésrátétet csak és kizárólag
járművek 12 V-os fedélzeti csatlakozóaljzatára
(szivargyújtójára) vagy villamos hálózati dugas-
zaljzatra csatlakoztassa.
- Ennek során ügyeljen a 12 V-os fedélzeti csatla-
kozóaljat könnyű hozzáférhetőségére, hogy meg-
hibásodás esetén gyorsan le tudja választani
csatlakozókábelt.
- Ne üzemeltesse az autós masszírozó ülésrátétet,
ha sérülést talál rajta, illetve ha a csatlakozóká-
bel vagy a 12 V-os csatlakozódugasz/hálózati
dugasz hibás.
- Ha az autós masszírozó ülésrátét csatlakozóká-
bele sérült, a gyártónak, illetve az ügyfélszolgála-
tának vagy megfelelő képesítésű szakembernek
kell kicserélnie, hogy ne jelentsen veszélyt.

HU 10
- Ne szerelje szét saját maga az autós masszírozó
ülésrátétet, bízza ezt képzett szakemberre. Ehhez
kérjük, forduljon szakműhelyhez. Önhatalmúlag
elvégzett javítások, szakszerűtlen csatlakoztatás
vagy helytelen kezelés esetén mindenféle jótállás
és garancia érvényét veszíti.
- Javításhoz csak és kizárólag az eredeti készülé-
kadatoknak megfelelő alkatrészeket szabad has-
ználni. Az autós masszírozó ülésrátétben olyan
elektromos és mechanikus alkatrészek találhatók,
amelyek a veszélyforrások elleni védelem miatt
elengedhetetlenül fontosak.
- Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba se az
autós masszírozó ülésrátétet, se a csatlakozókábe-
lét.
- Soha ne fogja meg nedves kézzel a 12 V-os csat-
lakozódugaszt vagy a hálózati dugaszt.
- Soha ne húzza ki a 12 V-os dugaszt vagy a
hálózati dugaszt a csatlakozókábelnél fogva a
dugaszaljzatból, hanem mindig magát a dugaszt
fogja meg.
- Soha ne használja a csatlakozókábelt fogan-
tyúként.
- Tartsa az autós masszírozó ülésrátétet, a 12 V-os
dugaszt, a hálózati dugaszt és a csatlakozókábelt
nyílt lángtól és forró felületektől távol.
- Ne törje meg és ne vezesse át éles széleken a
csatlakozókábelt.
- Az autós masszírozó ülésrátétet kizárólag
járművek utasterében használja. Kültéren, esőben
soha ne üzemeltesse.
- Ügyeljen arra, hogy kisgyermekek ne szúrjanak
tárgyakat az autós masszírozó ülésrátétbe.
- Amikor az autós masszírozó ülésrátétet nem has-
ználja vagy éppen tisztítja, illetve hiba jelentkezik
a működésében, mindig kapcsolja ki és húzza
ki a 12 V-os dugaszt vagy a hálózati dugaszt a
dugaszaljzatból.
- Minden tisztítás és ápolás előtt, illetve használat
után mindig húzza ki a csatlakozókábelt a dugas-
zaljzatból.
Gyermekekre, illetve
korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességű sze-
mélyekre (pl. fizikai és szellemi képessé-
geikben részben korlátozott idősebb sze-
mélyekre), továbbá korlátozott tapaszta-
latú és tudású személyekre (pl. nagyobb
gyermekekre) leselkedő veszélyek.
- 3 évesnél fiatalabb gyermekek nem használhatják
az autós masszírozó ülésrátétet, mivel képtelenek
reagálni egy esetleges túlmelegedésre.
- 3 évesnél idősebb gyermekek csak abban az
esetben használhatják az autós masszírozó ülés-
rátétet, ha azt a szülő vagy egy felügyelő személy
a kezelőszerv segítségével előzetesen beállította,
illetve ha a gyermeket megfelelő eligazításban
részesítette a szabályozó és/vagy vezérlőegység
biztonságos működtetésére vonatkozóan.
- Az autós masszírozó ülésrátét használata 8 éves
kor feletti gyermekek számára, illetve korláto-
zott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyek, valamint megfelelő tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek számára
akkor engedélyezett, ha folyamatos felügyelet
alatt állnak, illetve az autós masszírozó ülésrátét
biztonságos használatával kapcsolatban eligazí-
tásban részesültek, és a használatból eredő ves-
zélyeket megértették. Ne engedje, hogy gyerme-
kek játsszanak az autós masszírozó ülésrátéttel. A
tisztítást és a felhasználói karbantartást gyerme-
kek csak és kizárólag felügyelettel végezhetik.
- Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt autós
masszírozó ülésrátétet.
- Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a termék
csomagoló fóliájával, mert játék közben belega-
balyodhatnak és megfulladhatnak.
Égési sérülés veszélye!
Használat közben az autós masszírozó ülésrátét
felmelegedik.
- Ne használja a fűtési funkciót úgy, hogy bőre
közvetlenül érintkezik az autós masszírozó ülésrá-
téttel.
- Ne használja az autós masszírozó ülésrátétet
magatehetetlen személyeknél, kisgyermekeknél
és olyan személyeknél, akik képtelen észlelni a
forróságot (pl. cukorbetegek, illetve a fűtendő test-
felületen betegségből adódó bőrelváltozással és
forradási hegekkel élők, fájdalomcsillapítót vagy
alkoholt fogyasztott személyek), továbbá más
védelemre szoruló személyeknél, akik a túlmele-
gedésre nem képesek reagálni.
- Ne használja az autós masszírozó ülésrátétet
gyulladásban lévő, sérült vagy duzzadt testrés-
zeken. Kétség esetén kérje ki orvosa véleményét.
Ellenkező esetben rosszabbodhat a gyulladás, a
sérülés vagy duzzanat.
- Ügyeljen arra, hogy ne aludjon el az autós mass-
zírozó ülésrátéten.
Károsodás veszélye!
A szakszerűtlen kezelés az autós masszírozó ülésrá-
tét károsodását eredményezheti.
- Ne tegyen huzatot, párnát vagy takarót az autós
masszírozó ülésrátétre.
- Ne hagyja, hogy a csatlakozókábel forró alkatrés-
zekhez érjen.
- Ne tegye ki az autós masszírozó ülésrátétet
magas hőmérsékletnek (fűtés stb.) vagy időjárási
hatásoknak (eső stb.).
- Soha ne merítse vízbe az autós masszírozó ülésrá-
tétet és ne használjon gőzös tisztítót a tisztításáh-
oz.
- Ha szakadást, repedést, illetve deformációt talál
rajta, ne használja tovább az autós masszírozó
ülésrátétet. A sérült alkatrészeket csakis megfelelő
eredeti pótalkatrészekre cserélje.
- Ne szúrjon tűt vagy más hegyes tárgyat az autós
masszírozó ülésrátétbe.
- Ne üzemeltesse az autós masszírozó ülésrátétet
hőforrások, nyílt láng (gyertyák stb.) közelében,

HU 11
illetve közvetlen napfénynek kitéve, hogy elkerülje
a túlmelegedést.
- Üzemeltetés során ügyeljen arra, hogy a 12 V-os
dugasz vagy a hálózati dugasz stabilan rögzüljön
a csatlakozóaljzatban és az aljzat védve legyen
a szennyeződésektől. Ha a dugasz és az aljzat
közötti érintkezés nem megfelelő, a járműben
jelentkező rezgések azt eredményezik, hogy az
áramellátás rövid időközönként be- és kikapcsol.
Ez túlmelegedést okozhat.
- Ne kapcsolja be az összehajtott vagy összecsús-
zott autós masszírozó ülésrátétet.
- Ne helyezzen nehéz tárgyat (koffert stb.) az autós
masszírozó ülésrátétre.
3. Az autós masszírozó ülésrátét és a
szállítási terjedelem ellenőrzése
Károsodás veszélye!
Ha a csomagolást óvatlanul nyitja fel egy éles késsel
vagy más hegyes tárggyal, könnyen kárt tehet az
autós masszírozó ülésrátétben.
Legyen rendkívül óvatos a csomagolás felnyitásakor.
1. Vegye ki az autós masszírozó ülésrátétet a csomagolásból, és ellenőrizze a
rátét és az egyes alkatrészek épségét. Ha sérültek, ne használja az autós
masszírozó ülésrátétet, és forduljon a gyártóhoz.
2. Ellenőrizze a szállítási terjedelem hiánytalanságát (lásd A ábra).
4. Használat
Sérülésveszély!
A szakszerűtlen kezelés személyek sérülését és az
autós masszírozó ülésrátét károsodását eredmé-
nyezheti.
- Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a
csatlakozódugasz és a csatlakozóvezeték száraz
legyen.
- Ha fájdalmat érez, azonnal kapcsolja ki az autós
masszírozó ülésrátétet.
- Ne törje meg és ne hajtsa össze, továbbá tartsa
víztől és más folyadékoktól távol az autós mass-
zírozó ülésrátétet.
- Ne használja az autós masszírozó ülésrátétet nyílt
láng vagy más hőforrások közelében, pl. erős
napsugárzásnak kitéve.
- Ellenőrizze rendszeresen az autós masszírozó
ülésrátétet elhasználódás és sérülések szempont-
jából. Ha ilyenre utaló jelet talál, illetve az autós
masszírozó ülésrátétet szakszerűtlenül használták,
vagy nem működik, akkor ne használja tovább,
hanem juttassa vissza az autós masszírozó ülésrá-
tétet a kereskedőhöz.
4.1 Az autós masszírozó ülésrátét rögzítése
Sérülésveszély!
Az autós masszírozó ülésrátét szakszerűtlen felszere-
lése sérülést eredményezhet.
- Úgy rögzítse az autós masszírozó ülésrátétet és a
csatlakozókábelt, hogy ne akadályozza a vezetőt
a mozgásában.
4.2 Az autós masszírozó ülésrátét használata autóban
1. Helyezze az autós masszírozó ülésrátétet 4a jármű ülésére.
2. Feltétlenül ügyeljen arra, hogy az autós masszírozó ülésrátét ne takarjon le
légzsákot, akadályozva annak működését.
3. Rögzítse az autós masszírozó ülésrátétet a rögzítőhevederekkel 5az ülés
háttámlájánál (lásd A, C ábra).
4. Hagyja szabadon a csatlakozókábelt.
5. Dugja a 12 V-os dugaszt 2a 12 V-os fedélzeti csatlakozóaljzatba.
6. Az autós masszírozó ülésrátétet csakis járó motornál használja, hogy
megelőzze a járműakkumulátor lemerülését.
4.3 Az autós masszírozó ülésrátét használata otthon
1. Helyezze az autós masszírozó ülésrátétet 4egy megfelelő székre vagy
karosszékre.
2. Rögzítse körültekintően az autós masszírozó ülésrátétet a
rögzítőhevederekkel 5.
3. Dugja a hálózati adapter dugaszát 3a hálózati dugaszaljzatba.
4.4 Az autós masszírozó ülésrátét működtetése és program
választása
1. Kapcsolja be az autós masszírozó ülésrátétet. Ehhez nyomja meg a „PWR”
agombot a távirányítón 1.
2. Válassza ki a kívánt masszázsfunkciót a hozzá tartozó gomb megnyomásá-
val. 4 masszírozási zóna e, 5 masszázsprogram dés 4 intenzitási
fokozat cáll rendelkezésre.
3. A fűtési funkció ba kiválasztott masszázsfunkciótól függetlenül használ-
ható.
4. A „TIMER” fgombbal 15, 30 vagy 60 perces automatikus kikapcsolási
funkciót aktiválhat.
5. Kapcsolja ki az autós masszírozó ülésrátétet a „PWR“ agomb megn-
yomásával.
6. Ezután húzza ki a 12 V-os dugaszt a 12 V-os fedélzeti csatlakozóaljzatból,
vagy a hálózati dugaszt a hálózati aljzatból.
5. Tisztítás
Rövidzárlat veszélye!
A házba jutó víz rövidzárlatot okozhat.
- Soha ne merítse vízbe az autós masszírozó ülésrá-
tétet.
- Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz az autós mass-
zírozó ülésrátétbe.
Károsodás veszélye!
A szakszerűtlen kezelés az autós masszírozó ülésrá-
tét károsodását eredményezheti.
- Ne használjon agresszív tisztítószert, fém vagy
nylon sörtéjű kefét, valamint éles vagy fémes
tisztítóeszközt (pl. kést, kemény kaparót stb.) a
tisztításhoz. Ellenkező esetben károsodhatnak a
felületek.
- Soha ne tegye mosógépbe az autós masszírozó
ülésrátétet.
1. Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugaszt a dugaszaljzatból.
2. Hagyja teljesen lehűlni az autós masszírozó ülésrátétet.
3. Törölje át az autós masszírozó ülésrátétet egy enyhén megnedvesített ruhával.
4. Ezután hagyja megszáradni a készülék minden részét.
6. Karbantartás
Gyulladás- és
sérülésveszély!
Kizárólag a megadott műszaki adatokkal rendelkező
tartalék biztosítékot használjon.
A 12 V-os dugaszban található egy biztosíték, ame-

HU 12
ly a jármű fedélzeti elektronikáját védi. Ha az au-
tós masszírozó ülésrátét nem működik, ellenőrizze
és szükség esetén cserélje ki a biztosítékot (lásd D
ábra).
1. Csavarja le a csavaros rátétet 11 az óramutatóval ellentétes irányban a 12
V-os dugaszról 7.
2. Távolítsa el a dugaszvéget 10 .
3. Vegye ki a biztosítékot 9.
4. Helyezzen egy új, (5 x 20) mm méretű, F3AL250V típusú üvegcsöves bizto-
sítékot a spirálrugóra 8.
5. Tegye vissza a dugaszvéget az új biztosítékra.
6. Csavarja fel a csavaros rátétet az óramutató járásával egyező irányban a
12 V-os dugaszra.
7. Tárolás
- Hagyja teljesen lehűlni az autós masszírozó ülésrátétet.
- Tárolja tiszta és száraz helyen az autós masszírozó ülésrátétet.
- Olyan helyen tárolja az autós masszírozó ülésrátétet, ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá.
- Tárolás közben ne tegyen nehéz tárgyakat az autós masszírozó ülésrátétre,
megelőzve annak megtörését.
- Ne helyezzen nagy tömegű tárgyakat az autós masszírozó ülésrátétre.
8. Hibakeresés
Ha az adott hibát nem találja a felsorolásban, kérjük, forduljon a gyártóhoz.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Az autós mass-
zírozó ülésrátét
nem működik.
A 12 V-os dugasz nincs
bedugva a 12 V-os fedé-
lzeti csatlakozóaljzatba.
Dugja a 12 V-os dugaszt
helyesen a 12 V-os fedélzeti
csatlakozóaljzatba.
Nincs feszültség a 12
V-os fedélzeti csatlako-
zóaljzatban.
Sok járműnél be kell kapcsolni
a gyújtást ahhoz, hogy fes-
zültség alá kerüljön a12 V-os
fedélzeti csatlakozóaljzat.
A gyújtás be
van kapcsolva,
az autós mass-
zírozó ülésrátét
mégsem
működik.
Elszennyeződött a 12
V-os fedélzeti csatlako-
zóaljzat foglalata, ami
rontja az érintkezést.
Tisztítsa meg a 12 V-os fedél-
zeti csatlakozóaljzatot.
Kiégett a 12 V-os csatla-
kozódugasz biztosítéka. Cserélje ki a 12 V-os csatla-
kozódugasz biztosítékát a
„Karbantartás” fejezetben
leírtak szerint.
A jármű biztosítéka
kiégett. Cserélje ki a jármű 12 V-os
fedélzeti csatlakozóaljzathoz
tartozó biztosítékát. Ehhez vegye
figyelembe a jármű kézikönyvét.
9. Műszaki adatok
9. Műszaki adatok
Méretek: kb. 119 x 48 cm
Külső anyag: 100% poliészter
Max. hőmérséklet: 49 °C
Teljesítmény: max. 12 W
Névleges feszültség: 12 V
Védettségi osztály: III
Biztosíték a 12 V-os
csatlakozódugaszban: (5x20 mm), F3AL250V típus
Az autós masszírozó ülésrátétet a TÜV Rheinland Group (TÜV Kraftfahrt
GmbH. Közlekedésbiztonsági Intézet, Jármű/járműalkatrész típusvizsgálati
hely, Am Grauen Stein, 51105 Köln) bevizsgálta.
Az oldallégzsákokkal való kompatibilitás ellenőrzésre került. Lásd a felhaszná-
lási területet (típuslistát) és a 83SG0170 sz. műszaki jelentést, amelyet itt érhet
el: www.walsergroup.com/clix
10. Megfelelőségi nyilatkozat
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a gyártótól szerezhető
be.
11. Ártalmatlanítás
11.1 A csomagolás ártalmatlanítása
A csomagolást anyag szerint szétválogatva ártalmatlanítsa. A
papírt és kartont a papírgyűjtőbe, a fóliát a műanyaggyűjtőbe
helyezze.
11.2 A fűthető ülésrátét ártalmatlanítása
(Az Európai Unióban és más olyan európai országokban, ahol szelektív
hulladékgyűjtő rendszer működik)
Ne dobja a háztartási hulladék közé az elhasználó-
dott készüléket!
Ha az autós masszírozó ülésrátét tönkremegy, a felhasználót
törvény kötelezi arra, hogy az elhasználódott kés-
züléket a háztartási hulladéktól különválasztva, pl. a
körzetileg illetékes hulladékudvarban leadva ártalmatlanítsa. Ezzel garantál-
ható, hogy az elhasznált készülékeket szakszerűen dolgozzák fel, és a lehető
legkisebb negatív hatást gyakorolják a környezetre. Az elektromos készülékek
ezért a fenti szimbólummal vannak ellátva.
12. Gyártó
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems
Ausztria
office@walsergroup.com
Kezelési utasítás állapota: 2019.07.05
13. Paslaugos ir garantija
Gaminys pagamintas labai kruopščiai ir atliekant nuolatinę kontrolę. Šiam
gaminiui suteikiama trejų metų garantija, pradedama skaičiuoti nuo pirkimo
dienos. Išsaugokite kasos čekį. Garantija taikoma tik medžiagų ir gamybos
defektams, ji panaikinama, jeigu gaminys buvo naudojamas ne pagal paskirtį
arba neteisingai. Ši garantija neapriboja Jums įstatymų suteikiamų teisių, ypač
teisių į garantijas.
Galiojimo sritis: kreipkitės į Jums įsteigtą aptarnavimo karštąją liniją arba susi-
siekite su Europos ekonominės erdvės aptarnavimo centru.
Kaštai: nemokamas remontas arba keitimas, arba pinigų grąžinimas.
Nemokamas gabenimas.
Patarimas: prieš siųsdami mums gaminį, kreipkitės telefonu į mūsų karštąją
liniją. Galbūt galėsime padėti esant valdymo klaidų.
Priežiūros tarnybos adresas:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Aptarnavimo tarnybos karštosios linijos telefono numeris: 00800 00300030
Grąžinimo adresas:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 315694

CZ 13
Masážní potah sedadla
1. Všeobecné pokyny
1.1 Návod k obsluze si přečtěte a uschovejte
Tento návod k obsluze patří k tomuto masážnímu potahu sedadla. Obsahuje
důležité informace k uvedení do provozu a pro zacházení. Přečtěte si pečlivě
návod k obsluze, obzvlášť bezpečnostní pokyny, dříve než nasadíte masážní
potah sedadla. Nedodržení tohoto návodu k obsluze může způsobit těžká
poranění, věcné škody nebo poškození masážního potahu sedadla.
Návod k obsluze vychází z norem a předpisů platných v Evropské unii. V
zahraničí dodržujte také směrnice a zákony specifické pro daný stát.
Návod k obsluze uschovejte pro další použití. Návod k obsluze může být
vyžádán naším zákaznickým servisem ve formátu PDF.
Důležitá upozornění.
Uschovejte pro další použití.
Jestliže masážní potah sedadla předáte třetí osobě, bezpodmínečně předejte
také návod k obsluze.
1.2 Vysvětlení symbolů
V tomto návodu k obsluze, na masážním potahu sedadla nebo na obalu jsou
použity dále uvedené symboly a signální slova.
1.2 Vysvětlení symbolů
V tomto návodu k obsluze, na vyhřívaném potahu sedadla nebo na obalu jsou
použity dále uvedené symboly a signální slova.
signální symbol / slovo označuje
ohrožení s vysokým stupněm rizika,
které způsobí smrt nebo těžké
poranění, jestliže se jej nevyvarujete.
Tento signální symbol / slovo označuje
ohrožení se středním stupněm rizika,
které může způsobit smrt nebo těžké
poranění, jestliže se jej nevyvarujete.
Tento signální symbol / slovo označuje
ohrožení s nízkým stupněm rizika, které
může způsobit nepatrné nebo mírné
poranění, jestliže se jej nevyvarujete.
Tento symbol / slovo varuje před možnými
věcnými škodami.
Prohlášení o shodě (viz kapitola „Prohlášení o shodě “):
Produkty označené tímto symbolem splňují všechny platné
společné předpisy evropského hospodářského prostoru.
Nesmí být používáno velmi mladými dětmi (0-3 roky).
Zařízení třídy ochrany III
Neperte
Přečtěte si návod
Nezastrkujte dovnitř jehly
Nepoužívejte ve složeném nebo do sebe zasunutém
stavu
2. Bezpečnost
2.1 Předpokládané použití
Masážní potah sedadla s funkcí vytápění slouží k uvolňující masáži v oblasti
ramen, zad, hýždí a stehen. Lze jej použít jak v automobilu, tak v suchých
vnitřních prostorách. Je určen výhradně pro soukromé požití a nikoli pro oblast
podnikání a terapeutiky a pro použití v nemocnicích.
Používejte masážní potah sedadla pouze způsobem popsaným v tomto návodu
k obsluze. Používejte jej pouze s dodanou zástrčkou 12 V a s dodanou síťovou
elektrickou zástrčkou. Každé ostatní použití platí jako nepředpokládané použití
a může způsobit věcné škody nebo dokonce poranění osob. Masážní potah
sedadla není žádná dětská hračka. Výrobce nebo prodejce nepřebírají žádnou
odpovědnost za škody vzniklé nepředpokládaným nebo chybným použitím.
2.2 Bezpečnostní upozornění
Smrtelné nebezpečí!
Chybné upevnění masážního potahu sedadla může
zabránit / změnit vystřelení airbagu sedadla v
případě nárazu.
- Používejte masážní potah sedadla pouze tak, aby
airbag sedadla nebyl přikrytý, popřípadě nebyla
ovlivněna jeho funkce. Jestliže máte dotazy k
airbagu sedadla, přečtěte si příručku ke svému
vozidlu nebo se zeptejte ve své servisní dílně.
- Při upevňování masážního potahu sedadla
dodržujte bezpodmínečně tento návod k obsluze.
- Posunutý masážní potah sedadla znovu ustavte
do požadované polohy. Jestliže to již není možné
kvůli ztrátě tvaru nebo pokročilému opotřebení,
odstraňte masážní potah sedadla.
- Masážní potah sedadel nikdy neovládejte za
jízdy. Možné vychýlení auta by mohlo ohrozit
bezpečnost dopravy. Když chcete něco změnit na
nastavení, zastavte.
Nebezpečí zásahu
elektrickým proudem!
Chybná elektrická instalace nebo příliš vysoké elek-
trické napětí mohou způsobit zásah elektrickým
proudem.
- Masážní potah sedadla připojte pouze do palu-
bní elektrické zásuvky 12 V vozidla (zapalovač
cigaret).
- Dbejte na to, aby palubní elektrická zásuvka 12
V byla vždy dobře přístupná, aby při poruše bylo
možné potah rychle odpojit od proudu.
- Masážní potah sedadla neprovozujte, jestliže
je viditelně poškozený nebo připojovací kabel,
popřípadě zástrčka 12 V/síťová elektrická
zástrčka jsou poškozené.
- Jestliže připojovací kabel masážního potahu
sedadla je poškozený, musíte jej nechat vyměnit
výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, abyste zabránili
vzniku ohrožení.
- Masážní potah sedadla neotevírejte, opravu
přenechte kvalifikovaným pracovníkům. Obraťte
se na odbornou servisní dílnu. Když provedete
sami opravy, neodborné připojení nebo bude-
te obsluhu provádět chybně, nároky z titulu
odpovědnosti nebo záruky jsou vyloučeny.

CZ 14
- Při opravách smějí být použity pouze díly, které
odpovídají původním údajům zařízení. V tomto
masážním potahu sedadla jsou umístěny elekt-
rické a mechanické díly, které jsou nezbytné pro
ochranu proti zdrojům nebezpečí.
- Nevkládejte nikdy masážní potah sedadla nebo
připojovací kabel ani zástrčku do vody nebo jin-
ých kapalin.
- Nedotýkejte se nikdy zástrčky 12 V/síťové elekt-
rické zástrčky vlhkými rukami.
- Nevytahujte nikdy zástrčku 12 V/síťovou elektrick-
ou zástrčku z palubní elektrické zásuvky 12 V za
připojovací kabel, ale vždy ji uchopte přímo.
- Nepoužívejte nikdy připojovací kabel jako
držadlo.
- Vyhřívaný potah sedadla, zástrčku 12 V/síťovou
elektrickou zástrčku a připojovací kabel nevys-
tavujte působení otevřeného ohně a horkých
povrchů.
- Nelámejte připojovací kabel a nepokládejte jej
přes ostré hrany.
- Používejte masážní potah sedadla pouze uvnitř
vozidel. Neprovozujte jej nikdy v dešti.
- Zajistěte, aby děti nezastrkovaly do masážního
potahu sedadla žádné předměty.
- Když masážní potah sedadla nepoužíváte, čistíte
nebo je porouchaný, vždy jej vypněte a zástrčku
12 V/síťovou elektrickou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
- Před každým čištěním, údržbou a po použití
připojovací kabel vytáhněte ze zásuvky.
Nebezpečí pro děti a
osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi (například částečně
postižené, starší osoby s omezením
fyzických a mentálních schopností) nebo s
omezenými zkušenostmi a znalostmi
(například starší děti).
- Děti mladší než 3 roky nesmějí masážní potah
sedadla používat, protože nejsou schopni
reagovat na přehřátí.
- Děti starší než 3 roky smějí masážní potah sedad-
la používat pouze tehdy, když jeden z rodičů
nebo dohlížející osoba předem nastavili ovládací
prvek nebo dítě bylo dostatečně poučeno, jak má
samostatně bezpečně provozovat regulační a/
nebo řídicí jednotku.
- Tento masážní potah sedadla mohou používat
děti od 8 let a také osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s
omezenými zkušenostmi a znalostmi, jestliže jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném
použití masážního potahu sedadla a rozumějí z
toho plynoucím nebezpečím. Děti si s masážním
potahem sedadla nesmějí hrát. Děti nesmějí bez
dozoru provádět čištění a uživatelskou údržbu.
- Nenechávejte při provozu masážní potah sedadla
bez dozoru.
- Nenechávejte děti, aby si hrály s obalovou fólií.
Mohou se při hře zamotat dovnitř a udusit.
Nebezpečí popálení!
Vyhřívaný potah sedadla je při použití teplý.
- Nepoužívejte funkci vytápění při přímém kontaktu
pokožky s masážním potahem sedadla.
- Nepoužívejte masážní potah sedadla u bez-
mocných osob, malých dětí nebo osob, které jsou
necitlivé na teplo (například diabetici, osoby se
změnami pokožky způsobenými nemocí nebo se
zjizvenými plochami kůže, osoby po požití léků
zmírňujících bolest nebo alkoholu) a další osoby
potřebující ochranu, které nemohou reagovat na
přehřátí.
- Nepoužívejte masážní potah sedadla na části
těla, které jsou zanícené nebo opuchlé. V případě
pochybností se zeptejte lékaře. Může dojít ke
zhoršení stavu zanícených míst, poranění nebo
otoků.
- Dbejte na to, abyste sami nebo jiné osoby neusnu-
li, když masážní potah sedadla je v provozu.
Nebezpečípoškození!
Neodborné zacházení s masážním potahem sedad-
la může způsobit jeho poškození.
- Nepoužívejte žádné přikrývky, polštáře nebo pov-
laky umístěné na masážním potahu sedadla.
- Připojovací kabel se nesmí dotýkat horkých dílů.
- Nevystavujte masážní potah sedadla nikdy
působení vysoké teploty (vytápění) nebo vlivu
počasí (déšť atd.).
- Nevkládejte nikdy masážní potah sedadla při
čištění do vody a nepoužívejte k čištění žádný
parní čistič.
- Nepoužívejte masážní potah sedadla, když se na
něm objevily trhliny nebo praskliny nebo změnil
svůj tvar. Poškozené díly vyměňte pouze za vhod-
né originální díly.
- Nezastrkujte do masážního potahu sedadla
žádné jehly nebo špičaté předměty.
- Neprovozujte masážní potah sedadla v blízkosti
tepelných zdrojů, otevřeného ohně, jako jsou
svíčky, nebo na přímém slunečním světle, abyste
zamezili jeho přehřátí.
- Dávejte při provozu pozor na to, aby zástrčka
12 V/ síťová elektrická zástrčka byly pevně
zasunuty do zásuvky a vždy byly bez nečistot. Při
nedostatečném kontaktu mezi zástrčkou a zásuv-
kou mohou vibrace vozidla způsobit, že přívod
proudu se v krátkých intervalech zapíná a vypíná.
Tento stav může způsobit přehřátí.
- Nezapínejte masážní potah sedadla ve složeném
nebo do sebe zasunutém stavu.
- Nepokládejte žádné těžké předměty, jako jsou
kufry, na masážní potah sedadla.
3. Zkontrolujte masážní potah sedadla a
úplnost dodávky
Nebezpečí poškození!
Když obal neopatrně otevřete ostrým nožem nebo
jinými špičatými předměty, může dojít k poškození

CZ 15
masážního potahu sedadla.
Při otevírání postupujte velmi opatrně.
1. Vyjměte masážní potah sedadla z obalu a zkontrolujte, jestli jednotlivé
díly nejsou poškozené. Jestliže jsou poškozené, masážní potah sedadla
nepoužívejte. Obraťte se na výrobce.
2. Zkontrolujte, jestli dodávka je úplná (viz obr. A).
4. Použití
Nebezpečí poranění!
Neodborné zacházení s masážním potahem sedad-
la může způsobit jeho poškození a poranění osob.
- Před uvedením do provozu zkontrolujte, jestli
zástrčka a připojovací vedení jsou suché.
- Při bolestech masážní potah sedadla ihned
vypněte.
- Vyhřívaný potah sedadla nelámejte ani neskládej-
te a dbejte na to, aby nepřišel do styku s vodou a
jinými kapalinami.
- Nepoužívejte masážní potah sedadla v blízkosti
otevřeného ohně nebo jiných tepelných zdrojů,
jako je silné sluneční záření.
- Pravidelně kontrolujte masážní potah sedadla,
jestli není opotřebený nebo poškozený. Jestliže
existují takové známky, masážní potah sedadla
byl neodborně používaný nebo již nefunguje,
nadále již jej nepoužívejte. Vyhřívaný potah
sedadla odevzdejte u prodejce.
4.1 Upevnění masážního potahu sedadla
Nebezpečí poranění!
Neodborná montáž masážního potahu sedadla
může způsobit poranění.
- Masážní potah sedadla a připojovací kabel
upevněte tak, aby nebyla omezena volnost
pohybů řidiče.
4.2 Použití masážního potahu sedadla v autě
1. Položte masážní potah sedadla 4na autosedadlo.
2. Bezpodmínečně zkontrolujte, jestli masážní potah sedadla nepřikrývá
žádný airbag a nepřekáží.
3. Upevněte masážní potah sedadla pomocí upevňovacích popruhů 5na
opěradlo autosedadla (viz obr. A, C).
4. Dbejte na to, aby připojovací kabel nebyl nikde sevřený.
5. Zastrčte zástrčku 12 V 2do palubní elektrické zásuvky 12 V
6. Masážní potah sedadla používejte pouze při běžícím motoru, aby nedošlo
k vybití baterie vozidla.
4.3 Použití masážního potahu sedadla doma
1. Položte masážní potah sedadla 4na vhodnou židli nebo křeslo.
2. Upevněte masážní potah sedadla pečlivě upevňovacími popruhy 5.
3. Zastrčte elektrickou zástrčku síťového adaptéru 3do elektrické zásuvky.
4.4 Použití masážního potahu sedadla a volba programu
1. Zapněte masážní potah sedadla stisknutím tlačítka „PWR“ ana dálkovém
ovladači 1.
2. Nyní vyberte požadovanou masážní funkci stisknutím příslušného tlačítka.
K dispozici jsou 4 masážní zóny e, 5 masážních programů da 4 stupně
intenzity c.
3. Funkci vytápění blze použít nezávisle na zvolené masážní funkci.
4. Pomocí tlačítka „TIMER“ flze nastavit funkci vypnutí po 15, 30 nebo 60
minutách.
5. Masážní potah sedadla vypnete stisknutím tlačítka „PWR“ adrücken.
6. Potom vytáhněte zástrčku 12 V z palubní elektrické zásuvky nebo síťovou
zástrčku z elektrické zásuvky.
5. Čištění
Nebezpečí zkratu!
Voda, která vnikne do pouzdra, může způsobit zkrat.
- Nevkládejte nikdy masážní potah sedadla do
vody.
- Zajistěte, aby voda nevnikla do masážního pota-
hu sedadla.
Nebezpečípoškození!
Neodborné zacházení s masážním potahem sedad-
la může způsobit jeho poškození.
- Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky,
kartáče s kovovými nebo nylonovými štětinami a
ostré nebo kovové čisticí předměty, jako jsou nůž,
tvrdá špachtle a podobné věci. Tyto předměty
mohou poškodit povrch.
- Vyhřívaný potah sedadla v žádném případě
nedávejte do automatické pračky.
1. Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Nechte masážní potah sedadla úplně vychladnout.
3. Otřete masážní potah sedadla lehce navlhčenou utěrkou.
4. Potom všechny díly nechte úplně vyschnout.
6. Údržba
Nebezpečí požáru a
poranění!
Používejte výhradně náhradní pojistky se zadanými
technickými údaji.
V zástrčce 12 V je umístěna pojistka k ochraně pa-
lubní elektrické sítě vozidla. Zkontrolujte a vyměňte
pojistku, když masážní potah sedadla již nefunguje
(viz obr. D).
1. Vyšroubujte šroubovací nástavec 11 proti směru ručiček ze zástrčky 12 V
7.
2. Vyjměte hrot zástrčky 10 .
3. Vyjměte pojistku 9.
4. Nasaďte novou skleněnou trubičkovou pojistku (5 x 20) mm, typ F3AL250V,
na pružinu 8.
5. Umístěte hrot zástrčky opět na novou pojistku.
6. Našroubujte šroubovací nástavec po směru ručiček na zástrčku 12 V.
7. Uschování
- Nechte masážní potah sedadla úplně vychladnout.
- Uložte masážní potah sedadla na čistém a suchém místě.
- Uschovejte masážní potah sedadla tak, aby k němu děti neměly přístup.
- Vyhřívaný potah sedadla nesmí být při skladování přelomený, když jsou na
něm položeny těžké předměty.
- Nezatěžujte masážní potah sedadla těžkými předměty.
8. Vyhledání chyby
Při výskytu zde neuvedených poruch se prosím obraťte na výrobce.
Porucha Možná příčina Odstranění
Masážní potah
sedadla nefun-
guje.
Zástrčka 12 V není
zasunutá do palubní
elektrické zásuvky 12 V.
Zasuňte zástrčku 12 V správně
do palubní elektrické zásuvky
12 V.
V palubní elektrické zá-
suvce 12 V není žádné
napětí.
V mnoha vozidlech musí být
zapnuté zapalování, aby
palubní elektrická zásuvka 12
V byla pod napětím.

CZ 16
Zapalování
je zapnuté,
ale masážní
potah sedadla
nefunguje.
Objímka palubní
elektrické zásuvky 12 V
je znečištěná. Kontakt je
proto přerušený
Vyčistěte pořádně palubní
elektrickou zásuvku 12 V.
Pojistka palubní elekt-
rické zásuvky 12 V je
spálená.
Vyměňte pojistku zástrčky 12
V, viz kapitola „Údržba“.
Pojistka vozidla je
spálená Vyměňte pojistku vozidla pro
palubní elektrickou zásuvku 12
V. Dodržujte přitom příručku
svého vozidla.
9. Technické údaje
Rozměry: asi 119x48 cm
Vnější materiál: polyester 100 %
Max. teplota: 49 °C
Výkon: max. 12 W
Jmenovité napětí: 12 V
Třída ochrany: III
Pojistka v zástrčce 12 V: (5x20 mm), typ F3AL250V
Tento masážní potah sedadla byl ověřen společností TÜV Rheinland Group
(TÜV Kraftfahrt GmbH. Institut pro bezpečnost dopravy, místo pro zkoušku typu
vozidel / dílu vozidel, Am Grauen Stein, 51105 Köln).
Zkouška způsobilosti bočního airbagu porovnáním se sériovým provedením.
Viz oblast použití (typový list) a technická zpráva č. 83SG0170. Lze prohléd-
nout na www.walsergroup.com/clix
10. Prohlášení o shodě
EU prohlášení o shodě lze vyžádat u výrobce.
11. Likvidace
11.1 Likvidace obalu
Obal likvidujte podle druhu odpadu. Lepenku a karton odevz-
dejte do starého papíru, fólie do sběru cenných surovin.
11.2 Likvidace vyhřívaného potahu sedadla
(použitelné v Evropské unii a dalších evropských státech se systémem pro
oddělený sběr cenných surovin)
Stará zařízení nesmí do domovního odpadu!
Jestliže masážní potah sedadla již nebudete používat, každý
uživatel má ze zákona povinnost odevzdat stará zařízení
odděleně od domovního odpadu, například do sběrného
místa obce / městské části. Tímto způsobem je zajištěno, že stará
zařízení budou odborně použita a zabrání se tak negativním vlivům na životní
prostředí. Proto jsou elektrické přístroje označeny výše uvedeným symbolem.
12. Výrobce
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems
Rakousko
office@walsergroup.com
Návod k obsluze stav 05.07.2019
13. Paslaugos ir garantija
Gaminys pagamintas labai kruopščiai ir atliekant nuolatinę kontrolę. Šiam
gaminiui suteikiama trejų metų garantija, pradedama skaičiuoti nuo pirkimo
dienos. Išsaugokite kasos čekį. Garantija taikoma tik medžiagų ir gamybos
defektams, ji panaikinama, jeigu gaminys buvo naudojamas ne pagal paskirtį
arba neteisingai. Ši garantija neapriboja Jums įstatymų suteikiamų teisių,
ypač teisių į garantijas.
Galiojimo sritis: kreipkitės į Jums įsteigtą aptarnavimo karštąją liniją arba susi-
siekite su Europos ekonominės erdvės aptarnavimo centru.
Kaštai: nemokamas remontas arba keitimas, arba pinigų grąžinimas.
Nemokamas gabenimas.
Patarimas: prieš siųsdami mums gaminį, kreipkitės telefonu į mūsų karštąją
liniją. Galbūt galėsime padėti esant valdymo klaidų.
Priežiūros tarnybos adresas:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Aptarnavimo tarnybos karštosios linijos telefono numeris: 00800 00300030
Grąžinimo adresas:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 315694

SK 17
Masážna podložka do auta
1. Všeobecne
1.1 Návod na používanie si prečítajte a odložte
Tento návod na používanie patrí k tejto masážnej podložke do auta. Obsa-
huje dôležité informácie na montáž a používanie. Prečítajte si pozorne Návod
na používanie hlavne bezpečnostné pokyny, predtým než umiestnite masážnu
podložku do auta. Nedodržanie tohto návodu na používanie môže spôsobiť
ťažké poranenie, vecné škody alebo škody na masážnej podložka do auta.
Návod na používanie je založený na normách a pravidlách platných v Európs-
kej únii. Dodržujte aj smernice a zákony špecifické pre danú krajinu v zahraničí.
Uschovajte návod na používanie pre ďalšie využitie. Návod na obsluhu je
možné vyžiadať v našom zákazníckom servise vo formáte PDF.
Dôležité pokyny.
Uchovávajte pre neskoršie
použitie.
Ak masážnu podložku do auta dáte tretiemu, bezpodmienečne mu dajte aj
tento návod na používanie.
1.2 Vysvetlenie značiek
V tomto návode na používanie, na masážnej podložke do auta alebo na
obale sa používajú nasledujúce symboly a signálne slová.
1.2 Vysvetlenie značiek
Nasledujúce symboly a signálne slová sa používajú v tomto návode na
používanie, vyhrievanej podložke na sedadlo alebo na obale.
Tento signálny symbol/ slovo označuje
nebezpečenstvo s vysokým stupňom
rizika, ak sa mu nezabráni, následkom
je smrť alebo ťažké zranenie.
Tento signálny symbol/ slovo označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ak sa mu nezabráni, následkom
môže byť smrť alebo ťažké zranenie.
Tento signálny symbol/ slovo označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ak sa mu nezabráni, následkom
môže byť malé alebo stredné zranenie.
Tento signálny symbol/ slovo varuje
pred možnými vecnými škodami.
Vyhlásenie o zhode (pozri kapitolu „Vyhlásenie o zhode“):
Výrobky označené týmto symbolom sú v súlade so všetkými plat-
nými právnymi predpismi Európskeho hospodárskeho priestoru.
Nesmie byť používané veľmi malými deťmi (0-3 roky).
Zariadenie triedy ochrany III
Neprať
Prečítajte si návod
Nevkladajte dovnútra ihly
Nepoužívajte v poskladanom alebo zloženom stave
2. Bezpečnosť
2.1 Používanie podľa určenia
Masážna podložka do auta s funkciou vyhrievania slúži na relaxačnú masáž v
oblasti ramien, chrbta, bokov a stehien. Môže byť použitá v aute aj v suchých
interiéroch. Je určená výhradne na súkromné použitie a nie je vhodná na
komerčné a terapeutické účely, ako aj na použitie v nemocniciach.
Masážnu podložka do auta používajte ako je to popísané v tomto návode
na používanie. Používajte iba dodávanú 12 V zástrčku a dodávanú sieťovú
zástrčku. Každé iné použitie je považované ako iné než podľa určenia a môže
spôsobiť vecné škody alebo dokonca zranenie osôb. Masážna podložka do
auta nie je hračka. Výrobca alebo predajca nepreberá záruku za škody, ktoré
vznikli iným použitím než podľa určenia alebo nesprávnym používaním.
2.2 Bezpečnostné pokyny
Ohrozenie života!
Nesprávne upevnenie masážnej podložky do auta
môže brániť/porušiť funkciu sedadlového airbagu
v prípade nárazu.
- Masážnu podložku do auta používajte len tak,
aby sedadlový airbag nebol zakrytý resp. ovplyv-
nený. V prípade otázok na sedadlový airbag
si prečítajte príručku k vášmu vozidlu alebo sa
opýtajte vo vašom servise.
- Pri upevňovaní tejto masážnej podložky do auta
sa bezpodmienečne riaďte týmto návodom na
používanie.
- Znova nastavte polohu posunutej masážnej
podložky do auta. Ak to nie je možné z dôvodu
deformácie alebo pokročilého opotrebovania,
masážnu podložka do auta odoberte.
- Nikdy neovládajte masážnu podložku počas
jazdy. Možné odpútanie pozornosti by mohlo
ohroziť bezpečnosť premávky. Ak chcete v nasta-
veniach niečo zmeniť, zastavte sa.
Nebezpečenstvo
úrazu elektrickým
prúdom!
Nesprávna elektroinštalácia alebo veľmi vysoké
sieťové napätie môžu spôsobiť zásah elektrickým
prúdom.
- Masážnu podložku do auta pripájajte len na palu-
bnú zásuvku 12 V motorového vozidla (zapaľovač
na cigarety) alebo na sieťovú zásuvku.
- Dbajte na to, aby palubná zásuvku 12 V bola
vždy dobre prístupná, aby sa pripojovací kábel
mohol v prípade poruchy rýchlo odpojiť od prúdu.
- Masážnu podložka do auta nepoužívajte, keď
vykazuje viditeľné poškodenia alebo je poškodený
pripojovací kábel resp. zástrčka 12 V/sieťová
zástrčka.
- Keď pripojovací kábel masážnej podložky do
auta je poškodený, musí ho vymeniť výrobca
alebo služba zákazníkom alebo kvalifikovaná
osoba, aby sa zabránilo ohrozeniu.
- Masážnu podložka do auta neotvárajte, ale opra-
vu prenechajte odborníkovi. Navštívte odborný
servis. V prípade svojvoľne vykonaných opráv,
neodborného pripojenia alebo nesprávnej obs-

SK 18
luhy sú nároky za garanciu a ručenie vylúčené.
- Pri opravách sa smú použiť len časti, ktoré odpo-
vedajú pôvodným údajom zariadenia. V tejto
masážnej podložke do auta sa nachádzajú elek-
trické a mechanické časti, ktoré sú nevyhnutné na
ochranu pred zdrojmi nebezpečenstva.
- Masážnu podložka do auta ani pripojovací kábel
alebo zástrčku neponárajte do vody alebo iných
kvapalín.
- Zástrčku 12 V alebo sieťovú zástrčku nikdy nechy-
tajte mokrými rukami.
- Zástrčku 12 V alebo sieťovú zástrčku nikdy
nevyťahujte zo zásuvky za pripojovací kábel.
- Pripojovací kábel nepoužívajte ako držiak na
nosenie.
- Masážnu podložka do auta, zástrčku 12 V,
sieťovú zástrčku a pripojovací kábel držte ďaleko
od otvoreného ohňa a horúcich plôch..
- Pripojovací kábel neprelamujte a nedávajte ho na
ostré hrany.
- Masážnu podložka do auta používajte len v
interiéri vozidiel alebo v suchých interiéroch.
Nepoužívajte ju v daždi.
- Postarajte sa, aby deti nestrkali do masážnej
podložky do auta žiadne predmety.
- Ak nepoužívate masážnu podložku do auta,
čistíte ju alebo ak sa vyskytla porucha, vždy ju
vypnite a vytiahnite 12 V zástrčku alebo sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
- Predkaždýmčistením aošetrovanímapo používaní
vytiahnite pripojovací kábel zo zásuvky.
Nebezpečenstvo pre
deti a osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami (napríklad
čiastočne zdravotne postihnutí, staršie
osoby s obmedzením ich fyzických a men-
tálnych schopností) alebo nedostatkom skú-
seností a vedomostí (napríklad staršie deti).
- Deti mladšie ako 3 roky nesmú používať masážnu
podložka do auta, pretože sú neschopné reagovať
na prehriatie.
- Deti staršie ako 3 roky smú používať masážnu
podložku do auta len vtedy, ak jeden z rodičov
alebo osoba dávajúca pozor ju predtým nasta-
vila alebo dieťa bolo dostatočne poučené, ako sa
ovláda regulačná a/alebo riadiaca jednotka.
- Túto masážnu podložku do auta môžu používať
deti od 8 rokov, ako aj osoby s obmedzený-
mi fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní a porozumeli
nebezpečenstvám, ktoré z nej vyplývajú. Deti
sa nesmú hrať s masážnou podložkou do auta.
Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
- Masážnu podložku do auta nenechávajte počas
prevádzky bez dohľadu.
- Nedovoľte deťom hrať sa s baliacou fóliou. Pri
hraní sa môžu zamotať a zadusiť.
Nebezpečenstvo
popálenia!
Počas používania sa masážna podložka do auta
zohreje.
- Funkciu vyhrievania nepoužívajte pri priamom
dotyku medzi pokožkou a masážnou podložkou
do auta.
- Nepoužívajte masážnu podložku do auta pre
bezmocné osoby, malé deti alebo osoby, ktoré
sú necitlivé na teplo (napr. diabetici, osoby so
zmenami pokožky spôsobenými nemocou, po
použití liekov na zmiernenie bolesti alebo alko-
holu) a iné osoby odkázané na ochranu, ktoré
nemôžu reagovať na prehriatie.
- Nepoužívajte masážnu podložku do auta na časti
tela, ktoré sú zapálené, zranené alebo opuchnu-
té. Ak máte pochybnosti, poraďte sa s lekárom. V
opačnom prípade sa môže zhoršiť zápal, zrane-
nie alebo opuch.
- Dbajte na to, aby ste vy alebo iné osoby nespali
počas prevádzky masážnej podložky do auta.
Nebezpečenstvo
poškodenia!
Nesprávna manipulácia s masážnou podložkou do
auta môže spôsobiť jej poškodenie.
- Na masážnej podložke do auta nemajte prikrýv-
ky, vankúše ani poťahy.
- Nevystavujte pripojovací kábel dotyku s horúcimi
časťami.
- Nikdy nevystavujte masážnu podložku do auta
vysokej teplote (vykurovanie atď.) ani vplyvom
počasia (dážď atď.).
- Nečisťte masážnu podložku do auta nikdy vo
vode a na čistenie nepoužívajte parný čistič.
- Nepoužívajte masážnu podložku do auta, keď
má trhliny alebo praskliny alebo je deformovaná.
Poškodené časti nahraďte len vhodnými originál-
nymi náhradnými dielmi.
- Do masážnej podložky do auta nestrkajte ihly
alebo špicaté premety.
- Masážnu podložku do auta neprevádzkujte v
blízkosti zdrojov tepla, otvoreného ohňa, ako
sú sviečky alebo priame slnečné svetlo, aby ste
predišli prehriatiu..
- Pri používaní dávajte pozor, aby zástrčka 12
V alebo sieťová zástrčka bola pevne zastrčená
v zásuvke a táto nebola znečistená. V prípa-
de nedostatočného kontaktu medzi zástrčkou
a zásuvkou môžu vibrácie vozidla spôsobiť, že
sa prívod prúdu v krátkych intervaloch zapne a
vypne. Môže to spôsobiť prehriatie.
- Masážnu podložku do auta nezapínajte v poskla-
danom alebo posunutom stave.
- Na masážnu podložku do auta neukladajte
žiadne ťažké predmety ako je kufor.
3. Kontrola masážnej podložky do auta a
obsahu balenia
Nebezpečenstvo
poškodenia!

SK 19
Neopatrné otvorenie obalu s ostrým nožom alebo
iným ostrým predmetom môže rýchlo poškodiť
masážnu podložka do auta.
Preto buďte veľmi opatrní pri otváraní.
1. Vyberte masážnu podložku do auta z obalu a skontrolujte, či nie je
poškodená alebo jej jednotlivé časti. Ak je poškodená, nepoužívajte ju.
Obráťte sa na výrobcu.
2. Skontrolujte, či obsah je úplný (pozri obrázok. A).
4. Používanie
Nebezpečenstvo
zranenia!
Nesprávne zaobchádzanie s masážnou podložkou
do auta môže spôsobiť zranenia a jej poškodenie.
- Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, aby
zástrčka a pripojovacie vedenie boli suché.
- V prípade bolestí masážnu podložku do auta
okamžite vypnite.
- Neprelamujte alebo neskladajte masážnu
podložka do auta a nedržte ju v blízkosti vody
alebo iných kvapalín.
- Masážnu podložku do auta nepoužívajte v blíz-
kosti plameňa alebo tepelných zdrojov ako silné-
ho slnečného žiarenia.
- Masážnu podložku do auta pravidelne kontrolujte
na opotrebovanie a poškodenia. Ak sa objavia
takéto príznaky, masážna podložka do auta bola
používaná nesprávne alebo už nefunguje, tak
ju už nepoužívajte. Masážnu podložku do auta
vráťte predajcovi.
4.1 Upevnenie masážnej podložky do auta
Nebezpečenstvo
zranenia!
Nesprávna montáž masážnej podložky do auta
môže spôsobiť zranenia.
- Masážnu podložku do auta a pripojovací kábel
upevnite tak, aby nebola obmedzená pohyblivosť
vodiča.
4.2 Používanie masážnej podložky do auta v aute
1. Položte masážna podložka do auta 4na sedadlo auta.
2. Uistite sa bezpodmienečne, že vyhrievaná masážna podložka do auta
nezakrýva ani nebráni airbagu.
3. Upevnite vyhrievanú podložku na sedadlo pomocou upevňujúcich pásov
5na operadlo sedadla auta (pozri obr. A, C).
4. Uistite sa, že pripojovací kábel nie je nikde zaseknutý.
5. Zastrčte zástrčku 12 V 2do palubnej zásuvku 12 V
6. Masážnu podložku do auta používajte len pri bežiacom motore, aby ste
zabránili vybíjaniu batérie auta.
4.3 Používanie masážnej podložky do auta doma
1. Masážnu podložku do auta 4položte na vhodnú stoličku alebo kreslo.
2. Masážnu podložku do auta starostlivo upevnite popruhmi 5.
3. Zástrčku sieťového adaptér 3zasuňte do sieťovej zásuvky.
4.4 Ovládanie masážnej podložky do auta a výber programu
1. Zapnite masážnu podložku do auta stlačením tlačidla „PWR“ ana
diaľkovom ovládaní 1.
2. Teraz vyberte požadovanú masážnu funkciu stlačením príslušného tlačidla.
K dispozícii sú 4 masážne zóny e, 5 masážnych programov da 4 úrov-
ne intenzity c.
3. Funkcia ohrevu bsa môže použiť nezávisle od zvolenej funkcie masáže.
4. Tlačidlo „TIMER“ (ČASOVAČ) fje možné použiť na nastavenie funkcie
automatického vypnutia po 15, 30 alebo 60 minútach.
5. Vypnite masážnu podložku do auta stlačením tlačidla „PWR“ adrücken.
6. Potom vytiahnite zástrčku 12 V z palubnej zásuvky 12 V alebo sieťovú
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
5. Čistenie
Nebezpečenstvo
skratu!
Voda vniknutá do krytu môže spôsobiť skrat.
- Masážnu podložka do auta nikdy neponárajte do
vody.
- Dbajte na to, aby do masážnej podložky do auta
nevnikla voda.
Nebezpečenstvo
poškodenia!
Nesprávne zaobchádzanie s masážnou podložkou
do auta môže spôsobiť jej poškodenie.
- Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, kefy
s kovovými alebo nylonovými štetinami, ako aj
ostré alebo kovové čistiace prostriedky, ako sú
nože, tvrdé špachtle a podobne. Tieto môžu
poškodiť povrchy.
- Masážnu podložku do auta nedávajte v žiadnom
prípade do práčky..
1. Pred čistením vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Masážnu podložku do auta nechajte úplne vychladnúť.
3. Masážnu podložku do auta utrite s mierne navlhčenou tkaninou.
4. Všetky časti nechajte úplne vyschnúť.
6. Údržba
Nebezpečenstvo
požiaru a zranenia!
Používajte len náhradné poistky s uvedenými tech-
nickými údajmi.
V zástrčke 12 V je umiestnená poistka, aby bola
chránená sieť palubnej dosky motorového vozidla.
Keď masážna podložka do auta už nie je funkčná,
skontrolujte a vymeňte poistku (pozri obr. D).
1. Závitovú vložku 11 vyskrutkujte proti smeru otáčania hodinových ručičiek
zo zástrčky 12 V 7.
2. Odoberte hrot zástrčky 10 .
3. Vyberte poistku 9.
4. Vložte novú sklenenú poistku (5 x 20) mm, typ F3AL250V do pružiny 8.
5. Hrot zástrčky opäť založte na novú poistku.
6. Závitovú vložku zaskrutkujte v smere otáčania hodinových ručičiek do
zástrčky 12 V.
7. Uschovanie
- Masážnu podložku do auta nechajte úplne vychladnúť.
- Masážnu podložku do auta skladujte na čistom a suchom mieste.
- Masážnu podložku do auta odložte na mieste neprístupnom pre deti.
- Počas skladovania nedovoľte, aby sa masážna podložka do auta zalomila
tým, že na ňu umiestnite ťažké predmety.
- Nezaťažujte masážnu podložku do auta ťažkými predmetmi.

SK 20
8. Vyhľadávanie porúch
V prípade chýb, ktoré tu nie sú uvedené, kontaktujte výrobcu.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Masážna
podložka do
auta nevy-
konáva žiadnu
funkciu.
Zástrčka 12 V nie je
zastrčená do palubnej
zásuvky 12 V.
Zastrčte správne zástrčku 12 V
do palubnej zásuvky 12 V.
V palubnej zásuvke 12
V nie je napätie. V mnohých vozidlách sa musí
zapnúť zapaľovanie, aby v
zásuvke 12 V bolo napätie.
Zapaľovanie
je zapnuté,
ale masážna
podložka do
auta nefunguje.
Objímka palubnej zásuv-
ky 12 V je znečistená.
Tým je rušený kontakt
Riadne vyčisťte palubnú
zásuvku 12 V.
Poistka v zástrčke 12 V
je prepálená. Vymeňte poistku 12V, pozri
kapitolu „Údržba“.
Je prepálená poistka vo
vozidle Vymeňte poistku vo vozidle
pre palubnú zásuvku 12 V.
Postupujte pritom podľa návo-
du pre vaše vozidlo.
9. Technické údaje
Rozmery: asi 119 x 48cm
Vonkajší materiál: 100% polyester
max. teplota: 49° C
Výkon: max. 12 W
Menovité napätie: 12V
Trieda ochrany: III
Poistka v zástrčke 12 V: (5x20 mm), Typ F3AL250V
Táto masážna podložka do auta bola preskúšaná TÜV Rheinland Group (TÜV
Kraftfahrt GmbH. Institut für Verkehrssicherheit (Inštitút pre bezpečnosť cestnej
premávky), skúšobné miesto typu motorové vozidlá /diely motorových vozidiel,
Am Grauen Stein, 51105 Köln).
Bola skúšaná spôsobilosť bočného airbagu v porovnaní so sériou. Pozri oblasť
použitia (zoznam typov) a technickú správu č. 83SG0170. Prístup www.
walsergroup.com/clix
10. Vyhlásenie o zhode
EÚ vyhlásenie o zhode je možné si vyžiadať u výrobcu.
11. Likvidácia
11.1 Likvidácia obalu
Obal likvidujte triedene. Lepenku a kartón dajte k recyklova-
nému papieru, fóliu do zberu recyklovateľných materiálov.
11.2 Likvidácia vyhrievanej podložky na sedadlo
(Platí v Európskej únii a iných európskych krajinách so systémami pre separo-
vaný zber recyklovateľných materiálov)
Staré prístroje sa nesmú likvidovať s domácim odpa-
dom!
Ak sa masážna podložka do auta už nemôže používať, každý
spotrebiteľ je zo zákona povinný odovzdať staré
spotrebiče oddelene od domáceho odpadu, napr. v
zbernom mieste jeho obce / okresu. Tým sa zabezpečí, aby sa staré spotrebiče
používali odborne a aby sa zabránilo negatívnym vplyvom na životné pros-
tredie. Z tohto dôvodu sú elektrické zariadenia označené vyššie uvedeným
symbolom.
12. Výrobca
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems
Rakúsko
office@walsergroup.com
Návod na používanie stav 05.07.2019
13. Paslaugos ir garantija
Gaminys pagamintas labai kruopščiai ir atliekant nuolatinę kontrolę. Šiam
gaminiui suteikiama trejų metų garantija, pradedama skaičiuoti nuo pirkimo
dienos. Išsaugokite kasos čekį. Garantija taikoma tik medžiagų ir gamybos
defektams, ji panaikinama, jeigu gaminys buvo naudojamas ne pagal paskirtį
arba neteisingai. Ši garantija neapriboja Jums įstatymų suteikiamų teisių,
ypač teisių į garantijas.
Galiojimo sritis: kreipkitės į Jums įsteigtą aptarnavimo karštąją liniją arba susi-
siekite su Europos ekonominės erdvės aptarnavimo centru.
Kaštai: nemokamas remontas arba keitimas, arba pinigų grąžinimas.
Nemokamas gabenimas.
Patarimas: prieš siųsdami mums gaminį, kreipkitės telefonu į mūsų karštąją
liniją. Galbūt galėsime padėti esant valdymo klaidų.
Priežiūros tarnybos adresas:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Aptarnavimo tarnybos karštosios linijos telefono numeris: 00800 00300030
Grąžinimo adresas:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 315694

DE/AT/CH 21
Automassagematte
1. Allgemeines
1.1 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser Automassagematte. Sie enthält
wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.Lesen Sie die
Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch,
bevor Sie die Automassagematte einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedie-
nungsanleitung kann zu schweren Verletzungen, Sachschäden oder Schäden
an der Automassagematte führen.
Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen
Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische Richtli-
nien und Gesetze.
Bewahren sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Die Bedie-
nungsanleitung kann im PDF Format von unserem Kundendienst angefordert
werden.
Wichtige Anweisungen.
Für den späteren Gebrauch
aufbewahren.
Wenn Sie die Automassagematte an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Bedienungsanleitung mit.
1.2 Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung,
auf der Automassagematte oder auf der Verpackung verwendet.
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet
eine Gefährdung mit einem hohen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermie-
den wird den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge hat.
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet
eine Gefährdung mit einem mittleren
Risikograd, die, wenn sie nicht vermie-
den wird, den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermie-
den wird, eine geringfügige oder mäßi-
ge Verletzung zur Folge haben kann.
Dieses Signalsymbol/-wort warnt vor
möglichen Sachschäden.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“):
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle
anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des Europäischen
Wirtschaftsraums.
Darf nicht von sehr jungen Kindern
(0-3 Jahre) benutzt werden.
Gerät der Schutzklasse III
Nicht waschen
Anweisung lesen
Keine Nadeln hinein stecken
Nicht gefaltet oder im zusammen
geschobenen Zustand gebrauchen
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Automassagematte mit Heizfunktion dient der Entspannungsmassage von
Schulterbereich, Rücken, Hüfte und Oberschenkeln. Sie kann sowohl im Auto
als auch in trockenen Innenräumen verwendet werden. Sie ist ausschließlich für
den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen und therapeuti-
schen Bereich sowie für den Einsatz in Krankenhäusern geeignet.
Verwenden Sie die Automassagematte nur wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Verwenden Sie nur den mitgelieferten 12V-Stecker und den mit-
gelieferten Netzstecker. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Die Automassagematte ist kein Kinderspielzeug. Der Hersteller oder Händler
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
oder falschen Gebrauch entstanden sind.
2.2 Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Fehlerhaftes Anbringen der Automassagematte kann
den Austritt des Sitzairbags im Falle eines Aufpralls
verhindern/verfälschen.
- Nutzen Sie die Automassagematte nur so, dass
der Sitzairbag nicht abgedeckt bzw. beeinträch-
tigt wird. Bei Fragen zum Sitzairbag lesen Sie das
Handbuch zu Ihrem Fahrzeug oder fragen Sie bei
Ihrer Werkstatt nach.
- Halten Sie sich beim Anbringen der
Automassagematte unbedingt an diese
Bedienungsanleitung.
- Positionieren Sie die verschobene
Automassagematte neu. Ist dies aufgrund
einer Verformung oder fortgeschrittener
Abnutzung nicht mehr möglich, entfernen Sie die
Automassagematte.
- Bedienen Sie die Automassagematte niemals wäh-
rend der Fahrt. Durch die mögliche Ablenkung
könnte die Verkehrssicherheit gefährdet sein.
Wenn Sie an den Einstellungen etwas ändern
wollen, halten Sie dafür an.
Stromschlaggefahr!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe
Netzspannung können zu elektrischem Stromschlag
führen.
- Schließen Sie die Automassagematte nur an
eine 12V-Bordnetzsteckdose eines Fahrzeuges
(Zigarettenanzünder) oder an eine Netzsteckdose an.
- AchtenSiedarauf,dassdie12V-Bordnetzsteckdose
immer gut zugänglich ist, damit Sie das
Anschlusskabel bei einem Störfall schnell vom
Strom trennen können.
- Betreiben Sie die Automassagematte nicht,
wenn sie sichtbare Schäden aufweist oder das
Anschlusskabel bzw. der 12V-Stecker/Netzstecker
defekt ist.

DE/AT/CH 22
- Wenn das Anschlusskabel der Automassagematte
beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizier-
te Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
- Öffnen Sie die Automassagematte nicht, son-
dern überlassen Sie die Reparatur Fachkräften.
Wenden Sie sich dazu an eine Fachwerkstatt. Bei
eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsach-
gemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind
Haftung- und Garantieansprüche ausgeschlossen.
- Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet wer-
den, die den ursprünglichen Gerätedaten entspre-
chen. In dieser Automassagematte befinden sich
elektrische und mechanische Teile, die zum Schutz
gegen Gefahrquellen unerlässlich sind.
- Tauchen Sie weder die Automassagematte noch
Anschlusskabel, oder –stecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
- Fassen Sie den 12V-Stecker oder Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
- Ziehen Sie den 12V-Stecker oder Netzstecker nie
am Anschlusskabel aus der Steckdose, sondern
fassen Sie ihn immer direkt an.
- Verwenden Sie das Anschlusskabel nie als
Tragegriff.
- Halten Sie die Automassagematte, den
12V-Stecker, Netzstecker und das Anschlusskabel
von offenem Feuer und heißen Flächen fern.
- Knicken Sie das Anschlusskabel nicht und legen
Sie es nicht über scharfe Kanten.
- Verwenden Sie die Automassagematte nur im
Innenraum von Fahrzeugen oder trockenen
Innenräumen. Betreiben Sie ihn nie im Regen.
- Sorgen Sie dafür, dass Kinder keine Gegenstände
in die Automassagematte hineinstecken.
- Wenn Sie die Automassagematte nicht benutzen,
sie reinigen oder wenn eine Störung auftritt, schal-
ten Sie die Automassagematte immer aus und
ziehen Sie den 12V-Stecker oder Netzstecker aus
der Steckdose.
- Ziehen Sie das Anschlusskabel vor jeder Reinigung
und Pflege und nach dem Gebrauch aus der
Steckdose.
Gefahren für Kinder
und Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teil-
weise Behinderte, ältere Personen mit
Einschränkung ihrer physischen und menta-
len Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung
und Wissen (beispielsweise ältere Kinder).
- Kinder jünger als 3 Jahre dürfen die
Automassagematte nicht benutzen, da sie unfähig
sind, auf eine Überhitzung zu reagieren.
- Kinder älter als 3 Jahre dürfen die
Automassagematte nur dann benutzen, wenn
ein Elternteil oder eine Aufsichtsperson das
Bedienelement voreingestellt hat oder das Kind
ist ausreichend eingewiesen worden, wie es die
Regel- und/oder Steuereinheit sicher betreibt.
- Diese Automassagematte kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
der Automassagematte unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit der Automassagematte
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
- Lassen Sie die Automassagematte während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
- Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackungsfolie
spielen. Sie können sich beim Spielen darin ver-
fangen und ersticken.
Verbrennungsgefahr!
WährenddesGebrauchswirddieAutomassagematte
warm.
- Verwenden Sie die Heizfunktion nicht bei direktem
KontaktzwischenHautundderAutomassagematte.
- Verwenden Sie die Automassagematte nicht
bei Hilflosen, Kleinkindern oder Personen,
die unempfindlich gegen Hitze sind (z.B.
Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten
Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen
im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol)
und anderen schutzbedürftigen Personen, die
nicht auf eine Überhitzung reagieren können.
- Verwenden Sie die Automassagematte nicht an
Körperpartien, die entzündet, verletzt oder ange-
schwollen sind. Fragen Sie im Zweifelsfall einen
Arzt. Andernfalls können sich Entzündungen,
Verletzungen oder Schwellungen verschlimmern.
- Achten Sie darauf, dass Sie oder andere Personen
nicht einschlafen, während die Automassagematte
in Betrieb ist.
Beschädigungsgefahr!
UnsachgemäßerUmgang mitder Automassagematte
kann zu Beschädigungen der Automassagematte
führen.
- Verwenden Sie keine Decken, Kissen oder Bezüge
auf der Automassagematte.
- Bringen Sie das Anschlusskabel nicht mit heißen
Teilen in Berührung.
- Setzen Sie die Automassagematte nie-
mals hoher Temperatur (Heizung etc.) oder
Witterungseinflüssen (Regen etc.) aus.
- Tauchen Sie die Automassagematte zum Reinigen
niemals in Wasser und verwenden Sie zur
Reinigung keinen Dampfreiniger.
- Verwenden Sie die Automassagematte nicht mehr,
wenn sie Risse oder Sprünge hat oder sich ver-
formt hat. Ersetzen Sie beschädigte Bauteile nur
durch passende Originalersatzteile.
- SteckenSiekeineNadelnoderspitzeGegenstände
in die Automassagematte.
- Betreiben Sie die Automassagematte nicht in der
Nähe von Wärmequellen, offenen Flammen wie
Kerzen oder im direkten Sonnenlicht, um eine
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ULTIMATE SPEED Massager manuals

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED UAMM 12 A1 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED UAMM 12 B1 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 346416 2004 Installation and operating instructions

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED UAMM 12 A1 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED UAMM 12 A1 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED UAMM 12 A1 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED UAMM 12 A1 User manual

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED 77422 User manual