urmet domus 1043/143 User manual

ITALIANO
DESCRIZIONE GENERALE
Il pulsante antincendio 1043/143 è utilizzato per
la segnalazione manuale di allarme su impianti
antincendio di tipo convenzionale.
Il pulsante è di tipo a rottura: effettuando una
pressione sulla parte centrale del pulsante, il
frontale plastico si romperà, azionando
automaticamente l’interruttore di segnalazione
allarme. L’accensione del LED di colore rosso
indica lo stato di allarme. Per il ripristino
occorrerà aprire il pulsante ed effettuare la
sostituzione del frontale plastico.
Per aprire il coperchio usare la chiave come
descritto in figura 1
Il pulsante 1043/143 è da utilizzarsi con le attuali
centrali convenzionali Urmet Domus
(1043/022A, 1043/024A, 1043/136) e quelle di
prossimo sviluppo.
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The manual call point 1043/143 is used to
manually initiate an alarm condition on
conventional fire prevention systems.
The 1043/143 is a frangible element type: by
pressing on the operating face of the manual
call point, the frangible element breaks and the
alarm signal will be activated. The red LED
indication indicates, when turned-on, the alarm
condition.
To reset it is necessary to open the manual call
point and replace the frangible element.
To open the enclosure use the key as shown in
Fig. 1.
The manual call point 1043/143 is to be used
with actual (1043/022A, 1043/024A, 1043/136)
and future Urmet Domus conventional control
panels.
Fig. 1 – Apertura del contenitore
Opening Enclosure
LBT7365
DS1043-002C
Mod.
1043
PULSANTE ANTINCENDIO A ROTTURA
FRANGIBLE MANUAL CALL POINT
Sch./Ref. 1043/143

DS1043-002C
2
MORSETTIERE
M1 – Descrizione
IN+ Ingresso positivo linea rivelazione
IN- Ingresso negativo linea rivelazione
OUT+ Uscita positivo linea rivelazione
OUT- Uscita negativo linea rivelazione
COLLEGAMENTI
Utilizzare un cavo schermato: collegare lo
schermo del cavo solo alla massa della centrale
ed assicurarsi della sua continuità elettrica su
tutta la linea.
La sezione dei conduttori può variare in base alla
lunghezza del cavo.
Si consiglia un conduttore con sezione di 1,5
mm2.
Usare un cavo elettrico che non ecceda i seguenti
limiti:
Resistenza massima = 100 Ω
Capacità massima = 2 µF
Il collegamento elettrico deve essere effettuato
rimuovendo circa 10 mm di protezione isolante
dal conduttore principale inserendolo nella
morsettiera.
Fig. 2 – Schema di collegamento
Eseguire il ponticello JP1 solo con centrali
convenzionali che riconoscono i pulsanti dai
rivelatori posti sulla stessa linea.
TERMINAL BOARDS
M1 – Description
IN+ Detection circuit positive input
IN- Detection circuit negative input
OUT+ Detection circuit positive output
OUT- Detection circuit negative output
CONNECTIONS
A shielded cable must be used: connect the
shield of the cable to the ground in the control
panel only and connect the shield between a
device.
The section of leads can vary according to the
length of the detection line.
A lead section of 1,5 mm2 is advised.
Don’t use cable that exceed these limits:
Maximum resistance = 100 Ω
Maximum capacitance = 2 µF
The electrical connection must be performed by
removing approximately 10 mm of insulating
cover from the main lead and insert it on the
terminal block.
Fig. 2 – Connection diagram
JP1 must be only executed with conventional
control panels that are able to recognize manual
call points from detectors on the same circuit.

DS1043-002C 3
TESTING
(PERSONALE ADDESTRATO)
Prima di iniziare le operazioni di test, comunicare
all’autorità competente che il sistema è
temporaneamente fuori servizio a causa della
manutenzione in corso.
Per testare il pulsante aprirlo, come mostrato in
Fig. 1, togliere il frontale ed azionare l’interruttore
per verificare la condizione di allarme.
Al termine delle operazioni di test, riportare il
sistema nelle normali condizioni operative e
comunicare il ripristino alle autorità competenti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di
funzionamento 20 Vcc (-15%, +10%)
Assorbimento in
condizione di allarme
(JP1 aperto)
26 mA @ 20Vcc
Assorbimento in
condizione di allarme
(JP1 chiuso)
53 mA @ 20Vcc
LED indicatore Rosso fisso:
stato di allarme
Temperatura di
funzionamento
-10 ÷55°C ± 2°C
(14 ÷131°F)
Umidità relativa 93 % ± 2%
non condensante
Temperatura di
immagazzinamento
-30 ÷70 °C
(-22 ÷158°F)
Condizione di allarme Tipo A
Classe ambientale Interno
Dimensioni 110x110x42 mm
Peso 140 g
Materiale contenitore ABS V0
Conforme alle norme EN54-11: 2001 / A1: 2005
Pulsante Antincendio a Rottura
Mod. 1043/143
Urmet Domus S.p.A. 1293-CPD-0170 1293
Ulteriori informazioni sono disponibili presso il costruttore. 10
TESTING
(TRAINED PERSONNEL)
Before testing, notify to competent authority that
the system is temporarily out of service due to
maintenance operations.
To test the manual call point, open it, remove
the frangible element and move the switch for
simulate the frangible element breaks.
Verify the alarm condition.
At the end of testing operations, restore the
system to normal operation and notify the status
to the competent authorities.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Operating voltage
20 Vdc (-15%, +10%)
Power consumption in
alarm condition
(JP1 opened)
26 mA @ 20Vdc
Power consumption in
alarm condition
(JP1 closed)
53 mA @ 20Vdc
LED indicator Red steady:
alarm condition
Operating temperature -10 ÷55°C ± 2°C
(14 ÷131°F)
Relative humidity 93 % ± 2%
non condensing
Storage/shipping
temperature
-30 ÷70 °C
(-22 ÷158°F)
Alarm condition Type A
Environmental class Inside
Dimensions 110x110x42 mm
Weight 140 g
Enclosure material ABS V0
In compliance with EN54-11: 2001 / A1: 2005
Frangible Manual Call Point
Mod. 1043/143
Urmet Domus S.p.A. 1293-CPD-0170 1293
Further information are available to the manufacturer.10

DS1043-002C
4
DS1043-002C
SEDE
URMET DOMUS S.p.A.
10154 TORINO (ITALY)
VIA BOLOGNA 188/C
Telef. +39. 011.24.00.000 (RIC.AUT.)
Fax +39. 011.24.00.300 - 323
A
rea tecnica
servizio clienti +39. 011.23.39.810
http://www.urmetdomus.com
e-mail: info@urmetdomus.it
LBT7365
FILIALI
20151 MILANO – V. Gallarate 218
Tel. 02.380.111.75 - Fax 02.380.111.80
00043 CIAMPINO (ROMA) V. L.Einaudi 17/19A
Tel. 06.791.07.30 - Fax 06.791.48.97
80013
CASALNUOVO (NA)
V.Nazionale delle Puglie 3
Tel. 081.193.661.20 - Fax 081.193.661.04
30030 VIGONOVO (VE) – V. del Lavoro 71
Tel. 049.738.63.00 r.a. - Fax 049.738.63.11
66020 S.GIOVANNI TEATINO (CH) – V. Nenni 17
loc. Sambuceto Tel. 085.44.64.851
Tel. 085.44.64.033 - Fax 085.44.61.862
Popular Safety Equipment manuals by other brands

elobau
elobau 4621273E operating manual

EAL
EAL LAS 10299 operating instructions

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS
SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9030T instruction manual

M-system
M-system M8YS2 instruction manual

EDELRID
EDELRID BICOLOR manual

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection Angel Anchor instruction manual