UWE JetStream Bambo User manual

1
BAMBO/JUNO
ORIGINAL MONTAGE - UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
TRANSLATIONOFINSTALLATION
ANDOPERATINGINSTRUCTIONS
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO E PER L’USO
TRADUCTIONDESINSTRUCTIONS
D’INSTALLATIONETD’UTILISATION
Anweisungen lesen!
Readinstructions!
Leggile istruzioni!
Lisez les instructions!

2
Vorwort
IhrGerätistnachdemneuestenStand
derTechnikgebautundistbetriebs-
sicher. Es wurde mit größter Sorgfalt
gefertigtundunterliegteinerständigen
Qualitätskontrolle. Es ist vom TÜV
geprüftundmitdemTÜV-GSZeichen
versehen. Diese Montage- und Be-
dienungsanleitungenthältwichtigeHin-
weise,umdasGerätsicherundsach-
gerecht zu betreiben. Um Gefahren
zuvermeidenundeinelangeLebens-
dauer sicherzustellen, ist ihre strikte
Beachtungerforderlich.DieseMonta-
ge-undBedienungsanleitungberück-
sichtigtnichtdieortsgebundenenBe-
stimmungen,fürderenEinhaltungder
Betreiber und Montagepersonal ver-
antwortlichsind.JedePerson,diemit
derAufstellung,Inbetriebnahme,Be-
dienung,WartungundReparaturdes
Gerätesbeauftragtist,mussdieMon-
tage- und Bedienungsanleitung und
besonders die Sicherheitshinweise
gelesen und verstanden haben. Es
können Gefahren vom Gerät ausge-
hen, wenn es nicht von geschulten
oder eingewiesenen Personen oder
zunichtbestimmungsgerechtemGe-
brauch eingesetzt wird. Lassen Sie
sich bzw. Ihr Personal vor dem ers-
ten Einsatz des Gerätes vom Fach-
beraterunterweisen.SolltenwiderEr-
warten an Ihrem Gerät technische
Defekte auftreten, wenden Sie sich
bitteandenKundendienstoderanIh-
renHändler.
Preface
This unit complies with the technical
stateoftheartandissafetooperate.It
wasmanufacturedwithgreatcareand
issubjectedtoregularqualitychecks.
Ithasbeeninspectedby theGerman
Technical Inspectorate and awarded
theTUV-GSsafetystandardcertifica-
te.
Theinstallationandoperatinginstruc-
tionscontainimportantinformationfor
safeandcorrectoperationoftheunit.
Strictcomplianceisnecessarytopre-
vent hazards and to ensure a long
service life.
Compliance with local regulations is
the responsibility of the operator and
oftheinstallationpersonnelandisnot
takenintoaccountinthis manual.
Eachpersonentrustedwithinstallati-
on,operation,maintenanceandafter-
sales-service must read and under-
standtheinstallationandoperatingin-
structions and expressly the safety
instructions.
Theequipmentcan presentahazard
ifnotusedappropriatelyorby trained
orinstructed persons.
Beforefirsttimeoperationyouand/or
yourpersonnelshouldreceiveinstruc-
tions from your dealer.
Iftechnicalproblemsshouldoccur,ple-
asecontactthenearestcustomerser-
vice centre or your dealer.
Prefazione
Il vostro apparecchio è costruito in
conformitàallivellopiùaggiornatodella
tecnica ed per la massima sicurezza
difunzionamento.
E 'stato testato dal TÜV e recano il
marchio TÜV GS.
Tuttavia da questo apparecchio pos-
sono derivare dei pericoli, se esso
non viene impiegato da persone che
hannoricevutol‘addestramentooppu-
releistruzionioppuresevieneimpie-
gato per un uso non conforme allo
scopo.Perquestomotivoleistruzioni
per l‘uso e soprattutto le avvertenze
riguardantilasicurezzadevono veni-
re lette e comprese da ogni persona
incaricata dell‘ installazione, della
messain funzione,dell‘uso dellama-
nutenzioneedella
riparazionedell‘apparecchio.
Primadiutilizzarel‘apparecchioperla
prima volta è assolutamente neces-
sariochevoi edilvostro personalevi
istruiredalconsulentespecializzatonel
settore.
Se,contrariamentealleaspettativesi
dovessero verificare dei guasti al
vostro apparecchio, rivolgetevi per
favore alla sede del Servizio
Assistenza Clienti oppure al vostro
venditoreautorizzato.
Préface
Cet appareil a été conçu selon l’état
actueldelatechniqueetsonfonction-
nementestfiable.Ilaétéfabriquéavec
leplus grandsoin,soumisàdes con-
trôlesdequalitéconstants.Ilaété
approuvé par le TÜV (association de
surveillance technique allemande) et
portelelabel TÜV-GS.
Ces instructions d’installation et
d’utilisationcontiennentdesinformati-
ons importantes permettant une utili-
sationsureetcorrecte.Ilestimpératif
de respecter ces consignes pour
éviter tous dangers et assurer ainsi
unegrandedurabilitédel’appareil.
Les dispositions locales ne sont pas
prises en compte par les instructions
d’installationetd’utilisation.
Lerespectdecesrèglesestàlachar-
ge de l’exploitant et du personnel de
montage. Cet équipement peut pré-
senter un danger s’il n’est pas utilisé
conformémentou pardes personnes
forméesetqualifiées.
Toute personne chargée de la pose,
de la mise en service, de la manipu-
lation,del’entretienetdelaréparation
del’appareildoitlireetcomprendrele
moded’emploiettoutparticulièrement
les consignes de sécurité et suivre
lesinstructionsdurevendeur spécia-
lisé.
D
ORIGINAL MONTAGE - UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
TRANSLATION OF INSTALL-
ATION AND OPERATING
INSTRUCTIONS
I
TRADUZIONE DELLE ISTRUZI-
ONI DI MONTAGGIO E PER
L’USO
F
TRADUCTION DES INSTRUC-
TIONS D’INSTALLATION ET
D’UTILISATION

3
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Anweisungen lesen!
Die Sicherheitshinweise und die Be-
dienungsanleitungmüssenvorderAuf-
stellungundInbetriebnahmeaufmerk-
sam gelesen und beachtet werden.
HaltenSieunbedingtdieAnforderun-
gen der Firma uwe bzw. der Norm-
geberein.
1.2 Erstinbetriebnahme des
Gerätes
VorjederInbetriebnahmesinddieört-
lichen Sicherheitsbestimmungen so-
wiedieSicherheitshinweiseeinzuhal-
ten.
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Before Setting into
Operation
Read instructions!
Beforeinstallationandsettingintoope-
ration,theSafetyInstructionsandthe
Operating instructions must be care-
fully read and observed.
You must definitely comply with the
requirementsoftheuwecompanyand
ofthestandardsauthorities.
1.2 Setting the Unit into
Operation for the first time
Beforetheunitissetintooperation,the
localsafetyregulationsandtheSafety
instructionsmustalwaysbecomplied
with.
1 ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
1.1 Prima della messa in
funzione
Leggi le istruzioni!
Primadell’installazioneedellamessa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservare le istruzioni per la sicurez-
za ed il manuale di istruzioni.
Rispettaresempre lenormedellaso-
cietàuweodell’Istitutocompetente.
1.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Prima di ogni messa in funzione, ve-
rificare la conformità con tutte le nor-
meper lasicurezza eleistruzioniper
la sicurezza.
1 INSTRUCTIONS DE
SECURITE
1.1 Avant la mise
en service
Lisez les instructions!
Lesinstructionsdesécuritéetlemode
d’emploidoiventêtrelusattentivement
avant l’installation et la mise en ser-
vice et respectés impérativement.
Conformez-vous exactement aux in-
structions de la société uwe et aux
différentes normes en vigueur dans
votre pays.
1.2 Première mise en service
de l’appareil
Ilestimpératifd’observer,avanttoute
mise en service, les prescriptions lo-
calesdesécuritéainsiquelesinstruc-
tionsdesécurité.
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1 Sicherheitshinweise ......... 3-6
2 Einsetzen des Düsen- .... 7-10
mantelgehäuses mit Lampen-
gehäusen in die Schalung
3 Fertigmontage .............. 11-14
Angaben nur für
Autorisierte Personen
4 Inbetriebnahme ............ 15-17
Angaben für den
Benutzer der Anlage
4.1 Vor der Inbetriebnahme ....... 15
4.2 Erstinbetriebnahme .............. 15
der Anlage
4.3 Start ..................................... 15
4.4 Strahlstärke ......................... 16
4.5 Luftperlbad ........................... 16
4.6 Massage ......................... 16-17
4.7 Gegenstrom- ........................ 17
schwimmen
4.8 Überwintern ......................... 17
5 Wartung ......................... 18-19
5.1 Wechsel Beleuchtungs- .. 18-19
lampen
6 Montage der .................. 19-20
Haltegriffe
7 An den Elektro- ............ 21-22
installateur
7.1 Anschluss der statio- ...... 21-22
nären Schwimmbecken-
pumpe (unbeleuchtete und
beleuchtete Ausführung)
Schaltpläne ........................... 23-27
Schaltpläne .......................... 23
(unbeleuchtete Ausführung)
mit Pneumatikschalter
Steuerkasten ........................ 24
Schaltpläne ..................... 24-25
mit PIEZO
Schaltpläne ..................... 26-27
(beleuchtete Ausführung)
mit Pneumatikschalter
IST OF CONTENTS PAGE
1 Safety instructions ........... 3-6
2 Installingthe wall niche . 7-10
in concrete shuttered
pools
3 Final assembly .............. 10-14
intructions for
authorized persons only
4 Operation ..................... 15-17
information for the
user of the unit
4.1 Before starting ..................... 15
4.2 First time operation .............. 15
4.3 Starting the unit ................... 15
4.4 Strength of the jet ................ 16
4.5 Air inlet control ..................... 16
4.6 Massage ......................... 16-17
4.7 Swimming against ............... 17
the current
4.8 Winterization ........................ 17
5 Service ........................... 18-19
5.1 Changing ......................... 18-19
the bulbs
6 Fitting instructions ...... 19-20
for handgrips
7 Information for the ....... 21-22
electrician
7.1 Notes about connec- ...... 21-22
tion of the pool pumps
(version without illumination
and illumnated version)
Wiring diagramms ............... 23-27
Wiring diagramms ................ 23
(versions without illumination)
with pneumatic switch
Control panel........................ 24
Wiring diagramm ............. 24-25
with PIEZO
Wiring diagramms ........... 26-27
(versions with illumination)
with pneumatic switch
INDICE PAGINA
1 Istruzioni per la ................ 3-6
Sicurezza
2 Assemblaggio del .......... 7-10
pezzo grezzo con porta
lampada nella cassaforma
3 Istruzioni ....................... 10-14
per l’utente
4 Istruzioni ....................... 15-17
per il montaggio
e l’uso
4.1 Prima della messa ............... 15
in funzione
4.2 Prima messa in funzione ..... 15
dell’apparecchio
4.3 Avviamento .......................... 15
4.4 Potenza del getto ................. 16
4.5 Bagno effervescente ............ 16
4.6 Massaggio ...................... 16-17
4.7 Nuotare contro- .................... 17
corrente
4.8 Superare l’inverno ............... 17
5 Manutenzione ............... 18-19
5.1 Cambio della ................... 18-19
lampada d’illuminazione
6 Montaggio delle ........... 19-20
maniglie
7 Per il Elettricista ........... 21-22
installateur
7.1 Avvertenze per la con- .... 21-22
nes sione della pompa piscina .
stazionaria (esecuzione non illu-
minata e esecuzione illuminata)
Plano elettrici ....................... 23-27
Plano elettrici ....................... 23
(esecuzione non illuminata)
con interruttore pneumatico
Cassa di comando ............... 24
Plano elettrici .................. 24-25
con PIEZO
Plano elettrici .................. 26-27
(esecuzione illuminata)
con interruttore pneumatico
SOMMAIRE PAGE
1 Instructions....................... 3-6
de sécurité
2 Montage de la piece ....... 7-10
a sceller
3 Instructions pour ......... 10-14
Montage pour
Montage final
4 Manipulation................. 15-17
Informations destinees
a l’utilisateu
4.1 Avant la mise ....................... 15
en marche
4.2 Première mise en ................. 15
service de l’appareil
4.3 Mise en marche ................... 15
4.4 Puissance du jet .................. 16
4.5 Production de bulles d’air ..... 16
4.6 Massage ......................... 16-17
4.7 Nage à contre- ..................... 17
courant
4.8 Hivernage ............................. 17
5 Service ........................... 18-19
5.1 Remplacement des ......... 18-19
lampes d’éclairage
6 Conseils pour Montage 19-20
des poignees de Soutien
7 A l’Attention ................. 21-22
de l’Electicien!
7.1 Remarques ..................... 21-22
concernant des pompes
(modèles et modèles avec
éclairage)
Plan électrique ..................... 23-27
Plan électrique ..................... 23
(sans lumière)
avec interrupteur pneumatique
Coffret électrique ................. 24
Plan électrique ................ 24-25
avec PIEZO
Plan électrique ................ 26-27
(avec lumière)
avec interrupteur pneumatique

4
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
DieJetStreamAnlagespritztdurchdie
Strahldüsenbiszu1200LiterWasser
pro Minute in das Becken ein. Wird
diese enorme Kraft voll zur Massage
eingesetzt, kann dies zu Verletzun-
gen der Muskulatur, des Bindegewe-
besundzuinnerenVerletzungenfüh-
ren.
Aufgrunddesverringertenelektrischen
WiderstandesdesmenschlichenKör-
pers in Schwimmbädern und der
darausresultierendenerhöhtenWahr-
scheinlichkeitdesAuftretensgefährli-
cher Körperströme, werden erhöhte
sicherheitstechnischeAnforderungen
andieElektoinstallationgestellt.
Deshalb halten Sie
unbedingt folgende
Sicherheitshinweise
ein.
Der Düsenstrahl besitzt eine er-
hebliche Energie.
Drosseln Sie vor dem Massieren
unbedingt den Strahldruck.
Nicht den vollen Massagestrahl
gegen die Weichteile des Körpers
richten.
Zum Schwenken der Strahldüse
Pumpe abschalten.
Zum Massageschlauch aufsetzen
und abnehmen, Pumpe abschal-
ten.
Halten Sie zur Punktmassage die
Düse des Massageschlauches un-
ter Wasser fest in der Hand.
Führen Sie die Düse des Massa-
geschlauches mit Abstand über
die gewünschten Stellen.
Nicht mit offenen langen Haaren
zum Einlaufseiher (falls vorhan-
den) tauchen.
Anforderungenandieentsprechende
elektrischeInstallationentnehmenSie
bittedemimHeftaufgeführtenAbschnitt
7„Anden Elektroinstallateur“.
TeilederEinrichtung,dieunterSpan-
nung stehende Teile enthalten, müs-
senfürPersonen,diedasBadbenut-
zen, unzugänglich sein. Geräte und
Geräteteile,welcheelektrische Baut-
eile enthalten, müssen so aufgestellt
bzw. befestigt werden, dass sie nicht
insWasserfallen können.
Geräte der Schutzklasse I müssen
dauerhaftanfestverlegteLeitungenan-
geschlossen sein.
1.3 Sources of Danger
Warning!
The JetStream system forces up to
1200litresofwaterperminuteintothe
poolthroughthenozzle.
Ifallofthisenormousforceisused,for
massage, it can cause injuries to
muscles and to connective tissue, as
well as internal injuries.
Because of the reduced electrical re-
sistance of the human body in swim-
ming pools and the resulting increa-
sed probability of the occurrence of
dangerouscurrentsinthebody,incre-
asedsafetyrequirementsareimposed
ontheelectricalinstallation.
Therefore, you must
definitely observe the
following Safety
instructions.
The JetStream has substantial po-
wer.
Before massage, you must defini-
tely reduce the jet pressure.
Do not utilize full thrust against
soft parts of the body.
Switch off pump before adjusting
angle of nozzle.
In order to attach and detach the
massage fitting switch off the
pump.
To massage a single part of the
body, grip the massage hose firm-
ly.
When using the hose keep a dis-
tance to those parts of the body
that require massaging.
Do not approach the suction filter
with long hair unless tied back.
Forrequirementsregardingtheappro-
priateelectricalinstallation,pleasesee
“InformationfortheElectrician”,asper
part7.
Partsoftheequipmentthatcontainelec-
trically live parts must be inaccessib-
le to persons using the pool.
Unitsandunitpartscontainingelectri-
cal components must be installed or
fixed in such a way that they cannot
failinto thewater.
Units of enclosure class I must be
permanentlyconnectedtopermanently
laid cables.
1.3 Fonti di pericolo
Attenzione!
L’impianto JetStream, a seconda del
modello di apparecchio, riversa nella
vascaattraversol’ugellodispruzzag-
giofinoa1200litridiacquaalminuto.
Seperilmassaggiovenisseutilizzata
questa massima potenza, la musco-
laturaeditessutiverrebberoferitiesi
potrebbe arrivare addirittura a lesioni
interne:
Acausadellaridottaresistenzaelettri-
ca del corpo umano immerso in ac-
quaedellaconseguenteelevatapos-
sibilitàdipericolosecorrenticorporee,
l’installazioneelettricadevesoddisfa-
reprecisenormativetecnichedisicu-
rezza.
Osservare assoluta-
mente le indicazioni
di sicurezza.
Il getto possiede un’energia rile-
vante.
Strozzare assolutamente la pres-
sione del getto per fare dei mas-
saggi.
Non diriga il getto di massaggio a
pieno contro le parti morbide del
corpo.
Per spostare il diffusore spegnere
il getto della pompa.
Col massaggio esteso forza del
getto su mezza forza strozzato.
Vicino al tubo del getto si puo au-
mentare e diminuire lo stesso e
spenere la pompa.
Siattenga l’ugellodel tubodi mas-
saggio al massaggio di punto
sotto le acque nella mano.
Conduca l’ugello del tubo di
massaggio con distanza sui
posti desiderati.
Le condizioni da rispettare relativa-
menteall’impiantoelettricosonoripor-
tate nelle istruzioni “Per l’installatore
elettrico”,allegateadognunodeinos-
triapparecchi.Icomponentidell’equi-
paggiamento che contengono parti
sottotensionedevonorimanereinac-
cessibiliperlepersonecheutilizzano
la vasca. Gli apparecchi ed i compo-
nenti di apparecchi che contengono
componentielettricidevonovenirein-
stallatiofissati inmodoche nonpos-
sanocadereinacqua.Gliapparecchi
dicategoriadisicurezzaIdevono es-
serepermanentementecollegatiacavi
fissi.
1.3 Sources de danger
Attention !
L’installationJetStreampeut,selonle
type d’appareil, émettre par sa buse
desortied’eaujusqu’à1200litred’eau
àlaminutedanslebassin.L’utilisation
decettepleinepuissancepourunmas-
sage peut conduire à des blessures
auniveaudelamusculature,dutissu
conjonctifainsiqu’àdeslésionsinter-
nes.
Enraisondelafaiblerésistanceélec-
triqueducorpshumaindanslespisci-
nesetdelaprobabilitéainsiaccruede
l’apparition de courants dangereux,
l’installation électrique est soumise à
des exigences de sécurité élevées.
Il est donc impératif
de respecter les
instructions de
sécurité ci-après.
Le jet de la buse produit une éner-
gie considérable.
Réduisez ainsi impérativement la
pression du jet avant tout massa-
ge.
Ne pas diriger le jet de massage
dans toute sa puissance sur les
parties sensibles du corps.
Arrêter la pompe avant de faire
pivoter la buse de sortie d’eau.
Arrêter la pompe avant de fixer ou
de retirer le tuyau de massage.
Pour un massage localisé, veiller
à maintenir la buse du tuyau de
massage bien en main sous l’eau.
Positionner la buse du tuyau de
massage à une certaine distance
de l’endroit souhaité.
Ne pas rester avec des cheveux
longs et dénoués près de
l’aspiration d’eau.
Reportez-vous aux pages „ A l’atten-
tiondel’électricien“,pourconsulterles
exigences soumises à l’installation
électrique. Les composantes de l’in-
stallationquicomprennentdespièces
soustensiondoiventsesituerhorsde
portéedespersonnesutilisantlebas-
sin. Les appareils et pièces d’appa-
reils qui renferment des composants
électriquesdoiventêtreinstallésetfixés
de telle manière à ce qu’ils ne puis-
sent pas tomber dans l’eau. Les ap-
pareils de la classe de protection 1
doiventêtrebranchésenpermanence
sur des conduites fixées.

5
1.4 Bestimmungsgemässe
Verwendung.
Das Gerät ist ausschliesslich be-
stimmtzumBetreibeninüberdachten
Schwimmbädern und Schwimmbä-
dern im Freien bei einer Wassertem-
peratur bis zu 35° C.
DasGerätistzurAufstellungundBe-
trieb in Anlagen und Räumen in den
Bereichen 1 und 2 nach
DINVDE0100T702geeignet.
Die Pumpe wird in den Beckenum-
gang aufgestellt, es muss jedoch ge-
währleistet sein, dass der Raum tro-
cken und der Motor gegen Überflu-
tungdurcheinenausreichenddimen-
sioniertenBodenablaufgeschütztist.
Der Steuerkasten sollte in einem tro-
ckenen Umgang oder in einem an-
grenzenden Raum, höher als der
Wasserspiegeluntergebrachtsein.
DieAnlagendürfennurbestimmungs-
gemäss verwendet werden.
Jeder darüber hinausgehende Ge-
brauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäss.FürhierausresultierendeSchä-
denhaftetderHerstellernicht;dasRi-
sikohierfürträgtalleinderBenutzer.
ZurbestimmungsgemässenVerwen-
dung gehört auch die Einhaltung der
vomHerstellervorgeschriebenenBe-
triebs-,Wartungs-undInstandhaltungs-
bedingungen.
Wartungs-,Reparaturarbeitenundder-
gleichen dürfen nur von autorisierten
Personendurchgeführtwerden.
DasGerät darfnur vonPersonen ge-
nutztwerden,diehiermitvertrautund
überdieGefahrenunterrichtetsind.
Die einschlägigen Unfallverhütungs-
Vorschriften sowie die sonstigen all-
gemeinanerkanntensicherheitstech-
nischen,arbeitsmedizinischenRegeln
sindeinzuhalten.
EigenmächtigeVeränderungenamGe-
rät schliessen eine Haftung des Her-
stellersfürdarausresultierendeSchä-
den aus.
1.5 Produkthaftung
Der Benutzer wird ausdrücklich dar-
aufhingewiesen,dassdasGerätaus-
schliesslichbestimmungsgemässein-
gesetztwerdendarf.FürdenFall,dass
dasGerätnichtbestimmungsgemäss
eingesetztwird, geschiehtdies inder
alleinigenVerantwortungdesAnwen-
ders.
JeglicheHaftungdesHerstellersent-
fälltsomit.
1.6 Verhalten im Notfall
Wasser sofort verlassen und Geräte
durchHauptschalteroderSicherungen
spannungsfreischaltenundgegenun-
befugtesWiedereinschaltensichern.
1.4 Proper Operation
Allunits areintended soleleyforope-
rationincoveredswimmingpoolsand
in open-air swimming pools with a
watertemperatureupto35°C.
Theunitsaresuitableforinstallingand
operatingininstallationsandroomsin
areas1and2asperEN-60335-2-41.
The pump is installed in the walkway
behind the pool wall, but it must be
ensured that the environment is dry
and that the motor is protected by a
suitably sized floor drain to prevent
flooding.
The control panel should be installed
either in a dry walkway or in an adja-
centroom,higher thanthewater
level.
Any kind of use other than the inten-
ded use is improper.
Themanufacturerwillnotacceptliabi-
lityforany damage or injuryresulting
fromimproperoperatian;theuseralo-
ne must bear this risk.
Proper operation also includes com-
pliance with the operating, mainten-
ance and repair conditions specified
bythemanufacturer.
Maintenance work, repair work and
suchlike may only be performed by
authorisedpersons.
The units may only be used by per-
sons who are familiar with them and
who have been informed about the
dangers.
The relevant regulations for the pre-
ventionofaccidentsandtheotherge-
nerally recognised rules relating to
safety and to occupational medicine
must be complied with.
Ifunauthorisedmodificationsaremade
ontheunits,themanufacturerwillnot
acceptliabilityforanyresultingdama-
ge or injury.
1.5 Product Liability
The user‘s attention is expressly
drawn to the fact that the unit may
only be operated in the proper man-
ner.
Ifitisoperatedinanimpropermanner,
theusermustbearsoleresponsibility.
In such cases, therefore, the manuf-
acturer cannot accept any liability.
1.6 Procedure in an Emergency
Leave the water immediately, switch
off the electrical supply to the unit by
opera-ting the main power switch or
circuit-breaker,andsecuretheunitto
preventitfrombeingswitchedonagain
withoutauthorisation.
1.4 Impiego conforme
Tutti gli apparecchi sono stati conce-
piti per venire utilizzati in piscine co-
perte ed in piscine all’aperto con una
temperatura dell’acqua fino a 35°C.
Questiapparecchipossonovenirein-
stallati ed utilizzati in impianti e locali
compresi nelle zone 1 e 2, come da
norma VDE 0100 T 702. La pompa
vieneinstallatasulperimetrodellavas-
ca,comunquesolosel’alloggiamento
risultaessereassolutamenteasciutto
eseilmotoreèprotettodaun’inonda-
mentoattraversodeicanalidiscarico
ditroppopienosufficientementedimen-
sionati.
Lacassettadicomandodovrebbeve-
nire installata o in un ambiente asci-
utto,o inun localecontiguo e,in ogni
caso,ad un’altezzasuperiore allivel-
lodell’acqua.Qualsiasiutilizzodiver-
sooderivante da quelloprescrittovi-
ene considerato come non conforme
e il costruttore declina qualsiasi re-
sponsabilitàe/ogaranziaperglieven-
tuali danni derivanti da un uso non
conforme. La responsabilità sarà in-
vecetotalmenteacaricodell’utente.
L’impiego conforme include anche
l’osservanzadellecondizionidi eser-
cizio, di manutenzione e di assisten-
zapres-crittedalcostruttore.Ilavoridi
manutenzioneediriparazionepotran-
noessereeseguitiesclusivamenteda
personaleautorizzato.
Gliapparecchipotrannoessereutiliz-
zati esclusivamente da persone che
ne conoscono la modalità di impiego
echesonoaconoscenza deipericoli
intrinseci.Éobbligatorial’osservanza
dellenormeantinfortunistichepertinenti,
cosìcomedituttelenormetecnichedi
sicurezza e mediche universalmente
riconosciute.Eventualimodificheagli
apparecchi,apportatedall’utente,es-
cludono qualsiasi genere di garanzia
eresponsabilitàdelcostruttorepergli
eventualiconseguentidanni.
1.5 Garanzia del prodotto
L’utente viene espressamente infor-
mato che l’apparecchio può essere
utilizzato per il solo impiego confor-
me.
In caso contrario, gli eventuali utilizzi
non conformi avverranno esclusiva-
mentesottolasolaresponsabilità
dell’utente ed il costruttore declinerà
qualsiasiresponsabilitàinmerito.
1.6 Comportamento in caso di
emergenza
Scaricare immediatamente l’acqua e
scollegaregliapparecchidallatensio-
neagendoosugliinterruttorigenerali,
o sulle sicurezze e bloccarli contro
un’eventualeriattivazionenonautoriz-
zata.
1.4 Utilisation correcte de
l’appareil
Touslesappareilssontdestinésàêtre
uniquement utilisés dans des pisci-
nes couvertes et des piscines non
couvertesdontlatempératuredel’eau
nedépasse pas35° C.Lesappareils
conviennentpourêtremontésetutili-
sés dans des installations et des lo-
caux faisant partie des zones 1 et 2
selonla normeDINVDE0100T702
etUTE15.100.Lapompeest àmon-
ter dans le pourtour du bassin. Le lo-
cal de pompe doit être situé sous les
plages. Son couvercle ne doit pou-
voir être ouvert qu’à l’aide d’une clé
spécialeouunoutil.Le lieud’implan-
tationdoitêtresecetlemoteurprotégé
contreles inondationspar unécoule-
mentdedimensionsuffisantedansle
sol. Le coffret électrique est à placer
soitdansunendroitsecsoitdansune
pièce avoisinante à une hauteur plus
élevée que la surface de l’eau. Le
constructeurn’engageaucunerespon-
sabilité pour tout dommage résultant
d’utilisationincorrecteounonconfor-
me. Seul l’utilisateur en est tenu re-
sponsable.Laconformitéd’utilisation
de l’appareil comporte également le
respect des conditions d’utilisation,
d’entretienetdemaintenanceprescri-
tes par le constructeur. Les travaux
d’entretien,deréparationetautresdo-
iventêtreexclusivementeffectuéspar
des personnes autorisées. Les ap-
pareilsdoiventêtreutilisésuniquement
par les personnes qui sont familiari-
sées avec ces appareils et ont été
instruitesdeséventuelsdangerspou-
vant résulter de leur manipulation et
utilisation.Lesinstructionsdepréven-
tionapplicablescontre les accidents,
demêmeque les diversesprescripti-
ons de sécurité et de médecine du
travailenvigueurdoiventêtrerespec-
tées.Toutemodificationapportéearbi-
trairement sur l’appareil exclue la re-
sponsabilitéduconstructeurpourdes
dommagesenrésultant.
1.5 Responsabilité produit
L’utilisateur est expressément averti
quel’appareildoit êtreutiliséexclusi-
vement de manière correcte, c’est-à-
direselonleparagraphe«1.4-Utilisa-
tioncorrectedel’appareil».
En cas de mauvaise utilisation,
l’utilisateurestseultenuresponsable.
Le constructeur est alors dégagé de
touteresponsabilité.
1.6 Comportement en cas
d’urgence
Sortirde l’eauet désactiverl’appareil
àl’aideducommutateurcentraloudes
fusibles.
S’assurer que l’appareil ne soit pas
réactivésansautorisation.

6
3. La distance maximum entre Ia
pompe et Ia piscine ne doit pas
excé der 12 mètres. Si Ia pompe
n’est pas derrière Ia piscine,
respecter les sections de
tuyauteries suivantes:
a. Jusqu’à 5 m: diamètre intérieur
50 mm (2")
b. De 5 à 10 m: diamètre intérieur
63 mm (2 ½“)
c. De 10 à 12 m: diamètre
intérieur 75 mm (3") Utiliser des
courbes à grand rayon pour
les changements de direction
de tubes.
Utiliser des tubes supportant
au moins 10 bars de pression.
1.7 Erklärung der Gefahren-
symbole
Warnung!
In dieser Bedienungs-
anleitung haben wir
alle Stellen, die Ihre Si-
cherheit betreffen, mit
diesem Zeichen verse-
hen. Geben Sie alle Si-
cherheitsanweisungen
auch an andere Benut-
zer weiter.
In dieser Bedienungs-
anleitung haben wir
alle Stellen, die funkti-
onsnotwendige Hin-
weise enthalten, mit
diesem Zeichen verse-
hen.
Bitte beachten Sie un-
bedingt diese Hinwei-
se, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
WARNUNG!
Gefahr durch
elektrischen Strom!
Elektrische Energien
können schwerste
Verletzungen
verursachen.
ACHTUNG!
DiesesGerät kannvon Kindernab 8
Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischenodermentalenFähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cherenGebrauchsdesGerätesunter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Ge-
rät spielen. Reinigung und Benut-
zerwartung dürfen nicht von Kin-
dern ohneBeaufsichtigungdurchge-
führtwerden.
1.7 Explanation of the danger
symbols
Warning!
In these Operating In-
structions, this sym-
bol is used to mark all
texts relating to safety.
Please pass all safety
instructions on to
other users too.
In these Operating In-
structions, , this sym-
bol is used to mark all
instructions relating to
function.
These instructions
must be observed in
order to avoid dama-
ge to the unit.
WARNING!
Danger of electric
shock!
Electricity can cause
serious injuries.
ATTENTION!
This device can be used by
children aged8years and older and
by persons with reduced physical,
sensory or mental faculties or lack of
experienceandknowledgewhenused
havebeensupervisedorinstructedin
the safe use of the device and the
resultingunderstandtheresultingdan-
gers.
Children are not allowed to play
with the device. Cleaning and user
maintenance should not be car-
ried out by children without su-
pervision.
1.7 Spiegazione dei simboli di
pericolo
Avvertenza!
In queste istruzioni
d’uso abbiamo appos-
to questo segno a tutti
i punti relativi alla vos-
trasicurezza. Trasmet-
tere anche agli altri
utenti tutte le istruzio-
ni di sicurezza.
In queste istruzioni
d’uso abbiamo appos-
to questo segno a tutti
ipuntichecontengono
avvertenze necessarie
per il funzionamento.
Osservare assoluta-
mentequesteavverten-
ze per evitare danni
all’apparecchio.
PERICOLO!
Presenza di corrente
elettrica!
Le energie elettriche
possono causare
gravi lesioni.
ATTENZIONE!
Questo dispositivo può essere utiliz-
zato da bambini di età pari o superi-
ore a 8 anni e da persone con ridotta
capacità fisica, facoltà sensoriali o
mentali o mancanza di esperienza e
conoscenza quando vengono utiliz-
zatesonostatisupervisionatioistruiti
sull’uso sicuro del dispositivo e sul
conseguente comprendere i pericoli
che ne derivano.
I bambini non sono autorizzati a
giocare con il dispositivo.
Lapuliziaelamanutenzionedell’utente
nondevonoessereeseguitedabam-
bini senza supervisione.
1.7 Explication des
pictogrammes de sécurite
Attention!
Tous les passages de
ce mode d’emploi qui
se réfèrent à votre sé-
curitésontmarquésde
ce pictogramme.
Transmettez toutes les
instructions de sécuri-
té aux autres utilisa-
teurs.
Important! Tous les
passages de ce mode
d’emploi qui contien-
nent des indications
nécessaires au foncti-
onnement de l’appa-
reil sont marqués de
ce pictogramme. Nous
vousprionsderespec-
ter ces indications afin
d’éviter tout endom-
magement de l’appa-
reil.
AVERTISSEMENT!
Risque d’électro-
cution!
Les énergies
électriques peuvent
provoquer des
blessures graves.
ATTENTION!
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduitesoumanquantd’expérienceet
de connaissances de savoir-faire
impérativementsouslasurveillance
d’un professionnel ou suivant les in-
structionsconcernantl’utilisationsûre
de l’appareil et si on comprend les
dangersquienrésultent.
Les enfants ne sont pas autorisés
à jouer avec l’appareil. Le nettoy-
ageetmaintenancenedoiventpas
êtreeffectuéspardesenfantssans
surveillance.
R = 5 m MINI
INFORMATION IMPORTANTE!
1. L’installationélectriquedes
appareilsJetStreamdoitêtre
protégée individuellement par un
interrupteurdifférentielcalibré
à 30 mA.
2. Lelocaltechniquedel’appareil
Jet Stream doit être hors du
volume de protection du bassin
(soit à plus de 2,50 m, soit sous
Iaplage).
Le couvercle doit s’ouvrir à l’aide
d’unecléoud’unoutil êtreéquipé
d’unsystèmedecoupureélectrique
desélémentsactifs à l’ouverture
du couvercle
(normeNFC15.100section702).
4. La pompe doit toujours être en
charge (axe de la pompe sous le
niveau de l’eau).
5. La longueur maximum de tube de
commande pneumatique est de
10 m.
„Pour ne pas risquer de détérioration,
lapompedoitêtrepositionnéesousle
niveaud’eaudubassinSielledoitêtre
placée au dessus, utiliser la pompe
uwespécialetriphaséeauto-amorçan-
te.“
FATTENTION!
Nos appareils sont à utiliser sur des
parois de piscines dont les arrondis
(en cas de forme libre) ne sont pas
inférieurs à un rayon de 5 mètres!

7
1
2 EINSETZEN DES DÜSEN-
MANTELGEHÄUSES MIT
LAMPENGEHÄUSEN IN
DIE SCHALUNG
MONTAGE (BILD 1)
Schrauben Sie das
Düsenmantelgehäuse
so in die Schalung,
dass das rote Schild
mit Text „oben“ nach
oben zeigt.
Dannbefindetsich,vonderBeckenin-
nenseite her gesehen, der Saugstut-
zen rechts unten und die beiden Luft-
ansaugschläucheoben.
SetzenSiedasDüsenmantelgehäuse
bündigmitderBeckenwandein.Erhält
dasBeckenfüreineFolienauskleidung
einenPutz-oderDämmplattenauftrag,
so müssen Sie das Düsenmantelge-
häuse um die Putz- bzw. Dämmplat-
tenstärke vorziehen.
2 INSTALLING THE WALL
NICHE WITH LAMP-
HOUSINGS IN CONCRE-
TE SHUTTERED POOLS
INSTALLATION (FIG. 1)
Position the wall
niche ensuring that
the red label ,,Oben”
(TOP) is on top and
the cast lug upper-
most.
Viewed from inside the pool, the suc-
tion duct is offset to the right at the
bottom.
The2airinlettubesareatthetop.The
front of the wall niche should be set
flushwiththefaceofthewallconcrete.
In case of a concrete pool with liner,
the wall niche may project in order to
compensate for the cement render of
linerinsulation thickness.
2 ASSEMBLAGGIO DEL
PEZZO GREZZO CON
PORTA LAMPADA
NELLA CASSAFORMA
MONTAGGIO (FIG. 1)
Avviti così il pezzo
grezzo nella cassafor-
ma con l’insegna
rossa con testo“oben“
verso alto.
Ilbocchettoned’aspirazionesitrova a
destrainbasso,ediduetubiflessibile
d’aspirazione in alto, visto della parte
interno di vasca. Introduca concisa-
mentel’involucrodicappottocolmuro
dicatino.Tenercontodieventualispes-
soricomeintonacoepiastrellaturater-
minato per calcolare la posizione cor-
retta del pezzo grezzo.
2 MONTAGE DE LA PIÈCE
À SCELLER AVEC
BOITIER DES LAMPES
DANS LE COFFRAGE
MONTAGE (FIG. 1)
Positionner la pièce à
sceller dans le coffrage
de telle manière que
l’étiquetterouge „haut“
(Oben) se trouve en
haut à la verticale.
Vu de l’intérieur du bassin, le tuyau
d’aspirationsetrouve enbasà droite,
les2tuyauxd’aspirationd’air enhaut.
Monterleboîtieràrasaveclaparoide
béton.
Si le bassin reçoit pour son revête-
ment liner des plaques d’enduit et
d’isolation, il faut avancer le boîter de
l’épaisseur de ces plaques.
Abmessungen in mm / dimensions in mm / quotazioni in m/ mesures en mm

8
23
Fliesenplan
(Bild 2)
Fliesen Sie von der Düsenmantelge-
häuse abgewandten Seite herkom-
mend,halbkreisförmigandasLampen-
gehäuse heran. Fliesen Sie dabei
mindestens bis zur Aussenkante des
Lampengehäuses,jedochmaximalbis
zum Beginn des Lochkreises. Im Ge-
gensatzdazudasDüsenmantelgehäu-
seselbstbiszuseinerInnenkanteflie-
sen. Der Zwischenraum zwischen
Lampengehäuseund Düsenmantelge-
häuse ist dabei nicht zu fliesen.
Becken mit Folienauskleidung
(Bild 3)
Ordnen Sie Klemmrahmen, die Dich-
tungenausFolienmaterialunddieGum-
midichtung nach Bild 3 an.
Einbau des Düsenmantelgehäuses
ohne Beleuchtung in die Schalung
(Bild 4)
Tile plan
(Fig. 2)
Cuttilessemi-circulartosuitouterradi-
us of lamp housing, unlike the wall
niche which should be rendered and
tiled to the inner edge, covering the
flangeface.
Theexposedrenderand tile edgewill
be covered by the front face plate.
Pools with plastic liner
(Fig. 3)
Proceed as shown in fig. 3.
Welding instructions for
stainless steel wall fitting (Fig. 4)
Schema per la piastrellatura
(Fig. 2)
Si deve piastrellare semicircolare a
partire del lato opposto della custodia
d’ugelloinvolucrofinoallacustodialam-
pada. Min. fino al bordo esterno della
custodia lampada, max. fino al’inizio
delcerchioforato.Piastrellarelacusto-
diad’ugelloinvolucrofinoalsuobordo
interno.
Nonpiastrellarelospazioentrocusto-
dia lampada e custodia ugello involu-
cro.
Vasca con rivestimento foglia
(Fig. 3 )
Montare l´anello di bloccaggio con le
relativeguarnizionisiadavantiedietro
come da fig. 3.
Istruzioni per saldatura pezzo
grezzo in acciaio inossidabile
(Fig.4)
Plan de carrelage
(Fig. 2)
Découper les carreaux situés à gau-
cheetàdroitedesboitiersdeslampes
d’éclairageendemi-cercle. Ne recou-
vrir en aucun cas le cercle de trous
taraudés avec le carrelage. Carreler
au minimum jusqu’au bord extérieur
du boîtier des lampes, au maximum
jusqu’aubordintérieur(cercledetrous
taraudés).Lecarrelageapposéautour
duboîtierdesbusesdoitallerjusqu’au
bordintérieurduboîtier.L’espacement
entrelesboîtiersdeslampesetleboî-
tierdesbusesnedoitpasêtrecarrelé.
Bassins avec revêtement de liner
ou polyester (Fig. 3)
Procéder comme montré en fig. 3.
Instructions de soudage de la
pièce à sceller en acier inox
(Fig. 4)
4
Abmessungenin mm/dimensionsinmm
quotazioni in mm / mesures en mm

9
Einbau des Düsenmantelgehäu-
ses mit Beleuchtung in die
Schalung (Bild 6)
6
Einbau des Düsenmantelgehäu-
ses in ein Stahl-, Alu- und
Polyesterbecken (Bild 5)
Installazione del pezzo grezzo in
una vasca di acciaio, alluminio e
poliestere (Fig. 5)
5
Installazione del pezzo grezzo
con illuminazione nella cassafor-
ma (Fig.6)
Abmessungen in mm / dimensions in mm / quotazioni in mm / mesures en mm
Installing the wall niche with
lamp housings in concrete
shuttered pools (Fig. 6)
Montage de la piece à Sceller
avec boitier des lampes dans le
coffrage (Fig. 6)
Abmessungen in mm / dimensions in mm / quotazioni in mm / mesures en mm
Installing the wall niche in steel,
aluminium and polyester pools
(Fig. 5)
Montage de la piece à sceller
dans piscines d’acier,
d’aluminium et de revêtement
Polyester (Fig. 5)

10
7
Einbau des Düsenmantelgehäu-
ses in ein Stahl-, Alu- und
Polyesterbecken, mit Beleuch-
tung (Bild 7)
Installazione del pezzo grezzo in
una vasca di acciaio, alluminio e
poliestere con illuminazione (Fig.
7)
Installing the wall niche in steel,
aluminium and polyester pools,
with lamp housings (Fig. 7)
Montage de la piece à sceller dans
piscines d’acier, d’aluminium et de
revêtement Polyester, avec boitier
des lampes (Fig. 7)
Abmessungen in mm / dimensions in mm / quotazioni in mm / mesures en mm
8
Schweißanleitung für Rohbauteil
in Edelstahl (Bild 8)
Abmessungen in mm / dimensions in mm / quotazioni in mm / mesures en mm
Welding instruction for wallfit-
ting
in stainless steel (Fig. 8)
Saldatura instruzioni per pezzo
grezzo in acciaio inossidable
(Fig. 8)
Saudage instruction de la piece
à sceller e acier spécial (Fig. 8)

11
3 FERTIGMONTAGE
Angaben nur für autorisierte
Personen
Vor der Montage
Die Sicherheitshinweise müssen vor
der Aufstellung aufmerksam gelesen
werden. Halten Sie unbedingt die An-
forderungen der Fa. uwe bzw. der
Normgeberein. FürdenFall,dassdie
Hinweisenichtberücksichtigtwerden,
geschiehtdiesinderalleinigenVerant-
wortung des Monteurs. Jegliche Haf-
tungdesHerstellersentfälltsomit.
Folgenden Montageschritt nur
bei einem Gerät mit Beleuch-
tungseinheit beachten.
Montage Beleuchtungseinheit
(Bild 9)
LösenSiemit dem beiliegenden Spe-
zialwerkzeug (33) die Druckschraube
(27) in den beiden Lampengehäusen
(28)leichtan.
Druckschrauben nur
leicht lösen, nicht
ausschrauben.
ZiehenSiedortdiealsPlatzhalterdie-
nende Rundschnur (29) heraus. Neh-
menSieeinederbeidenBeleuchtungs-
einheiten (31) und fädeln deren 8 m
langes Kabel (30) durch die Druck-
schraube (27). Ziehen Sie dieses Ka-
bel soweit durch die Druckschraube,
bisnochca.80cmzwischenBeleuch-
tungseinheitundDruckschraubesind.
ZiehenSiedannmitdemSpezialwerk-
zeug (33) die Druckschraube wieder
an. Wickeln Sie dieses 80 cm lange
KabelkreisförmigentlangderLampen-
gehäuseinnenwand (28) und schrau-
ben Sie die Beleuchtungseinheit (31)
mit den Schrauben M 6x60 (32) fest.
VerfahrenSieebenso mitder zweiten
Beleuchtungseinheit.
9
3 FINAL ASSEMBLY
Instructions for authorized
persons only
Before installation
The safety instructions must be read
carefully before installation. You must
definitelyfulfiltherequirementsstated
by the uwe company and by the stan-
darsauthorities.Iftheinstructions are
notobserved,theinstallationengineer
shall bear the sole responsibility.
Themanufacturershallthusbeabsol-
ved of any liability.
The following installation step
applies only to units with
illumination.
Installation the illumination unit
(Fig. 9)
By means of the special tool supplied
(33),slightlyslackenthecablegripper
(27) in the two lamp housings (28).
The cable grippers
should only be slack
ened slightly-do not
unscrew them
completely.
Pullouttheroundcord(29)whichser-
ves as a place-keeper. Take one of
thetwoilluminationunits(31)andthread
its 8 m long cable (30) through the
cablegripper(27).
Pull this cable through the cable grip-
perfarenoughsothatthereisstillabout
80 cm between the illumination unit
andthecablegripper.
Thentightenthecablegripperagainby
meansofthe special tool (33).
Coilthis80cmlengthofcablecircular-
ly along the interior wall of the lamp
housing (28) and screw the illuminati-
on unit (31) in place with the screws
M 6x60 (32).
Use the same procedure for the se-
condilluminationunit.
3 MONTAGGIO DEFINITIVO
Informatzioni solo per le persone
autorizzate
Primo del Montaggio
Primadiprocedereconl’installazione,
leggereattentamenteleistruzioniperla
sicurezza.Attenersiscrupolosamente
alle prescrizione della ditta uwe o alle
normedell’entecompetente.Incasedi
non osservanza delle indicazioni,
l’interaresponsabilitàsaràdelmontare
e decadrà qualsiasi garanzia del
costruttore.
Osservare il passo di montaggio
seguente solamente avendo un
apparecchio con illuminazione.
Montaggio d’elemento
d’illuminazione (Fig. 9)
Svitare facilmente la vite di pressione
(27) nelle due custodie lampada (28)
conl’attrezzospeciale(33)quiallega-
to. Svitare solo facilmen-
te le vite di pressione,
non svitare completa-
mente.
Ritirarequi lacorda rotonda(29).
Prendereunodeidueelementi
d’illuminazione (31) ed infilare il suo
cavo di 8 m attraverso la vite di pres-
sione (27).
Tirarequestocavoattraversolavitedi
pressionecherestano80cmentroele-
mentod’illuminazionee vite dipressi-
one.
Avvitare la vite di pressione con il att-
rezzo speciale (33).
Avvolgere il cavo di 80 cm circolare
lungolacustodiainternadellalampada
(28) ed avvitare il elemento d’illumi-
nazione (31) con le vite M 6x60 (32).
Farelostessoconilsecondoelemen-
tod’illuminazione.
3 INSTRUCTIONS POUR LE
MONTAGE FINAL
Informations destinees exclusive-
ment aux personnes autotisees
Avant le montage
Les instructions de sécurité doivent
êtreluesattentivementavant
l’installation.Conformez-vousexacte-
ment aux instructions données par la
sociétéuweetauxdifférentesnormes
en vigueur. En cas de non-respect de
ces instructions, l’utilisateur est seul
tenuresponsable.Leconstructeurest
alorsdégagédetouteresponsabilité.
L’étape de montage suivante ne
concerne que les appareils avec
unité d’éclairage.
Montage de l’unité d’éclairage
(Fig. 9)
Desserezlégèrement,àl’aidedel’outil
spécial joint (33) à l’appareil, la vis de
serragedupresse-étoupe(27)desdeux
boîtiersdeslampes (28).
Desserez seulement
légèrement les vis, ne
les dévissez pas
complètement
Retirezl’emboutcaoutchouc (29).
Amenez l’une des deux unités
d’éclairage (31) et faites passer son
câble(30)longde8mautraversdela
vis de serrage (27).
Tirez ce câble jusqu’à ce qu’il reste
environ80cmentrel’unitéd’éclairage
et la vis de serrage.
Resserrez alors la vis de serrage à
l’aidedel’outil spécial(33).
Enroulez ce câble long de 80 cm de
façoncirculairelelongdelaparoiinté-
rieure du boîtier de la lampe (28) et
fixez l’unité d’éclairage (31) avec des
vis M 6x60 (32).
Renouvelezl’opérationpourlasecon-
deunitéd’éclairage.
JUNO
Edelstahl
stainless steel
acciaio inossidabile
acier spécial
BAMBO

12
Montage Düsenteil
(Bild 9)
SchraubenSiediebeidenVerstellgriffe
(1) ab. Drehen Sie als weiteres die
Stopfbuchsenverschraubung (9) aus,
und entfernen Sie die Blindscheibe.
Lassen Sie die Dichtung (11) im Dü-
senmantelgehäuse, und nehmen Sie
beiliegenden Doppelnippel (10). Ste-
ckenSieaufdieeineSeitedesDoppel-
nippelsden10 mlangen PVC-Schalt-
schlauch (12), und führen Sie diesen
nach hinten durch den Kabelschutz-
schlauch hinaus. Führen Sie den auf
dem Pneumatikschalter befindlichen
Schaltschlauch(8)durchdieStopfbuch-
senverschraubung(9),undsteckenSie
ihnaufdieinnenliegendeSeitedesDop-
pelnippels (10). Ziehen Sie die Stopf-
buchsenverschraubung(9)an.Stecken
SiedenLuftschlauch(16)aufdenNip-
pel(14)amDüsengehäuse,undklem-
menSiediesenmitderSchlauchschel-
le(15) fest.
Feuchten Sie den
O-Ring (17) an
Schieben Sie das Düsengehäuse (7)
in das Düsenmantelgehäuse (13), bis
dessenPlatte(6)ander Beckenwand
anliegt. Schrauben Sie die Zylinder-
kopfschraubenM8x100 (5)ein,rich-
ten Sie die Platte (6) senkrecht aus,
und ziehen Sie die Schrauben leicht
an.SetzenSiediegrosseAbdeckhau-
be (4) auf, und schrauben Sie diese
mit den Zylinderschrauben M 5x8 (3)
fest. Bei JUNO schrauben Sie die
JUNO-AbdeckhaubemitdenZylinder-
schraubenM5x6(3)fest.SteckenSie
beiBAMBOundJUNOdieVerstellgrif-
fe(1)auf und schraubensie fest.
Montage Luftansaugschlauch
(Bild 9)
Bringen Sie auf das Ende des Luftan-
saugschlauchesdasbeiliegendeRück-
schlagventilauf. DübelnSiedazuden
Halter (19) so in die Wand, dass die
OberkantedesVentils(18)mindestens
5 cm über dem max. Wasserspiegel
des Schwimmbeckens liegt.
Schieben Sie den Schlauch über den
Schlauchnippel(20)desVentils.
Klemmen Sie den Schlauch mit der
Schlauchschelle(21)fest.
Hinweis:
Das Ventil (18) fängt einen eventuell
vorkommendenRückstauab,dersich
z.B. bei Verwendung des Massage-
schlauches,derDüsefürRückenmas-
sage oder bei mutwilligen Verschlies-
sen der Düse bilden kann. Das Ventil
verhindert,dassWasserausdemLuft-
ansaugschlauch spritzt. Das Ventil ist
nur dicht, solange sich keine Ablage-
rungenoderHaaredarinfestsetzen.
Deshalb das Ventil unbedingt über
dem Wasserspiegel anbringen
Installing the nozzle assembly
(Fig. 9)
Remove the two control knobs (1).
Unscrew gland nut (9) and remove
blank plastic washer.
Leave rubber sealing washer (11) in
housing, take the enclosed connector
(10)andputononeendoftheconnec-
torthe10 m lengthofPVC pneumatic
tube(12).
Thenthreaditthroughtheglandaper-
turefromwithin thepool.
On the pneumatic switch assembly is
ashortlengthofpneumatictube(8).
Thread this through the gland nut (9)
and fix it to end of the tube connector
(10) showing inside.
Tightenglandnut(9).
Push the plastic air tube (16) on the
hose connector (14) and tighten with
the pipe clamp (15).
Lubricate “O”-ring
(17)
Easethenozzle assembly(7)into the
discharge duct of the wall niche (13)
untiltheplate(6)touchesthepoolwall.
Position the plate (6) vertically so that
the fixing holes coincide and slightly
tighten the screws.
Put the large cover (4) on, and screw
itinplacewiththeM5x8cheese-head
screws (3).
ForJUNOscrew itinplace with theM
5x6 raised cheese head screws (3).
Then secure the cover (33) by means
of the plastic rivets (34) BAMBO only.
Putthecontrol knobs(1)on.
Installing the air inlet fittings
(Fig. 9)
Insertthenonreturnvalveintotheend
oftheairinlettube.
Fixtheclip(19)tothepoolwallinsuch
a way that the opening of the air inlet
fitting (18) is at least 5 cm above the
maximum water level of the pool.
Push the tube over the straight con-
nector (20) of the valve.
Secure the tube with the pipe clamp
(21).
Note:
Thepurposeoftheairinletfitting(18)is
toabsorbbackpressuregeneratedby
useof themassageattachments,and
topreventwatersprayingoutoftheair
inletfitting.
The valve will only function properly
aslongasnohair/debrisorlimedepo-
sit accumulates within it.
Therefore the valve has to be fixed
above water level.
Montaggio del pezzo d’ugello
(Fig. 9)
Ritirarele duemanigliediregolazione
(1).
Svitare il collegamento a vite (9), e
ritirare il disco cieco.
Lasciatelaguarnizione (11)nellacus-
todia d’ugello, e prendere il raccordo
doppio (10), qui unito. Inserire su un
latodelraccordodoppioiltuboflessibi-
le di comando in PVC (12) di 10 m, e
fare uscire di dietro attraverso il tubo
flessibile di protezione del cavo.
Infilareiltuboflessibiledicomando(8)
posizionatosulinterruttorepneumatico
attraversoilcollegamentoavite(9)ed
inserire sul lato interno del raccordo
doppio(10).
Avvitare il collegamento a vite (9).
Inseriteiltubo flessibiled’aria(16) sul
raccordo (14) alla custodia d’ugello
(14),efissarloconlaconnessioneper
tuboflessibile.(15).
Inumidire la guarnizi-
one circolare O-ring
(17)
Spingerelacustodiad’ugello(7) nella
custodia involucro d’ugello (13) fino a
che la sua piastra (6) tocca il muro
della vasca. Avvitate la vite a testa
cilindrica M 8 x100 (5), allineare la
piastra(6)verticaleeserrarefacilmen-
te le vite. Appoggiate la calotta di co-
pertura(4)grandeefissarlaconlevite
cilindriche M 5x8 (3).
In caso di JUNO, fissate la calotta di
coperturaJUNO conlevitecilindriche
M 5 x6 (3).
In caso di BAMBO e JUNO inserire le
maniglie di regolazione (1) ed avvita-
tele.
Montaggio del tubo flessibile
d’aspirazione aria (Fig. 9)
Applicare la valvola ad contraccolpo
sulla fine del tubo flessibile d’aspira-
zione d’aria. Fissare con la caviglia il
sostegno(19)nelmuro,inmodocheil
bordo superiore della valvola (18) si
trova minimum 5 cm sopra il livello
d’acqua max. della piscina. Spingere
il tubo flessibile sopra il raccordo del
tubo flessibile (20) della valvola.
Fissareiltuboflessibileconlaconnes-
sionepertuboflessibile(21).
Avviso:
La valvola (18) intercetta un possibile
ingorgo,ilqualepuòformarsiperesem-
piousandoiltuboflessibiledimassag-
gio,l’ugelloperilmassaggiodellaschie-
naoppureincasodisfrenatachiusura
d’ugello. La valvola impedisce, che
l’acqua esce dal tubo flessibile
d’aspirazione d’aria. La valvola è so-
lamentestagna,finchenoncisonode-
positioppurecapelli.
Perquesta ragioneinstallarelaval-
volanecessariamentesopraillivel-
lo d’acqua.
Montage de la tuyère
(Fig. 9)
Retirer les boutons de reglage (1).
Retirerl’écroudupresse-étoupe(9)et
ôterlafausserondelle.
Laisser le joint d’etancheïté (11) dans
leboîtier.
Placer sur l’un des côtés du raccord
double (10) le tuyau de commande
PVC(12)longde10metlefairesortir
par l’arrière au travers du tuyau de
protectiondecâble.
Passer le tuyau de commande (8) qui
se trouve sur le bouton pneumatique
parl’écroudupresse-étoupe(9).
Monter le tuyau d’air (16) sur le rac-
cord(14)delatuyèreetlefixeràl’aide
du collier de serrage (15).
Humecter le joint
torique (17)
Introduireletuyère(7)dans lapièceà
sceller (13) jusqu’à ce que la plaque
(6)touchelaparoidubassin.Position-
nezlaplaque(6)defaçonàcequeles
trous de fixation soienent à la même
hauteur les uns de autres, visser lé-
gèrement avec les vis M 8x100 (5).
Apposez la cache (4) et vissez-le à
l’aide des vis à tête cylindrique M 5x8
(3).AvecJUNO,vissezefaçadeavant
à l’aide des vis à tête bombée M 5x6
(3). Fixez alors le cache (33) au moy-
endesrivetsenmatièreplastique(34)
(BAMBOseulement). Apposez ensu-
itelesboutons deréglage (1).
Montage du tuyau d’aspiration
d’air (Fig. 9)
Equiper l’extrêmité du tuyau d’aspira-
tiond’air delasoupapederetenue.
Cheviller le support (19) à la paroi de
tellemanièrequelebordsupérieurede
la soupape (18) se trouve au moins à
5 cm au-dessus du niveau max. de
l’eau de bassin.
Introduireleraccord(20)de lasoupa-
pe dans le tuyau.
Fixer le tuyau avec le collier de serra-
ge (21).
Recommandation:
La soupape doit retenir le reflux qui
apparaîtlorsdel’utilisationdutuyaude
massageetdelabusepourlemassa-
ge du dos, ou lors de la fermeture in-
tentionnelledelabuse,etdoit
empêcher que de l’eau ne jaillisse du
tuyaud’aspirationd’air.
Unesoupapeesthermétiquementétan-
che tant que des cheveux ou autre
dépôts ne s’y déposent pas.
Monter la soupape impérativement
au-dessus du niveau de l’eau.

13
Kürzen Sie die Luftansaugschläuche,
wenn diese länger sind, als Sie sie
benötigen.
Je kürzer der Luftansaugschlauch,
destogeringeristseinWiderstandund
umsohöher istder Luftdurchsatz.
Anschluss Steuerkasten
(Bild 9)
DerSteuerkasten(23)sollteentweder
in einem trockenen Umgang oder in
einemangrenzendemRaumunterge-
bracht werden.
Der Anschluss ist sorgfältig nach DIN
VDE0100Teil 702auszuführen.
Der Anschluss an das Netz erfolgt
durch eine 5 G 2,5 mm²
(3N ~ PE 400 V) oder durch
4 G 2,5 mm² (3 ~ PE 230V) Leitung.
IndieseZuleitungistsowohleinHaupt-
schalter, mit dem das Gerät allpolig
vom Netz getrennt werden kann, als
auchinFI-Schaltervorzusehen(siehe
Hinweis „An den Elektroinstallateur“).
Stecken Sie den 10 m langen PVC-
Schlauch(12),dervomDüsenmantel-
gehäusekommt,aufdenfreienNippel
des T-Verbindungsstückes (22) aus-
serhalbdes Steuerkastens(23).
Montage Pumpe, Saug- und
Druckschlauch mit PVC-Fittings
Setzen Sie die Pumpe entweder mit
einem Schwingmetall (Stossdämpfer)
auf die Konsole oder, wenn Sie einen
Sockelbetonierenmöchten,unterbau-
enSiediesenentsprechend.
Kleben Sie mit „TANGIT“ den Saug-
undDruckschlauch indie Übergangs-
muffedesRohbauteils.
Nach dem Kleben sollten sich die Ku-
gelhähne öffnen und schliessen las-
sen siehe Bild 9.
Wichtig: Achten Sie
darauf, daß der Saug-
und Druckschlauch
richtig verklebt wird.
Vergessen Sie nicht
die Dichtung
zwischen Schlauch-
nippel und Pumpen-
stutzen einzulegen.
Schrauben Sie die Pumpe fest, bzw.
setzenSiedieSteinschrauben.
Wichtiger Hinweis:
Die Pumpe wird in dem Beckenum-
gangaufgestellt.
Der Aufstellungsraum muß trocken,
belüftet und durch einen ausreichend
dimensionierten Bodenablauf gegen
Überflutunggeschütztsein.
Shortentheairinlettubeifitislongeras
necessary.
The shorter the tube, the lesser the
resistance and the higher the volume
of air flow.
Mounting the control panel
(Fig. 9)
Thecontrolpanel (23) mustnotbe in-
stalled in a chamber.
Itshouldbeaccommodatedeitherina
dry walkway behind the pool wall or
in an adjacent room.
Theconnectionmustbeeffected
carefully in accordance with
EN60335-2-41.
Connection to the power supply is ef-
fected by means of a 5 x 2,5 mm²
(3N PE 400V) cable or
a 4 x 2,5 mm² (3 PE 230 V) cable.
Both a power switch, with which the
unit can be isolated from the power
supply on all poles, and an earth lea-
kagecircuitbreaker(R.C.C.B.)should
be provided in this cable (see: “Infor-
mationfortheElectrician”).
Plug the 10 m length of the PVC tube
(12) coming from the wall niche, onto
thefreenippleofthe“T”connector(22)
outsidethecontrolpanel(23).
Installing the pump, suction and
pressure hoses with PVC-fittings
Ifthe pumpistobeinstalled onacon-
sole/mountingbracket,suppliedasan
optionalextra,itshouldbefittedtothe
poolwallbeforehandwithconcretewall
fixings. The pump should be secured
withanti-vibrationmountings.Alterna-
tively, the pump should be secured
with appropriate fixings on a concrete
plinth.Stickthesuction-andpressure
hosewith„TANGIT “intothetransition
jointofthewallfitting.Afterthesplicing,
the ball-valves should be open and
closed like picture 9.
Important: be careful
if you stuck together
suction - and pressure
hose correctly.
Do not forget to insert
the gasket between the
hose nipple and the
pump nipple.
Tightenthepumpbasewithfixingbolts
oranti-vibrationmountings.
Important note:
The pump is installed in the walkway
behind the pool wall.
The installation evironment must be
dryandmustbeprotectedbyasuitab-
lysizedfloordraintopreventflooding.
Accorciareitubiflessibilid’aspirazione
d’ariaincasochequesti sonopiù lun-
ghi del necessario. Il più corto il tubo
flessibileè, ilmeno altoèlasuaresis-
tenzaedilpiùalto èla portatad’aria.
Connessione custodia di
comando (Fig. 9)
Lacustodia dicomando (23)deve es-
sereinstallatainluogoasciuttooppure
in una stanza in vicinanza.
L’attaccodeveessereeffettuatoaccu-
ratamente secondo DIN VDE 0100,
parte702.L’attaccoallaretesaraeffet-
tuatotramitecondotto5G 2,5mm²
(3N ~ PE 400V) oppure 4 G 2,5 mm²
(3 ~ PE 230V).
Bisognaprevedereinquestocondotto
siauninterruttoreprincipaleconilqua-
lesipuòsepararelamacchinacontutti
i poli della rete sia un interruttore FI
(vedifoglio d’avvertenza„Perilelettri-
cista“).
Inserireiltuboflessibilein PVC(12),il
quale viene della custodia involucro
d’ugello,sulraccordoliberodelgiunto-
T(22)all’esternodellacustodiadicom-
mando(23).
Montaggio della pompa, del tubo
flessibile d’aspirazione e di
pressione con armature in PVC
Posarelapompaoconunosmorzato-
re (ammortizzatore) sul appoggio, o
se volete cementare un appoggio, bi-
sognasostenerloadeguato.Attaccate
con „TANGIT“ il tubo flessibile
d’aspirazi-oneedipressionenelmani-
cottodipassaggio del pezzogreggio.
Dopo la giunzione, le valvole a pallot-
tola possono essere aperte e chiuse,
vedi Fig. 9.
Importante: Fare atten-
zione che il tubo flessi-
bile d’aspirazione e di
pressione viene incol-
lato correttamente.
Non dimenticare di
inserire la guarnizio-
ne tra raccordo del
tubo e bocchettone
della pompa.
Avvitarela pompa,risp.posareiprigi-
onieriper fondazioni.
Avviso particolare:
Lapompavienesolitamenteinstallata
sul perimetro della vasca.
Il luogo d’installazione deve essere
asciutto ed aerato e deve essere pro-
tettodall’inondazionepermezzodiuno
scarico nel fondo sufficientemente di-
mensionato.
Si le tuyau d’aspiration d’air est trop
long,ilfautlecouperjusqu’àcequ’ilait
la longueur nécessaire. Plus le tuyau
d’aspiration d’air est court, plus la ré-
sistance à l’aspiration est faible, vous
gagnezainsiunplusgranddébitd’air.
Raccordement du coffret
électrique (Fig. 9)
Le coffret électrique (23) ne doit pas
être implanté dans un lieu humide. Il
est à placer soit dans un endroit sec
soitdansunepièceavoisinante.Effec-
tuezleraccordementenrespectantles
normesenviguer,notammentlesnor-
mes DIN VDE 0100 partie 702 et les
normes C 15.100. Le raccordement
auréseau s’effectueparuncâble
5 G 2,5 mm² (3 N PE 40 V), par un
câble4 G2,5mm²(3NPE230 V),ou
par un câble 3 G 2,5 mm² (230 V mo-
nophasé). A cette conduite d’alimen-
tation sera prevu un interrupteur cen-
tral, avec lequel l’appareil peut être
coupédusecteur,ainsiqu’uninterrup-
teur différentiel de 30 mA. (voir page
„Al’attentiondel’électricien).
FixezletuyauenPVC (12)longde 10
m,quiprovientduboîtierdelapièceà
sceller, sur le raccord libre du raccor-
dement en T (22) qui se trouve en
dehorsducoffretélectrique(23).Cou-
pez ce tube au plus court nécessaire.
Montage de la pompe ,tuyoux
d’aspiration en PVC
Monter la pompe soit avec les amor-
tisseur sur la support .
Coléelestuyouxd’aspirationetrefule-
ment avec Tangit dans la sortie de la
piece à sceller. Apres le collage veri-
fier si la valve s’ouvre et se ferme.
Important.
Avantl’ancollageverifierlapositionde
toyoux est correcte,voire figure 9.
Lecoffretelectriquedoitsetrouvéeou
dessus de nivou de l’eau.
Ne pas oublier de
placer le joint plat
entre le carter de
pompe et le raccord
du tuyau.
Ne pas oublier de
placer le joint plat
entre le carter de
pompe et le raccord
du tuyau.
Après cela seulement, visser la pom-
pe sur les vis filetées de scellement à
queuedecarpe.
Recommandation importante:
Lapompeest àmonter dans lepour-
tour du bassin. Le lieu d’implantation
doitêtresecetprotégécontrelesinon-
dationsparunécoulementdedimensi-
onsuffisantedanslesol.Lecouvercle
dulocaldoitseulements’ouvriràl’aide
d’une clé spéciale ou d’un outil.

14
BAMBO / JUNO
Einbau in Betonbecken
mit PVC Fitting
10
Abmessungen in mm / dimensions in mm / mesures en mm / quotazioni in mm
BAMBO / JUNO
Installation in concrete pool with
PVC fittings
BAMBO / JUNO
Installazione in vasca di
calcestruzzo con armature in
PVC
BAMBO / JUNO
Montage dans piscines béton
avecPVC
JUNO
Edelstahl
stainless steel
acciaio inossidabile
acier spécial

15
4 INBETRIEBNAHME
Angaben für den Benutzer der
Anlage
4.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedie-
nungsanleitung müssen vor dem Auf-
stellenundderInbetriebnahmeaufmerk-
sam gelesen werden.
4.2 Erstinbetriebnahme der
Anlage
VorjederInbetriebnahmesinddieörtli-
chenSicherheitsbestimmungensowie
dieSicherheitshinweiseeinzuhalten.
IstdasGerätkomplettmontiertundelek-
trischangeschlossen,kanndasGerät
in Betrieb genommen werden.
Bevor Sie die uwe
JetStream Anlage in
Betrieb nehmen
drehen Sie den Motor
am Lüfterrad von
Hand mehrmals durch
Hinweisean denBetreiber:
Keine mangelhafte Anlage in Betrieb
nehmen.
Sicherheitshinweise deutlich sichtbar
anbringen. Gebrauchsanweisung be-
reithalten.
Wassertemperatur bis max. 35°C.
4.3 Start
Zum Schwenken der
Strahldüse Pumpe
abschalten.
WennSiedenPneumatik-Schalter(1)
drücken, wird die Anlage EIN bzw.
AUS geschaltet. Bei Verwendung ei-
nes wassergeschützten Lichttasters,
derbauseitszustellenist, könnenSie
dasPumpenaggregatauchvoneinem
anderen Ort aus schalten. Die Strahl-
düse(2)istineinemWinkelbereichvon
ca.30°allseitigschwenkbar.Schalten
Sievor demSchwenkenderDüsedie
Anlageunbedingtaus.
11
4 OPERATION
Information for the user of the
unit
4.1 Before starting
Safety precautions and operating in-
structions must be carefully read and
observedbeforesettingupandopera-
ting.
4.2. First time operation
Beforeoperating, localsafetyrequire-
mentsmustbemetandsafetyprecau-
tions must be observed.
Before operating the unit for the first
time,rotatethepumpby handseveral
timesattheventillatingfaninthedirec-
tion shown.
Before operating the
unit for the first time,
rotate the pump by
hand several times at
the ventillating fan in
the direction shown.
Display the Safety Instructions in a
clearly visible manner.
Keep the Operating Instructions avai-
lable.
Thewater temperaturemustnot
exceed 35°C.
4.3 Starting the unit
Before swivelling the
nozzle, switch off the
pump.
Whenyoupressthepneumaticbutton
(1), this switches the unit ON or OFF.
When using a separate waterproof
switch for remote control the unit can
alsobeoperatedfromoutsidethepool.
The nozzle (2) can be swivelled in
any direction within a cone of about
30°.
Beforeswivellingthenozzle,youmust
definitelyswitchtheunitoff.
4 INSTRUZIONE PER IL
MONTAGGIO E L’USO
Istruzioni per l’utente
4.1 Prima della messa in funzione
Primadell’installazionee dellamessa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservare le istruzioni per la sicurez-
zaedilmanualediistruzioni.Rispetta-
re sempre le norme della società uwe
odell’Istitutocompetente.
4.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Primadiogni messainfunzione, veri-
ficarela conformitàcontuttelenorme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
Sel´apparecchiaturae´montataecol-
legatacorrettamenteallareteelettrica
e´possibilemettereinfunzione.
Prima di dare corrente
per la prima volta alla
uwe JetStream provare
a far girare a mano il
motore dal lato ventola
per verificare che non
sia bloccato
Indicazioni per il gestore: non avviare
impiantidifettosiomanomessi.Espor-
reimanieravirilmentechiaraleindica-
zionidisicurezza.Nongettareleistru-
zioni di uso e manutenzione.
Temperatura massima ammessa del
acqua35°C.
4.3. Avviamento
Per ruotare l’ugello
del getto, fermare la
pompa.
Quandopremetel’interruttorepneumati-
co (1), l’impianto viene MESSO IN
FUNZIONE o, rispettivamente FER-
MATO.Usandountastoluminososub-
acqueo in cantiere è possibile di co-
mandare la pompa da un altro luogo
nelle vicinanze del motore.
L’ugello del getto (2) si può ruotare in
tutteledirezioniinuncampoangolare
di circa 30 gradi. Prima di orientare
l’ugello, è assolutamente necessario
fermarel’impianto.
4 MISE EN SERVICE
Informations destinées à
l’utilisateur
4.1 Avant la mise en service
Lesinstructionsdesécuritéetlemode
d’emploidoiventêtrelusattentivement
avant l’installation et la mise en ser-
vice de l’appareil.
4.2 Première mise en service
de l’appareil
Ilestimpératifd’observerlesprescrip-
tionslocalesdesécuritéainsiqueles
instructionsdesécurtiéavantchaque
mise en service de l’appareil. Une
foisl’appareilmontécomplètement,le
corpsdelapomperemplied’eaupour
l’amorçage et branchements au cir-
cuit électrique réalisés, l’appreil peut
être mis en service.
Remarques à
l’attention de
l’expoitant.
Ne pas mettre en
service une installati-
on défectueuse.
Nepasmettreenserviceuneinstalla-
tiondéfectueuse.
Placerlesinstructionsdesécuritébien
en vue.
Tenir le mode d’emploi à disposition.
La température de l’eau ne doit pas
dépasser35°C.
4.3 Mise en marche
Arrêter la pompe
avant de faire pivoter
la buse de sorti
d’eau.
Pressezlecommutateurpneumatique
(1) pour mettre en marche ou arrêter
l’installation.
L’appareilpeutêtreminud’undeuxiè-
mecontacteuràplacerhorsdelapis-
cine pour la commande à distance.
Labuse(2)peutêtrepivotéedansun
angle d’environ 30 degrés dans tou-
tes les directions.
Lors du réglage de la buse arrêter la
pompeimpérativement.

16
4.4 Strahlstärke
Achtung: Der Düsen-
strahl hat eine
erhebliche Energie.
Strahlstärke unbe-
dingt regeln!
SieverminderndieStrahlstärkedurch
DrehungdesStrahlstärke-Reglers (3)
nach rechts. Selbst bei kleinster Ein-
stellung wird noch eine Restwasser-
menge gefördert; dies bewahrt die
Pumpe vor Schaden.
4.5 Luftperlbad
DurchZuschaltungvonLuftkönnenSie
einLuftperlbaderzeugen.DasWasser
wirddabeimitSauerstoffangereichert
und dadurch wird der Strahl weicher.
DrehenSiedazuamRegulierknopffür
Luftperlbad (4). Der Regler lässt sich
endlos “auf und zu” drehen.
4.6 Massage
Achtung!
Drosseln Sie vor dem Massieren
unbedingt den Strahldruck.
Nichtden vollenMassagestrahl ge-
gen die Weichteile des Körpers
richten.
Zur grossflächigen Massage
Strahlstärke auf halbe Stärke dros-
seln.
ZumAufsetzen undAbnehmen des
Massageschlauches Pumpe ab-
schalten.
Halten Sie zur Punktmassage die
Düse des Massageschlauches un-
ter Wasser fest in der Hand.
Führen Sie die Düse des Massage-
schlauches mit Abstand über die
gewünschte Stelle.
Massageschlauch
Wenn Sie den Mas-
sageschlauch auf-
setzen oder abneh-
men möchten, schal-
ten Sie vorher die
JetStream Anlage aus.
SteckenSiedenMassageschlauchauf
dieStrahldüse(2),unddrehenSiedie-
sen um ca. 120° nach rechts.
ZumAbnehmendrehen Sieden Mas-
sageschlauch um ca. 120° nach links
und ziehen diesen ab.
4.4 Strength of the jet
Warning:
The JetStream has
consider-able energy,
therefore reduce the
setting!
The strength of the jet is reduced by
turningtheregulatingknob(3)clockwi-
se.
Note that a small flow will always oc-
cur thus preventing damage to the
pump.
4.5 Air inlet control
AfeatureoftheJetStreamistheaerati-
on device.
This enriched the water with oxygen
andmakesit appearsofter.
Turntheregulatingknob(4)toincrea-
setheamount ofair induced.
4.6 Massage
Warning!
Before massage, you must defini-
tely reduce the jet pressure.
Do not utilize full thrust against
soft parts of the body.
Forlarge-areamassage,reducethe
strength to half thrus.
In order to attach and detach the
massage fitting switch off the
pump.
For point massage, hold the nozz-
le of the massage hose firmly in
your hand under water.
Guide the nozzle of the massage
hose over the required places but
at some distance from them.
Massage hose
When you wish to put
the massage hose on
or take it off, you
must first switch off
the JetStream unit.
Putthemassagehose(2)ontotheleft
nozzleforexample and turnit120° to
theright.
To take the massage hose off, turn it
120°totheleftandpullitoff.
4.4 Potenza del getto
Attenzione! Il getto
prodotto dall’ugello
ha un’ energia
considerevole.
E’ assolutamente
necessario regolare la
potenza del getto!
Ruotandoversodestrailregolatore di
getto(3),sidiminuiscelaforzadelget-
to.Ancheincasodiregolazionelapiù
bassa una quantità residuale d’acqua
saràtrasportato,perproteggerelapom-
pacontroeventualidanni.
4.5 Bagno effervescente
Alimentandol’aria(Buttonediregulazi-
onebagnoeffervescente4),siottiene
il bagno effervescente. Mescolando
con l’aria il getto dell’acqua, questa si
arricchisce di ossigeno, ed il getto di-
ventapiù soffice.L’afflusso diaria au-
menta girando a sinistra la manopola
(Buttonediregulazionebagnoefferve-
scente 4).
4.6 Massaggio
Attentione!
Prima di massaggiare è assoluta-
mente necessario ridurre la pres-
sione del getto.
Non dirigere il getto del massag-
gioatuttaforzacontro le partimolli
del corpo.
Per il massaggio su grandi super-
fici, ridurre la potenza del getto a
metà.
Permettereerimuovereiltubofles-
sibile del massaggio, fermare la
pompa.
Per il massaggio su punti, tenete
saldamente sott’acqua l’ugello del
tubo flessibile di massaggio Gui-
date l’ugello del tubo di massag-
gio sulla zona desiderata ad una
certa distanza.
Tubo flessibile di massaggio
Se volete mettere
oppure togliere il
tubo di massaggio,
fermate in precedenza
l’impianto JetStream.
Inserite il tubo flessibile di massaggio
sull’ugellodelgetto(2)egiratequesto
per120° adestra.
Per ritirare, girate il tubo flessibile di
massaggioper120°asinistraetoglie-
telo.
4.4 Puissance du jet
Attention!
Le jet de la buse
produit une énergie
considérable.
Régler impérative-
ment la puissance du
jet!
Vous pouvez réduire la puissance du
jeten tournantàladroiteleboutonde
reglage(3).
4.5 Production de bulles d’air
Un dispositif spécial adapté au Jet-
Streamproduit lesbulles d’air.
Ceci enrichit l’eau en oxygène.
Entournantlebouton(4)deréglagede
débit d’air on diminue la quantité d’air
entrainé.
4.6 Massage
Attention!
Réduire impérativement la pressi-
on du jet avant tout massage.
Ne pas diriger le jet de massage
danstoutesapuissancesurlespar-
ties sensibles du corps.
Réduire de moitié la puissance du
jet pour tout massage grande sur-
face.
Arrêter la pompe avant de fixer ou
de retirer le tuyau de massage.
Pour un massage localisé, veiller
à maintenir la buse du tuyau de
massage bien en main sous l’eau.
Positionner la buse du tuyau de
massage à une certaine distance
de l’endroit souhaité.
Tuyau de massage
Si vous désirez fixer
ou retirer le tuyau de
massage, arrêtez la
pompe JetStream
auparavant.
Lorsquelapompe àété arrêtée,letu-
yau de massage est encliqueté sur la
tête de la buse (2), en verrouillant la
baionnette vers la droite à 120°. Pour
enlever le tuyau de massage, déver-
rouillezlabaionnetteversla gaucheà
120°. Enlever alors le tuyau de la
buse.

17
Punktmassage
Für die gezielte Massage von be-
stimmten Körper- und Muskelpartien
verwendenSiedenMassageschlauch
mitderkleinenDüse. DabeihaltenSie
dieSchlauchdüseunterWasserfestin
derHandundführendie DüsemitAb-
stand zur gewünschten Stelle.
Rückenmassage
DenRückenmittelsMassageschlauch
ohnefremdeHilfezumassierenistsehr
umständlich. Verwenden Sie deshalb
die Spezialdüse für Rückenmassage,
dieSieingleicherWeisewiedenMas-
sageschlauch auf die Strahldüse ste-
cken.StellenSiesichmitdemRücken
zur Düse, und halten Sie sich beim
MassierenandenHaltegriffenfest.
Die Massage wird um so kräftiger, je
kürzerderAbstandzwischenDüseund
Rücken ist.
Grossflächige Massage
Stellen Sie sich einfach direkt vor die
Strahldüse, nachdem Sie den Strahl
auf halbe Stärke gedrosselt haben.
DurchdenbreitenDruckstrahlwerden
die Haut, das Gewebe darunter und
dieMuskulaturkräftigdurchmassiert.
Das fördert die Durchblutung, lockert
undentspannt.
4.7 Gegenstromschwimmen
Stellen Sie die JetStream auf volle
Strahlstärkeein.WählenSiedieStrahl-
richtung so, dass die Wasserschicht
unmittelbarunterderOberflächeinhef-
tigeStrömungversetztwird,ohnedass
sich am Wasserspiegel ein allzu star-
kes Sprudeln zeigt.
4.8 Überwintern
Ist die Anlage in ein frostgefährdetes
Beckeneingebaut, mussder Wasser-
spiegel bis zur Unterkante der Front-
platte abgesenkt werden. Schliessen
Sie den saugseitigen Schieber und
danach drehen Sie die an der Unter-
seite der Pumpe befindliche Ablass-
schraube aus.
Nach vollständigen
Entleeren die
Ablassschraube nicht
wieder einsetzen
Zur Wiederinbetriebnahme Ablass-
schraube wieder eindrehen, Schieber
öffnenunddasBeckenfüllen.
PumpevordemEinschaltenvonHand
amLüfterflügeldesMotorsinderange-
zeigtenDrehrichtungeinigeMaledurch-
drehen.
Spot massage
Forspecificmassageofparticularparts
ofthebodyandmuscles,usethemas-
sage hose with the little nozzle.
Whendoingso,holdthenozzleof the
hose firmly in your hand under water,
andguidethenozzleovertherequired
placebutatsome distance fromit.
Back massage
Massaging the back by means of the
massagehosewithout theassistance
ofanotherpersonisverydifficult.There-
fore, use the special nozzle for back
massage;youattachthistothejetnozz-
le in the same way as you attach the
massage hose.
Positionyourselfwithyourback tothe
nozzle.
The shorter the distance between the
nozzleandyourback,thestrongerthe
massage.
Surface massage
Reducethejettohalfstrength.Simply
positionyourselfdirectlyinfrontofthe
nozzle.Thebroadpressure-jetpower-
fully massages your skin, the tissue
beneath it, and your muscles.
This promotes the circulation of the
blood, loosens you up and reldxes
you.
4.7 Swimming against the
Current
Select maximum flow and the jet di-
rection so that the layer of water just
underthesurfaceismadetoflowstron-
gly, without excessive effervescence
being visible on the water surface.
4.8 Winterization
If the unit is installed in a pool where
there is a danger of frost, the water
level has to be reduced to the lowest
pointofthefrontplate.
Close the valve on the suction side,
then unscrew the discharging screw
attheundersideof thepump.
Do not screw the
discharging screw in
again after having
emptied the pump
Before putting into operation again,
screw in the discharging screw, open
valves and fill the pool.
Before switching on, rotate the pump
by hand several times at the ventilla-
tingfanin the directionshown.
Massaggio su punti
Perilmassaggiomiratosudetermina-
te regioni corporali e muscolari, utiliz-
zate il tubo flessibile di massaggio.
Nel farlo, tenete saldamente in mano
sott’acqual’ugellodeltuboflessibilee
guidatel’ugello,mantenendounadis-
tanzadallazonadesiderata.
Massaggio del dorso
Massaggiare il dorso mediante il tubo
flessibiledimassaggiosenzal’aiutodi
un altro è molto complicato. Utilizzate
quindi l’ugello speciale per il massag-
giodeldorso(accessoriospecialenon
compresonellafornitura),cheinserite
allostessomodocomeiltuboflessibi-
ledimassaggiosull’ugellodimassag-
gio. Posizionatevi con il dorso verso
l’ugello. Il massaggio sarà tanto più
forte, quanto minore è la distanza tra
l’ugello ed il dorso.
Massaggio su ampie superfici
Riducete a metà la potenza del getto.
Mettetevi semplicemente davanti
all’ugello del getto. Mediante il largo
getto in pressione, la pelle, i tessuti
sotto la pelle stessa e la muscolatura
vengono massaggiati profondamente
con forza. Ciò favorisce la circolazio-
ne, distende e rilassa.
4.7 Nuotare controcorrente
Sceglieteladirezionedelgettoinmodo
da provocare una violenta corrente
nellostratodi acquaimmediatamente
sottolasuperficie,senzachesullasu-
perficiedell’acquasimanifestiunzam-
pillare eccessivo.
4.8 Istruzioni per l’inverno
Sel’impiantoé installatoin una vasca
con possibilitá di gelo, il livello
dell’acqua deve essere portato fino al
bordo inferiore della piastra frontale.
Chiudere la valvola dell’aspirazione
dopoaprireallatoinferioredellapom-
pa la vite di scarico.
Avvitare nuovamente
la vite di scarico dopo
lo svuotamento
completo
Per la rimessa in funzione avvitare la
vitediscarico,aprirelavalvolaeriem-
pire la vasca.
Girare a mano la pompa alla ventola
del motore alcune volte in direzione
indicata.
Massage localisé
Pour un massage localisé de certai-
nespartiesdu corpsoucertains mus-
cles, utilisez le tuyau de massage.
Maintenezàceteffetlabusedutuyau
bienenmainsousl’eauetpositionnez
la buse à une certaine distance de
l’endroitsouhaité.
Massage dorsal
Vouloir se masser le dos avec le tu-
yaudemassagepeutêtretrèscompli-
quésansl’aided’unetiercepersonne.
C’est pourquoi nous vous conseillons
d’utiliser à cet effet la buse spéciale-
ment conçue pour les massages dor-
saux.
Elle se fixe comme le tuyau de mas-
sage sur la buse du jet.
Placez-vous le dos face à la buse.
Plusladistanceentrelabuseetledos
seraréduite,plus lemassagesera in-
tensif.
Massage grande surface
Réduisez la puissance du jet de moi-
tié.
Positionnez-vous directement devant
la buse de sortie d’eau. L’étendue du
jet permet de masser la peau, le tissu
et la musculature avec vigueur.
Cela favorise la circulation du sang,
assouplitetdécontracte.
4.7 Nage à contre-courant
Réglez la direction du jet de telle ma-
nière à ce que la couche d’eau située
directement sous la surface soit prise
dans un courant fort, sans que la sur-
facedel’eaumontreunbouillonnement
tropintense.
4.8 Hivernage
SileJetStreamrisqueleseffetsdugel,
ilestconseillédedescendreleniveau
d’ eau de la piscine juste en dessous
l’aspiration.
Ouvrez les deux vannes et enlevez
l’ecroudevidangeàlapartiebassede
la pompe.
Ne pas remettre
l’écrou après la
vidange
Remise en service: Révisser l’écrou
en partie basse de la pompe. Laisser
lesvannes ouvertesetremonterleni-
veaudubassin.Faitestournerlapom-
peàlamainparuntournevisdansles
ailettes du ventilateur afin de la „dé-
gommer“ éventuellement. Mettre en
routeélectriquementensuite.

18
5.1 Changing the LED-illumi-
nation unit (Fig. 12)
Disconnect unit from
the mains!
Pullofftheregulatingknobs(1).
Unscrew the cylinder screws (3) M
5x8 to remove the big cover (2).
The two illumination unit (8) are now
accessible.
Remove the two M6x60 screws (4).
The illumination unit is now free.
By means of the special tool supplied
(5), slightly slacken the cable gripper
(6) in the two lamp housings (7).
The cable grippers
should only be slack
ened slightly-do not
unscrew them comple-
tely.
5.1 Wechsel der LED -Beleuch-
tungseinheit (Bild 12)
Gerät vom Netz
trennen!
SchraubenSiedieVerstellgriffe(1)ab.
Entfernen Sie die grosse Abdeckhau-
be (2). Drehen Sie dazu die Zylinder-
schrauben (3) M 5x8 heraus.
DiebeidenBeleuchtungseinheiten(8)
sindjetztzugänglich.EntfernenSiedie
beiden Schrauben (4) M 6x60.
DieBeleuchtungseinheitliegtjetztfrei.
LösenSiemit dem beiliegenden Spe-
zialwerkzeug (5) die Druckschraube
(6)indenbeidenLampengehäusen(7)
leichtan.
Druckschrauben nur
leicht lösen, nicht
ausschrauben.
5.1 Remplacement des unités
d’éclairage (Fig. 12)
Déconnecter l’appareil
du secteur!
Retirerlesboutonsderéglage (1).
Retirer le grand cache (2).
Dévisseràceteffetlesvisàtêtecylin-
drique (3) M 5x8. Les deux unités
d’éclairage situées sur les côtés sont
alorsaccessibles.Retirezuniquement
des deux vis M 6x60 (4). L’unité
d’éclairageestà présentdécouverte.
Desserezlégèrement,àl’aidedel’outil
spécial joint à l’appareil (5), la vis de
serragedupresse-étoupe(6)desdeux
boîtiers des lampes (7).
Desserez seulement lé-
gèrementles vis,ne les
dévissezpascomplète-
ment.
5.1 Cambio dell LED-elemento
d’illuminazione (Fig. 12)
Separare
l’apparecchio della
rete!
Ritirarelemaniglie diregolazione (1).
Rimuoverelacalottadicoperturagran-
de (2), svitando le vite a testa cilindri-
ca (3) M 5x8.
Adessoglidueelementid’illuminazione
(8) sono accessibile.
Rimuovere le due vite M 6x60 (4).
Adessoilelementod’illuminazione(8)
èliberamente.
Svitare facilmente la vite di pressione
(6)nelleduecustodielampada(7)con
l’attrezzospecialequiallegato(5).
Svitare solo facilmen-
te le vite di pressione,
non svitare completa-
mente.
5 WARTUNG
Gerät vom Netz
trennen!
Das Gerät immer nur in einwand-
freiem Zustand betreiben.
Auf regelmässige Wartung und
Überprüfung der technischen Ein-
richtungen achten.
Bei Reparatur- bzw. Wiederinbe-
triebnahmetätigkeiten sind zusätz-
liche Massnahmen, wie Abschran-
kung gegen den Zutritt Unbefug-
ter unbedingt notwendig.
Es dürfen nur autorisierte Perso-
nen an dem Gerät arbeiten.
Es ist jede Arbeitsweise zu unter-
lassen, die die Sicherheit an dem
Gerät beeinträchtigt.
Beziehen Sie immer nur Original-
Ersatzteile über Ihren Händler oder
die Fa. uwe.
5 SERVICE
Disconnect unit from
the mains!
Operate the unit only in perfect
condition.
Take care to have it regularly
checked and seviced.
When repairing or bringing into
operation again, ensure that tam-
pering has not occured.
The unit is only to be serviced by
authorized persons.
Do not conduct any work which
might have impair on the safety
of the unit.
Only buy original spares from
your dealer or uwe.
5 MANUTENZIONE
Separare l’appa-
recchio della rete!
Operare l’apparecchio solamente
in condizione perfetta.
Fare attentzione ad una manuten-
zione e ad un controllo regolare
dell’attrezzatura tecnica.
In caso di lavori di riparazione
risp. rimessa in servizio bisogna
necessariamente prendere dei
provvedimenti supplementare,
come per esempio l’installazione
di uno sbarramento per evitare
un accesso di non addetti.
Solamente le persone autorizzate
hanno il diritto di lavorare alla
macchina.
Qualsiasi modo di lavorazione
influenzando la sicurezza della
macchina deve essere omesso.
Fornirsi solamente dei pezzi di
ricambio originale tramite il
Vostro commerciante o della ditta
uwe.
5 SERVICE
Déconnecter l’appareil
du secteur!
L’appareil ne doit être utilisé que
lorsqu’il se trouve en parfait état.
Veiller à ce que la maintenance et
la vérification des installations
techniques soient effectuées
régulièrement.
En cas de réparation ou de
remise en service, il est impératif
de prendre certaines mesures
supplémentaires, comme par
exemple l’interdiction d’accès
aux personnes non autorisées.
Seuls les personnes autorisées à
cet effet ont le droit d’ef-fectuer
des travaux sur l’appareil.
Toute opération préjudiciable à la
sécurité de l’appareil doit être
évitée.
Utiliser uniquement les pièces de
rechange d’origine distribuées
par votre revendeur ou la société
uwe.
12

19
13
6 MONTAGE DER HALTE-
GRIFFE
Montage
(Bild 13, 14 und Bild 15)
1 Obere Halteseildeckel wie ver-
maßt verschrauben.
2 UntereHaltseildeckelleicht
nach unten ziehen, so dass
sichdasHalteseilgeraderichtet.
3 Schraubenlöcherabbohrenund
Deckel verschrauben.
14
6 CONSEILS POUR MON-
TAGE DES POIGNÉES DE
SOUTIEN
Montage (Fig. 13, 14 en Fig. 15)
Béton
Monter d’ abord le capot de fixation
supérieur à l’ aide des chevilles scé-
llées et des vis TF (si bassin avec
linernepasoublierlejointcaoutchouc).
Bassin préfabriqué
Pour le perçage des 5 trous: s’aider
soitducroquisci-contresoitdesjoints
de fixation. Après perçage monter d’
abord:plaquesetcontreplaquessans
omettre les deux joints. Monter enfin
les poignées, les capots de fixation
supérieurenpremier.
6 FITTING INSTRUCTIONS
FOR HANDGRIPS
Mounting
(Fig. 13, 14 and Fig. 15)
1 Fix upper end cap to pool wall
as shown.
2 Pull down lower cap to
straightenrope.
3 Drill holes for lower cap and
screw into position.
6 MONTAGGIO DELLE
MANIGLIE
Montaggio
(Fig.13, 14 e Fig. 15)
1 Avvitareicoperchisuperioridibrac
cio come misurato.
2 Tirareinbassofacilmenteicoperchi
inferiori di braccio, in modo che il
bracciosiadritto.
3 Bucare i forati delle vite ed
avvitare il coperchio.
ZiehenSiedie defekteBeleuchtungs-
einheit(8)mit dem Kabel(9)heraus.
Nehmen Sie die neue Beleuchtungs-
einheit(8)undfädelnderen8mlanges
Kabel(9)durchdieDruckschraube(6).
ZiehenSiediesesKabelsoweit durch
die Druckschraube, bis noch ca. 80
cmzwischenBeleuchtungseinheitund
Druckschraubesind. ZiehenSie dann
mit dem Spezialwerkzeug (5) die
Druckschraube wieder an.
WickelnSiedieses80cmlangeKabel
kreisförmigentlangderLampengehäu-
seinnenwand (7) und schrauben Sie
die Beleuchtungseinheit (8) mit den
Schrauben M 6x60 (4) fest.
MontierenSiedieBeleuchtungseinheit
unddieAbdeckhaube inumgekehrter
Reihenfolge wieder zusammen.
Pull out the defective lighting unit (8)
withitscable(9).Takethenewlighting
unit (8) and thread the 8m cable (9)
throughthecablegripper(6).
Pull this cable through the cable grip-
perfarenoughsothatthereisstillabout
80 cm between the illumination unit
andthecablegripper.
Thentightenthecablegripperagainby
meansofthe special tool.
Coilthis80cmlengthofcablecircular-
ly along the interior wall of the lamp
housing(7)andscrewtheillumination
unit (8) in place with the screws
M 6x60 (4).
Mounttheilluminationunitsandthe
big cover in the reverse sequence.
Estrarrel´elementoilluminante[lampa-
dina](8)guastaconilcavo(9).Inserire
il nuovo elemento illuminante [lampa-
dina](8)edinfilareilsuocavo(9)attra-
verso il passacavo (6) stringendolo
successivamente.Tirare questo cavo
attraverso la vite di pressione che re-
stano 80 cm entro elemento
d’illuminazione e vite di pressione.
Avvitare la vite di pressione con il att-
rezzo speciale.
Avvolgere il cavo di 80 cm circolare
lungolacustodiainternadellalampada
(7) ed avvitare il elemento d’illumi-na-
zione (8) con le vite M 6x60 (4).
Rimontaggio del elemento d’illumina-
zioneedelcoperturagrande inordine
inverso.
Sortirl’unitéd’éclairage(8)défectueu-
se avec le câble (9) Prendre la nou-
velle unité d’éclairage (8) et enfiler le
câble (9) de 8m par la vis de serrage/
presse-étoupe(6).
Tirez ce câble jusqu’à ce qu’il reste
environ80cmentrel’unitéd’éclairage
et la vis de serrage.
Resserrez alors la vis de serrage à
l’aidedel’outil spécial.
Enroulez ce câble long de 80 cm de
façoncirculairelelongdelaparoiinté-
rieureduboîtierdelalampe(7)etfixez
l’unité d’éclairage (8) avec des vis
M 6x60 (4).
Renouvelezl’opérationpourlasecon-
deunitéd’éclairage.
Abmessungen in mm / dimensions in mm
mesures en mm / quotazioni in mm
Abmessungen in mm / dimensions in mm
mesures en mm / quotazioni in mm

20
Montage in Betonbecken mit Putz
oder Fliesenauskleidung (Bild 16)
Montage in Stahl- Alu- oder Poly-
esterbecken mit und ohne Hinter-
mauerung bzw. Hinterbeton
(Bild 17)
16
Piscines béton avec carrelage ou
peinture (Fig. 16)
Piscines d’ acier aluminium ou po-
lyester, sans ou avec un support
de maçonnerie (Fig. 17)
17
Fittingin concreteshutteredpools
(Fig. 16)
Fitting in steel, aluminium or po-
lyester pools (Fig. 17)
Montaggio nella vasca di calce-
struzzo con rivestimento di into-
naco oppure piastrelle (Fig. 16)
Montaggio in una vasca di
acciaio, alluminio oppure
poliestere con e senza essere
murato o cementato
(Fig. 17)
15 Montage der Haltegriffe in Edelstahl (Bild 15)
Fitting instructions for handgrips in stainless steel (Fig. 15)
Montaggio delle maniglie acciaio inossidable (Fig. 15)
Conseils pour montage des poignées de soutien e acier spécial (Fig. 15)
Abmessungen in mm / dimensions in mm
mesures en mm / quotazioni in mm
Abmessungen in mm / dimensions in mm
mesures en mm / quotazioni in mm Abmessungen in mm / dimensions in mm
mesures en mm / quotazioni in mm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other UWE Lighting Equipment manuals