UWE JetStream MIRO 1 User manual

1
MIRO/1/2
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATION AND OPERATING
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L‘USO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE
D’EMPLOI

2
Vorwort
Ihr Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Technik gebaut und betriebssi-
cher.
Es können jedoch von dem Gerät
Gefahren ausgehen, wenn es nicht
von geschulten oder eingewiesenen
Personen oder zu nicht bestim-
mungsgemässem Gebrauch einge-
setzt wird.
Deshalb muss von jeder Person, die
mit der Aufstellung, Inbetriebnahme,
Bedienung, Wartung und Reparatur
des Gerätes beauftragt ist, die Bedie-
nungsanleitung und besonders die Si-
cherheitshinweise gelesen und ver-
standen werden.
Lassen Sie sich bzw. Ihr Personal
unbedingt vor dem ersten Einsatz des
Gerätes vom Fachberater unterwei-
sen.
Sollten wider Erwarten an Ihrem Ge-
rät technische Defekte auftreten, wen-
den Sie sich bitte an die Kunden-
dienststelle oder Ihren Händler.
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1 Sicherheitshinweise .......... 3-5
2 Einsetzen der Roh-............ 6-8
teile in die Schalung
3 Fertigmontage ................. 8-11
3.1 Endmontage MIRO1 .............. 9
Montage der Düse
3.2 Montage Einlaufseiher ........... 9
3.3 Pneumatikschalter in .............. 9
der Beckenwand
3.4 Anschluss Steuerkasten ...... 10
3.5 Montage Pumpe,- Saug- ...... 10
und Druckschlauch mit
PVC Fittings
3.6 Montage Luftansaug- ...... 10-11
schlauch
3.7 Einbauvorschläge ........... 11-12
4 Inbetriebnahme ............. 12-13
4.1 Vor der Inbetriebnahme ....... 12
4.2 Erstinbetriebnahme ......... 12-13
der Anlage
4.3 Start ..................................... 13
4.4 Strahlstärke .......................... 13
4.5 Massage ......................... 13-14
4.6 Gegenstromschwimmen ...... 14
4.7 Überwintern..................... 14-15
4.8 Wiederinbetriebnahme ......... 15
5 Wartung .............................. 15
6 Montage der ........................ 15
Haltegriffe
7 An den Elektro- ............. 16-19
installateur
7.1 Schaltpläne ..................... 18-19
Preface
Your unit has been built in accordance
with the latest state of the art, and is
safe.
However, the unit can be dangerous
if it is operated by persons who have
not received the necessary training or
instruction, or if it is used impro-
perly.
Therefore, everyone entrusted with the
task of installing the unit,
setting it into operation, operating,
maintaining and repairing it, must read
and understand the Operating Instruc-
tions and - especially- the Safety In-
structions.
Before using the unit for the first time,
you and/or your personnel should de-
finitely receive instructions from the
specialist consultant.
If, contrary to expectations, technical
defects occur in your unit, please con-
tact the customer service department
or your dealer.
LIST OF CONTENTS PAGE
1 Safety instructions ............ 3-5
2 Installing the wall niche .... 6-8
in concrete shuttered pool
3 Final assembly ................ 8-11
3.1 Final assembly MIRO1 .......... 9
assembly of the nozzle
3.2 Mounting the intake screen .... 9
3.3 Pneumatic switch ................... 9
operable from pool
3.4 Mounting the control panel ... 10
3.5 Assembly of pump, suction .. 10
hose and pressure tube
with PVC-fittings
3.6 Installing the air inlet ....... 10-11
fittings
3.7 Installation suggestion ..... 11-12
4 Operation ...................... 12-13
4.1 Before starting ...................... 12
4.2 First time operation ......... 12-13
4.3 Starting the unit .................... 13
4.4 Strength of the jet ................. 13
4.5 Massage ......................... 13-14
4.6 Swimming against ................ 14
the current
4.7 Winterization ................... 14-15
4.8 Again-operation .................... 15
5 Service ................................ 15
6 Fitting instructions ............. 15
for handgrips
7 Information for the ........ 16-19
electrician
7.1 Wiring diagrams .............. 18-19
Prefazione
Il vostro apparecchio è costruito in
conformità al livello più aggiornato
della tecnica ed per la massima sicu-
rezza di funzionamento. Tuttavia da
questo apparecchio possono deriva-
re dei pericoli, se esso non viene im-
piegato da persone che hanno rice-
vuto l‘addestramento oppure le istru-
zioni oppure se viene impiegato per
un uso non conforme allo scopo. Per
questo motivo le istruzioni per l‘uso e
soprattutto le avvertenze riguardanti la
sicurezza devono venire lette e com-
prese da ogni persona incaricata
dell‘ installazione, della messa in fun-
zione, dell‘uso della manutenzione e
della riparazione dell‘apparecchio.
Prima di utilizzare l‘apparecchio per la
prima volta è assolutamente necessa-
rio che voi ed il vostro personale vi
facciate istruire dal consulente speci-
alizzato nel settore. Se, contrariamen-
te alle aspet-tative si dovessero verifi-
care dei guasti al vostro apparecchio,
rivolgetevi per favore alla sede del Ser-
vizio Assistenza Clienti oppure al
vostro venditore autorizzato.
INDICE PAGINA
1 Istruzioni per la.................. 3-5
Sicurezza
2 Installazione di pezzi ......... 6-8
grezzi nell’armatura
3 Istruzioni per l’utente ...... 8-11
3.1 Montaggio final MIRO 1 ......... 9
Montaggio del ugello
3.2 Montaggio del filtro d’ ............. 9
immissione
3.3 Interruttore pneumatico .......... 9
dalla piscina
3.4 Connessione custodia .......... 10
di comando
3.5 Montaggio Pompa, tubo ....... 10
flessibili di asperazione e tubo
pressione Esecuzione PVC
3.6 Montaggio dei tubo.......... 10-11
flessibili di asperazione aria
3.7 Proposta d’installatione ... 11-12
4 Istruzioni per il............... 12-13
montaggio e l’uso
4.1 Prima della messa ............... 12
in funzione
4.2 Prima messa in ............... 12-13
funzione dell’apparecchio
4.3 Avviamento .......................... 13
4.4 Potenza del getto ................. 13
4.5 Massaggio....................... 13-14
4.6 Nuotare contro corrente ....... 14
4.7 Superare l’inverno .......... 14-15
4.8 Montaggio delle maniglie ..... 15
5 Manutenzione ..................... 15
6 Montaggio delle .................. 15
maniglie
7 Per il Elettricista ............ 16-19
7.1 Piano elettrico ................. 18-19
Avertissement
L’appareil que vous venez
d’acquérir a été conçu selon les tech-
niques les plus récentes et vous as-
sure une sécurité de fonctionnement
optimale.
Une manipulation par des personnes
qui n’ont pas été informées ou instrui-
tes à cet effet voire une utilisation in-
correcte de l’appareil peuvent cepen-
dant représenter un danger.
Pour cette raison, toute personne
chargée de la pose, de la mise en
service, de la manipulation, de
l’entretien et de la réparation de
l’appareil doit lire et comprendre le
mode d’emploi et tout particulièrement
les instructions de sécurité.
Si votre appareil devait toutefois ma-
nifester un dysfonctionnement, nous
vous prions de contacter le service
après-vente ou votre revendeur.
SOMMAIRE PAGE
1 Instructions ....................... 3-5
de sécurité
2 Montage des pièces à ....... 6-8
sceller dans le coffrage
3 Instructions pour............. 8-11
3.1 Montage final MIRO1 ............. 9
Montage de la buse
3.2 Montage de la Crépine et ....... 9
de la pompe avec le tuyau
d’aspiration
3.3 Montage de la Crépine ........... 9
3.4 Recommandation ................. 10
particulière
3.5 Montaje de la pompe, del ..... 10
tuyox d’aspiración en PVC
3.6 Montage du tuyau ........... 10-11
d’aspiration d’air
3.7 Suggestion d’installation . 11-12
4 Mise en Service ............. 12-13
4.1 Avant la mise en service ...... 12
4.2 Première mise en ............ 12-13
service de l’appareil
4.3 Mise en marche ................... 13
4.4 Puissance du jet................... 13
4.5 Massage ......................... 13-14
4.6 Nage à contre-courant ......... 14
4.7 Hivernage ....................... 14-15
4.8 Remise en service ............... 15
5 Service ................................ 15
6 Conseils pour Montage...... 15
des poignees de Soutien
7 A l’Attention ................... 16-19
de l’Electicien!
7.1 Plan électrique ................ 18-19
D
MONTAGE- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
INSTALLATION AND OPERA-
TING INSTRUCTIONS
I
ISTRUZIONI PER IL
MONTAGGIO E L‘USO
F
INSRUCTIONS DE MONTAGE
ET MODE D’EMPLOI

3
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und die Be-
dienungsanleitung müssen vor der
Aufstellung und Inbetriebnahme auf-
merksam gelesen und beachtet wer-
den.
Halten Sie unbedingt die Anforderun-
gen der Firma uwe bzw. der Normge-
ber ein.
1.2 Erstinbetriebnahme des
Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört-
lichen Sicherheitsbestimmungen so-
wie die Sicherheitshinweise einzuhal-
ten.
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
Die JetStream Anlage spritzt durch die
Strahldüsen bis zu 780 Liter Wasser
pro Minute in das Becken ein. Wird
diese enorme Kraft voll zur Massage
eingesetzt, kann dies zu Verletzungen
der Muskulatur, des Bindegewebes
und zu inneren Verletzungen führen.
Aufgrund des verringerten elektri-
schen Widerstandes des menschli-
chen Körpers in Schwimmbädern und
der daraus resultierenden erhöhten
Wahrscheinlichkeit des Auftretens ge-
fährlicher Körperströme, werden er-
höhte sicherheitstechnische Anforde-
rungen an die Elektoinstallation ge-
stellt.
Deshalb halten Sie unbe-
dingt folgende
Sicherheitshinweise ein.
Der Düsenstrahl besitzt eine erheb-
liche Energie. Drosseln Sie vor dem
Massieren unbedingt den Strahl-
druck.
Nicht den vollen Massagestrahl ge-
gen die Weichteile des Körpers
richten.
Zum Schwenken der Strahldüse
Pumpe abschalten.
Zur grossflächigen Massage Strahl-
stärke auf halbe Stärke drosseln.
Zum Massageschlauch aufsetzen
und abnehmen, Pumpe abschalten.
Halten Sie zur Punktmassage die
Düse des Massageschlauches un-
ter Wasser fest in der Hand.
Führen Sie die Düse des Massage-
schlauches mit Abstand über die
gewünschten Stellen.
Nicht mit offenen langen Haaren
zum Einlaufseiher (falls vorhanden)
tauchen.
Anforderungen an die entsprechende
elektrische Installation entnehmen Sie
bitte dem im Heft aufgeführten Ab-
schnitt 7 „An den Elektroinstallateur“.
Teile der Einrichtung, die unter Span-
nung stehende Teile enthalten, müs-
sen für Personen, die das Bad benut-
zen, unzugänglich sein.
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Before Setting into
Operation
Before installation and setting into
operation, the Safety Instructions and
the Operating instructions must be
carefully read and observed.
You must definitely comply with the re-
quirements of the uwe company and
of the standards authorities.
1.2 Setting the Unit into
Operation for the first time
Before the unit is set into operation,
the local safety regulations and the
Safety instructions must always be
complied with.
1.3 Sources of Danger
Warning!
The JETSTREAM system forces up
to 780 litres of water per minute into
the pool through the nozzle.
If all of this enormous force is used,
for massage, it can cause injuries to
muscles and to connective tissue, as
well as internal injuries.
Because of the reduced electrical re-
sistance of the human body in swim-
ming pools and the resulting increa-
sed probability of the occurrence of
dangerous currents in the body, incre-
ased safety requirements are imposed
on the electrical installation.
Therefore, you must de-
finitely observe the follo-
wing Safety instructions.
The JETSTREAM has substantial
power.
Before massage, you must defini-
tely reduce the jet pressure.
Do not utilize full thrust against soft
parts of the body.
Switch off pump before adjusting
angle of nozzle.
For large-area massage, reduce the
strength to half thrust.
In order to attach and detach the
massage fitting switch off the
pump.
To massage a single part of the
body, grip the massage hose firm-
ly.
When using the hose keep a dis-
tance to those parts of the body that
require massaging.
Do not approach the suction filter
with long hair unless tied back.
For requirements regarding the appro-
priate electrical installation, please see
“Information for the Electrician”, as per
part 7.
Parts of the equipment that contain
electrically live parts must be inacces-
sible to persons using the pool.
1 ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
1.1 Prima della messa in
funzione
Prima dell’installazione e della messa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservare le istruzioni per la sicurez-
za ed il manuale di istruzioni.
Rispettare sempre le norme della so-
cietà uwe o dell’Istituto competente.
1.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Prima di ogni messa in funzione, veri-
ficare la conformità con tutte le norme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
1.3 Fonti di pericolo
Attenzione!
L’impianto JETSTREAM, a seconda
del modello di apparecchio, riversa
nella vasca attraverso l’ugello di spruz-
zaggio fino a 780 litri di acqua al mi-
nuto. Se per il massaggio venisse uti-
lizzata questa massima potenza, la
muscolatura ed i tessuti verrebbero
feriti e si potrebbe arrivare addirittura
a lesioni interne: A causa della ridotta
resistenza elettrica del corpo umano
immerso in acqua e della conseguen-
te elevata possibilità di pericolose cor-
renti corporee, l’installazione elettrica
deve soddisfare precise normative tec-
niche di sicurezza.
Osservare assolutamen-
te le indicazioni di sicu-
rezza.
Il getto possiede un’energia rilevan-
te. strozzare assolutamente la pres-
sione del getto per fare dei massag-
gi.
Non diriga il getto di massaggio a
pieno contro le parti morbide del
corpo.
Per spostare il diffusore spegnere
il getto della pompa.
Col massaggio esteso forza del get-
to su mezza forza strozzato.
Vicino al tubo del getto si puo au-
mentare e diminuire lo stesso e spe-
nere la pompa.
Si attenga l’ugello del tubo di mas-
saggio al massaggio di punto sotto
le acque nella mano.
Conduca l’ugello del tubo di mas-
saggio con distanza sui posti desi-
derati.
Le condizioni da rispettare relativa-
mente all’impianto elettrico sono ripor-
tate nelle istruzioni “Per l’installatore
elettrico”, allegate ad ognuno dei nos-
tri apparecchi. I componenti dell’equi-
paggiamento che contengono parti
sotto tensione devono rimanere inac-
cessibili per le persone che utilizzano
la vasca.
Warning
Attenzione
Attention
Warnung
1 INSTRUCTIONS DE
SECURITE
1.1 Avant la mise
en service
Les instructions de sécurité et le mode
d’emploi doivent être lus attentivement
avant l’installation et la mise en ser-
vice et respectés impérativement.
Conformez-vous exactement aux in-
structions de la société uwe et aux dif-
férentes normes en vigueur dans vot-
re pays.
1.2 Première mise en service
de l’appareil
Il est impératif d’observer, avant toute
mise en service, les prescriptions lo-
cales de sécurité ainsi que les instruc-
tions de sécurité.
1.3 Sources de danger
Attention !
L’installation JETSTREAM peut, selon
le type d’appareil, émettre par sa buse
de sortie d’eau jusqu’à 780 litre d’eau
à la minute dans le bassin. L’utilisation
de cette pleine puissance pour un
massage peut conduire à des blessu-
res au niveau de la musculature, du
tissu conjonctif ainsi qu’à des lésions
internes.
En raison de la faible résistance élec-
trique du corps humain dans les pisci-
nes et de la probabilité ainsi accrue
de l’apparition de courants dangereux,
l’installation électrique est soumise à
des exigences de sécurité élevées.
Il est donc impératif de
respecter les instructi-
ons de sécurité ci-après.
Le jet de la buse produit une éner-
gie considérable. Réduisez ainsi im-
pérativement la pression du jet
avant tout massage.
Ne pas diriger le jet de massage
dans toute sa puissance sur les par-
ties sensibles du corps.
Arrêter la pompe avant de faire pi-
voter la buse de sortie d’eau.
Réduire de moitié la puissance du
jet pour tout massage grande
surface.
Arrêter la pompe avant de fixer ou
de retirer le tuyau de massage.
Pour un massage localisé, veiller à
maintenir la buse du tuyau de mas-
sage bien en main sous l’eau.
Positionner la buse du tuyau de
massage à une certaine distance de
l’endroit souhaité.
Ne pas rester avec des cheveux
longs et dénoués près de l’aspira-
tion d’eau.
Reportez-vous aux pages
„ A l’attention de l’électricien“, pour
consulter les exigences soumises à
l’installation électrique.
Les composantes de l’installation qui
comprennent des pièces sous tensi-
on doivent se situer hors de portée des
personnes utilisant le bassin.

4
Geräte und Geräteteile, welche elek-
trische Bauteile enthalten, müssen so
aufgestellt bzw. befestigt werden, dass
sie nicht ins Wasser fallen können.
Geräte der Schutzklasse I müssen
dauerhaft an festverlegte Leitungen
angeschlossen sein.
1.4 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Das Gerät ist ausschliesslich bestimmt
zum Betreiben in überdachten
Schwimmbädern und Schwimmbä-
dern im Freien bei einer Wassertem-
peratur bis zu 35° C.
Das Gerät ist zur Aufstellung und Be-
trieb in Anlagen und Räumen in den
Bereichen 1 und 2 nach
DIN VDE 0100 T 702 geeignet.
Die Pumpe wird in den Beckenum-
gang aufgestellt, es muss jedoch ge-
währleistet sein, dass der Raum tro-
cken und der Motor gegen Überflutung
durch einen ausreichend dimensio-
nierten Bodenablauf geschützt ist.
Der Steuerkasten sollte in einem tro-
ckenen Umgang oder in einem an-
grenzenden Raum, höher als der
Wasserspiegel untergebracht sein.
Die Anlagen dürfen nur bestim-
mungsgemäss verwendet werden.
Jeder darüber hinausgehende Ge-
brauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäss.
Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko
hierfür trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemässen Verwen-
dung gehört auch die Einhaltung der
vom Hersteller vorgeschriebenen Be-
triebs-, Wartungs- und Instandhal-
tungsbedingungen.
Wartungs-, Reparaturarbeiten und
dergleichen dürfen nur von autorisier-
ten Personen durchgeführt werden.
Das Gerät darf nur von Personen ge-
nutzt werden, die hiermit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
Die einschlägigen Unfallverhütungs-
Vorschriften sowie die sonstigen all-
gemein anerkannten sicherheitstech-
nischen, arbeitsmedizinischen Regeln
sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen am
Gerät schliessen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
1.5 Produkthaftung
Der Benutzer wird ausdrücklich dar-
auf hingewiesen, dass das Gerät aus-
schliesslich bestimmungsgemäss ein-
gesetzt werden darf. Für den Fall, dass
das Gerät nicht bestimmungsgemäss
eingesetzt wird, geschieht dies in der
alleinigen Verantwortung des Anwen-
ders. Jegliche Haftung des Herstellers
entfällt somit.
Units and unit parts containing electri-
cal components must be installed or
fixed in such a way that they cannot
fail into the water.
Units of enclosure class I must be per-
manently connected to permanently
laid cables.
1.4 Proper Operation
All units are intended soleley for ope-
ration in covered swimming pools and
in open-air swimming pools with a
water temperature up to 35°C.
The units are suitable for installing and
operating in installations and rooms in
areas 1 and 2 as per EN-60335-2-41.
The pump is installed in the walkway
behind the pool wall, but it must be
ensured that the environment is dry
and that the motor is protected by a
suitably sized floor drain to prevent
flooding.
The control panel should be installed
either in a dry walkway or in an adja-
cent room, higher than the water
level.
Any kind of use other than the inten-
ded use is improper.
The manufacturer will not accept lia-
bility for any damage or injury resul-
ting from improper operatian; the user
alone must bear this risk.
Proper operation also includes com-
pliance with the operating, mainten-
ance and repair conditions specified
by the manufacturer.
Maintenance work, repair work and
suchlike may only be performed by
authorised persons.
The units may only be used by per-
sons who are familiar with them and
who have been informed about the
dangers.
The relevant regulations for the pre-
vention of accidents and the other ge-
nerally recognised rules relating to
safety and to occupational medicine
must be complied with.
If unauthorised modifications are
made on the units, the manufacturer
will not accept liability for any resul-
ting damage or injury.
1.5 Product Liability
The user‘s attention is expressly
drawn to the fact that the unit may only
be operated in the proper manner.
If it is operated in an improper man-
ner, the user must bear sole respon-
sibility.
In such cases, therefore, the manuf-
acturer cannot accept any liability.
Gli apparecchi ed i componenti di ap-
parecchi che contengono componen-
ti elettrici devono venire installati o fis-
sati in modo che non possano cadere
in acqua. Gli apparecchi di categoria
di sicurezza I devono essere perma-
nentemente collegati a cavi fissi.
1.4 Impiego conforme
Tutti gli apparecchi sono stati conce-
piti per venire utilizzati in piscine co-
perte ed in piscine all’aperto con una
temperatura dell’acqua fino a 35°C.
Questi apparecchi possono venire in-
stallati ed utilizzati in impianti e locali
compresi nelle zone 1 e 2, come da
norma VDE 0100 T 702.
La pompa viene installata sul perime-
tro della vasca, comunque solo se
l’alloggiamento risulta essere assolu-
tamente asciutto e se il motore è pro-
tetto da un’inondamento attraverso dei
canali di scarico di troppopieno suffi-
cientemente dimensionati.
La cassetta di comando dovrebbe ve-
nire installata o in un ambiente asci-
utto, o in un locale contiguo e, in ogni
caso, ad un’altezza superiore al livel-
lo dell’acqua.
Qualsiasi utilizzo diverso o derivante
da quello prescritto viene considerato
come non conforme e il
costruttore declina qualsiasi respon-
sabilità e/o garanzia per gli eventuali
danni derivanti da un uso non confor-
me. La responsabilità sarà invece to-
talmente a carico dell’utente.
L’impiego conforme include anche
l’osservanza delle condizioni di eser-
cizio, di manutenzione e di assisten-
za pres-critte dal costruttore.
I lavori di manutenzione e di riparazi-
one potranno essere eseguiti esclusi-
vamente da personale autorizzato.
Gli apparecchi potranno essere utiliz-
zati esclusivamente da persone che
ne conoscono la modalità di impiego
e che sono a conoscenza dei pericoli
intrinseci.
É obbligatoria l’osservanza delle nor-
me antinfortunistiche pertinenti, così
come di tutte le norme tecniche di si-
curezza e mediche universalmente ri-
conosciute. Eventuali modifiche agli
apparecchi, apportate dall’utente, es-
cludono qualsiasi genere di garanzia
e responsabilità del costruttore per gli
eventuali conseguenti danni.
1.5 Garanzia del prodotto
L’utente viene espressamente infor-
mato che l’apparecchio può essere uti-
lizzato per il solo impiego conforme.
In caso contrario, gli eventuali utilizzi
non conformi avverranno esclusiva-
mente sotto la sola responsabilità
dell’utente ed il costruttore declinerà
qualsiasi responsabilità in merito.
Les appareils et pièces d’ap-pareils
qui renferment des composants élec-
triques doivent être installés et fixés
de telle manière à ce qu’ils ne puis-
sent pas tomber dans l’eau.
Les appareils de la classe de protec-
tion 1 doivent être branchés en per-
manence sur des conduites fixées.
1.4 Utilisation correcte de
l’appareil
Tous les appareils sont destinés à être
uniquement utilisés dans des piscines
couvertes et des piscines non couver-
tes dont la température de l’eau ne dé-
passe pas 35° C. Les appareils con-
viennent pour être montés et utilisés
dans des installations et des locaux
faisant partie des zones 1 et 2 selon
la norme DIN VDE 0100 T 7 02 et UTE
15.100.
La pompe est à monter dans le pour-
tour du bassin. Le local de pompe doit
être situé sous les plages. Son cou-
vercle ne doit pouvoir être ouvert qu’à
l’aide d’une clé spéciale ou un outil.
Le lieu d’implantation doit être sec et
le moteur protégé contre les inondati-
ons par un écoulement de dimension
suffisante dans le sol. Le coffret élec-
trique est à placer soit dans un endro-
it sec soit dans une pièce avoisinante
à une hauteur plus élevée que la sur-
face de l’eau. Le constructeur n’en-
gage aucune responsabilité pour tout
dommage résultant d’utilisation incor-
recte ou non conforme. Seul l’utilisa-
teur en est tenu responsable. La con-
formité d’utilisation de l’appareil com-
porte également le respect des condi-
tions d’utilisation, d’entretien et de
maintenance prescrites par le con-
structeur. Les travaux d’entretien, de
réparation et autres doivent être ex-
clusivement effectués par des person-
nes autorisées. Les appareils doivent
être utilisés uniquement par les per-
sonnes qui sont familiarisées avec ces
appareils et ont été instruites des
éventuels dangers pouvant résulter de
leur manipulation et utilisation.
Les instructions de prévention appli-
cables contre les accidents, de même
que les diverses prescriptions de sé-
curité et de médecine du travail en vi-
gueur doivent être respectées.
Toute modification apportée arbitrai-
rement sur l’appareil exclue la respon-
sabilité du constructeur pour des dom-
mages en résultant.
1.5 Responsabilité produit
L’utilisateur est expressément averti
que l’appareil doit être utilisé exclusi-
vement de manière correcte, c’est-à-
dire selon le paragraphe «1.4 - Utili-
sation correcte de l’appareil». En cas
de mauvaise utilisation, l’utilisateur est
seul tenu responsable.
Le constructeur est alors dégagé de
toute responsabilité.

5
1.6 Verhalten im Notfall
Wasser sofort
verlassen und Geräte
durch Hauptschalter
oder Sicherungen
spannungsfrei schalten
und gegen unbefugtes
Wiedereinschalten
sichern.
1.7 Erklärung der Gefahren-
symbole
Warnung! In dieser Be-
dienungsanleitung ha-
ben wir alle Stellen, die
Ihre Sicherheit betreffen,
mit diesem Zeichen ver-
sehen. Geben Sie alle Si-
cherheitsanweisungen
auch an andere Benutzer
weiter.
In dieser Bedienungsan-
leitung haben wir alle
Stellen, die funktionsnot-
wendige Hinweise ent-
halten, mit diesem Zei-
chen versehen.
Bitte beachten Sie unbe-
dingt diese Hinweise, um
Schäden am Gerät zu
vermeiden.
WARNUNG!
Gefahr durch elektri-
schen Strom! Elektri-
sche Energien können
schwerste Verletzungen
verursachen.
ACHTUNG!
Die Anlage darf nicht von
Kindern oder Jugendli-
chen betrieben werden.
Dieses Gerät darf nicht von Perso-
nen (einschließlich Kindern) mit
körperlichen, sensuellen oder geis-
tigen Behinderungen oder ohne
Erfahrung oder Kenntnis benutzt
werden, es sei denn, sie haben An-
leitungen über den Gebrauch des
Geräts erhalten und werden von ei-
ner Person beaufsichtigt, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
1.6 Comportamento in caso di
emergenza
Scaricare immediata-
mente l’acqua e scolle-
gare gli apparecchi dalla
tensione agendo o sugli
interruttori generali, o
sulle sicurezze e bloccar-
li contro un’eventuale ri-
attivazione non autoriz-
zata.
1.7 Spiegazione dei simboli di
pericolo
Avvertenza! In queste
istruzioni d’uso abbiamo
apposto questo segno a
tutti i punti relativi alla
vostra sicurezza.
Trasmettere anche agli
altri utenti tutte le istru-
zioni di sicurezza.
In queste istruzioni
d’uso abbiamo apposto
questo segno a tutti i
punti che contengono
avvertenze necessarie
per il funzionamento.
Osservare assolutamen-
te queste avvertenze per
evitare danni
all’apparecchio.
PERICOLO!
Presenza di corrente
elettrica! Le energie elet-
triche possono causare
gravi lesioni.
ATTENZIONE!
L’uso dell’apparecchio è
vietato a bambini o ra-
gazzi.
Questo apparecchio non è inteso
per uso di persone (inclusi bambi-
ni) con ridotte capacità fi siche, sen-
soriali o mentali, o senza esperien-
za e conoscenza, a meno che abbi-
ano ricevute istruzioni relativamen-
te all’uso dell’apparecchio e siano
controllati da una persona respon-
sabile per la loro sicurezza.
1.6 Procedure in an Emergency
Leave the water immedi-
ately, switch off the elec-
trical supply to the unit
by operating the main
power switch or circuit-
breaker, and secure the
unit to prevent it from
being switched on again
without authorisation.
1.7 Explanation of the Danger
Symbols
Warning! In these Opera-
ting Instructions, we
have used this symbol to
mark all texts which re-
late to your safety.
Please pass all safety in-
structions on to other
users too.
In these Operating In-
structions, we have used
this symbol to mark all
texts containing instruc-
tions that are necessary
for functional reasons.
Please be sure to obey
these instructions in or-
der to avoid damage to
the unit.
WARNING!
Danger of electric shock!
Electricity can cause se-
rious injuries.
ATTENTION!
The installation must
not be operated by
children or juveniles.
This apparatus is not to be used by
people (children included) with re-
duced physical, sensorial or men-
tal capacities or without any expe-
rience and knowledge, unless they
did not receive instructions relati-
ve to the use of the apparatus and
are controlled by a person espon-
sible for their safety.
Warnung
Warning
Attention
Attenzione
Funktion Function Fonction
1.6 Comportement en cas
d’urgence
Sortir de l’eau et
désactiver
l’appareil à l’aide du
commutateur central ou
des fusibles.
S’assurer que l’appareil
ne soit pas réactivé
sans autorisation.
1.7 Explication des pictogram
mes de sécurite
Attention! Tous les pas-
sages de ce mode d’em-
ploi qui se réfèrent à vot-
re sécurité sont marqu-
és de ce pictogramme.
Transmettez toutes les
instructions de sécurité
aux autres utilisateurs.
Important! Tous les pas-
sages de ce mode d’em-
ploi qui contiennent des
indications nécessaires
au fonctionnement de
l’appareil sont marqués
de ce pictogramme.
Nous vous prions de re-
specter ces indications
afin d’éviter tout endom-
magementde l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Risque d’électrocution !
Les énergies électriques
peuvent provoquer des
blessures graves.
ATTENTION! L’appareil
est interdit d’utilisation
par les enfants et les
adolescents.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des ca-
pacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou n’en ayant pas
l’expérience et la connaissance, à
moins qu’elles aient reçu les in-
structions relatives à l’utilisation de
l’appareil et qu’elles soient contrô-
lées par une personne responsab-
le de leur sécurité.
R = 5 m MINI
Information importante!
1. L’installation électrique des appa-
reils JetStream doit être protégée
individuellement par un interrup-
teur différentiel caiibré à 30 mA.
2. Le local technique de l’appareil Jet
Stream doit être hors du volume
de protection du bassin (soit à plus
de 2,50 m, soit sous Ia plage).
Le couver cle doit s’ouvrir à l’aide
d’une clé ou d’un outil être équipé
d’un système de coupure élec-
trique des éléments actifs à
l’ouverture du couver cle
(norme NF C 15.100 section 702).
3. La distance maximum entre Ia
pompe et Ia piscine ne doit pas
excé der 12 mètres. Si Ia pompe
n’est pas derrière Ia piscine, re-
specter les sections de tuyaute
ries suivantes:
a. Jusqu’à 5 m: diamètre intérieur
50 mm (2")
b. De 5 à 10 m: diamètre intérieur
63 mm (2 ½“)
c. De 10 à 12 m: diamètre intéri-
eur 75 mm (3") Utiliser des cour-
bes à grand ray on pour les
changements de direction de
tubes.
Utiliser des tubes supportant au
moins 10 bar de pression.
4. La pompe doit toujours être en
charge (axe de la pompe sous le
niveau de l’eau).
5. La longueur maximum de tube de
commande pneumatique est de
10 m.
„Pour ne pas risquer de détérioration,
la pompe doit être positionnée sous
le niveau d’eau du bassin Si elle doit
être placée au dessus, utiliser la pom-
pe uwe spéciale triphasée auto-amor-
çante.“
FATTENTION!
Nos appareils sont à utiliser sur des
parois de piscines dont les arrondis
(en cas de forme libre) ne sont pas
inférieurs à un rayon de 5 mètres!
Warnung
Warning
Attention
Attenzione
Warnung
Warning
Attention
Pericolo
Achtung
Attention
Attentione
Attention

6
Ø 20
100
24
60
24
optimal 25
20-35
24
8,4
Ø 17
Schalbrett /
tavola de armanento
shutterung
planche de coffrage
Beton / / cemento /concret béton
livello dell’ acqua
Wasserspiegel / waterlevel
Schild “oben" /
etichetta „sopra“ /
label “oben”
étiquette “oben”
Zylinderkopfschraube
viti a testa cilindrica
cylinder screw
vis à tête cylindrique
Für Betonwandstärken unter 30 cm
Rohbauteil je nach Bedarf kürzen
Per una parete di cemento di spessore
sotto i 30 cm
For concrete walls below 30cm thickness,
the wall fitting can be shortened as needed.
Raccourcir la pièce à sceller pour
adapter aux parois 30 cm d'épaisseur
Rohbauteil für Saugseite
pezzo grezzo per Aspirazione
suction housing
piece à sceller de Aspiration
Rohbauteil Düse /
pezzo grezzo ugello /
nozzlehousing
pièce à sceller buse
Rohbauteil für Pneumatikschalter
pezzo grezzo per interruttore
pneumatico
pneumatics switch housing
pièce à sceller du commutateur
pneumatique
Stopfen 2”
tappo 2“
stopper 2"
bouchon 2”
niveau de l'eau
1
2.1 Installing the wall niche in con-
crete shuttered pools (Fig. 1)
Position the wall niche
ensuring that the red
label ,,Oben” (TOP) is on
top and the cast lug
uppermost.
For assembly of the unit MIRO 2, in-
stall the second MIRO wall fitting by
keeping a lateral distance of 30 cm.
For assembly of MIRO 2, you need 2
intake screens. Please install them as
shown in picture 4.
2.2 Tile plan (Fig. 2)
Render and tile to inner edge.
Render & tile 6 cm max.
2.3 Steel, aluminum and polyester
pools (Fig. 3)
Install the seal, screws and clamping
frame proceed as shown in fig. 3.
Warnung
Warning
Attention
Attenzione
Abmessungen in cm / dimensions in cm
quotazioni in cm / mesures en cm
2.1 Einsetzen der Rohbauteile in
die Schalung (Bild 1)
Schrauben Sie das
Düsenmantelgehäuse so
in die Schalung, daß das
rote Schild mit Text
„oben“ nach oben zeigt.
Bauen Sie bei dem Gerätetyp MIRO2
das zweite Düsen-Rohbauteil in einem
seitlichen Abstand von 30 cm ein.
Bei MIRO2 benötigen Sie 2 Einlauf-
seiher, siehe Bild 4.
2.2 Fliesenplan (Bild 2)
Fliesen Sie die Rohbauteile bis zu ih-
rer Innenkante.
Putz- und Fliesenausgleich 6 cm.
2.3 Stahl-, Alu- und Polyester-
becken (Bild 3)
Ordnen Sie Klemmrahmen, die Dich-
tungen aus Folienmaterial und die
Gummidichtung nach Bild 3 an.
2.1 Montage des pièces à sceller
dans le coffrage (image 1)
Positionner la pièce à
sceller dans le coffrage
de telle manière que
l’étiquette rouge „haut“
(Oben) se trouve en haut
à la verticale.
Montez la pièce à sceller de la secon-
de buse MIRO2 à une distance latéra-
le de 30 cm.
Pour le montage de MIRO2, vous avez
besoin de 2 crépines. Veuillez les in-
staller comme montré dans l’image 4.
2.2 Plan de carrelage (image 2)
Carreler jusqu’au contour intérieur de
la pièce à sceller. Compensation
d’enduit et de carrelage jusqu’à 6 cm.
2.3 Piscines d’acier, d’aluminium
et de revêtement Polyester
(image 3)
Montée le joint, vis, et flanche etanchi-
tée image 3.
2.1 Installazione di pezzi grezzi
nell’armatura (Fig. 1)
Avviti così il pezzo
grezzo nella cassaforma
con l’insegna rossa con
testo“oben“ verso alto.
Il montaggio pezzo grezzo (MIRO2)
della parte ugello laterale con una dis-
tanza di 30 cm.
Il montaggio MIRO2 bisognare qc. due
filtri d’immissione, vedi figura 4.
2.2 Schema per la piastrellatura
(Fig. 2)
Eseguire la posa della piastrelle fino al
contorno interno, livellamento dell’into-
naco e delle piastrelle fino 6 cm.
2.3 Piscinas con rivestimento in
materiale plastico o vasca
finita (Fig. 3)
Montare l´anello di bloccaggio con le
relative guarnizioni sia davanti e dietro
come da fig. 3.

7
Klemmring
anello di bloccaggio
clamping frame
anneau de serrage
Flachkopfschraube
/ viti /srcew vis M5
Senkschraube M6x30
srcew vis/ viti /
vor und hinter der Beckenwand
je eine Dichtung
sia davanti, sia dietro al parete
guamizione in gomma
one rubber gasket to either side
of pool wall
devant et derrière le paroi un
joint adhèsif paroi
Beckenwand
parete /
pool wall
paroi
3
4
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm
20-35
(opt. 25)
60
24 max
30
45°
100 100
22,5°
15
17
8
x
4
5
°
-
3
6
0
22,5°
22,5°
26
M6
60
20-35
(opt. 25)
M5
MIRO 1 MIRO 2
Wasserspiegel /
livello dell’aqua /
water level
niveau d’eau
Wasserspiegel /
livello dell’aqua /
water level
niveau d’eau
Beckenwand / / parete /pool wall paroi
Senkschraube M 6x30
/ viti /srew vis
Klemmrahmen
anello di bloccaggio
clamping frame
cadre de serrage
Dichtung /
guamizione in gomma
gasket
joint
Betonwandstärke
cemento /
concrete
béton
Saugrohr
tubo di aspirazione
suction tube
tube aspiration
Stopfen 2” /
tappo 2” /
stopper 2
bouchon 2”
Düsenmantelgehäuse /
pezzo grezzo /
suction housing
pièce à sceller
Düsenmantelgehäuse
pezzo grezzo
suction housing
pièce à sceller
Einlaufseiher
filtro d‘ immissionee
intake screen
crepine
Flachkopfschraube M5
viti testa bombata
countersunk screw M5
vis à tête conique M5
Kernbohrung /
anima alesagio /
drilling
percage
an allen Rohbauteilen bis zur Innenkontur fliesen
eseguire laposa delle piastrelle su tutte le parti
grezze fino al contoro interno del fianco
render & tile to inner edge
carreler sur toutes les pièce à sceller jusqu àu
contour intérieur de la bride
Putz- und Fliesenausgleich
livellamento dell’intonaco e delle piastrelle
render & tile
Compensation d’ enduitet decarrelage
2
5
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm
2.4 Pneumatikschalter einbauen
(Bild 5)
2.4 Install Pneumatic-Switch
(fig 5)
2.4 Interruttore pneumatico
(Fig. 5)
2.4 Montage du commutateur
pneumatique voir (image 5)
60°
360°
6x
24
10 - 35
=
6,7
ø 07
8,4
5,5
6,0 7,9
Kontermutter /
controdado /
counternut
contre-écrou
Wasserspiegel /
livello dell’aqua /
water level
niveau d’eau Beckenwand / pool wall
Ausschnitt und Bohrungen in der Beckenwand
am besten mit Hilfe des Klemmrahmens
anreißen bzw.Abbohren
realizzare leperforazioni nel muro del bacino
utilizzando il morsetto
use clamping frame for cutting and drilling
découpage et trous dans laparoi piscine sont
facileàfaire avec l’ aide du cadre de serrage
Senkschraube M 5x25
/ viti /srewvis
Klemmrahmen
anello di bloccaggio /
clamping frame
cadre de serrage
Dichtung /
guamizione in gomma /
gasket
joint
Betonwandstärke
cemento /concrete / béton
Schaltergehäuse
Interruttore cassa
Commutator housing
Commutateur caisse
parete / paroi
Für Betonwandstärken unter 30 cm Rohbauteil je nach Bedarf kürzen
Per una parete di cemento di spessore sotto i30 cm
For concrete wallsbelow 30cm thickness, the wall fitting can be shortened as needed
Raccourcir lapièce àsceller pour adapter aux parois 30 cm d'épaisseur

8
3 FERTIGMONTAGE
(BILD. 6)
Angaben nur für autorisierte
Personen
Vor der Montage
Die Sicherheitshinweise müssen vor
der Aufstellung aufmerksam gelesen
werden. Halten Sie unbedingt die An-
forderungen der Fa. uwe bzw. der
Normgeber ein. Für den Fall, dass die
Hinweise nicht berücksichtigt werden,
geschieht dies in der alleinigen Verant-
wortung des Monteurs. Jegliche Haf-
tung des Herstellers entfällt somit.
3.1 Endmontage MIRO1
Montage der Düse (Bild 6)
Bevor Sie die Düse montieren können,
müssen Sie den Klemmring (15) der
im Düsengehäuse (18) montiert ist, de-
montieren. Lösen Sie dazu die 4
Schrauben (14) und entfernen Sie den
Klemmring (15). Setzen Sie jetzt die se-
parat gelieferte Düse (16) in das Roh-
bauteil (18) ein. Befestigen Sie den de-
montierten Klemmring (15) mit den 4
Schrauben (14). Bitte achten Sie dar-
auf daß die Düse manuell in die ge-
wünschten Richtungen gelenkt werden
kann. Sollte dies nicht der Fall sein
müssen Sie eine der weißen Scheiben,
die sich unter Teil (17) im Rohbauteil
(18) befinden, entfernen.
Befestigen Sie die Edelstahl-Frontplat-
te (13) mit den 4 beigelegten Senk-
schrauben (12) und ziehen diese leicht
an.
Anordnung für MIRO 2, siehe Bild 10.
3.2 Montage Einlaufseiher
(Bild 6)
Legen Sie den Einlaufseiher (22) zen-
trisch so über das Rohbauteil (23), daß
sich die Gewindebohrungen des Roh-
bauteils und die Senkbohrungen des
Einlaufseihers decken.
Drehen Sie die Senkschrauben (21)
ein.
3.3 Pneumatikschalter in der
Beckenwand (Bild 6)
Drehen Sie die Druckschraube (9) aus
dem Rohbauteil (5) heraus. Entfernen
Sie die Dichtscheibe. Belassen Sie
aber unbedingt die Dichtung (7) in der
Verschraubung. Nehmen Sie den kur-
zen Schaltschlauch (4) des Pneuma-
tik-Schalters (3), ziehen Sie diesen
durch die Druckschaube (9), und ste-
cken Sie diesen auf den Schlauchnip-
pel des Schlauch-Verbindungstückes
(6). Stecken Sie auf den anderen
Schlauchnippel des Schlauch-Verbin-
dungstückes (6) den langen Pneuma-
tikschlauch (8), und schieben Sie die-
sen durch die zentrische Verschrau-
bung im Rohbauteil nach hinten in den
Beckenumgang. Stecken Sie das
Schlauch-Verbindungstück (6) in die
Verschraubung am Rohbauteil, und
drehen Sie die Druckschraube (9)
wieder ein. Bitte anziehen.
3 FINAL ASSEMBLY
(FIG. 6)
Instructions for authorized
persons only
Before installation
The safety instructions must be read
carefully before installation. You must
definitely fulfil the requirements stated
by the uwe company and by the stan-
dars authorities. If the instructions are
not observed, the installation engineer
shall bear the sole responsibility.
The manufacturer shall thus be absol-
ved of any liability.
.
3.1 final assembly MIRO1
assembly of the nozzlethe
(picture 6)
Before being able to assemble the
nozzle, you have to demount the clam-
ping frame (15) which is assembled in
the nozzle housing (18). For this pur-
pose, losen the 4 screws (14) and re-
move the clamping frame (15). Then
insert the separately delivered nozzle
(16) in the wall fitting (18). Fix the de-
mounted clamping frame (15) with the
4 screws (14).
Please pay attention that the nozzle
can be directed manually into the re-
quired directions. If this is not the case,
you have to remove one of the white
plates which are located below part
(17) in the wall fitting (18).
Fix the stainless steel front panel (13)
with the 4 enclosed countersunk
screws (12) and tighten them slightly.
Please see picture 10 for assembly of
MIRO 2.
3.2 Mounting the intake screen
(fig. 6)
Centre the intake screen (22) on the
wall fitting (23) in such a way that the
threaded holes in the wall fitting are in
line with the countersunk holes of the
intake screen.
Insert countersunk screws (21) without
over tightening.
3.3 Pneumatic switch operable
from pool (Fig. 6)
Turn gland nut (9) anticlockwise in or-
der to remove it together with blank
sealing disc from wall fitting whilst
ensuring that the rubber sealing was-
her (7) remains inside the gland aper-
ture in wall fitting (5).
Thread free end of the 10 m length of
pneumatic tube (8) through the gland
aperture from within the pool.
On the pneumatic switch is a short
length of pneumatic tube (4).
Thread this through the gland nut (9),
soften end of tube and fix to the free
end of the tube connector (6).
Replace and tighten the gland nut (9),
having ensured that tube connector (6)
is flush against the rubber sealing was-
her in the housing.
Coil surplus pneumatic tube (4) around
rear end of switch assembly (3).
3 MONTAGGIO DEFINITIVO
(FIG. 6)
Informatzioni solo per le persone
autorizzate
Primo del Montaggio
Prima di procedere con l’installazione,
leggere attentamente le istruzioni per
la sicurezza. Attenersi scrupolosamen-
te alle prescrizione della ditta uwe o alle
norme dell’ente competente.
In case di non osservanza delle indi-
cazioni, l’intera responsabilità sarà del
montare e decadrà qualsiasi garanzia
del costruttore.
3.1 Montaggio finale MIRO1
Montaggio dell’ ugello (Figura 6)
Prima di montare l’ ugello, montare
l’anello morsetto (15).
Nell’ ugello cassetta (18).
Snodare le 4 viti e toglierle dall’ anello
morsetto (14).
E montare l’ anello mosetto (15).
Adesso prendere l pezzi mandati se-
paratamente (16).
E montarli al tubo cassetta (18).
Fissare le 4 viti (14) all’ anello morset-
to (14). Adesso montare il pezzo se-
parato dell’ ugello nel tubo (18).
Fissare l’ anello morsetto (15) con le
viti (14).
Fare attenzione al preciso montaggio
e la giusta diezione dell’ ugello.
Dopo tutta la procedura di montaggio,
fissure la piastra d’ acciaoi (13) con le
viti (12).
MIRO 2 vedi figura 10.
3.2 Montaggio del filtro d’
immissione (Fig. 6)
Porre il filtro d’immissione (22) centra-
to sopra l’elemento incassato (23) in
modo da fare collimare i fori filettati
nell’elemento incassato con i fori sva-
sati nel filtro d’immissione.
Avvitare le viti a testa svasata (21) strin-
gendole appena.
3.3 Interruttore pneumatico dalla
piscina (Fig. 6)
Girandola a sinistra, togliere la vite pre-
mente (9) dall’elemento incassato (5)
ed eliminare la rondella di tenuta, la-
sciando però assolutamente la guarni-
zione (7) nell’avvitamento.Come indi-
cato in figura, far passare attraverso la
vite premente (9) il tubetto corto di com-
mutazione (4) che si trova sull’interrut-
tore pneumatico (3) ed attaccarlo ad
uno dei nippli per tubo sul pezzo di rac-
cordo (6). Attaccare all’altro nipplo il
tubo flessibile di commutazione lungo
allegato (8) e farlo passare nella galle-
ria attraverso l’avvitamento centrico
nell’elemento incassato. Inserire ora il
pezzo di raccordo (6) nell’avvitamento
nell’ele-mento incassato (5), riavvitare
la vite premente (9) e stringerla. Sprin-
gere il corpo dell’interruttore (2) nell’ele-
mento incassato fino al punto in cui la
flangia esterna tocca la parete della
piscina.
3 INSTRUCTIONS POUR LE
MONTAGE FINAL (IMAGE 6)
Informations destinees exclusive-
ment aux personnes autotisees
Avant le montage
Les instructions de sécurité doivent
être lues attentivement avant l’instal-
lation. Conformez-vous exactement
aux instructions données par la socié-
té uwe et aux différentes normes en
vigueur. En cas de non-respect de ces
instructions, l’utilisateur est seul tenu
responsable. Le constructeur est alors
dégagé de toute responsabilité.
3.1 Montage final MIRO 1
Montage de la buse et du commu-
tateur pneumatique voir (image 6)
Avant de pouvoir monter la buse, vous
devez démonter la bride (15) installé
dans la tuyère (18).
Pour ce but, dévissez les 4 vis (14) et
éliminez le la bride (15).
Ensuite insérez la buse (16) livrée sé-
parément dans la pièce à sceller (18).
La bride (15) démonté avec les 4 vis
(14).
Veuillez faire attention que la buse
puisse être dirigée manuellement dans
les directions souhaitées.
Si cela n’est pas le cas, il faut éliminer
une des plaques blanches qui se trou-
ve au-dessous de la pièce (17) dans la
pièce à sceller (18).
Vissez légèrement la façade en acier
inoxydable (13) avec les 4 vis (12) join-
tes.
Pour le montage de MIRO
voir image 10.
3.2 Montage de la Crépine avec le
tuyau d’aspiration (image 6).
Poser la crépine (22) centralement au-
dessus de la pièce à sceller (23) de
telle manière que les trous dans la
pièce à sceller coincident avec les trous
de la crépine. Introduire les vis à tête
conique (21) et ne serrer que légère-
ment.
3.3 Commutateur pneumatique à
partir du bassin (image 6)
Retirer la vis de presse-étoupe (9) de
la pièce à sceller (5) en la tournant
vers la gauche et enlever la rondelle
plastique d’étanchéité, mais laisser ob-
ligatoirement la pièce d’étanchéité (7)
dans le raccord (6). Faire passer le petit
tuyau de commande (4), qui se trouve
au commutateur pneumatique (3), par
la vis de presse-étoupe (9) comme cela
est indiqué plus haut, puis le fixer sur
l’un des embouts se trouvant sur le rac-
cord du tuyau (6). Fixer le grand tuyau
de commande (8) sur l’autre embout,
puis le faire passer dans le pourtour
du bassin par l’arrière du raccord cen-
tral de la pièce à sceller. Placer à pré-
sent le raccord de tuyau (6) dans le
raccord dans la pièce à sceller (5), re-
mettre la vis de pression (9) et serrer
fortement.

9
11
24
12
13 14 15 16
17
18
23
22
21
79
1
234
5
68
20
19
Steuerkasten und
Ventileca. 5-10 cm
über dem
Wasserspiegel
approx 5-10 cm
above waterlevel
5 cm sopra il livello
d’acqua
approx. 5-10 cm
au-dessus de
niveau d’ eau
10
Schieben Sie das Schaltergehäuse (2)
so in das Rohbauteil, dass sich die Ge-
windebohrungen des Rohbauteils mit
des Senkbohrungen im Schaltergehäu-
se decken. Drehen Sie die Senk-
schrauben (1) ein. Ziehen Sie diese
leicht an.
Stecken Sie den im Beckenumgang
befindlichen Schaltschlauch auf den
freien Nippel des Pewandlers (10) am
Steuerkasten (11).
3.4 Anschluss Steuerkasten
(Bild 6)
Der Steuerkasten (11) sollte entweder
in einem trockenen Umgang oder in ei-
nem angrenzenden Raum unterge-
bracht werden.
Der Anschluss ist nach DIN VDE 0100
Teil 702 auszuführen.
In die Netzzuleitung ist sowohl ein
Hauptschalter, mit dem das Gerät all-
polig vom Netz getrennt werden kann,
als auch ein FI-Schalter vorzusehen.
(siehe Hinweis: “An den Elektroinstal-
lateur”).
Introduire le boîtier (2) dans la pièce à
sceller jusqu’à ce que la collerette ex-
térieure touche la paroi du bassin. Veil-
ler à ce que les perforations dans la
pièce à sceller coincident avec celles
du boîtier. Introduire et ne serrer que
légèrment les vis à tête conique (1).
Raccourcir si nécessaire, le tuyau
pneumatique et le raccorder sur le con-
vertisseur électropneumatique (10) fixé
sur le coffret électrique (11)
3.4 Recommandation particulière
(immage 6)
Le coffret électrique (11) ne doit pas
être implanté dans un lieu humide.
Il est à placer soit dans un endroit sec
soit dans une pièce avoisinante.
Effectuez le raccordement en respec-
tant les normes en viguer, notamment
les normes DIN VDE 0100 partie 702
et les normes C 15.100. A cette con-
duite d’alimentation sera prevu un in-
terrupteur central, avec lequel l’appareil
peut être coupé du secteur, ainsi qu’un
interrupteur différentiel de 30 mA. (voir
page „A l’attention de l’électricien).
Push the switch assembly (2) into the
wall fitting so that the outer faceplate
(2) is in contact with the pool wall ensu-
ring that the pneumatic tube does not
get crushed.
Plug the PVC tube, coming from the
wall niche, onto the PE converter (10)
outside the control box (11).
3.4 Mounting the control panel
(Fig. 6)
The control panel (11) must not be in-
stalled in a chamber.
It should be accommodated either in a
dry walkway behind the pool wall or in
an adjacent room. The connection must
be effected carefully in accordance with
EN 60335-2-41.
Both a power switch, with which the unit
can be isolated from the power supply
on all poles, and an earth leakage cir-
cuit breaker (R.C.C.B.) should be pro-
vided in this cable (see: “Information
for the Electrician”).
Verificare che i fori filettati nell’elemento
incassato collimino con i fori svasati del
corpo dell’interruttore. Avvitare le viti a
testa svasata (1) stringendole solo lie-
vemente.
Inserire il tubo flessibile in PVC il
quale viene della custodia involucro
d’ugello, sul raccordo libero (10)
all’esterno della custodia di comando
(11).
3.4 Connessione custodia di
comando (Fig. 6)
La custodia di comando (11) deve es-
sere installata in luogo asciutto oppu-
re in una stanza in vicinanza. L’attacco
deve essere effettuato accuratamente
secondo DIN VDE 0100, parte 702.
L’attacco alla rete sara effettuato tra-
mite condotto 5 G 2,5 mm²
(3N ~ PE 400V) oppure 4 G 2,5 mm²
(3 ~ PE 230V).
Bisogna prevedere in questo condotto
sia un interruttore principale con il quale
si può separare la macchina con tutti i
poli della rete sia un interruttore FI (vedi
foglio d’avvertenza „Per il elettricista“).
6
Abmessungen in cm / dimensions in cm
quotazioni in cm / mesures en cm

10
11
10
19
Steuerkasten und
Ventile ca. 5-10 cm
über dem
Wasserspiegel
approx 5-10 cm
above waterlevel
a circa 5-10 cm al
di sopra del livello
d’acqua
approx. 5-10 cm
au-dessus du
niveau d’ eau
20
Warning
Attention
Warnung
Attenzione
3.5 Montage Pumpe, Saug- und
Druckschlauch mit PVC-
Fittings (Bild 8)
Die Pumpe sollte tiefer als der Was-
serspiegel angebracht werden.
Setzen Sie die Pumpe entweder mit
einem Schwingmetall (Stossdämpfer)
auf die Konsole oder, wenn Sie einen
Sockel betonieren möchten, unterbau-
en Sie diesen entsprechend.
Kleben Sie mit „TANGIT“ den Saug-
und Druckschlauch in die Übergangs-
muffe des Rohbauteils. Nach dem Kle-
ben sollten sich die Kugelhähne öffnen
und schliessen lassen.
Vergessen Sie dabei
nicht die Dichtung (24)
zwischen Schlauchnip-
pel und Pumpenstutzen
einzulegen.
Schrauben Sie die Pumpe fest, bzw.
setzen Sie die Steinschrauben.
Wichtiger Hinweis!
Die Pumpe wird in dem Beckenum-
gang aufgestellt.
Der Aufstellungsraum muss tro-
cken, belüftet und durch einen aus-
reichend dimensionierten Bodenab-
lauf gegen Überflutung geschützt
sein.
3.6 Montage Luftansaugschlauch
(Bild 7)
Bringen Sie auf das Ende des Luftan-
saugschlauches auf das beiliegende
Rückschlagventil auf. Dübeln Sie dazu
den Halter (20) so in die Wand, dass
die Oberkante des Ventils (19) mindes-
tens 5 cm über dem max. Wasserspie-
gel des Schwimmbeckens liegt.
Schieben Sie den Schlauch über den
Schlauchnippel des Ventils. Klemmen
Sie den Schlauch mit der Schlauch-
schelle fest.
Das Ventil (19) fängt einen eventuell
vorkommenden Rückstau ab. Der z.B.
bei Verwendung des Massageschlau-
ches, der Düse für Rückenmassage
oder bei mutwilligem Verschliessen der
Düse entstehen kann. Das Ventil ver-
hindert, dass Wasser aus dem Luftan-
saugschlauch spritzt.
3.5 Assembly of pump, suction
tube and pressure hose
with PVC-fittings (Fig. 8)
The pump should be assembled bene-
ath the water level. If the pump is to be
installed on a console/mounting bra-
cket, supplied as an optional extra, it
should be fitted to the pool wall before-
hand with concrete wall fixings. The
pump should be secured with antivib-
ration mountings. Stick the suction -
and pressure hose with „TANGIT “into
the transition joint of the wallfitting. Af-
ter the splicing, the ball-valves should
be open and closed.
Do not forget to insert
the gasket (24) between
hose nipple and pump
nipple.
Tighten the pump base with fixing bolts
or anti-vibration mountings.
Important note!
The pump is installed in the walkway
behind the pool wall.
The installation environment must
be dry and must be protected by a
suitably sized floor drain to prevent
flooding.
3.6 Installing the air inlet fittings
(Fig. 7)
Insert the non return valve into the end
of the air inlet tube. Fix the clip (20) to
the pool wall in such a way that the ope-
ning of the air inlet fitting (19) is at least
5 cm above the maximum water level
of the pool.
Push the tube over the straight connec-
tor of the valve.Secure the tube with the
pipe clamp.
The purpose of the air inlet fitting (19)
is to absorb back pressure generated
by use of the massage attachments,
and to prevent water spraying out of the
air inlet fitting.
3.5 Montaggio della pompa, del
tubo flessibile d’aspirazione e
di pressione con armature in
PVC (Fig. 8)
La pompa deve essere mondata sotto
il livello del’aqua. Posare la pompa o
con uno smorzatore (ammortizzatore)
sul appoggio, o se volete cementare
un appoggio, bisogna sostenerlo ade-
guato.
Attaccate con „TANGIT“ il tubo flessi-
bile d’aspirazi-one e di pressione nel
manicotto di passaggio del pezzo greg-
gio. Dopo la giunzione, le valvole a pal-
lottola possono essere aperte e chiu-
se.
Tra il flessibile di
aspirazione e la pompa
inserire la guarnizione
(24)
Avvitare la pompa, risp. posare i prigi-
onieri per fondazioni .
Attenzione Importante!
Di solito la pompa viene installata
nella galleria che circonda la pisci-
na.
Occorre però garantire che il vano
sia asciutto e che il motore sia pro-
tetto dall’inondazione per mezzo di
uno scarico nel fondo sufficiente-
mente dimensionato.
3.6 Montaggio dei tubo flessibili di
asperazione aria (Fig. 7)
Applicare la valvola ad contraccolpo
sulla fine del tubo flessibile d’aspira-
zione d’aria. Fissare con la caviglia il
sostegno (20) nel muro, in modo che il
bordo superiore della valvola (19) si tro-
va minimum 5 cm sopra il livello
d’acqua max. della piscina.
Spingere il tubo flessibile sopra il rac-
cordo del tubo flessibile della valvola.
Fissare il tubo flessibile con la connes-
sione per tubo flessibile.
La valvola (19) intercetta un possibile
ingorgo, il quale può formarsi per esem-
pio usando il tubo flessibile di massag-
gio, l’ugello per il massaggio della
schiena oppure in caso di sfrenata chi-
usura d’ugello. La valvola impedisce,
che l’acqua esce dal tubo flessibile
d’aspirazione d’aria.
3.5 Montaje de la pompe, del
tuyox d’aspiración en PVC
(immage 8)
La bomba se debe instalar debajo del
nivel de agua. Monter la pompe soit
avec les amortisseur sur la support.
Colée les tuyoux d’aspiration et refule-
ment avec Tangit dans la sortie de la
piece à sceller.
Apres le collage verifier si la valve
s’ouvre et se ferme.
Important.
Avant l’ancollage verifier la position de
toyoux est correcte.
Ne pas oublier de placer
le joint (24) plat entre le
carter de pompe et le
raccord du tuyau.
Après cela seulement, visser la pom-
pe sur les vis filetées de scellement à
queue de carpe.
Recommandation
importante!
La pompe est à monter dans le pour-
tour du bassin, sous les plages.
Le lieu d’implantation doit être sec
et protégé contre les inondations par
un écoulement de dimension suffi-
sante dans le sol. Le couvercle du
local doit seulement s’ouvrir à l’aide
d’une clé spéciale ou d’un outil.
3.6 Montage du tuyau
d’aspiration d’air (image 7)
Equiper l’extrêmité du tuyau d’aspira-
tion d’air de la soupape de retenue.
Cheviller le support (20) à la paroi de
telle manière que le bord supérieure de
la soupape (19) se trouve au moins à
5 cm au-dessus du niveau max. de
l’eau de bassin.
Introduire le raccord de la soupape
dans le tuyau.
Fixer le tuyau avec le collier de serra-
ge.
La soupape doit retenir le reflux qui
apparaît lors de l’utilisation du tuyau de
massage et de la buse pour le massa-
ge du dos, ou lors de la fermeture in-
tentionnelle de la buse, et doit
empêcher que de l’eau ne jaillisse du
tuyau d’aspiration d’air.
Warning
Attention
Warnung
Attenzione
8
7
24

11
34
25,5
Ø 22
24
20 - 35
(optimal 25)
58
50
19
20
15
60
100
100
30
Einlaufseiher
filtro d’ immissione
intake screen
Crépine
Einlaufseiher
filtro d’ immissione
intake screen
Crépine
910
Funktion Function Fonction
11
Abmessungen in cm
dimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm
Abmessungen in cm
dimensions in cm
quotazioni in cm
mesures en cm
Das Ventil ist nur solange dicht, solan-
ge sich keine Ablagerungen oder Haa-
re darin festsetzen.
Deshalb das Ventil unbe-
dingt über dem Wasser-
spiegel anbringen.
Kürzen Sie die Luftansaugschläuche,
wenn diese länger sind, als Sie diese
benötigen.
Je kürzer der Luftansaugschlauch,
desto geringer ist sein Widerstand und
desto höher ist der Luftdurchsatz.
3.7 Einbauvorschläge
JetStream MIRO Einbauvorschlag in
Betonbecken ohne Überflutungsrinne
(Bild 9).
Einbauvorschlag MIRO 2 und
2 Einlaufseiher (Bild 10).
JetStream MIRO Einbauvorschlag in
Treppe (Bild 11).
The valve will only function properly as
long as no hair/debris or lime deposit
accumulates within it.
Therefore the valve has
to be fixed above water
level.
Shorten the air inlet tube if it is longer
as necessary.
The shorter the tube, the lesser the re-
sistance and the higher the volume of
air flow.
3.7 Installation suggestion
Suggestion for the assemly of Jet-
Stream MIRO into concrete pools wit-
hout overflow (see picture 9).
Suggestion for the assembly of Jet-
Stream MIRO 2 and 2 intake screens
(see picture 10).
Suggestion for the assembly of Jet-
Stream MIRO in stairs (see picture 11).
La valvola è solamente stagna, finche
non ci sono depositi oppure capelli.
Per questa ragione
installare la valvola
necessariamente sopra
il livello d’acqua.
Accorciare i tubi flessibili d’aspirazione
d’aria in caso che questi sono più lun-
ghi del necessario. Il più corto il tubo
flessibile è, il meno alto è la sua resis-
tenza ed il più alto è la portata d’aria.
3.7 Proposta d’installazione
Montaggio nella vasca di calce-struz-
zo con rivestimento di intonaco oppu-
re piastrelle (Fig. 9).
Montaggio in una vasca di acciaio, al-
luminio oppure poliestere con e senza
essere murato o cementato (Fig. 10).
Proposta installazione sulla scala Jet-
Stream MIRO (Fig. 11).
Une soupape est hermétiquement
étanche tant que des cheveux ou aut-
re dépôts ne s’y déposent pas.
Monter la soupape
impérativement au-
dessus du niveau de
l’eau.
Si le tuyau d’aspiration d’air est trop
long, il faut le couper jusqu’à ce qu’il
ait la longueur nécessaire. Plus le tu-
yau d’aspiration d’air est court, plus la
résistance à l’aspiration est faible, vous
gagnez ainsi un plus grand débit d’air.
3.7 Suggestion d’installation
Proposition de montage de Jet-Stream
MIRO dans une piscine en béton sans
goulotte à débordement voir image 9.
Proposition de montage de JetStream
MIRO 2 et MIRO 3 et de 2 crépines
voir image 10.
Proposition de montage de Jet-Stream
MIRO dans les escaliers voir image 11.

12
4 INBETRIEBNAHME
4.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedie-
nungsanleitung müssen vor dem Auf-
stellen und der Inbetriebnahme auf-
merksam gelesen werden.
4.2 Erstinbetriebnahme der
Anlage
Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört-
lichen Sicherheitsbestimmungen sowie
die Sicherheitshinweise einzuhalten.
Ist das Gerät komplett montiert und
elektrisch angeschlossen, kann das
Gerät in Betrieb genommen werden.
4 OPERATION
4.1 Before starting
Safety precautions and operating in-
structions must be carefully read and
observed before setting up and opera-
ting.
4.2. First time operation
Before operating, local safety require-
ments must be met and safety precau-
tions must be observed.
4 INSTRUZIONE PER IL
MONTAGGIO E L’USO
4.1 Prima della messa in funzione
Prima dell’installazione e della messa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservare le istruzioni per la sicurezza
ed il manuale di istruzioni.
4.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Prima di ogni messa in funzione, veri-
ficare la conformità con tutte le norme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
Se l´apparecchiatura e´ montata e col-
legata correttamente alla rete elettrica
e´possibile mettere in funzione.
4 MISE EN SERVICE
4.1 Avant la mise en service
Les instructions de sécurité et le mode
d’emploi doivent être lus attentivement
avant l’installation et la mise en ser-
vice de l’appareil.
4.2 Première mise en service
de l’appareil
Il est impératif d’observer les prescrip-
tions locales de sécurité ainsi que les
instructions de sécurtié avant chaque
mise en service de l’appareil. Une fois
l’appareil monté complètement, le
corps de la pompe remplie d’eau pour
l’amorçage et branchements au circuit
électrique réalisés, l’appreil peut être
mis en service.
Abmessungen in cm / dimensions in cm
quotazioni in cm / mesures en cm
Einbauvorschlag Trainingsanlage
MIRO (Bild 12)
Installation suggestion for MIRO
training equipment (Fig. 12)
Proposta d´istallazione impianto
allenamento MIRO (Fig. 12)
Suggestion d'installation pour
équipement d' entraînement MIRO
(image 12)
12
ca. 5-10 cm über dem Wasserspiegel
a circa5-10cmaldisopra del livello
dell’ acqua
Approx 5-10 cm above water level
approx. 5-10 cm au-dessus du
niveau d’eau
11
70
20
20
40
31
20
30
Wasserspiegel
livello dell’ acqua
water level
niveau de l'eau
Wasserspiegel
livello dell’ acqua
water level
niveau de l'eau
Saugseite
Suction side
Aspiration
Aspirazione
Druckseite
Pressure side
Mandata
Refoulement
= 75 mm
= 63 mm

13
Warning
Warnung
Attention
13
Hinweis
Bevor Sie die uwe
JETSTREAM Anlage in
Betrieb nehmen drehen
Sie den Motor am
Lüfterrad von Hand
mehrmals durch
Keine mangelhafte Anlage in Betrieb
nehmen.
Sicherheitshinweise deutlich sicht-
bar anbringen. Gebrauchsanwei-
sung bereithalten.
Wassertemperatur bis max. 35°C.
Important note
Before operating the
unit for the first time,
rotate the pump by hand
several times at the
ventillating fan in the
direction shown
Do not set a defective unit into ope-
ration. Display the Safety Instruc-
tions in a clearly visible manner.
Keep the Operating Instructions
available.
The water temperature must not
exceed 35°C.
Attenzione Importante
Prima di dare corrente
per la prima volta alla
JETSTREAM provare a
far girare a mano il
motore dal lato ventola
per verificare che non
sia bloccato
Indicazioni per il gestore: non avvi-
are impianti difettosi o manomessi.
Esporre i maniera virilmente chiara
le indicazioni di sicurezza. Non gett-
are le istruzioni di uso e manutenzi-
one. Temperatura massima ammes-
sa del acqua 35°C.
Recommandation importante
Avant de remettre en mar-
che après un arrêt de lon-
gue durée, dégommer le
moteur en tournant
l’hélice qui se trouve
dans le capot ventila-
teur.
Ne pas mettre en service une instal-
lation défectueuse. Placer les in-
structions de sécurité bien en vue.
Tenir le mode d’emploi à dispositi-
on.
La température de l’eau ne doit pas
dépasser 35°C.
4.3 Start
Zum Schwenken der
Strahldüse Pumpe
abschalten.
Wenn Sie den Pneumatik-Schalter (1)
drücken, wird die Anlage EIN bzw. AUS
geschaltet. Die Strahldüse (2) ist in ei-
nem Winkelbereich von ca. 30° allsei-
tig schwenkbar.
4.4 Strahlstärke
Achtung:
Der Düsenstrahl hat eine
erhebliche Energie.
Strahlstärke unbedingt
regeln!
Wenn Sie den vorderen Düsenkopf (3)
drehen, können Sie die Strahlstärke bis
auf ein Drittel der Maximalstärke redu-
zieren.
4.5 Massage
Achtung!
Drosseln Sie vor dem Massieren un-
bedingt den Strahldruck.
Nicht den vollen Massagestrahl ge-
gen die Weichteile des Körpers rich-
ten.
Zur grossflächigen Massage Strahl-
stärke auf halbe Stärke drosseln.
Zum Aufsetzen und Abnehmen des
Massageschlauches Pumpe ab-
schalten.
Halten Sie zur Punktmassage die
Düse des Massageschlauches unter
Wasser fest in der Hand.
Führen Sie die Düse des Massage-
schlauches mit Abstand über die ge-
wünschte Stelle.
4.3 Starting the unit
Before swivelling the
nozzle, switch off the
pump.
When you press the pneumatic button
(1), this switches the unit ON or OFF.
The nozzle (2) can be swivelled in any
direction within a cone of about 30°.
4.4 Strength of the jet
Warning:
The JETSTREAM has
considerable energy,
therefore reduce the
setting!
The strength of the jet is reduced by
turning the nozzle head (3) clockwise.
4.5 Massage
Warning!
Before massage, you must definite-
ly reduce the jet pressure.
Do not utilize full thrust against soft
parts of the body.
For large-area massage, reduce the
strength to half thrus.
In order to attach and detach the
massage fitting switch off the pump.
For point massage, hold the nozzle
of the massage hose firmly in your
hand under water.
Guide the nozzle of the massage
hose over the required places but at
some distance from them.
4.3. Avviamento
Per ruotare l’ugello del
getto, fermare la pompa.
Quando premete l’interruttore pneu-
matico (1), l’impianto viene MESSO IN
FUNZIONE o, rispettivamente FER-
MATO. L’ugello del getto (2) si può ruo-
tare in tutte le direzioni in un campo
angolare di circa 30 gradi.
4.4 Potenza del getto
Attenzione! Il getto pro-
dotto dall’ugello ha un’
energia considerevole.
E’ assolutamente neces-
sario regolare la potenza
del getto!
Ruotando verso destra il regolatore di
getto (3), si diminuisce la forza del get-
to.
4.5 Massaggio
Attentione!
Prima di massaggiare è assoluta-
mente necessario ridurre la pressi-
one del getto.
Non dirigere il getto del massaggio
a tutta forza contro le parti molli del
corpo.
Per il massaggio su grandi superfi-
ci, ridurre la potenza del getto a
metà.
Per mettere e rimuovere il tubo fles-
sibile del massaggio, fermare la
pompa.
Per il massaggio su punti, tenete
saldamente sott’acqua l’ugello del
tubo flessibile di massaggio Guida-
te l’ugello del tubo di massaggio
sulla zona desiderata ad una certa
distanza.
4.3 Mise en marche
Arrêter la pompe avant
de faire pivoter la buse
de sorti d’eau.
Pressez le commutateur pneumatique
(1) pour mettre en marche ou arrêter
l’installation.
La buse (2) peut être pivotée dans un
angle d’environ 30 degrés dans toutes
les directions.
4.4 Puissance du jet
Attention ! Le jet de la
buse produit une
énergie considérable.
Régler impérativement
la puissance du jet!
Vous pouvez réduire la puissance du
jet à un tiers de la puissance maxima-
le en tournant la tête de la buse (3).
4.5 Massage
Attention!
Réduire impérativement la pression
du jet avant tout massage.
Ne pas diriger le jet de massage
dans toute sa puissance sur les par-
ties sensibles du corps.
Réduire de moitié la puissance du
jet pour tout massage grande sur-
face.
Arrêter la pompe avant de fixer ou
de retirer le tuyau de massage.
Pour un massage localisé, veiller à
maintenir la buse du tuyau de mas-
sage bien en main sous l’eau.
Positionner la buse du tuyau de
massage à une certaine distance de
l’endroit souhaité.
Warning
Attention
Warnung
Warnung
Warning
Attention
Strahlstärkeregler (3) / regulating knob force of jet (3)
bouton de réglage de débit d’eau (3)Regulatore de potenza dello sprazzo (3) /
Strahldüse (2 /
Ugello di sprazzo /
nozzle (2)
buse (2)
Pneumatik-Schalter (1) /
interruttore pneumatico (1) /
pneumatic button (1)
bouton pneumatique (1)
Funktion Function Fonction
Attenzione
Attenzione
Attenzione

14
Massageschlauch
Wenn Sie den Massage-
schlauch aufsetzen oder
abnehmen möchten,
schalten Sie vorher die
JETSTREAM Anlage aus.
Stecken Sie den Massageschlauch auf
die Strahldüse (2), und verriegeln Sie
diesen mit Hilfe des verschiebbaren
Rings. Zum Abnehmen des Massage-
schlauches halten Sie den Schlauch
mit einer Hand fest und mit der ande-
ren Hand entriegeln Sie den verschieb-
baren Ring in Richtung Schlauch. Jetzt
können Sie den Schlauch von der
Strahldüse abziehen.
Punktmassage
Für die gezielte Massage von bestimm-
ten Körper- und Muskelpartien verwen-
den Sie den Massageschlauch mit der
kleinen Düse. Dabei halten Sie die
Schlauchdüse unter Wasser fest in der
Hand und führen die Düse mit Abstand
zur gewünschten Stelle.
Rückenmassage
Zur Rückenmassage benutzen Sie die
spezielle Düse in Option, wie der Mas-
sageschlauch ist sie auf der einstell-
baren Düse angebracht.
Stellen Sie sich mit dem Rücken vor
die Düse, und halten Sie sich während
der Massage fest.
Je kürzer der Abstand zwischen Strahl
und Körper ist, desto stärker ist der
Strahl.
Warnung!
Der Düsenstrahl hat eine
erhebliche Energie. Nicht
den vollen Massagestrahl
gegen die Weichteile des
Körpers richten.
Grossflächige Massage
Stellen Sie sich einfach direkt vor die
Strahldüse, nachdem Sie den Strahl
auf halbe Stärke gedrosselt haben.
Durch den breiten Druckstrahl werden
die Haut, das Gewebe darunter und die
Muskulatur kräftig durchmassiert.
Das fördert die Durchblutung, lockert
und entspannt.
4.6 Gegenstromschwimmen
Stellen Sie die JetStream auf volle
Strahlstärke ein. Die Lage der einstell-
baren Düse muss so sein, dass eine
starke Strömung direkt unterhalb des
Wasserpegels erzeugt wird, ohne gros-
se Oberflächenwirbel zu verursachen.
4.7 Überwintern
Ist die Anlage in ein frostgefährdetes
Becken eingebaut, muss der Wasser-
spiegel bis zur Unterkante der Front-
platte abgesenkt werden. Schliessen
Sie den saugseitigen Schieber und
danach drehen Sie die an der Unter-
seite der Pumpe befindliche Ablass-
schraube aus.
Massage hose
When you wish to put
the massage hose on or
take it off, you must first
switch off the JET-
STREAM unit.
Fit the massage hose onto the nozzle
(2) and lock it in place with the sliding
ring.
To remove the massage hose, hold the
hose tight in one hand and use the
other hand to move the sliding ring to-
wards the hose.
You can now pull the hose off the nozz-
le.
Spot massage
For specific massage of particular parts
of the body and muscles, use the mas-
sage hose with the little nozzle.
When doing so, hold the nozzle of the
hose firmly in your hand under water,
and guide the nozzle over the required
place but at some distance from it.
Back massage
Massaging the back by means of the
massage hose without the assistance
of another person is very difficult.
Therefore, use the special nozzle for
back massage; you attach this to the
jet nozzle in the same way as you at-
tach the massage hose. Position
yourself with your back to the nozzle.
The shorter the distance between the
nozzle and your back, the stronger the
massage.
Warning!
The JETSTREAM has
considerable energy.
Do not utilize full thrust
against soft parts of the
body.
Surface massage
Reduce the jet to half strength. Simply
position yourself directly in front of the
nozzle. The broad pressure-jet power-
fully massages your skin, the tissue
beneath it, and your muscles.
This promotes the circulation of the
blood, loosens you up and reldxes you.
4.6 Swimming against the Current
Select maximum flow and the jet direc-
tion so that the layer of water just un-
der the surface is made to flow stron-
gly, without excessive effervescence
being visible on the water surface.
4.7 Winterization
If the unit is installed in a pool where
there is a danger of frost, the water le-
vel has to be reduced to the lowest
point of the front plate.
Close the valve on the suction side,
then unscrew the discharging screw at
the underside of the pump.
Tubo flessibile di massaggio
Se volete mettere
oppure togliere il tubo di
massaggio, fermate in
precedenza l’impianto
JETSTREAM.
Inserite il tubo flessibile di massaggio
sull’ugello del getto (2) e bloccate
quest’ultimo, servendovi dell’anello
scorrevole. Per rimuovere il tubo fles-
sibile di massaggio, tenete fermo il tubo
flessibile con una mano e, con l’altra
mano, sbloccate l’anello scorrevole
nella direzione del tubo flessibile. A
questo punto potete tirare via il tubo
flessibile dall’ugello del getto.
Massaggio su punti
Per il massaggio mirato su determina-
te regioni corporali e muscolari, utiliz-
zate il tubo flessibile di massaggio.
Nel farlo, tenete saldamente in mano
sott’acqua l’ugello del tubo flessibile e
guidate l’ugello, mantenendo una dis-
tanza dalla zona desiderata.
Massaggio del dorso
Massaggiare il dorso mediante il tubo
flessibile di massaggio senza l’aiuto di
un altro è molto complicato. Utilizzate
quindi l’ugello speciale per il massag-
gio del dorso (accessorio speciale non
compreso nella fornitura), che inserite
allo stesso modo come il tubo flessibi-
le di massaggio sull’ugello di massag-
gio. Posizionatevi con il dorso verso
l’ugello. Il massaggio sarà tanto più
forte, quanto minore è la distanza tra
l’ugello ed il dorso.
Attenzione!
Il getto prodotto dall’ugel-
lo ha un’ energia conside-
revole. Non dirigere il
getto del massaggio a tut-
ta forza contro le parti
molli del corpo.
Massaggio su ampie superfici
Riducete a metà la potenza del getto.
Mettetevi semplicemente davanti
all’ugello del getto. Mediante il largo
getto in pressione, la pelle, i tessuti
sotto la pelle stessa e la muscolatura
vengono massaggiati profondamente
con forza. Ciò favorisce la circolazio-
ne, distende e rilassa.
4.6 Nuotare controcorrente
Scegliete la direzione del getto in modo
da provocare una violenta corrente
nello strato di acqua immediatamente
sotto la superficie, senza che sulla su-
perficie dell’ acqua si manifesti un zam-
pillare eccessivo.
4.7 Istruzioni per l’inverno
Se l’impianto é installato in una vasca
con possibilitá di gelo, il livello
dell’acqua deve essere portato fino al
bordo inferiore della piastra frontale.
Chiudere la valvola dell’aspirazione
dopo aprire al lato inferiore della pom-
pa la vite di scarico.
Tuyau de massage
Si vous désirez fixer ou
retirer le tuyau de
massage, arrêtez la
pompe JETSTREAM
auparavant.
Introduire le tuyau de massage sur la
buse de jet (2), et la verrouiller au mo-
yen de la bague coulissante. Pour reti-
rer le tuyau de massage, maintenir le
tuyau fermement dans une main et le
déverrouiller en faisant coulisser la
bague dans la direction du tuyau. Le
tuyau peut être maintenant retiré de la
buse d’éjection.
Massage localisé
Pour un massage localisé de certaines
parties du corps ou certains muscles,
utilisez le tuyau de massage.
Maintenez à cet effet la buse du tuyau
bien en main sous l’eau et positionnez
la buse à une certaine distance de
l’endroit souhaité.
Massage dorsal
Vouloir se masser le dos avec le tuyau
de massage peut être très compliqué
sans l’aide d’une tierce personne.
C’est pourquoi nous vous conseillons
d’utiliser à cet effet la buse spéciale-
ment conçue pour les massages dor-
saux.
Elle se fixe comme le tuyau de massa-
ge sur la buse du jet.
Placez-vous le dos face à la buse. Plus
la distance entre la buse et le dos sera
réduite, plus le massage sera intensif.
Attention!
Le jet de la buse produit
une énergie considérab-
le. Ne pas diriger le jet de
massage dans toute sa
puissance sur les parties
sensibles du corps.
Massage grande surface
Réduisez la puissance du jet de moi-
tié.
Positionnez-vous directement devant
la buse de sortie d’eau. L’étendue du
jet permet de masser la peau, le tissu
et la musculature avec vigueur.
Cela favorise la circulation du sang,
assouplit et décontracte.
4.6 Nage à contre-courant
Réglez la direction du jet de telle ma-
nière à ce que la couche d’eau située
directement sous la surface soit prise
dans un courant fort, sans que la sur-
face de l’eau montre un bouillonnement
trop intense.
4.7 Hivernage
Si le JETSTREAM risque les effets du
gel, il est conseillé de descendre le ni-
veau d’ eau de la piscine juste en des-
sous l’aspiration.
Ouvrez les deux vannes et enlevez
l’ecrou de vidange à la partie basse de
la pompe.
Warning
Warnung
Attenzione
Attention
Warning
Warnung
Attenzione
Attention

15
Nach vollständigen Ent-
leeren die Ablassschrau-
be nicht wieder einsetzen
4.8 Wiederinbetriebnahme
Zur Wiederinbetriebnahme Ablass-
schraube wieder eindrehen, Schieber
öffnen und das Becken füllen.
Pumpe vor dem Einschalten von Hand
am Lüfterflügel des Motors in der an-
gezeigten Drehrichtung einige Male
durchdrehen.
5 WARTUNG
Gerät vom Netz
trennen!
Das Gerät immer nur in einwandfrei-
em Zustand betreiben.
Auf regelmässige Wartung und
Überprüfung der technischen
Einrichtungen achten.
Bei Reparatur- bzw. Wiederinbe-
triebnahmetätigkeiten sind zusätzli-
che Massnahmen, wie Abschran-
kung gegen den Zutritt Unbefugter
unbedingt notwendig.
Es dürfen nur autorisierte Personen
an dem Gerät arbeiten.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlas-
sen, die die Sicherheit an dem Ge-
rät beeinträchtigt.
Beziehen Sie immer nur Original-Er-
satzteile über Ihren Händler oder die
Fa. uwe.
6 MONTAGE DER HALTE-
GRIFFE
Montage Beton (Bild 14)
Griff wie vermaßt verschrauben.
Montage in Betonbecken mit Putz
oder Fliesenauskleidung (Bild 15)
Montage in Stahl- Alu- oder Poly-
esterbecken mit und ohne Hinter-
mauerung bzw. Hinterbeton.
(Bild 16)
Do not screw the dischar-
ging screw in again after
having emptied the pump
4.8 Again- operation
Before putting into operation again,
screw in the discharging screw, open
valves and fill the pool.
Before switching on, rotate the pump
by hand several times at the ventilla-
ting fan in the direction shown.
5 SERVICE
Disconnect unit from the
mains!
Operate the unit only in perfect con-
dition.
Take care to have it regularly
checked and seviced.
When repairing or bringing into ope-
ration again, ensure that tampering
has not occured.
The unit is only to be serviced by au-
thorized persons.
Do not conduct any work which
might have impair on the safety of
the unit.
Only buy original spares from your
dealer or uwe.
6 FITTING INSTRUCTIONS
FOR HANDGRIPS
Mounting Concrete (Fig. 14)
Fix upper end cap to pool wall as
shown.
Fitting in concrete shuttered pools
(Fig. 15)
Fitting in steel, aluminium or
polyester pools (Fig. 16)
Avvitare nuovamente la
vite di scarico dopo lo
svuotamento completo
4.8 Rimessa
Per la rimessa in funzione avvitare la
vite di scarico, aprire la valvola e riem-
pire la vasca.
Girare a mano la pompa alla ventola
del motore alcune volte in direzione
indicata.
5 MANUTENZIONE
Separare l’apparecchio
della rete!
Operare l’apparecchio solamente in
condizione perfetta.
Fare attentzione ad una manutenzi-
one e ad un controllo regolare
dell’attrezzatura tecnica.
In caso di lavori di riparazione risp.
rimessa in servizio bisogna neces-
sariamente prendere dei provvedi-
menti supplementare,come per
esempio l’installazione di uno sbar-
ramento per evitare un accesso di
non addetti.
Solamente le persone autorizzate
hanno il diritto di lavorare alla mac-
china.
Qualsiasi modo di lavorazione influ-
enzando la sicurezza della macchi-
na deve essere omesso.
Fornirsi solamente dei pezzi di ri-
cambio originale tramite il Vostro
commerciante o della ditta uwe.
6 MONTAGGIO DELLE
MANIGLIE
Montaggio cemento (Fig. 14)
Avvitare i coperchi superiori di brac
cio come misurato.
Montaggio nella vasca di calce-
struzzo con rivestimento di intona-
co oppure piastrelle (Fig. 15)
Montaggio in una vasca di acciaio,
alluminio oppure poliestere con e
senza essere murato o cementato
(Fig. 16)
Ne pas remettre l’écrou
après la vidange
4.8 Remise en service
Remise en service: Révisser l’écrou en
partie basse de la pompe. Laisser les
vannes ouvertes et remonter le niveau
du bassin. Faites tourner la pompe à
la main par un tournevis dans les ailet-
tes du ventilateur afin de la „dégom-
mer“ éventuellement. Mettre en route
électriquement ensuite.
5 SERVICE
Déconnecter l’appareil
du secteur!
L’appareil ne doit être utilisé que
lorsqu’il se trouve en parfait état.
Veiller à ce que la maintenance et la
vérification des installations techni-
ques soient effectuées régulière-
ment.
En cas de réparation ou de remise
en service, il est impératif de prend-
re certaines mesures supplémentai-
res, comme par exemple l’interdic-
tion d’accès aux personnes non au-
torisées.
Seuls les personnes autorisées à cet
effet ont le droit d’ef-fectuer des tra-
vaux sur l’appareil.
Toute opération préjudiciable à la
sécurité de l’appareil doit être évi-
tée.
Utiliser uniquement les pièces de re-
change d’origine distribuées par
votre revendeur ou la société uwe.
6 CONSEILS POUR MONTA-
GE DES POIGNÉES DE
SOUTIEN
Montage Béton (image 14)
Montée le poignées comm L‘image
Piscines béton avec carrelage ou
peinture (image 15)
Piscines d’ acier aluminium ou
polyester, sans ou avec un
support de maçonnerie (image 16)
Warning
Attenzione
Attention
Warnung
Warning
Attenzione
Attention
Warnung
20
30,5
5,5
5,5
30,5
Düse
ugello
nozzle
buse
14 15 16
Abmessungen in cm
dimensions in cm
quotazioni in cm
mesures en cm
5,5
Griff /
manico
grip
poignée
Schraube
/ viti /screw vis
Kappe /
cappuccio
cap
capot
Beton /
cemento /
concret
béton
Dübel /
caviglia /
wall plug
chevilles
Abmessungen in cm / dimensions in cm
quotazioni in cm / mesures en cm
Abmessungen in cm / dimensions in cm
quotazioni in cm / mesures en cm
5,5
Platte /
piastre
panel
plaque
Dichtung
guarnizione
in gomma
gasket
joint
Griff /
manico /
grip
poignée
Beckenwand
parete /
pool wall
paroi
Schraube
viti /screw /vis
Kappe /
cappuccio /
cap
capot

16
7 AN DEN ELEKTRO-
INSTALLATEUR
Hinweise zum Anschluss der stati-
onären Schwimmbeckenpumpe Jet-
Stream MIRO und JetStream MIRO
für Drehstrom 3N ~ 400 V 50 Hz.
Es geht um Ihre Sicherheit!
Führen Sie deshalb die
Anschlussarbeiten
sorgsam nach den
Bestimmungen DIN VDE
0100 Teil 702 aus.
Halten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise und
die Anforderungen der
Normgeber ein.
Alle Arbeiten an den stationären
Schwimmbeckenpumpen dürfen nur
durch von der Fa. uwe autorisierten
Firmen oder durch geschulte Elektro-
fachkräfte durchgeführt werden.
Die DIN VDE und zutreffenden Unfall-
verhütungsvorschriften sind bei Arbei-
ten mit Spannung zu beachten.
Wichtige Hinweise!
1 Anschluss an die Haus-
installation
Für den Netzanschluss zum Steuer-
kasten und Motor sind bei 3N ~ 400 V
50 Hz (Drehstrom) ein Leitungsquer-
schnitt von mindestens 5 G 2,5 qmm
Cu erforderlich (Leitungslänge beach-
ten).
Zur Netztrennung muss ein bauseitiger
Hauptschalter mit 3 mm Kontaktöff-
nung vorgesehen werden.
2 Schutzmassnahmen
Das Aggregat ist gegen zu hohe Be-
rührungsspannung durch Schutzer-
dung DIN VDE 0100 Teil 702, sowie
durch Vorschaltung eines Fehlerstrom-
Schutzschalters FI ≤30 mA zu si-
chern.
3 Absicherung
Bei 400 V: Schmelzsicherungen 16 A
(träge) oder 16 A K- Sicherungsauto-
maten. Leitungslänge bzw. Span-
nungsabfall beachten.
Bei 230 V: (Einphasig) Schmelzsiche-
rungen 20 A (träge) oder 16 A K- Si-
cherungsautomaten. Leitungslänge
bzw. Spannungsabfall beachten.
4 Leistungsaufnahme
Die Leistungsaufnahme des Pumpen-
aggregats beträgt maximal bei einer
Nennspannung von 400 V 3N AC
50 Hz bei der Anlage:
MIRO2 3,5 kW.
MIRO 1,7 bzw. 3,2 kW
(1N PE~230 V 50 Hz)
7 INFORMATION FOR THE
ELECTRICIAN
Notes about connection of the pool
pumps JETSTREAM MIRO and Jet-
Stream MIRO for three-phase
3 N ~ 400 V 50 Hz.
This affects your safety!
Therefore, perform all
work carefully in accor-
dance with the regulati-
ons EN-60335-2-41.
You must definitely
observe the safety in-
structions and the
requirements stated by
the standards authori-
ties.
All work on the pool pump may be per-
formed only by firms having authori-
sation from the uwe company, or by
trained electrical experts.
The EN regulations and the relevant
accident prevention regulations must
be observed in all work where volta-
ge is present.
Important notes!
1 Connection to the indoor
wiring
For the connection of the 3N ~ 400 V
50 Hz (three-phase) electrical supply
to the control panel and motor, a con-
ductor cross-section of at least
5 x 2.5 mm² CU is necessary (pay at-
tention to the length of the cable).
An all-pole isolating switch with 3 mm
contact must be provided in the mains
cable.
2 Safety precautions
To prevent shock-hazard voltage, the
unit must be made safe by protective
grounding as per EN-60335-2-41 and
by installing a 30 mA earth leakage
circuit breaker (R.C.C.B.). Furthermo-
re, the motor must be connected as
per EN-60335-2-41 to the potential
equalisation system.
3 Fusing
For 400 V: 16 A slow-blow fuses, or
16 A automatic circuit-breakers. Pay
attention to cable length and voltage
drop.
For 230 V: (Monophase) 20 A slow-
blow fuses, or 16 A automatic circuit-
breakers. Pay attention to cable length
and voltage drop.
4 Power consumption
The maximum power consumption of
the pump units at a nominal voltage of
400 V 3N AC 50 Hz is as follows:
MIRO2 3,5 kW.
MIRO 1,7 or 3,2 kW
(1N PE~230 V 50 Hz)
7 A L’ATTENTION DE
L’ELECTRICIEN
Remarques concernant le branche-
ment des pompes uwe Jetstream
MIRO et JetStream MIRO pour cor-
rente trifase 3N ~ 400 V 50 Hz.
Il en va de votre sécurité!
Effectuez tous les travaux
en respectant attentive-
ment le prescriptions DIN
VDE 0100 partie 702 et les
normes C 15.100.
Respectez impérative-
ment les instructions de
sécurité et les prescripti-
ons des différentes nor-
mes en vigueur.
Seuls des électriciens spécialisés sont
autorisés à effectuer des travaux sur
les pompes uwe Jetstream.
Les normes en vigueur, les normes
DIN VDE et UTE ainsi que les instruc-
tions de prévention applicables contre
les accidents sont à respecter lors de
travaux sous tension.
Remarques importantes!
1 Branchement sur
l’installation intérieure
Le branchement sur secteur du boîtier
de commande et du moteur nécessi-
tent, pour 3N ~ 400 V 50 Hz (courant
alternatif), un câble d’un diamètre mi-
nimal de 5 G 2,5 mm2CU (respecter
la longueur du conducteur).
Un interrupteur-sectionneur omnipolai-
re doit être prévu sur le réseau.
2 Mesures de précaution
Le groupe moto-pompe doit être pro-
tégé contre une tension de contact trop
importante au moyen d’une mise à terre
de protection conforme à la norme
DIN VDE 0100 partie 702 et UTE, ain-
si que par le montage en amont d’un
interrupteur différentiel FI ≤ 30 mA.
3 Fusibles
400 V : fusibles 16 A (à action retar-
dée) ou 16 AK - coupe-circuits auto-
matiques.
230 V : (Monophasé) fusibles 20 A
(à action retardée) ou 16 AK - coupe-
circuits automatiques.
4 Puissance absorbée
Le groupe moto-pompe Pour une ten-
sion nominale de 400 V 3N AC 50 Hz
de une puissance:
MIRO2 3,5 kW
MIRO 1,7 ou 3,2 kW
(1N PE~230 V 50 Hz)
7 PER IL ELETTRICISTA
Avvertenze per la connessione del-
la pompa piscina stazionaria Jet-
Stream MIRO e JetStream MIRO per
corrente trifase 3N ~ 400 V 50 Hz.
Si tratta di Vostra sicurezza!
Eseguite le operazioni di
allacciamento con cura
in conformità alle norme
DIN VDE 0100 parte 702.
E’ assolutamente
necessario attenersi alle
istruzioni per la
sicurezza ed ai requisiti
posti dell’ente che
emette le norme.
Tutti i lavori sulle pompe fisse delle pis-
cine possono essere eseguiti solo da
ditte autorizzate dalla ditta uwe e da
parte di elettricisti specializzati, che
hanno ricevuto l’addestramento. Quan-
do si lavora con della tensione occorre
osservare le norme DIN VDE e le nor-
me antinfortunistiche pertinenti.
Indicazioni importanti!
1 Connessione al impianto
domestico
Per la connessione alla rete della cus-
todia di comando ed il motore ci serve
per 3N ~ 400 V 50 Hz (corrente trifa-
se) una sezione trasversale del con-
dotto di min. 5 G 2,5 mm² (osservare
la lunghezza del condotto). Per la se-
parazione della rete bisogna installare
in cantiere un interruttore principale con
3 mm d’apertura di contatto.
2 Misure preventive
Il aggregato va protetto contro una ten-
sione di contatto troppo elevata medi-
ante un collegamento a terra di prote-
zione DIN VDE 0100 pezzo 702, come
pure mettendo a monte un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto
FI≤30 mA.
3 Protezione
Per 400 V: Fusibile 16 A (inerte) o 16A
valvola-K. Osservare la lunghezza del
condotto risp. l’abbassamento di cor-
rente.
Per 230 V: (Monofase) Fusibile 20 A
(inerte) o 16A valvola-K.
Osservare la lunghezza del condotto
risp. l’abbassamento di corrente.
4 Assorbimento di prestazione
L’assorbimento di prestazione del ag-
gregato della pompa è max. 3,5 kW per
la MIRO con una tensione nominale di
400 V 3N AC 50 Hz:
MIRO2 3,5 kW.
MIRO 1,7 cioè 3,2 kW
(1N PE~230 V 50 Hz)
Warning
Attenzione
Attention
Warnung
Warnung
Warning
Attention
Pericolo

17
5 Motorschutz
Achtung
Im Steuerkasten sind die erforderlichen
Schalt- und Sicherheitselemente unter-
gebracht, so dass sich ein weiterer Mo-
torschutz erübrigt.
Kontrollieren Sie bitte, ob das Über-
stromrelais auf den entsprechenden
Motor-Nennstrom eingestellt ist.
6 Drehrichtung
Prüfen Sie die Drehrichtung.
Beachten Sie hierzu den Drehrich-
tungspfeil an der Pumpe.
Zur Drehrichtungsprüfung im Trocken-
lauf Pumpe nur kurz einschalten, um
die Gleitringdichtung vor Schaden zu
bewahren.
Bei falscher Drehrichtung ist die Strö-
mungsgeschwindigkeit wesentlich ge-
ringer, ausserdem nimmt der Antriebs-
motor einen höheren Strom auf, so
dass das Überstromrelais ansprechen
kann.
Ist die Drehrichtung falsch, sind zwei
Aussenleiter der Netzzuleitung durch
einen Elektrofachmann zu tauschen.
7 Montage des Steuerkastens
Steuerkasten in einem trockenen
Raum an einer Innenwand und höher
als der Wasserspiegel anbringen.
Führen Sie die Leitungen durch die
Stopfbuchse in den Steuerkasten.
Ziehen Sie die Stopfbuchse gut an, und
füllen Sie den verbleibenden Raum
zwischen Stopfbuchse und Leitung mit
einem dauerelastischen Kitt.
Schrauben gut anziehen
Muss der Steuerkasten aus baulichen
Gegebenheiten an einer Aussenwand,
einem Schwimmbad-Umgang oder in
einem Schacht montiert werden, müs-
sen zwischen Wand und Steuerkasten
die beiliegenden Abstandsstücke an-
gebracht werden.
So wird eine Kältebrücke vermieden.
Schaltpläne siehe Seite 18 und 19.
5 Motor protection
Important!
The necessary switching and safety
elements are accommodated in the
control panel, and so there is no need
for any additional motor protection.
Please check whether the overcurrent
relay is adjusted to suit the rated cur-
rent of the motor.
6 Direction of rotation
Please check the direction of rotati-
on.
To do this, observe the direction-of-
rotation arrow on the pump.
To check the direction of rotation in
the dry-running state, switch the pump
on for 2 - 3 seconds only, in order to
prevent damage to the rotating me-
chanical seal.
If the direction of rotation is wrong, the
flow speed is much lower, and further-
more the drive motor takes a higher
current, and so the overcurrent relay
might respond. If the direction of rota-
tion is wrong, two phase-wires of the
mains cable should be interchanged
by an electrical expert.
7 Installing the control panel
Install the control panel in a dry envi-
ronment, if on an internal wall and abo-
ve waterlevel.
Lead the cable into the control panel
through the gland. When doing so, ad-
apt the cut-out type sealing ring to suit
the diameter of the cable. Tighten the
gland securely, and fill the remaining
space between the gland and the ca-
ble with permanently elastic filling com-
pound. Secure the cover of the control
panel by means of the screws.
Tighten the screws
securely
If, because of the structural features of
the building, the control panel has to
be installed on an external wall, in a
walkway behind the wall of the pool, or
in a chamber, the spacers supplied
must be installed between the wall and
the control panel.
In this way, a cold-conducting path is
avoided.
Wiring diagrams see page
18 and 19.
5 Protection du moteur
Attention!
Les éléments de circuit et de sécurité
nécessaires se trouvent dans le boî-
tier de commande, une protection sup-
plémentaire du moteur est ainsi inuti-
le. Vérifiez si le relais de surcharge
thermique est réglé sur le courant no-
minal du moteur correspondant.
6 Sens de rotation
Vérifiez le sens de rotation. Observez
à cet effet la flèche indiquant le sens
de rotation qui se trouve sur la pompe.
En cas de vérification à sec du sens
de rotation, faites tourner la pompe 2 à
3 secondes seulement pour ne pas
endommager la garniture mécanique.
Si le sens de rotation est incorrect, la
vitesse d’écoulement est sensiblement
inférieure et le moteur de commande
capte un courant plus important, ce qui
permet au relais de surcharge ther-
mique de se déclencher. Si le sens de
rotation est incorrect, il convient de fai-
re permuter par un électricien deux
conducteurs de phase sur le réseau
d’alimentation de la pompe.
7 Montage du coffret électrique
Apposer le coffret électrique dans un
endroit sec, sur un mur intérieur, et
supérieurement comme la surface de
l’eau. Introduisez les câbles dans le
coffret électrique à travers les presse-
étoupe. Ajustez la bague d’étanchéité
au diamètre du câble. Serrez bien les
presse-étoupe et remplissez l’espace
restant entre les presse-étoupe et le
câble avec du mastic à élasticité per-
manente. Fixez le couvercle du coffret
électrique avec les vis.
Bien serrer les vis
Si, pour des raisons de construction,
le coffret électrique doit être monté sur
une paroi extérieure, dans le pourtour
d’un bassin ou dans une cuve, les en-
tretoises livrées avec l’appareil doivent
être apposées entre le mur et le coffret
électrique.
Ceci permet d’éviter un pont thermique.
Attention! Le coffret ne doit pas être
posé directement contre le mur!
Plan électrique page 18 et page 19.
5 Protezione di motore
Attenzione!
Gli elementi di comando et di sicurez-
za sono installati nella custodia di co-
mando, per rendere inutile un altra pro-
tezione del motore.
Verificare se il relé di corrente elevato
è regolato sul corrente nominale del
motore.
6 Direzione di rotazione
Esaminare la direzione di rotazione.
Osservare la freccia della direzione di
rotazione sulla pompa.
Per verificare la direzione di rotazione
in corsa asciutta, accendere la pompa
solamente brevemente, per protegge-
re la guarnizione di eventuali danni.
In caso di direzione di rotazione sbag-
liata, la velocità di corrente è molto più
bassa, inoltre il motore d’azionamento
assorbe più di corrente, per poter di
conseguenza fare reagire il relé di cor-
rente elevato.
Se la direzione di rotazione è sbaglia-
ta, bisogna far cambiare da un elettri-
cista I due condotti esterni
d’alimentazione di rete.
7 Montaggio della custodia di
comando
Installare la custodia di comando in un
locale asciutto ad un muro interno e più
alto che il livello d’acqua.
Guidare i condotti attraverso la scato-
la a stoppa nella custodia di comando.
Serrare la scatola a stoppa per bene e
riempire lo spazio rimanente tra scato-
la a stoppa e condotto con un mastice
continuativo elastico.
Avvitare per bene le vite
Se la custodia di comando deve esse-
re installata per ragioni costruttive ad
un muro esterno, in un andito della pis-
cina oppure in un pozzo, bisogna in-
stallare i pezzi di distanza qui uniti, tra
muro e custodia di comando.
Cosi, si può evitare un ponte di fred-
dezza.
Piano elettrico, vedi pagina
18 e 19.
Warning
Attenzione
Attention
Warnung
Warning
Attenzione
Attention
Warnung

18
Hauptschalter (allpol. Trennstelle)
main switch /
Interrupteur
Interruttore principale
rete (Sezionatore) /
Bauseits
in
bâtir
build
cantiere
Pumpenaggregat
Gruppo pompa
Pump
Pompe
Steuerkasten
Cassa di comando
control panel
Coffret électrique
Pneumatikschalter
pneumatic switch button
Poussoir pneumatique
Interruttore pneumatico
L1 L1
L2 L2
L3 L3
NN
PE PE
16A
F1
1
2
30mA
F2
1
2
3
4
5
6
S1
1
2
F3
1
2
3
4
5
6
K1
2
1
3
~
M1
123
PE
3
4
3
4
4
3
5
6
5
6
6
5
7
8
14
13
4A
F4
1
2
S1
1
3
K2
A1
A2
K2
1
2
K1
A1
A2
N
N
PE
PE
4 x 2.5 mmý
RD
RD
BN BU
3.5
Sicherung FI Schalter 30 mA, Hauptschalter sind bauseits
nach den gültigen DIN VDE Bestimmungen anzuordnen
Fuse, earth leakage circuit breaker 30 mA and main switch
are to be installed as per local provisions
Prevoir un interrupteur différentiel 30 mA en amont du coffret
Fusibile FI interruttore 30 mA, interruttori principali devono
essere installati in cantiere secono le regulazioni DIN VDEvalide
M
18
Steuerkasten Control panel Cassa di comando Coffret électrique
17
7.1 Schaltpläne
Schaltplan für JetStream MIRO2
mit Pneumatikschalter
3 N ~ PE 400 V 16 A 50 Hz
3,5 kW
7.1 Wiring diagramms
Wiring diagramm for JetStream
MIRO2 with pneumatic switch
3 N ~ PE 400 V 16 A 50 Hz
3,5 kW
7.1 Plan électrique
Plan électrique pour JetStream
MIRO2 avec commande pneuma-
tique 3 N ~ PE 400 V 16 A
50 Hz 3,5 kW
7.1 Piano elettrico
Piano elettrico per JetStream
MIRO2 con interruttore pneumati-
co 3 N ~ PE 400 V 16 A 50 Hz
3,5 kW
135
PE N
N
L1 L2 L3
Sicherung
Fusibile
Circuit breaker
Fusible
Luftschütz
Main contactor
Contacteur
Relé di impulso
di corrente
Erdleiter
Ground
Terre
Messa a terra
6
4
2
N
Überstromrelais
Circuit breaker diving
Disjuncteur
Relé di corrente
Stromstossrelais
Remote control
Télérupteur
Paratoia
Pumpenaggregat / / Gruppo pompa /Towards engine Branchement de moteur
13513A1
24 614A2
Elektro Kabel 3N~PE / /Electric cable Electric câble 3N~PE400 V 400 V / 400 V3N~PE 400 VCavo elettronico 3N~PE
!

19
Schaltplan für JetStream MIRO
mit Pneumatikschalter
1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 1,7 kW
Wiring diagramm for JetStream
MIRO with pneumatic switch
1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 1,7 kW
Plan électrique pour JetStream
MIRO avec commande pneumatique
1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 1,7 kW
Piano elettrico per JetStream
MIRO con interruttore pneumatico
1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 1,7 kW
19
M
~
RD
RD
BN BU
F3
K1
M1
F1
F2
S1
F4
S1
K2
K2
K1
1
2
3
4
5
6
6
5
12
PE
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
2
1
1
2
1
3
A1
A2
1
2
A1
A2
3
4
16A
30mA
4A
L1
PE
N
4x2.5 mm²
L1
PE
N
PE
PE
Sicherung FI Schalter 30 mA, Hauptschalter sind bauseits nach
den gültigen DIN VDE Bestimmungen anzuordnen
Fusibile FI interruttore 30 mA, interruttori principali devono
essere installati in cantiere secono le regulazioni DIN VDE valide
Fuse, earth leakage circuit breaker 30 mA and main switch
are to be installed as per local provisions
Prevoir un interrupteur différentiel 30 mA en amont du coffret
Hauptschalter (allpol. Trennstelle
Interruttore principale
rete (Sezionatore) /
main switch /
Interrupteur
Steuerkasten
Cassa di comando
control panel
Coffret électrique
Pneumatikschalter
pneumatic switch button
Poussoir pneumatique
Interruttore pneumatico
Bauseits
in
bâtir
build
cantiere
Pumpenaggregat
Gruppo pompa
Pump
Pompe
Schaltplan für JetStream MIRO
mit Pneumatikschalter
1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW
Wiring diagramm for JetStream
MIRO with pneumatic switch
1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW
Plan électrique pour JetStream
MIRO avec commande pneumatique
1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW
Piano elettrico per JetStream
MIRO con interruttore pneumatico
1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW
M
~
3x2,5 mm²
RD
RD
BN BU
L1
N
PE
PE
PE
L1
N
PE
K1
F1
F2
S1
F3
M1
F4
S1
K2
K2
K1
2
1
4
3
1
2
1
2
3
4
1
2
5
6
3
4
1
2
6
5
12
PE
3
4
14
13
1
2
1
3
A1
A2
1
2
A1
A2
N
N
16A
30mA
4A
12.5
5
Sicherung FI Schalter 30 mA, Hauptschalter sind bauseits
nach den gültigen DIN VDE Bestimmungen anzuordnen
Fusibile FI interruttore 30 mA, interruttori principali devono
essere installati in cantiere secono le regulazioni DIN VDE valide
Fuse, earth leakage circuit breaker 30 mA and main switch
are to be installed as per local provisions
Prevoir un interrupteur différentiel 30 mA en amont du coffret
Hauptschalter (allpol. Trennstelle
Interruttore principale
rete (Sezionatore) /
main switch /
Interrupteur
Steuerkasten
Cassa di comando
control panel
Coffret électrique
Pneumatikschalter
pneumatic switch button
Poussoir pneumatique
Interruttore pneumatico
Bauseits
in
bâtir
build
cantiere
Pumpenaggregat
Gruppo pompa
Pump
Pompe
20

uwe JetStream GmbH
Buchstraße 82 · Postfach 2020
D-73510 Schwäbisch Gmünd
Tel. (07171) 103-600 · Fax (07171) 103 -106
ID.-NR. 268 061 / 01/12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other UWE Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Federal Signal Corporation
Federal Signal Corporation QuadraFlare QL64Z3V-LI installation manual

Verilux
Verilux HappyLite Mini Plus VT01 owner's manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson CO/TECH LS520A quick start guide

iSolution
iSolution IR-575S user guide

ORTOLED
ORTOLED S LINE ORTOLED-81-480 manual

Bowens
Bowens Streamlite 330 Owner's handbook