UWE IBED User manual

iBED
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
P
O
88

2
Vorwort
Das iBED ist nach dem neuesten Stand der
Technik gebaut und betriebssicher. Es können
jedoch von dem iBED Gefahren ausgehen, wenn
er nicht von geschulten oder eingewiesenen
Personen oder zu nicht bestimmungsgemässem
Gebrauch eingesetzt wird. Deshalb müssen von
jeder Person, die mit der Aufstellung, Inbetrieb-
nahme, Bedienung, Wartung und Reparatur des
Gerätes beauftragt ist, die Bedienungsanleitung
und besonders die Sicherheitshinweise gelesen
und verstanden werden. Lassen Sie sich bzw. Ihr
Personal unbedingt vor dem ersten Einsatz des
Gerätes vom Fachberater unterweisen.
Sollten wider Erwarten an Ihrem Gerät technische
Defekte auftreten, wenden Sie sich bitte an die
Kundendienststelle oder Ihren Händler.
INHALTSVERZEICHNIS ............ SEITE
1 SICHERHEITSHINWEISE ..............3-5
1.1 Vor der Inbetriebnahme .......................3
1.2 Erstinbetriebnahme des .......................3
Gerätes
1.3 Gefahrenquellen ...................................4
1.4 Bestimmungsgemässe Verwendung .... 5
1.5 Produkthaftung ....................................5
1.6 Verhalten im Notfall ..............................5
1.7 Erklärung der Gefahrensymbole .......... 5
1.8 Aufenthaltsort des Gerätebenutzers .....5
ANGABEN FÜR DEN BENUTZER
2 BEDIENUNG .......................... 6-10
2.1 Ausstattung - Neues und Bewährtes 6-7
2.2 Vorbereitung .........................................7
2.3 Starten ..................................................7
2.3.1 Starten im Münzbetrieb ........................7
2.3.2 Starten im Privatbetrieb .......................8
2.3.3 Körperlüfter ..........................................8
2.3.4 Kopflüfter..............................................8
2.3.5 Besonnung Körper ...............................9
2.3.6 Besonnung Gesicht ..............................9
2.3.7 Audio ................................................. 10
2.3.8 BINGO ................................................ 10
2.3.9 AROMA (Option)................................ 10
2.3.10 BREEZE .............................................. 10
2.3.11 Störungsanzeigen .............................. 11
2.4. Reinigen der Liegenscheibe .............. 11
ANGABEN FÜR DEN BETREIBER
3 INBETRIEBNAHME ................ 12-16
3.1 Wichtige Information! ....................... 12
Unbedingt lesen!
3.2 Vor der Inbetriebnahme .................... 12
3.3 Erstinbetriebnahme des Gerätes ....... 12
3.3.1 Festlegen ...................................... 12-13
Münz-/ Privatbetrieb
3.4. BREEZE-Behälter anschliessen ........ 14
3.4.1 BREEZE-Leitungen entlüften ............. 15
3.4.2 AROMA-Flaschen anschliessen .... 15-16
3.5 Audio system ..................................... 16
3.6 Störmeldungen .................................. 16
4 REINIGEN-WICHTIGE INFOR- .... 16-18
MATION FÜR DEN BETREIBER
Forward
The iBED is built with state-of-the-art technology
and is safe to operate. However, there is a risk of
danger if the unit is operated by people who have
not been properly instructed or trained in its use
or in a way other than that for which was intended.
Therefore all persons concerned with the
assembly, installation, operation, maintenance
and repair of the unit must first read and under-
stand the operating instructions and especially
the safety instructions.
Ensure that you and your staff are instructed by
a specialist before the unit is used for the first
time.
In the unlikely event of a technical fault please
contact our Customer Service or your dealer.
TABLE OF CONTENTS ..............PAGE
1 NOTES ON SAFETY ....................3-5
1.1 Before initial operation ......................... 3
1.2 Using the unit for.................................. 3
the first time
1.3 Safety warning ...................................... 4
1.4 Proper use ............................................ 5
1.5 Product liability..................................... 5
1.6 What to do in an emergency ................ 5
1.7 Explanation of danger symbols ............ 5
1.8 Position of the user .............................. 5
INFORMATION FOR THE USER
2 OPERATION ........................... 6-10
2.1 Equipment - New and proven ........... 6-7
2.2 Preparation ........................................... 7
2.3 Starting ................................................. 7
2.3.1 Starting by inserting a coin .................. 7
2.3.2 Starting in private operation ................. 8
2.3.3 Body fan ............................................... 8
2.3.4 Head end fan ......................................... 8
2.3.5 Body tanning ........................................ 9
2.3.6 Facial tanning ....................................... 9
2.3.7 Audio .................................................. 10
2.3.8 BINGO ................................................. 10
2.3.9 AROMA button (Optional) .................. 10
2.3.10 BREEZE ............................................... 10
2.3.11 Fault indicators ................................... 11
2.4. Cleaning the bed panel ....................... 11
INFORMATION FOR THE OPERATOR
3 COMMISSIONING ...................12-16
3.1 Important information! ....................... 12
To be read by everyone!
3.2 Before initial operation ....................... 12
3.3 Using the unit for the first time .......... 12
3.3.1 Specifying coin-operated/private . 12-13
operation
3.4. Connecting the BREEZE tank .............. 14
3.4.1 Bleeding the BREEZE lines ................. 15
3.4.2 Connecting AROMA bottles .......... 15-16
3.5 Audiosystem ....................................... 16
3.6 Error messages .................................. 16
4 CLEANING – IMPORTANT..........16-18
INFORMATION FOR THE OPERATOR

3
INHALTSVERZEICHNIS ............ SEITE
5 KNOW HOW FÜR .................. 19-21
DEN BETREIBER
5.1 Service-Modul (Betriebsstunden, ..... 19
Fehlermeldung)
5.1.1 Service-Modul ................................... 19
5.1.2 Bedienung des Service-Moduls ........ 19
5.1.3 Programme des Service-Moduls . 20-21
Das Service-Modul auf einen Blick ... 22
5.2 Voreingestellte Wartungsintervalle ... 21
5.2.1 Übersicht über mögliche ................... 21
Einstellungen
6 WARTUNG UND .....................24-38
INSTANDHALTUNG
6.1 Auswechseln der Acrylglasscheibe ..... 24
6.1.1 Acrylglasscheiben Liege ..................... 25
6.1.2 Klimascheibe auswechseln (optional) 25
6.1.3 Acrylglasscheibe Seitenbräuner ......... 26
6.1.4 Acrylglasscheibe Fluter ....................... 26
6.2 Wartung der .................................. 26-27
Hochdruckstrahler
6.2.1 Wechsel des Hochdruck- .............. 27-28
strahler
6.3 Wechsel des Power Spots und ........... 29
der Besonnungslampe im Fluter
6.3.1 Wechsel der Besonnungslampe .... 29-30
und des Power Spots im Seitenbräuner
6.3.2 Effekt Licht Fluter ................................ 30
6.3.3 uwe Logo ............................................ 31
6.3.4 Beleuchtungslampe Liege ................... 31
6.3.5 FLOORLIGHT Lampe wechsel ............. 32
6.4 Auswechseln der Filtermatten ............. 32
6.4.1 Filtermatten im Fußgehäuse.......... 32-33
6.4.2 Filtermatten im Fluter .......................... 33
6.5 Wartung BREEZE System ................... 33
6.5.1 BREEZE-Leitungen entlüften ............... 33
6.5.2 Störung des BREEZE Systems ............ 33
6.6 BREEZE Behälter auswechseln ........... 34
6.6.1 Filterwechsel BREEZE ......................... 35
6.6.2 Wichtige information zu BREEZE ........ 35
6.6.3 BREEZE System entlüften ................... 35
6.6.4 Sprühvorgänge BREEZE ..................... 36
auf Null setzen, BREEZE entlüften
6.6.5 BEEZE-Düse wechseln .................. 36-37
6.7 Wartung AROMA-System ................... 37
6.7.1 Störung des AROMA-Systems ............ 37
6.7.2 Wechsel der AROMA Flaschen ..... 37-38
(Optional)
6.7.3 Betriebsstundenzähler AROMA ........... 38
auf Null setzen
7. TIPPS ZUR BESEITIGUNG.......... 38-39
KLEINERER MÄNGEL
8. ENTSORGUNG ........................... 40
9. TECHNISCHE DATEN ................40-41
9.1 Technische Daten, Abmessung, .... 40-41
UV-Typ und Zeittafel
9.2 Abdeckung der Lampen ...................... 41
(Filterscheiben)
10. Hinweise für Besonnungszeiten .......... 42
iBed HD
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und die Bedienungs-
anleitung müssen vor der Aufstellung und Inbe-
triebnahme aufmerksam gelesen und beachtet
werden. Halten Sie unbedingt die Anforderung
der Firma uwe bzw. der Normgeber ein.
1.2 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen, sowie die Sicher-
heitshinweise einzuhalten.
TABLE OF CONTENTS .............. PAGE
5 IMPORTANT INFORMATION ...... 19-21
FOR THE OPERATOR
5.1 Service module ................................... 19
(Operating hours, error messages)
5.1.1 Service module ................................... 19
5.1.2 Use of the service module .................. 19
5.1.3 Programs of the service module .. 20-21
The service at a glance ....................... 23
5.2 Preset service intervals ...................... 21
5.2.1 Overview of Possible Settings ............ 21
6 SERVICE AND........................ 24-38
MAINTENANCE
6.1 Replacing acrylic panels ..................... 24
6.1.1 Bed acrylic panels ............................... 25
6.1.2 Replacing the separations sheet ......... 25
6.1.3 Acrylic Panel Side Tanner .................... 26
6.1.4 Canopy acrylic panel ........................... 26
6.2 Servicing the high pressure .......... 26-27
lamps (HD XTT model only)
6.2.1 Changing the high-pressure ......... 27-28
lamp
6.3 Exchanging the Power Spot ................ 29
and the sunlamp in the canopy
6.3.1 Exchanging the Sunlamp and ....... 29-30
the Power Spot in the Side Tanner
6.3.2 Canopy Effect Light ............................. 30
6.3.3 uwe logo.............................................. 31
6.3.4 Bed illumination lamp ......................... 31
6.3.5 FLOORLIGHT ...................................... 32
6.4 Changing the filter mats ...................... 32
6.4.1 Filter mats in the base unit ........... 32-33
6.4.2 Filter mats in the canopy..................... 33
6.5 Servicing the BREEZE system............. 33
6.5.1 Bleeding the BREEZE lines .................. 33
6.5.2 BREEZE-system faults ........................ 33
6.6 Replacing the BREEZE tank ................ 34
6.6.1 Change of the BREEZE filter ................ 35
6.6.2 Important Information to BREEZE ...... 35
6.6.3 Ventilation of BREEZE system ............ 35
6.6.4 Set the BREEZE spray cycles .............. 36
to zero, bleed BREEZ
6.6.5 Change of BREEZE nozzle ............. 36-37
6.7 Servicing the AROMA system ............. 37
6.7.1 AROMA-system faults ......................... 37
6.7.2 Changing AROMA bottles ............. 37-38
(Optional)
6.7.3 Reset AROMA...................................... 38
operating hours counter to 0
7. TIPS FOR .............................38-39
TROUBLESHOOTING
8. WASTE DISPOSAL ..................... 40
9. TECHNICAL SPECIFICATIONS .....40-41
9.1 Technical Specifications, ............... 40-41
Dimensions and UV-Type
9.2 Cover of lamps .................................... 41
(filter discs)
10. For every skin type a tip how .............. 43
to get a nice tan with iBed HD
1 NOTES ON SAFETY
1.1 Before initial operation
The safety warnings and operating instructions
must be read carefully and observed before
installation and initial operation. The requirements
of uwe and the other manufacturers and stan-
dards organisations must be strictly adhered to.
1.2 Using the unit for the first time
Before each initial operation all local safety
regulations and safety requirements must be
observed.

4
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
Ultraviolettstrahlung der Sonne oder UV-Geräten
können Augen- oder Hautschäden, wie Haut-
alterung und möglicherweise Hautkrebs hervor-
rufen. Diese biologischen Wirkungen sind von der
Art und Menge der Besonnung und von der Haut-
empfindlichkeit der einzelnen Person abhängig.
Die Haut kann nach überhöhter Besonnung Son-
nenbrand zeigen. Übermässig häufig wiederholte
Ultraviolettbestrahlung mit Sonnenlicht oder UV-
Geräten kann zu frühzeitiger Alterung der Haut
und auch zu einem erhöhten Risiko von Hauttu-
moren führen. Das ungeschützte Auge kann sich
auf der Oberfläche entzünden und in bestimmten
Fällen kann übermässige Besonnung die Netzhaut
beschädigen. Nach ungeschützten Besonnungen
kann sich Grauer Star bilden. In Fällen besonderer
UV-Empfindlichkeit des Einzelnen oder dann,
wenn gleichzeitig bestimmte Medikamente oder
Kosmetika verwendet werden, ist besondere Vor-
sicht geboten.
Warnung!
Deshalb unbedingt folgende Sicherheitshin-
weise beachten:
Grosse Helligkeit, deshalb nicht in den
Strahler blicken.
Beim Sonnenbaden die Augen schliessen und
stets die mitgelieferte Schutzbrille tragen.
Kosmetika rechtzeitig vor der Besonnung
entfernen.
Keinerlei Sonnenschutzmittel verwenden.
Schmuck vor jeder Besonnung abnehmen.
Nicht mehr als eine Besonnung je Körperteil
alle zwei Tage nehmen, nicht zusätzlich am glei-
chen Tag Sonnenbaden in der Natursonne.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt wer-
den, die, wenn sie der Sonne ausgesetzt sind,
einen Sonnenbrand bekommen ohne zu bräu-
nen.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt wer-
den, die unter Sonnenbrand leiden.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den.
Das Gerät darf nicht von Personen benutzt wer-
den, die unter Hautkrebs leiden oder litten bzw.
dafür prädisponiert sind.
Empfehlungen bezüglich Besonnungszeiten und
Besonnungsintervallen liegen jedem Gerät als
Zeittafel bei.
Die empfohlenen Besonnungszeiten gelten nur
für die vom Hersteller vorgeschriebenen Lam-
penbestückungen.
Bei ärztlicher Behandlung oder Einnahme von
Medikamenten auf jeden Fall Ihren Arzt zu Rate
ziehen. Bestimmte Medikamente oder Kosme-
tika können die Empfindlichkeit erhöhen.
Benutzung nur nach Befragung eines Arztes.
Bei hartnäckigen Schwellungen, wunden Stel-
len oder pigmentierten Leberflecken auf der
Haut, die sich verändern, unverzüglich Ihren
Arzt aufsuchen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn
die Schaltuhr fehlerhaft oder eine Filterschei-
be zerbrochen ist.
Lassen Sie mindestens 48 Stunden zwischen
Ihren ersten beiden Besonnungen auf dem
iBED verstreichen.
1.3 Safety warning
Warning!
Exposure to ultraviolet light from either the sun
or a solarium can cause damage to the eyes and
skin such as premature ageing of the skin or even
skin cancer. These biological effects depend on
the type and amount of exposure to ultraviolet
light and on the skin sensitivity of the individual.
The skin may burn after overexposure to
ultraviolet light. Excessive exposure to ultraviolet
light from either the sun or UV sunlamps can lead
to premature ageing of the skin and an increased
risk of skin cancer. If the naked eye is exposed to
UV light, the surface of the eye may become
inflamed. In some cases excessive exposure can
damage the retina. Cataracts may result from
unprotected exposure. Particular care with
solarium exposure is required where an individual
is specially sensitive to UV light or where certain
medicines or cosmetics are being used at the
same time.
Warning!
Therefore the following safety instructions
must be strictly adhered to:
The lamps are extremely bright, never look
directly at the lamps.
Close your eyes while tanning and always
wear the protective goggles provided.
Remove all cosmetics before tanning.
Do not use any type of sun protection.
Remove all jewellery before tanning.
No part of the body should be exposed to ultra-
violet light more than once during a period of
48 hours. Never sun bathe in natural sunlight
on the same day.
The equipment should not be used by persons
who burn easily without tanning when
exposed to the sun.
Do not use the equipment if you already have
sunburn.
The equipment must not be used by children.
The equipment must not be used by persons
who have suffered from skin cancer in the past
or anyone at high risk of skin cancer.
For recommended exposure times and frequen-
cies, please see the recommended exposure
chart supplied with each unit.
Recommended tanning times are only valid in
conjunction with the lamps specified by the
manufacturer.
Consult your doctor if you are currently under
treatment or taking medication. Some medica-
tions and cosmetics may increase sensitivity
to UV exposure.
Consult your doctor before using the equip-
ment.
Contact your doctor immediately if you have
persistent swellings, sores or pigmented mo-
les on your skin that have changed.
The unit must not be used if the timer is faulty
or when a filter disc is broken.
Make sure there are at least 48 hours between
your first and second tanning sessions on the
iBED.
Warning
Warnung

5
1.4 Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle Geräte sind ausschliesslich bestimmt zur Be-
sonnung von Personen im Innenbereich von Ge-
bäuden im kommerziellen Bereich. Das Gerät nur
in nicht explosionsgefährdeten Bereichen und in
Trockenräumen betreiben. Die Räume müssen
über eine gute Be- und Entlüftung verfügen. Wird
das Gerät in einem Sonnenstudio betrieben, ist
sowohl am Gerät als auch im Raum auf äusserste
Hygiene zu achten. Jeder darüber hinaus gehende
Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäss. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der
Benutzer. Zur bestimmungsgemässen Verwen-
dung gehört auch die Einhaltung der vom Her-
steller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs-,
und Instandhaltungsbedingungen. Wartungs-
und Reparaturarbeit und dergleichen dürfen nur
vom Kundendienst der Firma uwe oder von ihr
ermächtigten Personen durchgeführt werden. Die
Geräte dürfen nur von Personen genutzt werden,
die hiermit vertraut und über die Gefahren unter-
richtet sind. Die einschlägigen Unfallverhütungs-
Vorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner-
kannten sicherheitstechnischen, arbeitsmedizin-
ischen Regeln sind einzuhalten. Eigenmächtige
Veränderungen an den Geräten schliessen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus. Dies gilt insbesondere für Schäden,
die auf nicht von uwe freigegebene Lampen- bzw.
Filterscheibenbestückungen zurückzuführen sind.
1.5 Produkthaftung
Der Benutzer wird ausdrücklich darauf hingewie-
sen, dass das Gerät ausschliesslich bestim-
mungsgemäss eingesetzt werden darf. Für den
Fall, dass das Gerät nicht bestimmungsgemäss
eingesetzt wird, geschieht dies in der alleinigen
Verantwortung des Anwenders. Jegliche Haftung
des Herstellers entfällt somit.
1.6 Verhalten im Notfall
Netzstecker ziehen, bzw. Geräte
durch Hauptschalter oder Sicherun-
gen spannungsfrei schalten und
gegen unbefugtes Wiederein-
schalten sichern.
1.7 Erklärung der Gefahrensymbole
In dieser Bedienungsanleitung haben wir alle
Stellen, die Ihre Sicherheit, Hinweise und Tipps
betreffen, mit folgenden Zeichen versehen.
Geben Sie alle Sicherheitsanweisungen auch
an andere Benutzer weiter.
Dieses Symbol bedeutet eine mög-
licherweise drohende Gefahr für
das Leben und die Gesundheit von
Personen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise hat schwere
gesundheitsschädliche Auswirkungen zur Fol-
ge, bis hin zu lebensgefährlichen Verletzungen.
Dieses Symbol gibt wichtige
Hinweise für den sachgerechten
Umgang mit der Maschine.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen an dem Gerät oder in der Umgebung
führen.
Unter diesem Symbol erhalten Sie
Anwendungs-Tipps und besonders
nützliche Informationen.
Sie helfen Ihnen, alle Funktionen an Ihrem Ge-
rät optimal zu nutzen.
1.8 Aufenthaltsort des Gerätebenutzers.
Vor dem Gerät und auf der Liege des Gerätes.
1.4 Proper Use
All units are intended exclusively for indoor
tanning of people and for commercial use.
The unit must only be used in dry surroundings
where there is no danger of explosion.
The area must be well ventilated. If operated in a
tanning salon, the surroundings and solarium
equipment itself must be kept hygienic and always
clean.
Using the equipment for any other than the
intended purpose will be regarded as misuse. In
this case, the manufacturer will accept no liability
for any damage which may arise.
All liabilities will be the responsibility of the user.
Proper use also includes observance of the
operating, servicing, and maintenance conditions
specified by the manufacturer.
Servicing and repair work and the like may only
be carried out by uwe Customer Service or
persons appointed by them.
The units may only be operated by those who
are familiar with them and who have been
instructed about possible dangers.
Appropriate accident prevention measures and
other generally accepted rules regarding safety
and industrial medicine must be observed.
Unauthorized changes to the units exclude the
liability of the manufacturer for any resulting
injury. This applies in particular to any injury
which may result from the use of lamps and/or
filter discs not authorized by uwe.
1.5 Product liability
The attention of the user is drawn explicitly to
the fact that the unit may only be used for the
intended purpose. If the unit is used other than
for the intended purpose, all responsibility falls
to the user. All liability of the manufacturer is no
longer applicable.
1.6 What to do in an emergency
Remove the mains plug or switch
off the power using the main switch
or fuses, and ensure that the unit
cannot be switched on again by
mistake.
1.7 Explanation of danger symbols
All sections of these operating instructions
which relate to your safety are marked with this
symbol.
Please also pass on all information regarding
safety to other users.
This symbol signifies an imminent
risk to the life and health of
personnel.
The consequences of non-compliance with
these notices can have a serious harmful effect
on health, and may extend to fatal injury.
This symbol provides important
information for the proper handling
of the units.
Non-compliance with this information can
cause faults on the machine or in the vicinity of
it.
Against this symbol you will find
usage tips and other particularly
useful information.
They will help you to optimally utilize all the
functions on your units.
1.8 Position of the user
In front of the unit and on the bed.
Warnung
Warnung
Warning
Warning
Wichtig!
Important!
Function
Funktion

6
ANGABEN FÜR DAS
STUDIOPERSONAL
2 BEDIENUNG
2.1 Ausstattungen - Neues und Bewährtes
Wichtige Informationen!
Unbedingt lesen!
Nicht alle Gerätetypen verfügen über die hier
aufgeführten Ausstattungsmodule und somit
über alle Bedienmöglichkeiten.
1. Entnehmen Sie die Ausstattung Ihres
Gerätes dem Katalog.
2. Beachten sie die für Ihr Gerät geltenden
Hinweise.
3. Geben Sie alle Informationen an den
Benutzer weiter.
INTERAKTIVE BEDIENUNG
Sie können die Intensitäten der Besonnung und
der Kühlung für den Körperbereich und den Ge-
sichtsbereich getrennt regulieren.
BINGO
Der Gesichtsbereich bräunt nach Ablauf Ihrer
regulären Besonnungszeit noch eine bestimmte
Zeit weiter.
LUFTDUSCHE
Es befinden sich im Fluter und im Seitenbräuner
Luftöffnungen, die Kühlluft direkt über Gesicht
und Körper führen.
LÜFTER
Die Lüfter laufen nach Abschalten des Gerätes
noch ca. 2 Minuten (Werkseinstellung) weiter, um
das Gerät abzukühlen.
BREAKSAFE (Gerät Typ 300 und 311)
Die Filterscheiben über den Hochdruckstrahlern
sind mit BREAKSAFE (einer Sicherheitsvorrich-
tung) gesichert. Bricht eine dieser Filterscheiben,
wird der Stromkreislauf unterbrochen und das
Gerät kann erst wieder in Betrieb genommen wer-
den, wenn die Filterscheibe ausgetauscht worden
ist.
POWERSPOT
Es befinden sich im Fluter und im Seitenbräuner
je ein POWERSPOT für eine gezielte Bräunung.
BREEZE
Es befinden sich im Fluter zwei Düsen, aus denen
auf Wunsch ein feiner Sprühnebel aus destill-
iertem, keimfreiem Wasser in den Bräunungs-
innenraum gesprüht werden kann.
AROMA (Option)
Im Fußgehäuse des Gerätes befindet sich ein
Duftmodul. Bei Besonnungsstart wird automa-
tisch ein Duftprogramm mit der Körperkühlung
in den Bräunungsinnenraum geführt.
SERVICE MODUL
Im Service-Modul können Sie die Betriebsstun-
den getrennt nach Gesamtbetriebsstunden Sola-
rium und Betriebsstunden Hochdruckstrahler und
POWERSPOT abrufen. Im Service-Modul werden
Temperaturen überwacht und Fehlermeldungen
angezeigt.
Das Service-Modul erleichtert die Wartung und
Überprüfung der Verschleissteile auf Alterung
(Kap. 5).
Warnung
INFORMATION FOR THE TANNING
SALON PERSONNEL
2 OPERATION
2.1 Equipment - New and proven
Important Information! To be read
by everyone!
Not every model is equipped with all of the
modules described here and therefore all
options.
1. Check the brochure for the features of your
unit.
2. Please observe the instructions which
apply to your unit.
3. Please pass on all information to the user.
INTERACTIVE OPERATION
You can regulate the tanning intensity and cooling
for your body and face separately.
BINGO
Facial tanning continues for a certain time after
your regular tanning time is over.
AIR JET
An air vent is provided in the canopy which allows
cool air to be directed over the upper part of the
body.
FAN
The fans continue to run for about 2 minutes
(factory setting) after switching off the unit in
order to cool it down.
BREAKSAFE (unit typ 300 und 311)
The filter discs above the highpressure lamps are
protected by a BREAKSAFE device. If one of these
filter discs breaks, the power is cut off and the
unit can only be restarted after the filter disc has
been replaced.
POWERSPOT
There is one POWERSPOT each in the canopy
and in the side tanner for a focused tanning.
BREEZE
There are two nozzles in the canopy from which
a fine atomised spray of distilled, sterilised water
can be sprayed into the tanning area on demand.
AROMA (Optional)
There is an aroma module in the base of the unit.
When tanning starts, a fragrance is sprayed into
the tanning area together with the cooling air for
the body.
SERVICE MODULE
The service module allows you to monitor the
operating hours according to the total operating
hours of the solarium, the operating time of the
High pressure lamps and POWER SPOT.
The service module also monitors the tempera-
tures and displays error messages. The service
module facilitates maintenance and inspection of
parts for wear (see Ch. 5).
Warning

7
AUDIOSYSTEM (Option)
Das Gerät kann an ein externes Audiosystem
angeschlossen werden.
HANDYANSCLUSS (Option)
Das Gerät verfügt über einen Anschluss für Ihr
Handy,damit Sie Ihre eigene Musik hören können.
KOPFHÖRERBUCHSE (Option)
Sie können einen Kopfhörerstecker im Durch-
messer 3,5 mm in die Buchse stecken, um die
zentral eingespielte Unterhaltung zu geniessen.
LAUTSPRECHER (Option)
Auf Wunsch können Sie Ihr Gerät mit 2 Laut-
sprechern ausstatten, so dass Sie während der
Besonnung die zentral eingespielte Unterhaltung
geniessen können.
2.2 Vorbereitung
1. Legen Sie sich auf die Liegenfläche.
2. Ziehen Sie den Fluter an der Griffleiste bis
zum Anschlag zu sich herunter.
3. Der Besonnungsabstand ist so exakt
definiert.
2.3 Starten
Beachten Sie die Zeittafel.
Die für Ihren Hauttyp empfohlene
Besonnungszeit nicht überschrei-
ten. Sonnenbrand unbedingt
vermeiden.
Nie bei einem bestehenden
Sonnenbrand besonnen.
Bedingt durch Ihren Hauttyp
können Sie eine bestimmte
Endbräune erreichen. Diese kann
durch Gebrauch eines Solariums
nicht weiter vertieft, sondern nur
erhalten werden.
Beim Sonnenbaden die Augen
schliessen und stets die mit-
gelieferte Schutzbrille tragen.
An den Augenlinsen operierte
Personen müssen eine Schutzbrille
tragen.
Bedien- und Anzeigeelemente:
• [START] - Taste (1/1)
• [STOP] - Taste (1/2)
• Display (1/3)
2.3.1 Starten im Münzbetrieb
1. Werfen Sie Münzen bzw. Chips in den Münz-
zeitgeber ein.
Das Gerät schaltet abhängig von der ver-
wendeten Zentralsteuerung bzw. vom
Münzzeitgeber nach Ablauf der Vorlaufzeit
automatisch ein.
2. Möchten Sie das Gerät vor Ablauf der Vor-
laufzeit aktivieren, drücken Sie die START-
Taste (1/1) (Frühstart).
3. Möchten Sie das Gerät vor der eingestellten
Zeit abschalten, drücken Sie die STOP-Taste
(1/2).
Die Besonnungszeit läuft während dieser
Unterbrechung weiter, d. h. die blinkende
Display-Anzeige (1/3) zählt die Zeit weiter
hoch.
Warnung
AUDIO SYSTEM (Optinal)
The unit may be connected to an external sound
system.
CONNECTION TO CELL PHONE (option)
The bed has a connection for your cell phone
with which you can hear your own music.
HEADPHONES SOCKET (Optinal)
You can plug a 3.5 mm headphone jack into the
socket to enjoy music played on the central sound
system.
LOUDSPEAKER (Optional)
If you prefer, you can equip your solarium with
two speakers allowing you to enjoy the music
played on the central sound system while you
tan.
2.2 Preparation
1. Lay down on the bed surface.
2. Use the handles to pull the upper part of the
canopy down towards you to the limit stop.
3. This exactly defines the tanning distance.
2.3 Starting
Observe the tanning schedule.
Do not exceed the recommended
tanning times for your skin type.
Avoid sunburn.
Never exposure yourself to
ultraviolet light if you already have
a sunburn.
Your final tan (when your skin does
not darken any more) depends on
your skin type.
Your tan cannot be intensified by
using a solarium but only
maintained by it.
Close your eyes while tanning and
always wear the protective goggles
provided.
People who have undergone
surgery to their eye lenses must
wear protective goggles.
Operating and display elements:
• [START] button (1/1)
• [STOP] button (1/2)
• Display (1/3)
2.3.1 Starting by inserting a coin
1. Insert coins or chips into the coin meter.
The unit starts automatically after the
warming-up period, depending on whether
central control desk or coin timer is used.
2. If you want to start the unit before the end
of the warming-up period, press the START-
button (1/1) (Early start).
3. You can interrupt the tanning session by
pressing the STOP button (1/2).
The tanning time continues during this
interruption, i.e. the display (1/3)
continues to count.
Warning
1
P
O
1
88
23

8
2.3.2 Starten im Privatbetrieb
1. Betätigen Sie die START-Taste (2/1) auf der
Bedien-Einheit.
2. Erhöhen Sie die Besonnungszeit in Minuten-
sprüngen durch mehrmaliges Betätigen der
START-Taste (2/1).
3. Reduzieren Sie die Besonnungszeit in
Minutensprüngen durch mehrmaliges
Betätigen der STOP-Taste (2/2)
Die Einstellung der gewünschten Be-
sonnungszeit muss innerhalb von 20 Se-
kunden erfolgen.
Die Besonnung beginnt 5 Sekunden nach
der erstmaligen Betätigung der START-
Taste (2/1).
4. Möchten Sie das Gerät vor der eingestellten
Zeit abschalten, so betätigen Sie die STOP-
Taste (2/2).
Das blinkende Display zeigt die verblei-
bende Besonnungszeit an.
5. Betätigen Sie START-Taste (2/1) erneut, wird
die Besonnung fortgesetzt.
Sie haben maximal 60 Minuten Zeit, die
Besonnung fortzusetzen.
Mit der STOP-Taste (2/2) können Sie die
Besonnung jederzeit unterbrechen.
6. Betätigen Sie erneut die STOP-Taste (2/2),
wird die Besonnung ganz unterbrochen und
die Display-Anzeige (2/6) wird auf Null
gesetzt.
2.3.3 Körperlüfter
Bedien- und Anzeigeelemente
• [+] - Taste (2/3)
• [-] - Taste (2/4)
• LED (2/5)
Die Tasten steuern die Kühlluftzufuhr über den
Körper. Durch Betätigen von [+] (2/3) wird die
Intensität der Kühlluftzufuhr gesteigert, durch
Betätigen von [-] (2/4) wird die Intensität ver-
ringert.
Sie können zwischen 3 Stufen wählen.
Die 5 LED werden entsprechend der 3 Stufen
eingeschaltet.
Möchten Sie die Körperlüftung ganz abschalten,
betätigen Sie bei Stufe 1 die [-] Taste (2/4) für
drei Sekunden.
Bei einem erneuten Start der Besonnung, wird
die vorher eingestellte Stufe beibehalten.
War die Körperlüftung ausgeschaltet, läuft das
Gerät auf Stufe 2 an.
2.3.4 Kopflüfter
Bedien- und Anzeigeelemente
• [+] - Taste (3/3)
• [-] - Taste (3/4)
• LED (3/5)
Die Tasten steuern die Kühlluftzufuhr über den
Kopf. Durch Betätigen von [+] (3/3) wird die
Intensität der Kühlluftzufuhr gesteigert, durch
Betätigen von [-] (3/4) wird die Intensität ver-
ringert.
Sie können zwischen 3 Stufen wählen. Die 5 LED
(3/5) werden entsprechend der 3 Stufen einge-
schaltet.
Möchten Sie die Kopflüftung ganz abschalten,
betätigen Sie bei Stufe 1 die [-] (3/4) Taste für
drei Sekunden.
Bei einem erneuten Start der Besonnung, wird
die vorher eingestellte Stufe beibehalten.
War die Kopflüftung ausgeschaltet, läuft das Gerät
auf Stufe 2 an.
2.3.2 Starting in private operation
1. Actuate START-button (2/1) on the operating
unit.
2. Increase the tanning time in one-minute
increments by repeatedly actuating START-
button (2/1).
3. Reduce the tanning time in one-minute
increments by repeatedly actuating STOP-
button (2/2).
The desired tanning time must be set
within 20 seconds.
Tanning begins 5 seconds following the
initial actuation of START-button (2/1).
4. If you would like to switch off the unit before
the set time has passed, actuate the STOP-
button (2/2).
The flashing display shows the remaining
tanning time.
5. Actuate START-button (2/1) again to
continue the tanning session.
You have up to 60 minutes to continue
the tanning session.
With STOP-button (2/2), you can interrupt
the tanning session at any time.
6. Actuate STOP-button (2/2) again and the
tanning session is completely interrupted
and the display (2/6) reset to zero.
2.3.3 Body fan
Operating and display elements
• [+] button (2/3)
• [-] button (2/4)
• LED (2/5)
The buttons control the infee3) to increase the
intensity of the cooling air infeed; actuate [-]
(2/4)to reduce the intensity.
You can select from 3 levels.
The 5 LEDs are switched on appropriately for the
3 levels.
If you would like to completely switch off body
cooling, actuate the [-] (2/4) button for three
seconds while on level 1.
The previously set level is retained when restart-
ing tanning.
If body cooling was switched
off, the unit starts on level 2.
2.3.4 Head end fan
Operating and display elements
• [+] button (3/3)
• [-] button (3/4)
• LED (3/5)
The buttons control the infeed of cooling air over
the head. Actuate [+] (3/3) to increase the
intensity of the cooling air infeed; actuate [-]
(3/4)to reduce the intensity.
You can select from 3 levels. The 5 LEDs (3/5)
are switched on appropriately for the 3 levels.
If you would like to completely switch off head
cooling, actuate the [-] (3/4) button for three
seconds while on level 1.
The previously set level is retained when restart-
ing tanning.
If head cooling was switched off, the unit starts
on level 2.
2
3
P
O
1
26
4 5
3
88
P
O
1
26
4 5
3
88

9
2.3.5 Body tanning
Operating and display elements
• [+] button (4/1)
• [-] button (4/2)
• LED (4/3)
The buttons control the intensity of body tanning.
Actuate [+] (4/1) to increase the intensity of body
tanning; actuate [-] (4/2) to decrease the
intensity. You can select from 3 levels.
The 5 LEDs are switched on appropriately for the
3 levels.
The previously set level is retained when re-
starting tanning. If body tanning was previously
switched off, the unit starts on level 3 (highest
level).
If tanning is interrupted and reactivated within
2 minutes, the active LEDs flash for 2 minutes,
i.e. high pressure lamps require up to 2 minutes
before they are again energized.
Upon conclusion of the tanning time, the high
pressure lamps are switched off level by level.
2.3.6 Facial tanning
Operating and display elements
• [+] - Taste (5/1)
• [-] - Taste (5/2)
• LED (5/3)
The buttons control the intensity of facial tanning.
Actuate [+] (5/1) to increase the intensity of facial
tanning; actuate [-] (5/2) to decrease the intensity.
You can select from 3 levels. The 5 LEDs are
switched on appropriately for the 3 levels.
If you would like to completely switch off facial
tanning, actuate the [-] (5/2) button for 3 seconds
while on level 1.
The previously set level is retained when restar-
ting tanning. If facial tanning was previously
switched off, the unit starts on level 3 (highest
level).
If tanning is interrupted and reactivated within
2 minutes, the active LEDs flash for 2 minutes,
i.e. high pressure lamps require up to 2 minutes
before they are again energized.
Upon conclusion of the tanning time, the high
pressure lamps are switched off level by level.
2.3.5 Besonnung Körper
Bedien- und Anzeigeelemente
• [+] - Taste (4/1)
• [-] - Taste (4/2)
• LED (4/3)
Die Tasten steuern die Intensität der Körperbe-
sonnung.
Durch Betätigen von [+] (4/1) wird die Intensität
der Körperbesonnung gesteigert, durch Betätigen
von [-] (4/2) wird die Intensität verringert.
Sie können zwischen 3 Stufen wählen. Die 5 LED
werden entsprechend der 3 Stufen eingeschaltet.
Bei einem erneuten Start der Besonnung, wird
die vorher eingestellte Stufe beibehalten.
War die Körperbesonnung ausgeschaltet, läuft
das Gerät auf Stufe 3 (höchste Stufe) an.
Wird die Besonnung unterbrochen und innerhalb
von 2 Minuten wieder aktiviert, blinken die aktiven
LED 2 Minuten, d. h. die Hochdruckstrahler be-
nötigen bis zu 2 Minuten, bis sie erneut zünden.
Ist die Besonnungszeit abgelaufen, werden die
Hochdruckstrahler stufenweise abgeschaltet.
2.3.6 Besonnung Gesicht
Bedien- und Anzeigeelemente
• [+] - Taste (5/1)
• [-] - Taste (5/2)
• LED (5/3)
Die Tasten steuern die Intensität des Gesichts-
besonnung. Durch Betätigen von [+] (5/1) wird
die Intensität der Gesichtsbesonnung gesteigert,
durch Be-tätigen von [-] (5/2) wird die Intensität
verringert. Sie können zwischen 3 Stufen wählen.
Die 5 LED werden entsprechend der 3 Stufen
eingeschaltet.
Möchten Sie die Besonnung Gesicht ganz ab-
schalten, betätigen Sie bei Stufe 1 [-] (5/2) für 3
Sekunden.
Bei einem erneuten Start der Besonnung, wird
die vorher eingestellte Stufe beibehalten. War die
Besonnung Gesicht ausgeschaltet, läuft das Gerät
auf Stufe 3 (höchste Stufe) an.
Wird die Besonnung unterbrochen und innerhalb
von 2 Minuten wieder aktiviert, blinken die aktiven
LED 2 (5/3) Minuten, d. h. die Hochdruckstrahler
benötigen bis zu 2 Minuten, bis sie erneut zünden.
Ist die Besonnungszeit abgelaufen, werden die
Hochdruckstrahler stufenweise abgeschaltet.
4
5
P
O
123
88
P
O
1
23
88

10
2.3.7 AUDIO (OPTION)
• Programmwahl
Bedienelemente
• Taste (6/3)
• Taste (6/4)
Wählen Sie über (6/3) und (6/4) aus den einge-
spielten Unterhaltungsprogrammen aus.
• Kopfhörer-Anschlussbuchse (7/1)
Sie können einen Kopfhörerstecker im Durch-
messer 3,5 mm in die Buchse (7/1) stecken, um
die zentral eingespielte Unterhaltung zu ge-
niessen.
HANDYANSCHLUSS
Bedienelemente
• Anschlussbuchse (7/2)
Stecken Sie den Stecker des Handys in die Buchse
(7/2). Die zentral eingespielte Unterhaltung wird
automatisch unterbrochen und Sie können Ihre
eigene Unterhaltung hören.
• Lautstärke
Bedienelemente
• [+] - Taste (6/1)
• [-] - Taste (6/2)
Mit den beiden Tasten können Sie die Lautstärke
der eingespielten Unterhaltung regeln. Betätigen
Sie [+](6/1) wird die Lautstärke gesteigert, be-
tätigen Sie [-] (6/2) wird die Lautstärke verringert.
2.3.8 BINGO
• Taste (7/3)
Der Gesichtsbereich bräunt nach Ablauf Ihrer
regulären Besonnungszeit noch eine bestimmte
Zeit weiter. Diese Nachlauf-Zeit beträgt zwischen
1 und 3 Minuten und ist im Programm Menue Pr
einstellbar.
2.3.9 AROMA (Option)
Bedien- und Anzeigeelemente
• Taste AROMA (8/2)
• LED (8/1)
Das AROMA Programm beginnt automatisch mit
dem Start der Besonnung. Sie müssen keine Taste
betätigen. Drücken Sie die AROMA Taste (8/2)
wird das AROMA Programm gestoppt, drücken
Sie die AROMA Taste erneut, wird das Programm
wieder gestartet. Das rote LED Lämpchen (8/1)
leuchtet, während das AROMA Programm abläuft.
Während das AROMA Programm abläuft, läuft die
Körperlüftung mindestens auf ihrer niedrigsten
Lüfterstufe, die Gesichtslüftung wird entsprech-
end zugeschaltet.
2.3.10 BREEZEBedien- und Anzeigeelemente
• Taste BREEZE (8/4)
• LED (8/3)
Betätigen Sie die Taste (8/4) mit dem Symbol für
BREEZE, wird ein feiner Sprühnebel aus destillier-
tem Wasser aus Düsen am Körperlüfter und in
der Multifunktions-Einheit auf den Körper und das
Gesicht gesprüht.
Die LED (8/3) leuchtet während eines Sprühvor-
ganges. Nach ca. 40 Sekunden (Sperrzeit),
können Sie BREEZE erneut aktivieren.
2.3.7 AUDIO (OPTIONAL)
• Program selection
Operating elements
• button (6/3)
• button (6/4)
Use (6/3) and (6/4) to select from the entertain-
ment programs which are fed into the unit.
• Headphones Socket (7/1)
Plug the headphones jack into the socket (7/1)
to listen to music played on the central sound
system.
CONNECTION TO CELL PHONE
Operating elements
• Socket (7/2)
Plug the handy jack into the socket (7/2). Thus
the music played on the central sound system is
interrupted, and you can hear your own music.
• Volume
Operating elements
• [+] button (6/1)
• [-] button (6/2)
With the two buttons, you can control the volume
of the entertainment being fed into the unit.
Actuate [+] (6/1) to increase the volume; actuate
[-] (6/2) to decrease the volume.
2.3.8 BINGO
• Switch (7/3)
Facial tanning continues for a certain time after
your regular tanning time is over. This after-
running time lasts between 1 and 3 minutes and
is to be adjusted in the program menue Pr.
2.3.9 AROMA button (Optional)
Bedien- und Anzeigeelemente
• Taste AROMA (8/2)
• LED (8/1)
The AROMA program starts automatically when
tanning commences. You do not have to press
any button.
You can stop the AROMA program by pressing
the AROMA button (8/2) and restart it again by
pressing the AROMA button.
The red LED lights (8/1) up while the AROMA
program is running. During the AROMA program,
the cooling air circulation for the body is set to
the lowest level; cooling of the face is switched
on according to the setting.
2.3.10 BREEZEOperating and display
elements
• BREEZE button (8/4)
• LED (8/3)
Actuate the button (8/4) with the symbol for
BREEZE to spray a fine mist of distilled water from
nozzles located on the body fan and in the
multifunction unit onto the body and face.
The LED (8/3) illuminates during a spray cycle.
After approx. 40 seconds (block time), you can
reactivate BREEZE.
8
7
6
P
O
1
2
34
88
P
O
1
88
23456
O
BINGO
23
1

11
1
2.3.11 Störungsanzeigen
Bei Erreichen der voreingestellten Wartungs-
intervalle folgender Funktionen leuchtet der
rechte Dezimalpunkt (8/6):
• BREEZE
• AROMA
• Hochdruck-Strahler
• Power Spot
• ND-Lampen
BREEZE weist folgende Besonderheit auf: Nach
längerer Überschreitung des voreingestellten
Wartungsintervalls wechselt die Dauerleuchtan-
zeige des rechten Dezimalpunktes zu einem
Blinken und die BREEZE Funktion wird deaktiviert.
Benachrichtigen Sie bitte das
Studiopersonal.
2.4 Reinigen der Liegenscheibe
Die Liegenscheibe muss nach
jeder Besonnung desinfiziert und
gereinigt werden.
Ausschliesslich uwe Reiniger
„PICCOBELLO“ verwenden!
Immer auf äusserste Hygiene
achten.
uwe Reiniger und andere Reini-
gungsmittel nicht in die Augen
sprühen.
Nicht in offene Flammen sprühen.
Nicht trinken.
Darf nicht in die Hände von Kindern
gelangen.
Reinigungsmittel nach Gebrauchs-
anweisung verwenden und die vom
Hersteller dafür angegebene
Einwirkzeit einhalten.
Keine Flüssigkeit über das Gerät
schütten, damit keine Feuchtigkeit
in die Elektrik gelangen kann.
Reinigen der Liegenscheibe
1. Reinigen Sie nach jeder Besonnung die
Liegenscheibe mit dem uwe Reiniger
PICCOBELLO oder dem Paletti Hydro Vlies.
2. Sprühen Sie bei Verwendung des uwe
Reinigers PICCOBELLO diesen auf die
Liegenscheibe und lassen ihn ca. 1 Minute
einwirken.
3. Trocknen Sie immer mit einem sauberen
Tuch nach.
Warning
2.3.11 Fault indicators
When the preset service intervals have been
reached for the following functions, the right
decimal point illuminates (8/6):
• BREEZE
• AROMA
• Highpressure lamps
• Power Spot
• LP lamps
BREEZE has the following special feature: If the
preset service interval is exceeded by a relatively
long period of time, the continuously illuminated
right decimal point begins to flash and the
BREEZE function is deactivated.
Please inform the salon personnel.
2.4 Cleaning the acrylic sheet bed
The acrylic sheet bed must be
disinfected and cleaned following
each tanning session.
Only use uwe “PICOBELLO”
cleaning agent!
Always pay great attention to
hygiene.
Keep uwe cleaning agent or other
cleaning agents out of your eyes.
Do not spray near an open flame.
Do not drink.
Keep out of reach of children.
Follow the manufacturer’s
instructions for the cleaning agent
and take account of the specified
activation time.
Never pour liquid directly onto the
unit to avoid the risk of moisture
getting inside and affecting the
electrical equipment.
Cleaning the acrylic sheet bed
1. Clean the acrylic sheet bed after each
tanning session with uwe cleaner
PICCOBELLO or with the Paletti Hydro fleece.
2. When using the uwe cleaner PICCOBELLO,
spray it onto the acrylic sheet bed and allow
it to act for approx. 1 minute.
3. Always dry the panel afterwards with a clean
cloth.
9
Wichtig!
Important!
Warnung

12
ANGABEN FÜR DEN BETREIBER
3 Inbetriebnahme
3.1 Wichtige Information! Unbedingt lesen!
Kein mangelhaften Besonnungsge-
räte in Betrieb nehmen.
Achten Sie auf die höchstzulässige
Raumtemperatur von maximal 35°C,
sonst besteht die Gefahr, dass sich
das Gerät zu stark erhitzt.
Auf die hygienischen Anforderungen
achten.
Schutzbrillen bereitstellen und auf
das Tragen derselben achten.
Auf Einhaltung der vom Hauttyp ab-
hängigen Besonnungsdauer hinwei-
sen.
Montage- und Bedienungsanleitung
bereit halten.
Sicherheitshinweise und Zeittafel im
Besonnungsraum deutlich sichtbar
anbringen.
Gerät nur in geschlossenem Zustand
für längere Zeit betreiben.
3.2 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedienungsan-
leitung müssen vor dem Aufstellen und der Inbe-
triebnahme aufmerksam gelesen und beachtet
werden.
3.3 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen, sowie die Sicherheits-
hinweise einzuhalten.
Ist das Gerät komplett montiert, elektrisch ange-
schlossen und mit dem Münzzeitgeber bzw. der
Zentralsteuerung verbunden, kann das Gerät in
Betrieb genommen werden.
Die in nachfolgende Abschnitten beschriebenen
Arbeiten sind bei der Erstinbetriebnahme durch-
zuführen.
3.3.1 Festlegen Münz-/ Privatbetrieb
Das Gerät ist bei der Auslieferung ab Werk für
Münzbetrieb konfiguriert.
Falls das Gerät im Privatbetrieb betrieben werden
soll, müssen Sie vor der Erstinbetriebnahme das
Gerät für den Privatbetrieb vorbereiten.
Dazu ist auf der Montageplatte (hinter der Front-
schürze) ein Jumper umzustecken.
Lebensgefahr! Gerät stromlos
schalten und gegen unbeabsichtig-
tes Wiedereinschalten sichern!
Liegenscheibe hochklappen
1. Entriegeln Sie die beiden Drehriegel (10/2)
in Richtung Symbol (10/3) offen
mit dem Innensechskantschlüssel (10/1).
2. Bewegen Sie die Liegenscheibe (10/5) nach
oben. Die Liegenscheibe wird durch die
beiden Gasdruckfedern oben gehalten.
3. Die Klimascheibe wird durch die Halterung
an der Liegenscheibe gehalten.
INFORMATION FOR THE USER
3 Initial operation
3.1 Important Information!
To be read by everyone! Never switch
on a defective sun bed.
Ensure the maximum permissible
room temperature (35°C) is not ex-
ceeded, otherwise the unit may over-
heat.
Observe the requirements with re-
gard to hygiene.
Be sure to provide protective goggles
and ensure that they are worn.
Point out that the permitted tanning
time depends on the type of skin.
Make sure the assembly and ope-
rating instructions are always avai-
lable.
Be sure the safety instructions and
tanning schedules are clearly visib-
le in the tanning cubicle.
Use the unit only in the closed state
for a longer period of time.
3.2 Before initial operation
Safety regulations and operating instructions
must be read carefully and taken into account
before installation and start-up.
3.3 Using the unit for the first time
Before each initial operation all local safety
regulations and safety warnings must be
observed. Once the unit has been fully assembled,
connected to the power supply and coin-operated
timer or central control unit, it can be switched
on.
The tasks described in the following sections are
to be performed during the initial commissioning.
3.3.1 Specifying coin-operated/private
operation
The unit is configured for coin operation
upon
delivery from the factory.
If the unit is to be operated privately, you must
prepare the unit for private operation prior to the
initial commissioning. To do this, a jumper must
be repositioned on the mounting plate (behind
the front apron).
Danger to life ! De-energize the
unit and protect against acciden-
tally being switched back on!
Lifting the bed acrylic
1. Unlock the two spagnolets (10/2) towards
the symbol (10/3) “open” with the Allen key
(10/1).
2. Move the bed acrylic (10/5) upwards. The
bed acrylic is held up by means of the two
gas springs.
3. The lower bed acrylic is held on the upper
bed acrylic by means of a holding device.
Warning
Warnung
1
2
3
4
5
10
Warnung
Warning

13
3
2
1
1
23
1
2
3
4
5
Grosse Abdeckhaube vor dem Fußgestell
entfernen
1. Entriegeln Sie die Abdeckhaube (11/2) mit
dem Innensechskantschlüssel (11/1).
Die Frontschürze wird durch ein Fangseil
gehalten.
2. Lösen Sie den Stecker (X21) (11/4) für das
FLOORLIGHT.
3. Hängen Sie das Fangseil am Karabiner
(11/3) aus und halten Sie die Frontschürze
fest.
4. Nehmen Sie die Frontschürze aus den un-
teren Aufnahmen (12/1 und 12/2) heraus
und legen Sie sie zur Seite ohne die
Kunststoffteile zu zerkratzen.
5. Entfernen Sie die rechte (11/5) und linke
Schraube der Montageplatte Steuerung.
Vorsicht: Die Montageplatte ist schwer.
6. Klappen Sie vorsichtig die Montageplatte
nach unten.
Das Gerät ist bei Auslieferung ab Werk für
Münzbetrieb konfiguriert.
Position Jumper für Münzbetrieb 1,2 Münzer
(Werkseinstellung).
Position Jumper 2,3 prvt. für Privatbetrieb
Gerät konfigurieren für Privatbetrieb
1. Ziehen Sie den Jumper (13/3) aus Position
1,2 vom linken und mittleren Pfostenstecker
ab.
2. Stecken Sie den Jumper (13/3) in Position
2,3 auf den mittleren und rechten Pfosten-
stecker für Privatbetrieb.
Weiteres Vorgehen
1. Bewegen Sie die Montageplatte (13/1)
Steuerung nach oben.
2. Schrauben Sie die rechte (11/5) und linke
Schraube der Montageplatte Steuerung ein.
Grosse Abdeckhaube vor dem Fußgestell
montieren
1. Hängen Sie die Abdeckhaube (12/3) mit ihren
unteren Langlöchern in die Aufnahmestifte
(12/1) des Fußgestells ein.
2. Stecken Sie den Stecker (11/4) für das
FLOORLIGHT wieder ein.
3. Kippen Sie die Abdeckhaube etwas Richtung
Fußgestell.
4. Hängen Sie den Karabiner (11/3) in der
Abdeckhaube ein. Kippen Sie die Abdeck-
haube oben Richtung Fußgestell, bis sie
anliegt.
5. Verriegeln Sie die Frontschürze (11/2) mit
dem Innensechskantschlüssel (11/1).
Liegenscheibe herunterklappen
1. Fassen Sie die Liegenscheibe (14/5) mittig
an der vorderen Längsseite an und klappen
Sie diese auf die Liege herunter.
2. Drehen Sie beide Riegel (14/2) mit dem
Innensechskantschlüssel (14/1) in Richtung
Symbol (14/4) geschlossen zurück , so dass
die Liegenscheibe fest verankert ist.
Removing large covering panel in front of the
base.
1. Unlock the covering panel (11/2) with the
Allen key (11/1). The front apron is held in
place by an
arrester cable.
2. Unfasten the plug (X21) (11/4) for the
FLOORLIGHT.
3. Hang the arrester cable on the spring hook
(11/3) and hold the front apron securely.
4. Remove the front apron from the lower
mounts (12/1 and 12/2) and place it to the
side without scratching the plastic parts.
5. Remove the right (11/5) and left screws of
the controller mounting plate.
Caution: The mounting plate is heavy.
6. Carefully swing the mounting plate
downward.
The unit is configured for coin operation upon
delivery from the factory.
Position of jumper for coin operation
1,2 coin-
box(factory setting)
Position of jumper 2,3 pvrt. for private operation
Configuring unit for private operation
1. Pull the jumper (13/3) out of position 1,2
coinbox, from
the left and center post
connectors.
2. Connect the jumper (13/3) in position 2,3
on the center and right post connectors for
private operation.
Further procedure
1. Move the controller mounting plate
(13/1) upward.
2. Retighten the right (11/5) and left screws
of the controller mounting plate.
Fitting the Large Covering Panel in Front of
the Base
1. Install the covering panel (12/3) with the pins
(12/1) of the base in the elongated holes.
2. Reconnect connector (11/4) for the
FLOORLIGHT.
3. Tilt the covering panel towards the base.
4. Hook both carbines (11/3) into the covering
panel. Move the large covering panel towards
the base until it touches the base.
5. Lock the front apron (11/2) with the Allen
key (11/1).
Lowering the bed acrylic
1. Hold the front long side of the bed acrylic
(14/5) in the middle and push it down onto
the bed.
2. Turn back both bolts (14/2) using the Allan
key (14/1) towards the symbol (14/4)
“closed”.
11
12
124
3
5
13
14

14
1
2
3
4
1a
5a
5
5a
124
3
5
1
2
3
4
5
3.4. BREEZE-Behälter anschliessen
Bei der Auslieferung ab Werk ist der BREEZE Be-
hälter noch nicht angeschlossen. Der verschlos-
sene Behälter wird im vorderen Teil des Fuß-
raumes an seinem späteren Platz transportiert.
Liegenscheibe hochklappen
1. Entriegeln Sie die beiden Drehriegel (15/3)
in Richtung Symbol (15/3) „offen“
mit dem Innensechskantschlüssel (15/1).
2. Bewegen Sie die Liegenscheibe (15/5) nach
oben. Die Liegenscheibe wird durch die
beiden Gasdruckfedern oben gehalten.
3. Die Klimascheibe wird durch die Halterung
an der Liegenscheibe gehalten.
Grosse Abdeckhaub Fußgestell entfernen
1. Entriegeln Sie die Abdeckhaube (16/2) mit
dem Innensechskantschlüssel (16/1).
2. Die Frontschürze wird durch ein Fangseil
gehalten. Lösen Sie den Stecker (16/4) für
das FLOORLIGHT.
3. Hängen Sie das Fangseil am Karabiner
(16/3) aus und halten Sie die Frontschürze
fest.
4. Nehmen Sie die Frontschürze aus den un-
teren Aufnahmen (17/1 und 17/2) heraus
und legen Sie sie zur Seite ohne die
Kunststoffteile zu zerkratzen.
BREEZE-Behälter anschliessen
1. Entnehmen Sie den BREEZE-Behälter.
2. Nehmen Sie die Schläuche vom Deckel des
Behälters ab, in dem Sie die blauen Schnell-
steck-Kupplungen (18/2) nach unten
drücken.
3 Legen Sie die Schläuche auf einem sauberen
Untergrund ab.
4. Schrauben Sie den Deckel des vollen
BREEZE-Behälters ab.
5. Schrauben Sie den Deckel (18/3) mit den
Leitungsanschlüssen auf den vollen Behälter.
6. Setzen Sie die Schläuche bis zum Anschlag
in die Schnellsteck-Kupplungen (18/2) ein.
7. Achten Sie darauf, dass Sie den Schlauch
mit rotem Aufkleber (18/1) auf den An-
schluss mit dem roten Punkt (18/1a)
stecken und die Schläuche mit den grünen
Aufklebern (18/5) auf die Anschlüsse mit
dem grünen Punkt (18/5a) stecken.
8. Stellen Sie den vollen BREEZE-Behälter in
das Fußgestell.
Grosse Abdeckhaube Fußgestell montieren
1. Hängen Sie die Abdeckhaube (17/3) mit ihren
unteren Langlöchern in die Aufnahmestifte
(17/1) des Fußgestells ein.
2. Stecken Sie den Stecker (16/4) für das
FLOORLIGHT wieder ein.
3. Kippen Sie die Abdeckhaube etwas Richtung
Fußgestell.
4. Hängen Sie den Karabiner (16/3) in der Ab-
deckhaube ein. Kippen Sie die Abdeckhaube
oben Richtung Fußgestell, bis sie anliegt.
5. Verriegeln Sie die Frontschürze (16/2) mit
dem Innensechskantschlüssel (16/1).
Liegenscheibe herunterklappen
1. Fassen Sie die Liegenscheibe (15/5) mittig
an der vorderen Längsseite an und klappen
Sie diese auf die Liege herunter.
2. Drehen Sie beide Riegel (15/2) mit dem
Innensechskantschlüssel (15/1) in Richtung
Symbol (15/4) geschlossen zurück , so dass
die Liegenscheibe fest verankert ist.
3.4. Connecting the BREEZE tank
On delivery from the factory, the BREEZE tank is
not yet connected. The closed tank is transported
in the front part of the foot area in its later location.
Lifting the bed acrylic
1. Unlock the two spagnolets (15/3) towards
the symbol (15/3) “open” with the Allen key
(15/1).
2. Move the bed acrylic (15/5) upwards. The
bed acrylic is held up by means of the two
gas springs.
3. The lower bed acrylic is held on the upper
bed acrylic by means of a holding device.
Removing large covering panel in front of the
base.
1. Unlock the covering panel (16/2) with the
2. Allen key (16/1). The front apron is held in
place by an
arrester cable. Unfasten the plug
(16/4) for the FLOORLIGHT.
3. Hang the arrester cable on the spring hook
(16/3) and hold the front apron securely.
4. Remove the front apron from the lower
mounts (17/1 and 17/2) and place it to the
side without scratching the plastic parts.
Connecting the BREEZE tank
Replacing the BREEZE tank
1. Remove the BREEZE tank.
2. Remove the tubes from the cover of the tank
by pressing the blue instant plug-in clutches
(18/2) downwards.
3. Place the tubes on clean ground.
4. Unscrew the cover of the full BREEZE tank.
5. Screw the cover (18/3) with the line
connections onto the full tank.
6. Insert the tubes completely into the instant
plug-in clutches (18/2).
7. Pay attention to the fact that the tube with
the red sticker (18/1) is to be placed on the
connection with the red point (18/1a) and
that the tubes with the green stickers (18/5)
are to be placed on the connections (18/5a)
with the green point.
8. Place the full BREEZE tank into the base
frame.
Fitting the Large Covering Panel in Front of
the Base
1. Install the covering panel (17/3) with the pins
(17/1) of the base in the elongated holes.
2. Reconnect connector (16/4) for the
FLOORLIGHT.
3. Tilt the covering panel towards the base.
4. Hook both carbines (16/3) into the covering
panel. Move the large covering panel towards
the base until it touches the base.
5. Lock the front apron (16/2) with the Allen
key (16/1).
Lowering the bed acrylic
1. Hold the front long side of the bed acrylic
(15/5) in the middle and push it down onto
the bed.
2. Turn back both bolts (15/2) using the Allan
key (15/1) towards the symbol (15/4)
“closed”, so that the bed acrylic is secured
in place.
15
16
17
18
23
1
3

15
1
2
3
4
1
2
3
4
5
3.4.1 BREEZE-Leitungen entlüften
Die BREEZE-Leitungen müssen bei der Erstinbe-
triebnahme, nach Wartungsarbeiten am BREEZE-
System und nach einem Behälterwechsel entlüftet
werden. Siehe Kap. 6.6.3 Seite 35
Benutzen Sie dazu das Service-
Modul in der Bedien-Einheit.
Folgen Sie den Anweisungen, wie
sie im Kapitel 5.1.3. Seite 20 unter
Programm PrP5 beschrieben sind.
3.4.2 AROMA-Flaschen anschliessen
Gerät vom Netz trennen. Benutzen
Sie bitte beim Arbeiten mit dem
AROMA Modul Handschuhe. Achten
Sie auf die Kanten des Gehäuses.
Vorsichtig arbeiten.
Bei Auslieferung ab Werk sind die beiden Kunst-
stoffflaschen für AROMA noch nicht ange-
schlossen. Sie werden in einem separaten Karton
mitgeliefert.
Liegenscheibe hochklappen
1. Entriegeln Sie die beiden Drehriegel (19/2)
in Richtung Symbol (19/3) „offen“
mit dem Innensechskantschlüssel (19/1).
2. Bewegen Sie die Liegenscheibe (19/5) nach
oben. Die Liegenscheibe wird durch die
beiden Gasdruckfedern oben gehalten.
3. Die Klimascheibe wird durch die Halterung
an der Liegenscheibe gehalten.
Grosse Abdeckhaube vor dem Fußgestell
entfernen
1. Entriegeln Sie die Abdeckhaube (20/2) mit
dem Innensechskantschlüssel (20/1).
Die Frontschürze wird durch ein Fangseil
gehalten.
2. Lösen Sie den Stecker (X21) (20/4) für das
FLOORLIGHT.
3. Hängen Sie das Fangseil am Karabiner
(20/3) aus und halten Sie die Frontschürze
fest.
4. Nehmen Sie die Frontschürze aus den un-
teren Aufnahmen (21/1) heraus und legen
Sie sie zur Seite ohne die Kunststoffteile zu
zerkratzen.
5. Entnehmen sie den BREEZE-Behälter (21/4).
AROMA-Flaschen anschliessen
Zum Anschliessen der AROMA- Flaschen blei-
ben die Verschlusskappen auf den Flaschen.
1. Beachten Sie die Reihenfolge der Flaschen.
Ordnen Sie von rechts nach links ent-
sprechend den Aufklebern die Flaschen Duft
Nr. 1 und Duft Nr. 2 an.
2. Drücken Sie die AROMA-Flasche Nummer 1
(22/1) und die AROMA-Flasche Nummer 2
(22/2) wie gezeigt auf das entsprechende
Anschlussrohr (22/3).
3. Drehen Sie die AROMA-Flaschen im Uhr-
zeigersinn auf das Anschlussrohr.
Achten Sie darauf, dass Sie die Flaschen
richtig festschrauben.
4. Stellen Sie den BREEZE-Behälter
(22/4) wieder an seinen vorgesehenen Platz.
3.4.1 Bleeding the BREEZE lines
The BREEZE lines must be bled during the initial
commissioning, following service work on the
BREEZE system and after changing the tank.
See Chapter 6.6.3 Page 35.
To do this, use the service module
in the operating unit. Follow the
instructions as described in
Chapter 5.1.3. Page 20 under
program PrP5.
3.4.2 Connecting AROMA bottles
Disconnect the unit from the power
supply. When working with the
AROMA module, please wear
gloves. Take note of the housing
edges. Work with care.
On delivery from the factory, the two glass bottles
for AROMA are not yet connected.
They are delivered in a separate carton.
Lifting the bed acrylic
1. Unlock the two spagnolets (19/2) towards
the symbol (19/3) “open” with the Allen key
(19/1).
2. Move the bed acrylic (19/5) upwards. The
bed acrylic is held up by means of the two
gas springs.
3. The lower bed acrylic is held on the upper
bed acrylic by means of a holding device.
Removing large covering panel in front of the
base.
1. Unlock the covering panel (20/2) with the
Allen key (20/1). The front apron is held in
place by an
arrester cable.
2. Unfasten the plug (X21) (20/4) for the
FLOORLIGHT.
3. Hang the arrester cable on the spring hook
(20/3) and hold the front apron securely.
4. Remove the front apron from the lower
mounts (21/1) and place it to the
side without scratching the plastic parts.
5. Remove the BREEZE tank (21/4).
Connecting AROMA bottles
To connect the AROMA bottles, the sealingcaps
remain on the bottles.
1. Note the sequence of the bottles. Position
the bottles from right to left according to the
stick-on labels Scent No. 1 and Scent No. 2,
respectively.
2. Push AROMA bottle number 1 (22/1) and
AROMA bottle number 2 (22/2) onto the
corresponding connection pipes (22/3) as
shown.
3. Turn the AROMA bottles clockwise onto the
connection pipe.
Make certain that you screw down the
bottles correctly.
4. Return the BREEZE (22/4) tank to its
intended place.
Warning
Warnung
Warning
Warnung
19
20
21
124
3
5
23
1
3
4
22

16
1
2
3
6
5
1
23
124
3
Grosse Abdeckhaube vor dem Fußgestell
montieren
1. Hängen Sie die Abdeckhaube (23/3) mit ihren
unteren Langlöchern in die Aufnahmestifte
(23/1) des Fußgestells ein.
2. Stecken Sie den Stecker (24/4) für das
FLOORLIGHT wieder ein.
3. Kippen Sie die Abdeckhaube etwas Richtung
Fußgestell.
4. Hängen Sie den Karabiner (24/3) in der
Abdeckhaube ein. Kippen Sie die Abdeck-
haube oben Richtung Fußgestell, bis sie
anliegt.
5. Verriegeln Sie die Frontschürze (24/2) mit
dem Innensechskantschlüssel (24/1).
Liegenscheibe herunterklappen
1. Fassen Sie die Liegenscheibe (25/5) mittig
an der vorderen Längsseite an und klappen
Sie diese auf die Liege herunter.
2. Drehen Sie beide Riegel (25/2) mit dem
Innensechskantschlüssel (25/1) in Richtung
Symbol (25/4) geschlossen zurück , so dass
die Liegenscheibe fest verankert ist.
3.5 Audiosystem
Auf der rechten Seite des Geräts befindet sich
die Anschlussplatte (25/6) für ein externes
Audiosystem, an der Sie ein unverstärktes Audio-
signal einspeisen können.
Kassettenrecorder oder CD-Player liefern
hierfür ein geeignetes Signal.
3.6 Störmeldungen
Bei Erreichen der voreingestellten Wartungs-
intervalle folgender Funktionen leuchtet der
rechte Dezimalpunkt (26/4).
• BREEZE
• AROMA
• Hochdruck-Strahler
• Power Spot
• ND-Lampen
BREEZE weist folgende Besonderheitauf:
Nach längerer Überschreitung des voreinge-
stellten Wartungsintervalls wechselt die Dauer-
leuchtanzeige des rechten Dezimalpunktes zu
einem Blinken und die BREEZE-Funktion wird de-
aktiviert. Siehe Kapitel 5.1 Wartungsintervalle.
4 REINIGEN - WICHTIGE INFORMATION
FÜR DEN BETREIBER
Achten Sie am Besonnungsgerät und
in dessen Umgebung auf äusserste
Hygiene. Staubablagerungen ver-
mindern die Bräunungswirkung.
Ausschliesslich uwe Reiniger verwenden!
Reinigungsmittel nicht in die Augen sprühen!
Nicht in offene Flammen sprühen!
Nicht trinken!
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen!
Keine Flüssigkeit über das Gerät schütten, so
dass keine Feuchtigkeit in die Elektrik
gelangen kann.
Reinigungsmittel nach Gebrauchsanweisung
verwenden. Halten Sie die vom Hersteller
dafür vorgegebene Einwirkzeit ein.
Es besteht keine Garantie oder Gewähr-
leistungshaftung bei Verwendung anderer
Reinigungsmittel.
Fitting the Large Covering Panel in Front of
the Base
1. Install the covering panel (23/3) with the pins
(23/1) of the base in the elongated holes.
2. Reconnect connector (24/4) for the
FLOORLIGHT.
3. Tilt the covering panel towards the base.
4. Hook both carbines (24/3) into the covering
panel. Move the large covering panel towards
the base until it touches the base.
5. Lock the front apron (24/2) with the Allen
key (24/1).
Lowering the bed acrylic
1. Hold the front long side of the bed acrylic
(25/5) in the middle
and push it down onto the bed.
2. Turn back both bolts (25/2) using the Allan
key (25/1) towards the symbol (25/4)
“closed”, so that the bed acrylic is secured
in place.
3.5 Audio system
On the right side of the bed, a connection plate
(25/6) for an external audio system is located
through which a non-amplified audio signal can
be fed.
Tape recorders or CD players supply a suitable
signal for this purpose.
3.6 Error messages
When the preset service intervals have been
reached for the following functions, the right
decimal point illuminates (26/4):
• BREEZE
• AROMA
• High pressure lamps
• Power Spot
• Low pressure lamps
BREEZE has the following special fea-ture:
If the preset service interval is exceeded bya
relatively long period of time, the continuously
illuminated right decimal point beginsto flash and
the BREEZE function is deactivated.
See Chapter 5.1 Service intervals.
4 CLEANING – IMPORTANT INFORMATI-
ON FOR THE OPERATOR
Observe the utmost hygiene for the
sun bed and its surroundings.
Dust deposits reduce the tanning
effect.
Use only uwe cleaner!
Keep cleaning agents away from the eyes!
Do not spray cleaning agent near a naked
flame!
Do not drink!
Keep out of reach of children!
Do not pour liquid directly onto the unit to
avoid moisture affecting the electrical
equipment.
Follow the manufacturer’s instructions for the
cleaning agent and take account of the
specified activation time.
There is no liability or warranty if other
cleaning agents are used.
Warning
Warnung
23
24
25
26
P
O
1
88
234

17
1
2
3
4
5
4.1 Reinigungsmittel
PICCOBELLO eignet sich besonders zur Desin-
fektion, Desodorierung und zur täglichen Reini-
gung von Flächen aller Art, insbesondere in
Sonnen- und Fitnessstudios. PICCOBELLO wird
von uwe als Konzentrat geliefert und muss mit
Wasser zu einer gebrauchsfertigen Lösung ver-
dünnt werden.
PICCOBELLO gebrauchsfertig mischen
Mischen Sie 15 ml „PICCOBELLO“ auf 1 Liter
Wasser, dies ergibt eine 1,5 %-ige Gebrauchs-
lösung, die eine Einwirkzeit von 1 Minute benötigt.
4.2 Korpus
1. Reinigen Sie die lackierten Flächen des
Gerätes mit einem schwach angefeuchteten
Tuch, wobei dem Wasser etwas Spülmittel
beigegeben werden kann. Verwenden Sie
keine scheuernden Mittel.
2. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit ei-
nem weichen Tuch und einem ökologisch ab-
baubaren Reinigungsmittel (z. B. Neutral-
seife).
4.3 Acrylglasscheiben
Reinigungsmittel nach Gebrauchsanweisung
verwenden und die vom Hersteller dafür ange-
gebene Einwirkzeit einhalten.
4.3.1 Acrylglasscheiben reinigen
1. Verwenden Sie für die Acrylglasscheiben
ausschliesslich den original uwe Reiniger
„PICCOBELLO“ oder das Paletti Hydro Vlies.
2. Sprühen Sie bei Verwendung des uwe
Reinigers „PICCOBELLO“ diesen auf die
Liegenscheibe (27/5) und lassen ihn ca. 1
Minute einwirken.
3. Trocknen Sie immer mit einem sauberen
Tuch nach.
4. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Unterseite
der Liegenscheibe, die gewellte Klimascheibe
unter der Liegenscheibe, die Acrylglas-
scheibe des Seitenbräuners und die Acryl-
glasscheibe im Fluter.
Acrylglasscheiben dürfen nicht mit
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln
gereinigt werden.
Die mattierte Seite der Liegenscheibe
(LIGHTGLASS) darf nicht mit Poliermittel be-
handelt werden.
4.3.2 Liegenscheibe reinigen
Liegenscheibe hochklappen
1. Entriegeln Sie die beiden Drehriegel (27/2)
mit dem Innensechskantschlüssel (27/1).
2. Bewegen Sie die Liegenscheibe (27/5) nach
oben. Die Liegenscheibe wird durch die
beiden Gasdruckfedern in geöffneter
Stellung gehalten.
3. Reinigen Sie die Unterseite der Liegen-
scheibe (27/5).
4. Trocknen Sie immer mit einem sauberen
Tuch nach.
4.1 Cleaning agent
PICCOBELLO is very well suited for disinfection,
deodorizing and daily cleaning of all types of
surfaces, particularly in tanning salons and
fitness studios. PICCOBELLO is supplied by uwe
in concentrated form and must be mixed with
water to produce a diluted solution which is ready
for use.
Mixing PICCOBELLO ready for use
Mix 15 ml of “PICCOBELLO“ with 1 litre of water.
This produces a 1.5 % solution which requires
an activation time of 1 minute.
4.2 Unit body
1. Clean the painted surfaces of the unit with
a damp cloth; some detergent can be mixed
in with the water. Do not use any abrasive
materials.
2. To clean stubborn soiling, use a soft cloth
and a biodegradable cleaning agent (e.g.
4.3 Acrylic sheets
Use cleaning agents according to instructions and
adhere to the reaction time specified by the
manufacturer.
4.3.1 Cleaning acrylic sheets
1. Only use original uwe PICCOBELLO cleaning
agent or Paletti Hydro Vlies for cleaning the
acrylic sheets.
2. If using the PICCOBELLO cleaning agent,
spray it onto the bed acrylic (27/5) and leave
to work for approx. 1 minute.
3. Always dry the acrylics after cleaning with a
clean cloth.
4. From time to time, clean the rear side of the
bed acrylic, the corrugated lower bed acrylic
beneath the bed acrylic, the acrylic sheet of
the side tanner and the acrylic sheet in the
canopy.
Acrylic sheets must not be cleaned
with cleaning agents which contain
alcohol.
The frosted side of the acrylic sheet bed
(LIGHTGLASS) must not be treated with
polishing agent.
4.3.2 Cleaning Acrylic sheet bed
1. Unlock the two spagnolets (27/2) with
the Allen key (27/1).
2. Move the acrylic sheet bed ((27/5) upward.
The acrylic sheet bed is held in open position
by the two gas springs.
3. Clean the bottom of the acrylic sheet bed
(27/5).
4. Always dry with a clean cloth after cleaning.
Wichtig!
Important!
27

18
12
3
1
2
3
4
5
1
2
3
Klimascheibe reinigen (optional)
1. Lösen Sie die Halterung an der Klimascheibe
(28/1).
2. Entnehmen Sie die Klimascheibe (28/2).
3. Reinigen Sie die Unterseite der Klimascheibe.
4. Legen Sie die gewellte Klimascheibe (28/2).
so auf die Liege, dass deren Aussparungen
in den Justierbolzen (28/3) sitzen und
reinigen Sie die Oberseite.
5. Trocknen Sie immer mit einem sauberen
Tuch nach.
Liegenscheibe herunterklappen
1. Fassen Sie die Liegenscheibe (29/5) mittig
an der vorderen Längsseite an und klappen
Sie diese auf die Liege herunter.
2. Drehen Sie beide Riegel (29/2) mit dem
Innensechskantschlüssel (29/1) in Richtung
Symbol (29/4) geschlossen zurück , so dass
die Liegenscheibe fest verankert ist.
Acrylglasscheibe Seitenbräuner
Acrylscheibe herunterklappen
1. Reinigen Sie die zugängliche Seite der
Acrylglasscheibe Seitenbräuner (30/1).
2. Nehmen Sie den Innensechskantschlüssel
(30/2).
3. Drehen Sie die vier Innensechskantriegel
(30/3) mit dem Innensechskantschlüssel um
90 Grad.
4. Kippen Sie den Seitenbräuner (30/1) mit
seiner vorderen Längsseite nach unten bis
dieser auf der Liege aufliegt.
Bitte vorsichtig auflegen!
5. Reinigen Sie die Innenseite der Acrylglas-
scheibe (30/1).
6. Klappen Sie den Seitenbräuner nach oben,
bis er anliegt.
7. Schliesen Sie die Drehriegel (30/3).
Acrylglasscheibe Fluter
Fluterrahmen mit Acrylglasscheibe herunter-
klappen
Reinigen Sie die zugängliche Seite der Acrylglas-
platte Fluter.
4.3.3 Acrylglasscheiben HD-Module
Acrylglasscheiben HD-Module von aussen
reinigen
1. Reinigen Sie die zugängliche Aussenseite
der Acrylglasscheiben der HD-Module.
2. Trocknen Sie immer mit einem sauberen
Tuch nach.
3. Das Reinigen der Acrylglasscheibe von
innen erfolgt im Rahmen der Wartungs-
arbeiten.
Wartungsintervalle siehe Kapitel 5.1
• Reflektor
Wischen Sie die Reflektoren beim Lampenwech-
sel mit einem Alkohol getränkten Tuch ab.
Cleaning air separation sheet (optional)
1. Loosen the mount on the air separation
(28/1).
2. Remove the air separation sheet (28/2).
3. Clean the bottom of the acrylic sheet bed.
4. Lay the corrugated acrylic panel on the bed
so that the adjusting bolts (28/3) fit in the
recessesand clean the top.
5. Always dry with a clean cloth after cleaning.
Lowering the bed acrylic
1. Hold the front long side of the bed acrylic
(29/5) in the middle and push it down onto
the bed.
2. Turn back both bolts (29/2) using the Allan
key (29/1) towards the symbol (29/4)
“closed”, so that the bed acrylic is secured
in place.
Acrylic Panel Sidetanner
Turn acrylic panel down
1. Clean the accessible part of the acrylic panel
sidetanner (30/1).
2. Take the Allen key (30/2).
3. Turn the four hexagonal bolts (30/3) to 90°
using the Allen key.
4. Tilt the sidetanner (30/1) down with the front
long side touches the bed.
Lower carefully!
5. Clean the inside of the acrylic panel (30/1).
6. Push thesidetanner to the top until it fits
closely.
7. Closed the bolt (30/3).
Acrylic Panel Canopy
Turn acrylic panel down
Clean the accessible part of the acrylic panel
canopy.
4.3.3 Acrylic sheets, HP modules
Cleaning the HP-module acrylic sheets from
the outside
1. Clean the accessible outer side of the
HPmodule acrylic sheets.
2. Always dry with a clean cloth after cleaning.
3. The acrylic sheet are cleaned from the inside
during the course of the service work.
For service intervals, see Chapter 5.1
• Reflectors
Wipe off the reflectors with a cloth moistened
with alcohol when replacing the reflectors.
29
30
28

19
5 KNOW HOW FÜR DEN BETREIBER
5.1 Service-Modul
(Betriebsstunden, Fehlermeldung)
5.1.1 Service-Modul
Die Bedien-Einheit (31/1) dient zur Anzeige von
verschiedenen Betriebszuständen, Fehlermel-
dungen und liefert Service-Informationen. Mit den
Tasten der Folientastatur wird das Gerät bedient.
Im Standby Modus zeigt das Display den Wert
Null (31/1).
Das Service-Modul umfasst drei Menüs zum Ab-
rufen von Betriebszuständen und Ablesen von
Fehlermeldungen auf dem Display (31/1) und
(32/1):
• Programm Menü Pr (32/2)
• Service Menü S1 (32/3)
• Service Menü S2 (32/4)
5.1.2 Bedienung des Service-Moduls
(siehe Service-Modul auf einen Blick Seite 22)
1. [START] (33/1) und die [STOP] (33/2) ca.
4 Sekunden lang gleichzeitig betätigen:
Das Programm Menü Pr (32/2) erscheint
auf dem Display.
2. [START] betätigen zum Wechseln zwischen
den drei Menüs.
Programm Menü Pr, Service Menü S1 oder
Service Menü S2 erscheinen.
3. Zum Programm-Eintritt im Programm Menü
Pr [STOP] drücken:
Die oberste Menüebene P1 (32/5) erscheint.
4. Mit [START] zur nächsten Menüebene
wechseln
5. [STOP] betätigen zur Anzeige der Parameter,
z.B. Betriebsstunden:
Es werden alternierend zwei Werte angezeigt.
Die einzelne Ziffer, die angezeigt wird, ist die
Zehntausenderstelle, die zwei Ziffern, die
angezeigt werden, stellen die Tausenderstelle
und die Hunderterstelle dar.
6. [START] betätigen und gedrückt halten.
Zehner- und Einerstelle ablesen
7. [START] und [STOP] gleichzeitig ca. 4 Se-
kunden lang betätigen zum Setzen der bis
jetzt gezählten Zeit auf Null (32/1) (Reset),
z.B. nach einem Lampenwechsel.
8. Auf der obersten Menüebene Pr erneut
gleichzeitig [START] und die [STOP] ca. 4
Sekunden lang betätigen.
Das Service-Menü wird verlassen, das
Display geht in den Standby-Modus.
Wenn nach Beendigung des Service-
Moduls das Gerät innerhalb von 5
Minuten vom Netz getrennt wird,
werden die geänderten Parameter
gespeichert und aktiviert.
Werden Parameter geändert, aber nach dem Aus-
tritt aus dem Service-Modul nicht durch Trennen
des Geräts bestätigt, bleiben sämtliche Ein-
stellungen bestehen, die vor dem Eintritt in das
Service-Moduls aktiv waren.
Weitere Informationen zum Service-Modul sind
im Diagramm auf Seite 22 zu finden.
5 KNOW HOW FOR THE OPERATOR
5.1 Service module
(Operating hours, error messages)
5.1.1 Service module
The operating unit (31/1) is used to display
various operating states and error messages and
provi-des service information.
The unit is operated with the buttons on the key
pad. In the standby mode, the display shows the
value zero (31/1).
The service module includes three menus for
calling up operating states and for reading error
messages on the display (31/1) and (32/1):
• Program menu Pr (32/2)
• Service menu S1 (32/3)
• Service menu S2 (32/4)
5.1.2 Operating the service module
(see Service module at a glance on page 23)
1. Simultaneously actuate [START] (33/1) and
[STOP] (33/2) for approx. 4 seconds:
The program menu Pr (32/2) appears on
the display.
2. Actuate [START] to change between the three
menus.
The program menu Pr, service menu S1
or
service menu S2 appears.
3. To enter the program, press Pr [STOP] in
the program menu.
The top menu level P1 (32/5) appears.
4. Use [START] to switch to the next menu level
5. Actuate [STOP] to display the parameters,
e.g. operating hours
Two values are displayed alternately. The
single digit which is displayed is the ten-
thousands place; the two digits which are
displayed represent the thousands and
hundreds places, respectively.
6. Actuate and hold down [START].
Read the tens and single digit places
7. Simultaneously actuate [START] and [STOP]
and hold down for approx. 4 seconds to set
the time counted up to now to zero (32/1)
(reset), e.g. after replacing
a lamp.
8. On the top menu level Pr, again actuate
[START] and [STOP] simultaneously for
approx. 4 seconds.
The service menu is exited and the display
switches to the standby mode.
If the unit is disconnected from the
power supply within 5 minutes
following completion of the service
module,the changed parameters
are stored and activated.
If parameters are changed, but not confirmed
after exiting from the service module by
disconnecting from the power supply, all settings
remain as they were prior to entering the service
module.
For further information on the service module,
refer to the diagram on page 23.
32
Wichtig!
Important!
P
O
00
1
1
234
567
8910
P
O
1
88
23
31
33

20
5.1.3 Service module menus
Program menu Pr
1. Operating hours can be read in the program
menu.
PrP1: operating hours solarium
PrP2: operating hours lamps, LP lamps
in the bed, HP lamps for the body
tanners, side tanner in the
multifunction unit
PrP3: operating hours HP lamps for the
facial tanner, POWER SPOT
PrP4: BREEZE spray cycles
PrP5: Bleed BREEZE, necessary during
a) initial commissioning
see Chapter 3.4.1
b) tank change and service work
on the BREEZE system see
Chapter 6. Servicing and
Maintenance
PrP6: operating hours AROMA
PrP7: Over run time for BINGO-Function
PrP8: Audio: adjustment of basic volume
from 1 to 64
PrP9: Audio: adjustment of maximum
volume from 1 to 64.
2. Example: by actuating [STOP] in the program
menu P2, the currently elapsed operating
hours are read for the lamps, LP lamps
in the bed, High pressure lamps and POWER
SPOT in the body tanner and side tanner.
3. Reading the operating hours:
Two values are displayed alternately.
The single digit which is displayed is the ten-
thousands place; the two digits which are
displayed represent the thousands and
hundreds places, respectively.
4. Actuate and hold down [START].
Read the tens and single digit places
5. Simultaneously actuate [START] and [STOP]
and hold down for approx. 4 seconds to set
the time counted up to now to zero (5-2/1)
(reset), e.g. after replacing a lamp.
6. If an operating hour counter has reached its
limit value, the right decimal point of the 7-
segment display illuminates on the display.
If the unit is disconnected from the
power supply within 5 minutes
following completion of the service
module, the changed parameters
are stored and activated.
Service menu S1
In service menu S1 you can read:
S1P1: the cooling time of the fan: must not
be changed
S1P2: not assigned
S1P3: not assigned
S1P4: limit value of the operating hours for:
lamps, LP lamps in the bed, HP lamps
for body tanner and side tanner in the
multifunction (MF) module. If the limit
value is reached, the right decimal point
on the display illuminates.
S1P5: limit value of operating hours for:
operating hours HP lamp and POWER
SPOT for facial tanner If the limit value is
reached, the right
decimal point on the
display illuminates.
If the unit is disconnected from the
power supply within 5 minutes
following completion of the service
module, the changed parameters are
stored and activated.
5.1.3 Menüs des Service-Moduls
Programm Menü Pr
1. Betriebstunden können Sie im Programm
Menü ablesen.
PrP1: Betriebsstunden Solarium
PrP2: Betriebsstunden Leuchtmittel, ND
Lampen in der Liege, HD-Strahler
Körperbräuner, Schulterbräuner in
der Multifunktions-Einheit
PrP3: Betriebsstunden HD-Strahler
Gesichtsbräuner, POWER SPOT
PrP4: Sprühvorgänge BREEZE
PrP5: Entlüften BREEZE, erforderlich bei
a) Erstinbetriebnahme
siehe Kapitel 3.4.1
b) Behälterwechsel und Wartungs-
arbeiten am BREEZE-System
siehe Kapitel 6. Wartung und
Instandhaltung
PrP6: Betriebsstunden AROMA
PrP7: Nachlauf-Zeit für BINGO-Funktion
PrP8: Audio. Einstellen der Grund-Laut-
stärke von 1 - 64.
PrP9: Audio. Einstellen der maximalen
Lautstärke von 1 - 64.
2. Beispiel: Durch Betätigen von [STOP] im
Programm Menü P2 werden die aktuell abge-
laufenen Betriebsstunden der Leuchtmittel,
ND-Lampen in derLiege, Hochdruck-Strahler
und POWER SPOT Seitenbräuner abgelesen.
3. Ablesen der Betriebsstunden:
Es werden alternierend zwei Werte angezeigt.
Die einzelne Ziffer, die angezeigt wird, ist die
Zehntausenderstelle, die zwei Ziffern, die
angezeigt werden, stellen die Tausenderstelle
und die Hunderterstelle dar.
4. [START] betätigen und gedrückt halten.
Zehner- und Einerstelle ablesen.
5. [START] und [STOP] gleichzeitig ca. 4 Se-
kunden lang betätigen zum Setzen der bis
jetzt gezählten Zeit auf Null (5-2/1) (Reset),
z.B. nach einem Lampenwechsel.
6. Hat ein Betriebsstundenzähler den Grenzwert
für den Wechsel der Leuchtmittel erreicht,
so leuchtet der rechte Punkt der 7-Segment-
Anzeige auf dem Display.
Wenn nach Beendigung des Service-
Moduls das Gerät innerhalb von 5
Minuten vom Netz getrennt wird,
werden die geänderten Parameter
gespeichert und aktiviert.
Service Menü S1
Sie können im Service Menü S1 ablesen:
S1P1: Lüfternachlaufzeit: darf nicht
verändert werden
S1P2: nicht belegt
S1P3: nicht belegt
S1P4: Grenzwert der Betriebsstunden von:
Leuchtmittel, ND-Lampen in der Liege, HD-
Strahler Körperbräuner und Seitenbräuner
im MF-Modul. Ist der Grenzwert erreicht,
so leuchtet der rechte Dezimalpunkt auf
dem Display.
S1P5: Grenzwert der Betriebsstunden von:
Betriebsstunden HD-Strahler und POWER
SPOT Gesichtsbräuner. Ist der Grenzwert
erreicht, so leuchtet der rechte Dezima-
punkt auf dem Display.
Wenn nach Beendigung des Service-
Moduls das Gerät innerhalb von 5
Minuten vom Netz getrennt wird,
werden die geänderten Parameter
gespeichert und aktiviert.
Wichtig!
Important!
Wichtig!
Important!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other UWE Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

DURAVIT
DURAVIT LM 7847 Mounting instructions

American Standard
American Standard 2093 Elongated installation instructions

Posture Pump
Posture Pump Disc Hydrator 2000 instructions

medi
medi Lumbamed basic manual

Weelko
Weelko Basictech instruction manual

Remington
Remington All That! H-1015 Use and care guide