Valex BS 600 User manual

1432513
13.03.2007
ISTRUZIONI D’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
INSTRUCCIONES PARA EL USO
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
SCHIO (VI) ITALY
BS 600
Banco sega
Saw bench
Scie à table
Sierra de banco
ÐÜãêïò óÝãáò
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d’emploi
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò

2

3

4
i
Vi ringraziamo per averci preferito nella scelta di questo pro-
dotto di seguito chiamato anche “macchina”.
ATTENZIONE ! Prima di usare questa macchina, leggete ed
applicate attentamente le norme di sicurezza e le istruzioni
di seguito riportate. Prima di iniziare il lavoro assicurateVi,
in caso di emergenza, di saperlo arrestare . L’uso improprio
della macchina può provocare gravi ferite.
Conservate con cura ed a portata di mano queste istruzioni
in modo da poterle consultare in caso di necessità.
ATTENZIONE! Il banco sega è destinato ad eseguire il taglio
di tavole di legno. Ogni altro impiego, diverso da quello
indicato in queste istruzioni, può recare danno alla macchina
e costituire serio pericolo per l’utilizzatore.
ATTENZIONE! SOLO PER USO HOBBISTICO.
DESCRIZIONE (FIG. A)
1 Piano di lavoro
2 Guida parallela
3 Protezione lama
4 Riga millimetrata
5 Coltello divisore
6 Inserto guidalama
7 Attacco per aspiratore
8 Lama
9 Cavo di alimentazione
10 Interruttore
11 Spingipezzo
12 Squadra per tagli a 45°
DESCRIZIONE MARCATURE E SIMBOLI (FIG. B)
1 Dati tecnici.
2 Attenzione! Osservate le norme di sicurezza.
3 Leggete con attenzione il manuale di istruzioni.
4 Indossate sempre occhiali protettivi, maschera antipolvere
e cuffie antirumore a norme.
5 Indossate sempre guanti di protezione.
6 Non toccate le parti che sono in tensione elettrica.
7 I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze
pericolose per l'ambiente e la salute umana; non devono
pertanto essere smaltiti con quelli domestici ma mediante
una raccolta separata negli appositi centri di raccolta
o riconsegnati al venditore nel caso di acquisto di una
apparecchiatura nuova analoga. Lo smaltimento abusivo
dei rifiuti comporta l' applicazione di sanzioni amministra-
tive.
DOTAZIONE
La confezione di acquisto comprende:
- Banco sega.
- Lama da taglio.
- Spingipezzo.
- Manuale di uso e manutenzione (questo manuale).
DATI TECNICI
Tensione e frequenza nominale 230V~50Hz
Potenza 530W
Numero giri n02950/min-1
Diametro lama di taglio 200 mm
Diametro foro lama 16 mm
Spessore lama 1,5 mm
Spessore denti 2,5 mm
Altezza di taglio max 40 mm
Dimensioni piano di lavoro 500x335 mm
Diametro attacco aspiratore 38 mm
Peso 10,2 kg
Pressione acustica LpA 86,75dB(A)
Potenza acustica LwA 99,75dB(A)
Norma di riferimento per la prova del rumore: ISO 3744.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
1) E’ vietato l’uso della macchina ai bambini ed alle persone
inesperte.
2) Controllate sempre l’efficienza e l’integrità della macchina;
può causare pericolo per chi la usa.
3) Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, assi-
curatevi che gli elementi rotanti non siano danneggiati o
fortemente usurati. Assicuratevi che l’interruttore sia in
posizione di riposo.
4) Posizionate la macchina su una superficie adeguatamente
piana e solida onde garantire la sicurezza del lavoro. Fissate
la macchina al piano di lavoro mediante viti (non fornite).
5) Controllate che le chiavi di servizio siano state tolte prima
di utilizzare la macchina.
6) Non tentate di riparare la macchina. Nel caso si verificassero
rotture o usure eccessive di parti di essa, fatela controllare
dal personale qualificato nei centri di assistenza autorizzati
ed usate solo parti di ricambio originali.
7) Non avviate la macchina in luoghi chiusi o poco ventilati
ed in presenza di liquidi, polveri, gas ed altri elementi
infiammabili e/o esplosivi.
8) Non togliete mai nessun componente della macchina e non
modificatelo in alcun modo.
9) Allontanate dal vostro raggio di lavoro cose, persone ed
animali e non lasciate che queste si avvicinino mentre
state lavorando.
10) Nella zona di lavoro della macchina, l’operatore è respon-
sabile verso terzi.
11) Lavorate solo nelle ore di buona luminosità o con una
illuminazione artificiale corrispondente.
12) Durante il lavoro indossate sempre occhiali, maschera,
cuffie e guanti protettivi adeguati. Gli occhiali da vista non
sostituiscono quelli protettivi specifici.
13) Raccogliete i capelli lunghi e non indossate bracciali o
catenine perché potrebbero intrappolarsi nelle parti mobili
della macchina.
14) Non afferrate mai la macchina per l’utensile di taglio.
15) Tenete sempre libera da intralci l’area dove lavorate.
16) Per spegnere la macchina agite solo ed esclusivamente
sull’interruttore.
17) Togliete la spina dalla presa di alimentazione quando: non
usate la macchina, la lasciate incustodita, la controllate, il
cavo di alimentazione è danneggiato, cambiate l’utensile di
taglio, la trasportate da un posto all’altro, la pulite.
18) Quando non la usate riponete la macchina in un luogo

5
asciutto e lontano dalla portata dei bambini.
19) Utilizzate la macchina solo nei modi descritti in queste
istruzioni.
20) Verificate periodicamente il fissaggio delle viti.
21) Collegate sempre la macchina con un impianto di aspi-
razione polveri.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICHE
1) La tensione di alimentazione deve corrispondere a quella
dichiarata sulla targhetta dati tecnici. Non utilizzate altro
tipo di alimentazione.
2) È consigliato l’uso di un apparecchio salvavita sulla linea di ali-
mentazione elettrica; consultate il vostro elettricista di fiducia.
3) La presa di alimentazione deve essere del tipo bipolare con
messa a terra (10-16A/250V). Eventuali cavi di prolunga
devono avere una sezione uguale o superiore a quella del
cavo della macchina ed essere provvisti di messa a terra.
4) Evitate che il cavo di alimentazione vada a contatto con
oggetti caldi, superfici umide, oliate o con bordi taglienti.
5) Il cavo di alimentazione deve essere controllato periodica-
mente e prima di ogni uso per vedere se presenta segni di
danneggiamento o di invecchiamento. Se non risultasse in
buone condizioni non usate la macchina ma fatela riparare
presso un centro di assistenza.
6) Non utilizzate il cavo di alimentazione per sollevare la mac-
china, trasportarla o per staccare la spina dalla presa.
AVVERTENZE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1) Spegnete la macchina e staccate la spina di alimentazione
dalla presa, quando procedete all’eliminazione degli sfridi
di lavorazione.
2) Tenete le dita lontane dalla sega.
3) Non tentate di segare un tondo di legno senza un lato piatto
se non disponete di una guida adatta a tale scopo.
4) Tenete ben saldo il materiale da tagliare e spingetelo contro
la lama a velocità uniforme.
5) Spegnete la macchina in caso di rottura del materiale ed
alla fine di ogni taglio.
6) Fissate la macchina al piano di appoggio tramite gli appositi
fori sul piedistallo con delle viti passanti in modo da evitare il
ribaltamento e/o lo spostamento improvviso della macchina.
7) Utilizzate sempre la macchina collegata ad un adeguato
impianto di aspirazione trucioli e polveri.
8) Tenete bene appoggiato alla tavola di lavoro il pezzo da
tagliare.
9) Non rimuovete pezzi eventualmente incastrati prima che la
lama non si sia fermata e non abbiate staccato l’alimenta-
zione elettrica.
10)È vietato tagliare legno con chiodi o viti.
11) Non utilizzate lame da taglio danneggiate o deformate.
12)Utilizzate solo lame descritte nei dati tecnici.
13)Sostituite l’inserto guidalama quando è usurato e sostituite
la protezione se è rotta.
14)Utilizzate lo spingipezzo quando, durante il taglio, vi avvi-
cinate alla lama.
15)Prima della messa in funzione della macchina, accertatevi
che la lama non sia bloccata.
16)Non frenate la lama in alcun modo.
17)Non toccate la lama quando è in movimento.
18)Non utilizzate il banco sega senza la protezione lama e il
coltello divisore; regolateli secondo istruzioni.
INSTALLAZIONE
Prima della messa in funzione della macchina controllate la
dotazione, l’integrità della macchina e di ogni accessorio.
Non collegate assolutamente la spina alla presa di corrente
elettrica durante l’installazione della macchina.
- Fissate il banco sega ad un tavolo da lavoro robusto tramite
viti da legno inserite nei fori del basamento (Fig.C).
- Collegate l’ attacco per aspiratore (Fig.A pos.7) ad un buon
impianto di aspirazione polveri e trucioli (non fornito).
AVVIAMENTO
ATTENZIONE! Prima di avviare la macchina assicuratevi
che le protezioni siano in perfetto ordine e che la lama sia
regolarmente fissata.
Per avviare la macchina utilizzate esclusivamente l’interruttore
(Fig.A pos.10):
Per avviare premete il pulsante verde con il simbolo (I);
Per arrestare premete il pulsante rosso con il simbolo (O).
L’interruttore è inoltre dotato di un dispositivo di minima ten-
sione il quale provvede a portare automaticamente in “OFF”
l’interruttore stesso nel caso di mancanza di alimentazione
elettrica evitando così un riavvio accidentale.
SOSTITUZIONE COMPONENTI
ATTENZIONE ! Prima di ogni controllo o manutenzione,
staccate la spina dalla presa di alimentazione e assicura-
tevi che l’interruttore sia sulla posizione spento (0). Per le
seguenti operazioni è necessario indossare sempre guanti
di protezione.
CAMBIO LAMA (Fig.D)
Staccate l’impianto di aspirazione dall’attacco per aspiratore
(Fig.A pos.7); togliete il carter protezione lama (2) svitando
prima le viti (1); con una chiave a forchetta da 19mm togliete
il dado (3) mantenendo bloccato l’albero motore con un’altra
chiave a forchetta da 8mm. Togliete la flangia (4) e la lama
(5) estraendola obliquamente dalla parte inferiore. Pulite bene
la flangia portalama (6) e l’albero motore. Rimontate la lama
nuova seguendo le operazioni in modo inverso.
Montando la lama assicuratevi che il senso della freccia
stampigliato corrisponda a quello esistente sulla protezione
lama (Fig.A pos.3), che è antiorario visto dal lato montaggio.
Fissate bene il dado bloccalama (3).
Ricollegate l’ impianto aspirazione polveri!
Usate sempre lame di buona qualità e idonee al lavoro da
eseguire. L’uso di lame usurate, danneggiate o di bassa qualità
può compromettere il buon funzionamento della macchina e
costituire un pericolo per l’operatore.
Montate lame solo con dimensioni riportate nei dati tecnici
di queste istruzioni.
Ad operazione ultimata, controllate la posizione del coltello
divisore (vedi cap. REGOLAZIONI).
SOSTITUZIONE INSERTO GUIDALAMA (Fig.A pos.6)
Quando l’inserto guidalama è usurato, è necessario sostituirlo
in quanto può compromettere la vostra incolumità.
Rivolgetevi ad un centro assistenza autorizzato.

6
REGOLAZIONI
ATTENZIONE ! Prima di ogni controllo o manutenzione, staccate
la spina dalla presa di alimentazione e assicuratevi che l’inter-
ruttore sia sulla posizione spento (0). Per le seguenti operazioni
è necessario indossare sempre guanti di protezione.
REGOLAZIONE COLTELLO DIVISORE (Fig.F)
Eseguite questa operazione ad ogni sostituzione lama e ad
intervalli regolari.
Togliete la protezione lama (2) e l’inserto guidalama (Fig.E pos.3).
Allentate le viti (1) ed allineate il coltello (4) con la lama. Re-
golate la distanza fra questi due elementi tra 3 e 5 mm in ogni
punto. Riavvitate le viti (1) e rimontate tutti gli altri componenti
seguendo le rispettive istruzioni.
CONSIGLI D’USO
ATTENZIONE! Utilizzate sempre le protezioni individuali
richieste dalle norme di sicurezza e dalle avvertenze.
Quando, durante il taglio, vi trovate con le mani nei pressi della
lama, utilizzate per la spinta del pezzo l’ apposito attrezzo spingi-
pezzo (Fig.G pos.1); eviterete così gravi infortuni alle mani.
Durante il taglio tenete bene il pezzo appoggiato al piano di
lavoro ed alla guida parallela.
Quando tagliate pezzi lunghi, sosteneteli dopo il taglio per
evitare il loro ribaltamento utilizzando appositi piedistalli.
Spingete il pezzo contro la lama con movimento lento e regolare in
modo da non sollecitare eccessivamente il motore e la lama.
TAGLI PARALLELI
Utilizzate la guida parallela (Fig.A pos.2). Regolatela alla po-
sizione voluta allentando i volantini e aiutandovi con le righe
millimetrate (Fig.A pos.4). Riavvitate bene i volantini.
TAGLI 45°
Utilizzate la squadra (Fig.A pos.12). Inserite la squadra nella
sede della guida parallela (Fig.A pos.2); il pezzo da tagliare deve
essere appoggiato nella sede a “V” della squadra.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE ! Prima di ogni controllo o manutenzione,
spegnete la macchina, staccate la spina dalla presa di
alimentazione e assicuratevi che la lama sia ferma.
- Pulite regolarmente ed abbiate cura della vostra macchina, vi
garantirete una perfetta efficienza ed una lunga durata della
stessa.
- Al termine di ogni lavoro pulite completamente la macchina.
- Controllate periodicamente lo stato di usura della lama,
sostituendola quando presenta incrinature, deformazioni o
consumi irregolari.
- Per la pulizia della macchina, usate esclusivamente un panno
e un pennello morbido.
- Non usate detergenti o solventi vari, potreste rovinare irri-
mediabilmente la macchina.
RICAMBI
In caso di rotture o sostituzioni di parti, rivolgetevi al centro di
assistenza autorizzato.
RICERCA GUASTI
Se la macchina non si avvia: - controllate che tutti gli allaccia-
menti elettrici siano ben collegati alla rete; controllate che non
sia scattato l’apparecchio salvavita; controllate che nel vostro
impianto elettrico non sia saltato qualche fusibile. Dopo queste
operazioni il mancato avviamento è imputabile alla macchina,
fatela controllare da un centro di assistenza autorizzato.
IMMAGAZZINAMENTO
Per l’immagazzinamento della macchina seguite questi consigli:
1) Effettuate una accurata pulizia di tutta la macchina e sue
parti accessorie (vedi paragrafo manutenzione).
2) Immagazzinatela: lontano dalla portata dei bambini; in
posizione stabile e sicura; in luogo asciutto e temperato;
evitate temperature troppo alte o troppo basse.
3) Proteggetela dalla luce diretta, tenetela possibilmente al
buio o in penombra.
4) Non chiudetela in sacchi di nylon, potrebbe formarsi
dell’umidità.
DEMOLIZIONE
Per la salvaguardia dell’ambiente procedete secondo le norme
vigenti del luogo.
Non gettate l’imballo nei rifiuti ma, se potete, riutilizzatelo.
Quando la macchina non è più utilizzabile, né riparabile,
procedete allo smontaggio delle parti per lo smaltimento
differenziato dei rifiuti.
Modifiche: -Testi figure e dati corrispondono allo standard
aggiornato all’epoca della stampa del presente libretto. Ci
riserviamo la facoltà di aggiornare il manuale qualora venissero
apportate delle variazioni alla macchina.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ’
L’azienda sotto indicata dichiara sotto la propria responsabilità
che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e
salute contenuti nelle seguenti direttive europee:
98/37/CE, 89/336/CE, 73/23/CE e loro successive modifiche.
Prodotto: Banco Sega BS600
Cod. prodotto: 1432513
Valex S.p.A. Via Lago Maggiore, 24 - Schio (VI) Italy
Schio, ottobre 2002
Un procuratore - Bruno Anzolin
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norma di legge contro ogni non conformità
rispetto alle caratteristiche dichiarate purchè sia stato utilizzato
esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale d’uso,
non sia stato manomesso in alcun modo, non sia stato riparato
da personale non autorizzato e si siano utilizzati solamente
ricambi originali. Sono inoltre esclusi problemi dovuti a normale
usura (come elementi di taglio, cinghie, lampadine, lubrificanti,
ecc.). Consegnate il prodotto al rivenditore o ad un centro di
assistenza autorizzato, esibendo la prova di acquisto.

7
g
Thank you for choosing our product hereinafter also called
“machine”.
IMPORTANT! Before using this machine, carefully read and
observe the safety standards and operational instructions
provided hereafter. Make sure that you know how to stop
the machine in case of emergency before starting the job.
Improper use of the machine could cause serious injury.
Carefully keep this instruction handbook in a safe place and
have it available for further reference if needed.
IMPORTANT! The saw bench is designed to cut wooden
boards. Any other use not indicated in these instructions
can cause damage to the machine and constitute a serious
risk to the user.
IMPORTANT! FOR D.I.Y. USE ONLY
DESCRIPTION (FIG. A)
1 Work surface
2 Parallel guide
3 Blade protection
4 Millimetre ruler
5 Divider knife
6 Blade guide insert
7 Extraction fan connection
8 Blade
9 Power supply cable
10 Switch
11 Piece pusher
12 Set square for 45° cuts
DESCRIPTION OF MARKS AND SYMBOLS
(FIG. B)
1 Technical data.
2 Important! Follow safety regulations.
3 Read the instruction manual carefully.
4 Always wear personal protective equipment: safety
goggles, ear plugs, and dust masks.
5 Always wear safety work gloves.
6 Do not touch electrically-powered parts.
7 Electric and electronic waste may contain potentially
hazardous substances for the environment and human
health. It should therefore not be disposed of with dome-
stic waste, but by means of differentiated collection at
specific centres or returned to the vendor in the event of
purchasing a new identical machine. The illegal disposal
of such equipment may result in prosecution to the full
extent of the law.
EQUIPMENT
The packaging includes the following items:
- Saw bench.
- Cutting blade.
- Piece pusher.
- Operator’s use and maintenance manual (this manual).
TECHNICAL DATA
Voltage and nominal frequency 230V~50Hz
Power 530W
R.p.m n02950/min-1
Cutting blade diameter 200 mm
Blade hole diameter 16 mm
Blade thickness 1.5 mm
Teeth thickness 2.5 mm
Max. cutting height 40 mm
Work surface dimensions 500 x 335 mm
Extraction fan connection diameter 38 mm
Weight 10.2 kg
Acoustic pressure LpA 86,75dB(A)
Acoustic power level LwA 99,75dB(A)
Applicable standard for noise testing: ISO 3744.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) It is prohibited for children and unskilled personnel to use
the machine.
2) Always check the efficiency and integrity of the machine; it
can cause serious injury to the person using it.
3) Before connecting the machine to the electricity network,
make sure that none of the protective shields or components
are damaged or excessively worn. Check that the switch is
in the resting position.
4) Position the machine on a solid, level surface in order to
guarantee the safety of the work. Secure the machine to
the work surface using screws (not included).
5) Make sure that the service keys have been removed before
using the machine.
6) Do not attempt to repair this machine. In the event of
breakage or excessive wear to parts of the same, have it
checked by qualified personnel at authorised assistance
centres and only use original spare parts.
7) Do not use the machine in closed or poorly ventilated areas
or in the presence of flammable and/or explosive liquids,
powders, gasses or anything else of this kind.
8) Never remove any machine components and do not modify
it in any way.
9) Keep a safe distance from property, people and animals and
do not allow them to approach while you are working.
10) The operator is responsible for third parties in the machine
work zone.
11) Only work during daylight hours or with sufficient artificial
lighting.
12) During work, always wear suitable safety goggles, mask,
earplugs and gloves. Normal glasses are not a substitute
for protective goggles.
13) Tie long hair back and do not wear bracelets or long
necklaces as they could get caught up in the moving parts
of the machine.
14) Never hold the machine by the cutting tool.
15) Always keep the work area free from obstacles.
16) To stop the machine, only use the switch.
17) Disconnect the machine from the power supply: when
out of use, when left unattended, when the power cable
is damaged, when changing the cutting tool, when being
transported from one place to another, when cleaning or
carrying out maintenance on it.
18) When not in use, keep the machine in a dry place out of
reach of children.

8
19) Only use this machine in the way described in these
instructions.
20) Periodically check that the screws are tight.
21) Always connect the machine to a dust extraction sy-
stem.
ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS
1) The power supply voltage must correspond to that indicated
on the technical data plate. Do not use any other type of
power supply.
2) It is advisable to install a trip switch on the electrical power
supply line; consult a reliable electrician.
3) The power socket must be bi-polar and earthed (10-
16A/250V). Extension cords must have an equal or superior
section to that of the machine and must be earthed.
4) Keep the power cord away from hot objects, from damp,
greasy or sharp surfaces.
5) The power supply cable must be checked on a regular
basis and before each use of the machine to check if it
is damaged or worn. If it is seen to be in poor condition,
do not use the machine but have the cable repaired by an
authorised service centre.
6) Do not use the power cable to lift the machine, transport it
or unplug it from the socket.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1) Switch the machine off and unplug it from the power supply
when removing processing waste.
2) Keep your fingers away from the saw.
3) Do not try to saw a round piece of wood without a flat side
if you do not possess a guide suitable for this purpose.
4) Keep the material to be cut secure and push it against the
blade at a uniform speed.
5) Switch off the machine in the event of breakage and at the
end of every cutting process.
6) Secure the machine to the support surface using the specific
holes on the pedestal and through screws, thus preventing
it from tipping up and/or suddenly shifting position.
7) Always ensure that the machine is connected to a suitable
sawdust suction system when in use.
8) Keep the piece to be cut firmly on the work surface.
9) Do not remove any stuck pieces before the blade has
stopped and before you have disconnected the machine
from the power supply.
10) Do not cut wood containing nails or screws.
11) Do not use damaged or deformed cutting blades.
12) Only use the blades described in the technical data.
13) Replace the blade guide insert when it is worn and replace
the protection if it is broken.
14) Use the piece pusher when you draw near to the blade
during cutting.
15) Before starting the machine, make sure that the blade is
not jammed.
16) Do not stop the blade in any way.
17) Do not touch the blade when in motion.
18) Do not use the saw bench without the blade protection and
divider knife, adjust them in keeping with the instructions.
INSTALLATION
Check the full supply, the integrity of the machine and all
accessories before starting it.
Do not plug the machine into the power socket when instal-
ling the machine.
- Secure the saw bench to a strong work table using wooden
screws inserted in the holes in the base (Fig.C).
- Connect the extraction fan connection (Fig.A pos.7) to a good
sawdust suction system (not included.
STARTING UP
IMPORTANT! Before starting the machine, make sure that
the protection devices are in perfect order and that the
blade is well secured.
Only use the switch to start the machine (Fig.A pos.10):
To start the machine press the green button with the (I)
symbol;
To stop it, press the red button with the (O) symbol.
The switch is also fitted with a minimum voltage device, which
automatically turns the switch itself “OFF” in the event of a
power cut, thus preventing accidental start-up when the power
supply is restored.
REPLACING COMPONENTS
IMPORTANT! Before any control and maintenance, always
disconnect the machine from the power supply by unplug-
ging it and make sure that the switch is in the off position
(0). Always wear protective gloves during the following
operations.
REPLACING BLADE (Fig. D)
Unplug the suction system from the extraction fan connection
(Fig.A pos.7); remove the blade’s protective casing (2) un-
screwing the screws first (1); use a 19 mm open end wrench
to remove the nut (3) keeping the motor shaft still with another
8 mm open end wrench. Remove the flange (4) and the blade
(5), extracting it diagonally from the bottom. Clean the blade
holder flange (6) and the motor shaft thoroughly. Replace the
new blade, following the operations in reverse order.
When installing the blade, make sure that the direction of the
stamped arrow corresponds to that on the blade’s protective
casing (Fig.A pos.3), which is anti-clockwise from the assem-
bly side. Secure the blade lock nut (3).
Reconnect the dust suction system!
Always use good quality blades, suitable for the work to be
carried out. The use of worn, damaged or poor quality blades
may compromise the good working order of the machine and
pose a hazard to the operator.
Only install blades of the dimensions listed in the technical
data in these instructions.
Once work is complete, check the position of the divider knife
(see chap. ADJUSTMENTS).
REPLACEMENT OF THE BLADE GUIDE INSERT (Fig.A
pos.6)
When the blade guide insert is worn, it needs to be replaced
as it can pose a safety hazard.
Contact an authorised assistance centre.

9
ADJUSTMENTS
IMPORTANT! Before carrying out inspections and mainte-
nance, unplug the machine from the power socket and make
sure that the switch is in the off position (0). Always wear
protective gloves during the following operations.
DIVIDER KNIFE ADJUSTMENT (Fig.F)
Carry out this operation whenever the blade is replaced and
at regular intervals.
Remove the blade protection (2) and the blade guide insert
(Fig.E pos.3).
Loosen the screws (1) and align the knife (4) with the blade.
Adjust the distance between these two elements between 3 and
5 mm at each point. Replace the screws (1) and reassemble all
the other components following the respective instructions.
OPERATIONAL TIPS
IMPORTANT! Always use the personal protective equipment re-
quired by safety regulations and the precautions listed herein.
When your hands are in the vicinity of the blade during cutting
operations, always use the relative piece pusher to push the pie-
ce (Fig.G pos.1); you will thus protect your hands from injury.
While cutting, keep the piece rested on the work surface and
the parallel guide.
When cutting long pieces, support them after cutting to prevent
them from tipping up, using specific pedestals.
Push the piece against the blade slowly and evenly so as not
to place excessive stress on the motor and the blade.
PARALLEL CUTS
Use the parallel guide (Fig.A pos.2). Adjust it to the desired
position, loosening the handwheels and making use of the mil-
limetre rulers (Fig.A pos.4). Screw the handwheels back in.
45° CUTS
Use the set square (Fig.A pos.12). Insert the set square into
the parallel guide housing (Fig.A pos.2); the piece to be cut
should be rested in the set square “V” housing.
MAINTENANCE
IMPORTANT! Before carrying out inspections and mainte-
nance work, switch the machine off, unplug it from the power
supply and make sure that the blade is stationary.
- Clean and maintain your machine regularly, to ensure that it
remains perfectly efficient and has a long working life.
- At the end of each job, clean the machine completely.
- Periodically check the state of wear of the blade, replacing
it when it shows signs of cracks, deformations or uneven
consumption.
- When cleaning the machine, only use a cloth and a soft brush.
- Do not use any detergents or solvents as these may damage
the machine beyond repair.
SPARES
Contact an authorised service centre for new or replacement
spare parts.
TROUBLESHOOTING
If the machine fails to start: - check if all the electrical connec-
tions are firmly plugged into the mains. Check if the trip switch
has tripped. Check if a fuse has blown in your own electrical
system. It the problem persists following these checks then
the problem could be in the machine so have an authorised
service centre check it.
STORAGE
Follow the tips below to store the machine:
1) Clean the machine and all its accessories thoroughly (see
maintenance section).
2) Store the machine: out of reach of children; in a stable and
safe position; in a warm and dry place; avoid excessively
high or low temperatures.
3) Protect the machine from direct light, if possible keeping it
in the dark or semi-dark.
4) Do not seal it in nylon bags where humidity could occur.
DEMOLITION
In order to safeguard the environment, proceed in compliance
with local regulations.
Do not dispose of the packaging, but reuse it where possible.
When the machine is no longer usable or reparable, dismantle
the various parts for differentiated refuse collection.
Amendments: - The text, figures and data correspond to the
standard in place on the date of printing of this manual. The
manufacturer reserves the right to update the manual should
any changes be made to the machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
The firm indicated below declares, under its own responsibility, that
the product cited there complies with the essential health and safety
requirements contained in the following European directives:
98/37/CE, 89/336/CE, 73/23/CE and subsequent modifications.
PRODUCT: Saw Bench BS600
Product code: 1432513
Valex S.p.A. Via Lago Maggiore, 24 - Schio (VI) Italy
Schio, October 2002
Attorney - Bruno Anzolin
GUARANTEE
The product is protected by law against all non-conformities
with respect to the stated characteristics, as long as it has been
used solely in the way described in this user’s manual, it has
not been tampered with in any way, it has not been repaired
by unauthorised personnel and only original spare parts have
been used. Problems caused by normal wear (such as cutting
elements, belts, bulbs, lubricants, etc.) are also excluded. Take
the product to your retailer or an authorised service centre,
exhibiting proof of purchase.

10
f
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit, qui sera
également dénommé par la suite « machine ».
ATTENTION ! Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement les
instructions et les normes de sécurité indiquées ci-après. Avant
de commencer le travail, assurez-vous que, en cas d’urgence,
vous êtes en mesure d’arrêter la machine. L’utilisation incorrecte
de la machine peut provoquer des blessures graves.
Conservez soigneusement et à portée de main ces instruc-
tions de façon à pouvoir les consulter en cas de besoin.
ATTENTION ! La scie à table est destinée au sciage de
planches de bois. Toute utilisation autre que celle indiquée
dans ce manuel peut provoquer des dommages à la machine
et entraîner des risques graves pour l’utilisateur.
ATTENTION ! UTILISEZ LA MACHINE EXCLUSIVEMENT POUR
UNE ACTIVITÉ DE BRICOLAGE !
DESCRIPTION DE LA MACHINE (FIG. A)
1 Table de travail
2 Guide parallèle
3 Protecteur lame
4 Règle millimétrée
5 Couteau diviseur
6 Insert guide-lame
7 Raccord pour l’aspiration
8 Lame
9 Cordon d’alimentation
10 Interrupteur
11 Poussoir
12 Guide d’onglet à 45°
DESCRIPTION MARQUAGES ET SYMBOLES
(FIG. B)
1 Données techniques.
2 Attention ! Respectez les normes de sécurité.
3 Lisez avec attention le manuel d’instructions.
4 Portez toujours des lunettes de protection, un masque
anti-poussière et des protections auditives conformes
aux normes.
5 Munissez-vous toujours de gants de protection.
6 Ne touchez pas les composants sous tension électrique.
7 Les déchets électriques et électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses pour l’environnement et la
santé humaine ; ils doivent donc être éliminés séparément
des déchets ménagers en les apportant dans les centres de
collecte sélective prévus à cet effet ou remis au revendeur
lors de l’achat d’un appareil neuf similaire. L’élimination
abusive des déchets comporte l’application de sanctions
administratives.
MATÉRIEL LIVRÉ
L’emballage de vente contient :
- Scie à table
- Lame de coupe
- Poussoir
- Un manuel d’utilisation et d’entretien (ce manuel)
DONNÉES TECHNIQUES
Tension et fréquence nominale 230 V~50 Hz
Puissance 530 W
Nombre de tours n° 2950/min-1
Diamètre lame de coupe 200 mm
Diamètre trou lame 16 mm
Épaisseur lame 1,5 mm
Épaisseur des dents 2,5 mm
Hauteur de coupe max 40 mm
Dimensions table de travail 500 x 335 mm
Diamètre raccord aspiration 38 mm
Poids 10,2 kg
Pression acoustique LpA 86,75dB(A)
Puissance acoustique LwA 99,75dB(A)
Norme de référence pour l’essai de bruit : ISO 3744.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1) L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux
personnes qui ne connaissent pas parfaitement les
instructions d’utilisation.
2) Toujours contrôler que le nettoyeur soit intact et qu’il
fonctionne correctement car son utilisation peut entraîner
des risques.
3) Avant de brancher la machine au réseau électrique, assu-
rez-vous que les éléments en rotation ne sont pas usés ni
endommagés. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la
position de repos.
4) Positionnez la machine sur une surface plane et solide pour
garantir la sécurité de travail. Fixez la machine sur la table
de travail avec des vis (non fournies).
5) Avant d’utiliser la machine, vérifiez que les éventuelles clés
de service ont été enlevées.
6) N’essayez pas de réparer la machine. En cas de panne,
d’usure anormale ou de dysfonctionnement, faites-la
contrôler par le personnel qualifié des centres d’assistance
agréés et utilisez exclusivement des pièces de rechange
d’origine.
7) Ne mettez pas la machine en marche dans des lieux fermés
ou peu ventilés ni en présence de liquides, gaz,
poussières et substances inflammables et/ou explosives.
8) N’enlevez jamais aucun composant de la machine et ne la
modifiez en aucune façon.
9) Éloignez du rayon de travail les choses, personnes et ani-
maux et ne les laissez pas s’approcher pendant que vous
travaillez.
10) Dans la zone de travail de la machine, l’opérateur est
responsable vis-à-vis des tiers.
11) Travailler uniquement pendant le jour avec une excellente
luminosité ou avec un éclairage artificiel adéquat.
12) Pendant le travail, portez toujours des lunettes, un masque
antipoussière, des protecteurs d’oreilles et des gants de
protection appropriés. Les lunettes de vue ne remplacent
pas les lunettes de sécurité spécifiques.
13) Attachez les cheveux longs et ne portez pas de bracelets
ou chaînes car ils pourraient se prendre dans les parties
mobiles de la machine.
14)Ne saisissez jamais la machine par l’outil de coupe.
15)Maintenez la zone de travail toujours libre d’obstacles.
16)Pour arrêter la machine, agissez exclusivement sur
l’interrupteur.
17) Débranchez la fiche de la prise de courant quand : vous

11
n’utilisez pas la machine, la laissez sans surveillance, la
contrôlez, le cordon d’alimentation est endommagé, vous
enlevez ou remplacez l’outil de coupe, vous la transportez
d’un lieu à un autre ou la nettoyez.
18) Quand vous n’utilisez pas la machine, rangez-la dans un
endroit sec et hors de la portée des enfants.
19) Utilisez la machine uniquement de la façon décrite dans
ces instructions.
20)Contrôlez périodiquement le serrage des vis.
21)Raccordez toujours la machine à une installation d’aspi-
ration des poussières.
NORMES DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
1) La tension d’alimentation doit correspondre à la tension
déclarée sur la plaquette des données techniques. N’utilisez
aucun autre type d’alimentation.
2) Il est conseillé de prévoir un disjoncteur différentiel sur la li-
gne d’alimentation électrique ; consultez votre électricien.
3) La prise d’alimentation doit être du type bipolaire, munie
de mise à la terre (10-16 A/250 V). Les éventuels
cordons de rallonge doivent avoir une section égale ou
supérieure à la section du câble de la machine et pourvus
de mise à la terre.
4) Évitez que le cordon d’alimentation entre en contact avec des
objets chauds, des surfaces humides, huilées ou avec
des arêtes tranchantes.
5) Vous devez contrôler le cordon d’alimentation périodique-
ment et avant toute utilisation de façon à détecter
d’éventuels signes d’endommagement ou usure. S’il n’est
pas en bon état, débranchez immédiatement le cordon et
n’utilisez la machine qu’après l’avoir fait réparer par un
centre d’assistance agréé.
6) N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour soulever la
machine ou la transporter, ne tirez pas le cordon pour
débrancher la fiche de la prise.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMPLÉ-
MENTAIRES
1) Arrêtez la machine et débranchez la fiche d’alimentation de
la prise quand vous devez éliminer des résidus de coupe.
2) Tenez les doigts à l’écart de la lame.
3) N’essayez pas de couper des ronds de bois sans côtés plats
si vous ne disposez pas d’un guide adapté à cet effet.
4) Retenez fermement le matériel à couper et poussez-le contre
la lame avec une vitesse uniforme.
5) Arrêtez la machine en cas de rupture du matériel et à la fin
de chaque travail de sciage.
6) Fixez la machine sur la table en utilisant des vis traversantes
en les faisant passer dans les trous prévus à cet
effet sur la base, de façon à éviter le renversement et/ou le
déplacement imprévu de la machine.
7) Utilisez toujours la machine raccordée à une installation
d’aspiration des copeaux et poussières adéquate.
8) Maintenez la pièce à couper bien posée sur la table de
travail.
9) N’essayez pas d’enlever des pièces coincées avant que la
lame se soit arrêtée et d’avoir coupé l’alimentation
électrique.
10)Il est interdit de couper du bois avec des clous ou des vis.
11)N’utilisez pas des lames endommagées ou déformées.
12)Utilisez exclusivement les lames décrites dans les données
techniques.
13)Remplacez l’insert guide-lame quand il est usé ; remplacez
le protecteur de lame s’il est endommagé.
14)Quand, pendant le sciage, vous vous rapprochez de la
lame, utilisez le poussoir.
15)Avant de mettre en marche la machine, assurez-vous que
la lame n’est pas bloquée.
16)Ne freinez en aucun cas la lame.
17)Ne touchez pas la lame quand elle tourne.
18)N’utilisez pas la scie à table sans le protecteur de lame
et le couteau diviseur ; réglez-les comme indiqué dans
les instructions.
INSTALLATION
Avant la mise en service de la machine, contrôlez l’équipe-
ment fourni et que la machine et tous les accessoires sont
intacts.
Évitez absolument de brancher la fiche à la prise de courant
électrique pendant l’installation de la machine.
- Fixez la scie sur un établi solide en utilisant des vis à bois
insérées dans les trous de la base (Fig. C).
- Raccordez le raccord d’aspiration (Fig. A pos.7) à une
installation d’aspiration poussières et copeaux adéquate
(non fournie).
MISE EN MARCHE
ATTENTION ! Avant de mettre en marche la machine, assu-
rez-vous que les protecteurs sont parfaitement à leur place
et que la lame est fixée correctement.
Pour mettre en marche la machine, utilisez exclusivement
l’interrupteur (Fig. A pos.10) :
pour mettre en marche, appuyez sur le bouton vert avec le
symbole (I) ;
pour arrêter, appuyez sur le bouton rouge avec le symbole (O).
L’interrupteur est également muni d’un dispositif de tension
minimum qui déplace automatiquement l’interrupteur sur «
OFF » en cas de coupure de courant, de façon à éviter les
redémarrages accidentels.
REMPLACEMENT DES COMPOSANTS
ATTENTION ! Avant chaque contrôle ou entretien, coupez
l’alimentation électrique en débranchant la fiche de la
machine du réseau électrique et assurez-vous que l’inter-
rupteur est sur la position d’arrêt (0). Pour exécuter les
opérations suivantes, il faut toujours mettre des gants de
protection.
REMPLACEMENT DE LA LAME (Fig. D)
Détachez l’installation d’aspiration du raccord d’aspiration
(Fig. A pos.7) ; enlevez le protecteur de lame (2) en dévissant
d’abord les vis (1) ; avec une clé à fourche de 19 mm, enlevez
l’écrou (3) tout en retenant en même temps l’arbre moteur
avec une autre clé à fourche de 8 mm. Enlevez le flasque (4)
et la lame (5) en l’extrayant obliquement depuis la partie in-
férieure. Nettoyez avec soin le flasque porte-lame (6) et l’arbre
moteur. Remontez la lame neuve en exécutant les opérations
précédentes dans l’ordre contraire.

12
Quand vous montez la lame, assurez-vous que le sens de la
flèche estampillée correspond à celui indiqué sur le protecteur
de lame (Fig. A pos.3), c’est-à-dire dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre vu du côté montage. Fixez correctement
l’écrou de blocage lame (3).
Raccordez de nouveau l’installation aspiration poussières !
Utilisez toujours des lames de bonne qualité et adaptées au
travail à exécuter. L’utilisation de lames usées, endommagées
ou de mauvaise qualité peut compromettre le fonctionne-
ment correct de la machine et entraîner des risques pour
l’opérateur.
Montez uniquement des lames dont les dimensions corre-
spondent à celles indiquées dans les données techniques de
ces instructions.
Une fois cette opération terminée, contrôlez la position du
couteau diviseur (voir chap. RÉGLAGES).
REMPLACEMENT DE L’INSERT GUIDE-LAME (Fig. A pos.6)
Il faut remplacer l’insert guide-lame quand il est usé ; en
cas contraire, cela peut entraîner des risques pour votre
sécurité.
Adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
RÉGLAGES
ATTENTION ! Avant chaque contrôle ou entretien, coupez
l’alimentation électrique en débranchant la fiche de la
machine du réseau électrique et assurez-vous que l’inter-
rupteur est sur la position d’arrêt (0). Pour exécuter les
opérations suivantes, il faut toujours mettre des gants de
protection.
RÉGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR (Fig. F)
Exécutez cette opération chaque fois que vous remplacez la
lame et à intervalles réguliers.
Enlevez le protecteur de lame (2) et l’insert guide-lame (Fig.
E pos.3).
Desserrez les vis (1) et alignez le couteau (4) avec la lame.
Réglez une distance de 3 à 5 mm sur toute la longueur entre
ces deux éléments. Revissez les vis (1) et remontez tous les
autres composants selon les instructions correspondantes.
CONSEILS D’UTILISATION
ATTENTION ! Utilisez toujours les équipements de protection
individuelle prescrits par les normes de sécurité et par les
avertissements.
Quand, pendant le sciage, vous rapprochez vos mains de la
lame, utilisez le poussoir prévu à cet effet (Fig. G pos.1) pour
pousser la pièce ; vous éviterez ainsi le risque de blessures
graves aux mains.
Pendant le sciage, maintenez la pièce bien posée sur la table
de travail et contre le guide parallèle.
Quand vous coupez des pièces longues, soutenez-les après
le sciage, afin d’éviter leur renversement, en utilisant des
supports prévus à cet effet.
Poussez la pièce contre la lame avec un mouvement lent et
régulier, de façon à ne pas solliciter excessivement le moteur
et la lame.
SCIAGE PARALLÈLE
Utilisez le guide parallèle (Fig. A pos.2). Réglez-le sur la
position souhaitée en desserrant les vis et en vous aidant des
règles millimétrées (Fig. A pos.4). Revissez correctement les
vis de réglage.
SCIAGE D’ONGLET A 45°
Utilisez le guide (Fig. A pos.12). Insérez le guide dans le siège
du guide parallèle (Fig. A pos.2) ; la pièce à couper doit être
posée dans le siège en « V » du guide d’onglet.
ENTRETIEN
ATTENTION ! Avant chaque contrôle ou entretien, coupez
l’alimentation électrique en débranchant la fiche de la
machine du réseau électrique et assurez-vous que la lame
est arrêtée.
- Nettoyez régulièrement votre machine et prenez-en soin, vous
lui garantirez un fonctionnement correct et une longue
durée de vie.
- À la fin de chaque travail, nettoyez complètement la machine.
- Contrôlez périodiquement l’état d’usure de la lame, en la
remplaçant si elle présente des criques, des déformations
ou si son usure est irrégulière.
- Pour le nettoyage de la machine, utilisez exclusivement un
chiffon et une brosse souple.
- N’utilisez pas de détergents ou solvants différents, afin de
ne pas endommager irrémédiablement la machine.
PIÈCES DE RECHANGE
En cas de rupture ou remplacement de pièces, adressez-vous
à un centre d’assistance agréé.
RECHERCHE DES PANNES
Si la machine ne se met pas en marche :
contrôlez que tous les branchements électriques ont été exécu-
tés correctement ; contrôlez que le disjoncteur de l’installation
n’est pas déclenché ; contrôlez qu’il n’y a pas de fusible grillé
dans votre installation électrique. Si la machine ne se met pas
en marche même après ces opérations, il faut la faire contrôler
par un centre d’assistance agréé.
RANGEMENT
Pour le rangement de la machine, suivez ces conseils :
1) Procédez à un nettoyage soigné de toute la machine et de
ses accessoires (voir paragraphe entretien).
2) Rangez-la : hors de la portée des enfants, en position stable
et sûre, dans un endroit sec, non poussiéreux et à l’abri du
froid ; évitez les températures trop élevées ou trop basses.
3) Protégez la machine de la lumière directe ; rangez-la si
possible dans l’obscurité ou dans la pénombre.
4) Ne la mettez pas dans des sacs de nylon car de l’humidité
peut se former.
DÉMOLITION
Pour sauvegarder l’environnement, procédez selon les normes
en vigueur localement.
Ne jetez pas l’emballage à la poubelle ; réutilisez-le si pos-
sible.

13
Quand la machine n’est plus utilisable ni réparable, procédez
au démontage des pièces pour la collecte sélective des
déchets.
Modifications : Les textes, les figures et les données corre-
spondent aux standards en vigueur au moment de l’impression
de ce manuel. Le fabricant se réserve la faculté de mettre à
jour la documentation si des modifications sont apportées à
la machine.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Société indiquée sur l’étiquette déclare sous sa respon-
sabilité que le produit concerné est conforme aux exigences
essentielles de sécurité et santé prescrites par les directives
européennes suivantes:
98/37/CE, 89/336/CE, 73/23/CE et modifications succes-
sives.
PRODUIT : Scie à table BS600
Réf. produit : 1432513
Valex S.p.A. Via Lago Maggiore, 24 - Schio (VI) Italy
Schio, ottobre 2002
Un fondé de pouvoir - Bruno ANZOLIN
GARANTIE
Le produit est protégé conformément à la loi contre les non-
conformités par rapport aux caractéristiques déclarées à
condition qu’il ne soit utilisé que de la façon décrite dans ce
manuel d’utilisation, qu’il ne soit pas modifié et qu’il ne soit pas
réparé par du personnel non autorisé et, quand cela est prévu,
que seules des pièces de rechange d’origine soient utilisées. La
garantie ne couvre pas les problèmes dus à une usure normale
(éléments de sciage, courroies, lampes, lubrifiants, etc.).
Remettez le produit au revendeur ou à un centre d’assistance
autorisé, en présentant la preuve d’achat.
e
Le agradecemos que en su elección haya preferido nuestro
producto, en adelante denominado también “máquina”.
¡ATENCIÓN! Antes de emplear esta máquina lea deteni-
damente y ajústese a las normas de seguridad y a las
instrucciones presentadas a continuación. Antes de empezar
a trabajar con ella es preciso saber perfectamente cómo
pararla en caso de que surja una situación de emergencia.
El uso impropio de la máquina puede provocar graves
heridas.
Guarde con cuidado y al alcance de la mano estas instruc-
ciones a fin de poder consultarlas cuando sea preciso.
¡ATENCIÓN! La sierra de banco está destinada a efectuar
el corte de tablones de madera. Cualquier otro uso dife-
rente del indicado en las presentes instrucciones puede
provocar daños a la máquina y constituir un grave peligro
para el usuario.
¡ATENCIÓN! SÓLO PARA USO DE AFICIONADOS.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
1 Tablero de trabajo
2 Guía paralela
3 Protección cuchilla
4 Regla milimetrada
5 Cuchillo divisor
6 Aplicación guía-cuchilla
7 Empalme para aspirador
8 Cuchilla
9 Cable de alimentación
10 Interruptor
11 Empujador de piezas
12 Escuadra para cortes a 45°
DESCRIPCIÓN MARCADOS Y SÍMBOLOS (FIG. B)
1 Datos técnicos.
2 ¡Atención! Observe las normas de seguridad.
3 Lea con atención el manual de instrucciones.
4 Es preciso llevar siempre gafas de protección, careta
antipolvo y cascos contra el ruido según norma.
5 Lleve sempre guantes de protección.
6 No toque las partes que se encuentran en tensión eléctrica.
7 Los desechos eléctricos y electrónicos pueden contener
sustancias peligrosas para el medio ambiente y para la
salud del hombre; por lo tanto, no se deben eliminar con
los desechos domésticos sino que se deben llevar a un
centro de recolección adecuado o entregar al revendedor
en caso de adquisición de un nuevo aparato análogo.
La eliminación no autorizada de los desechos implica la
aplicación de sanciones administrativas.
EQUIPO
El embalaje incluye:
- Sierra de banco.
- Cuchilla de corte.
- Empujador de piezas.
- Manual de uso y mantenimiento (este manual).

14
DATOS TÉCNICOS
Tensión y frecuencia nominal 230V~50Hz
Potencia 530 W
Número de giros n02950/min-1
Diámetro cuchilla de corte 200 mm
Diámetro agujero cuchilla 16 mm
Espesor cuchilla 1,5 mm
Espesor dientes 2,5 mm
Altura de corte máx. 40 mm
Dimensiones tablero de trabajo 500 x 335 mm
Diámetro empalme aspirador 38 mm
Peso 10,2 kg
Presión acústica LpA 86,75 dB(A)
Potencia acústica LwA 99,75 dB(A)
Norma de referencia para la prueba de ruidos: ISO 3744.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
1) Se prohibe el uso de la máquina por parte de menores y
de personas inexpertas.
2) Controle siempre la eficiencia e integridad de la máquina,
pues de lo contrario podría ser peligrosa para el usuario.
3) Antes de conectar la máquina a la red eléctrica compruebe
que los elementos giratorios no estén dañados ni muy
gastados. Compruebe que el interruptor esté en la posición
de reposo.
4) Coloque la máquina sobre una superficie adecuadamente
llana y sólida, a fin de garantizar la seguridad del trabajo.
Fije la máquina al tablero de trabajo utilizando tornillos (no
suministrados).
5) Compruebe que se hayan quitado las llaves de servicio
antes de utilizar la máquina.
6) No intente reparar la máquina. En caso de roturas o desga-
stes excesivos, hágala controlar por un centro de asistencia
autorizado y utilice sólo recambios originales.
7) No ponga en marcha la máquina en sitios cerrados o poco
ventilados ni tampoco donde haya líquidos, polvos, gases
u otros elementos inflamables o explosivos.
8) No saque nunca ninguna pieza de la máquina y no la
modifique en ningún modo.
9) Aleje del radio de acción cosas, personas y animales y no
deje que se acerquen mientras está trabajando.
10) En el lugar de trabajo de la máquina el operador tiene la
responsabilidad de cualquier otra persona.
11) Trabaje sólo durante las horas del día con buena ilumi-
nación, o bien con un sistema de iluminación artificial
adecuado.
12) Durante el trabajo es preciso llevar siempre gafas,
careta, cascos y guantes de protección adecuados. Las
gafas comunes no sustituyen a las gafas de protección
especiales.
13) Recójase el cabello largo y no lleve pulseras o cadenitas
porque podrían enredarse en las partes móviles de la
máquina.
14) No agarre nunca la máquina por la herramienta de
corte.
15) Mantenga siempre libre de estorbos la zona de trabajo.
16) Para parar la máquina maniobre exclusivamente su
interruptor.
17) Desconecte la clavija de la toma de alimentación cuando:
no use la máquina, quede sin vigilancia, la examine, el cable
de alimentación esté dañado, cambie la herramienta de
corte, la transporte de un lugar a otro, la limpie.
18) Cuando no use la máquina, guárdela en un lugar seco y
alejado de los niños.
19) Utilice la máquina sólo como se describe en las presentes
instrucciones.
20) Compruebe periódicamente el apriete de los tornillos.
21) Conecte siempre la máquina con una instalación de
aspiración polvos.
NORMAS ELÉCTRICAS DE SEGURIDAD
1) La tensión de alimentación debe corresponder a la indicada
en la tarjeta de los datos técnicos. No utilice ningún otro
tipo de alimentación.
2) Se aconseja disponer de un interruptor de seguridad en
la línea de alimentación eléctrica de red; consulte a su
electricista de confianza.
3) La toma de alimentación debe ser del tipo bipolar con puesta
a tierra (10-16 A/250 V). Los alargadores eventualmente
utilizados deben tener sección igual o superior a la del cable
de la máquina y estar provistos de puesta a tierra.
4) Evite que el cable de alimentación entre en contacto con
objetos calientes y con superficies húmedas, oleosas o
con los bordes afilados.
5) Es preciso inspeccionar periódicamente y antes de cada
utilización de la máquina el cable de alimentación a fin de
verificar si presenta signos de deterioro o de envejecimiento.
Si no estuviera en buenas condiciones, no utilice la máquina
y solicite su reparación a un centro de asistencia.
6) No utilice el cable de alimentación para levantar la máquina,
transportarla o para desenchufar la clavija de la toma.
ADVERTENCIAS SUPLEMENTARIAS DE SEGURIDAD
1) Apague la máquina y desenchufe la clavija de la toma
de corriente cuando deba proceder a quitar las fragas de
trabajo.
2) Mantenga los dedos alejados de la sierra.
3) No intente aserrar una pieza de madera redonda sin un
lado plano si no dispone de una guía idónea para esta
operación.
4) Mantenga bien sujeto el material a cortar y empújelo contra
la cuchilla con una velocidad uniforme.
5) Apague la máquina en caso de rotura del material y al final
de cada corte.
6) Fije la máquina a la superficie de apoyo utilizando los
agujeros previstos en el pedestal y con unos tornillos
pasantes, para evitar que la máquina pueda volcarse y/o
desplazarse de golpe.
7) Utilice siempre la máquina conectada con un idóneo sistema
de aspiración de virutas y polvos.
8) Mantenga siempre la pieza a cortar bien apoyada al tablero
de trabajo.
9) No quite piezas eventualmente bloqueadas antes que la
cuchilla se haya parado completamente y antes de haber
desconectado la alimentación eléctrica.
10) Se prohíbe cortar madera con clavos o tornillos.
11) No utilice cuchillas de corte dañadas o deformadas.
12) Utilice sólo cuchillas descritas en los datos técnicos.
13) Sustituya la aplicación guía-cuchilla cuando está gastada
y sustituya la protección si está rota.
14) Utilice el empujador de piezas cuando, durante el corte,
se acerque a la cuchilla.

15
15) Antes de poner en marcha la máquina, compruebe que la
cuchilla no esté bloqueada.
16) No frene de ninguna manera la cuchilla.
17) No toque la cuchilla cuando está en marcha.
18) No utilice la sierra de banco sin la protección para la cuchil-
la y el cuchillo divisor; ajústelos según las instrucciones.
INSTALACIÓN
Antes de poner en marcha la máquina cabe comprobar el
equipamiento y la integridad de la máquina y de todos sus
accesorios.
Nunca conecte el enchufe a la toma de corriente eléctrica
durante la instalación de la máquina.
- Fije la sierra de banco a un tablero de trabajo robusto utili-
zando unos tornillos para madera a colocar en los agujeros
de la bancada (Fig.C).
- Conecte el empalme para aspirador (Fig.A pos.7) con un
buen sistema de aspiración de los polvos y las virutas (no
incluido en el suministro).
PUESTA EN MARCHA
¡ATENCIÓN! Antes de poner en marcha la máquina, com-
pruebe que las protecciones estén en perfectas condiciones
y que la cuchilla esté correctamente fijada.
Para poner en marcha la máquina use solamente el interruptor
(Fig.A pos.10):
Para poner en marcha la máquina presione la tecla verde con
el símbolo (I);
Para parar la máquina presione la tecla roja con el símbolo (O).
El interruptor también tiene un dispositivo de mínima tensión
que pone automáticamente en “OFF” el propio interruptor en
caso de falta de corriente eléctrica, de esta forma se evita la
puesta en marcha accidental al volver la corriente.
SUSTITUCIÓN COMPONENTES
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier control u operación
de mantenimiento, desenchufe la clavija de la toma de ali-
mentación y asegúrese de que el interruptor se encuentre
en la posición apagado (0). Para las siguientes operaciones
es necesario llevar siempre guantes de protección.
CAMBIO DE LA CUCHILLA (Fig. D)
Desconecte el sistema de aspiración del empalme para
aspirador (Fig.A pos.7); quite el cárter de la protección de la
cuchilla (2) desenroscando primero los tornillos (1); con una
llave de horquilla de 19 mm quite la tuerca (3) manteniendo
bloqueado el eje motor con otra llave de 8 mm. Quite la brida
(4) y la cuchilla (5) extrayéndola oblicuamente por la parte
inferior. Limpie bien la brida porta-cuchilla (6) y el eje motor.
Monte la cuchilla nueva efectuando las mismas operaciones
al revés.
Al montar la cuchilla compruebe que el sentido de la flecha
marcado se corresponda con el sentido indicado en la protec-
ción de la cuchilla (Fig.A pos.3), que es antihorario (contrario
al de las manecillas del reloj) visto desde el lado de montaje.
Apriete bien la tuerca de bloqueo de la cuchilla (3).
¡Vuelve a conectar la instalación aspiración polvos!
Utilice siempre cuchillas de buena calidad e idóneas para el
trabajo a realizar. El uso de cuchillas gastadas, dañadas o de
mala calidad puede perjudicar el buen funcionamiento de la
máquina y constituir un peligro para el operador.
Monte cuchillas sólo de las medidas indicadas en los datos
técnicos de estas instrucciones.
Terminada la operación, compruebe la posición del cuchillo
divisor (véase cap. AJUSTES).
SUSTITUCIÓN DE LA APLICACIÓN GUÍA-CUCHILLA (Fig.
A pos.6)
Cuando la aplicación guía-cuchilla está gastada, es necesario
sustituirla ya que puede afectar su incolumidad.
Contacte con un centro de asistencia autorizado.
AJUSTES
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier control u operación
de mantenimiento, desenchufe la clavija de la toma de ali-
mentación y asegúrese de que el interruptor se encuentre
en la posición apagado (0). Para las siguientes operaciones
es necesario llevar siempre guantes de protección.
REGULACIÓN DEL CUCHILLO DIVISOR (Fig.F)
Efectúe esta operación cada vez que sustituye la cuchilla y a
intervalos regulares.
Quite la protección de la cuchilla (2) y la aplicación guía-
cuchilla (Fig.E pos.3).
Afloje los tornillos (1) y alinee el cuchillo (4) con la cuchilla.
Ajuste la distancia entre estos dos elementos entre 3 y 5 mm
en todos los puntos. Apriete los tornillos (1) y vuelva a montar
todos los otros componentes ajustándose a las respectivas
instrucciones.
CONSEJOS DE USO
¡ATENCIÓN! Utilice siempre las protecciones individuales
dictadas por las normas de seguridad y por las adverten-
cias.
Cuando, durante el corte, se encuentre con las manos cerca
de la cuchilla, para empujar la pieza utilice la herramienta
empujadora prevista (Fig.G pos.1); de esta manera podrá
evitar graves lesiones de las manos.
Durante el corte mantenga la pieza bien apoyada sobre el
tablero de trabajo y contra la guía paralela.
Cuando corte piezas largas, sosténgalas con idóneos pede-
stales después del corte para evitar que se vuelcan.
Empuje la pieza contra la cuchilla con un movimiento lento
y regular, a fin de no esforzar excesivamente la cuchilla ni
el motor.
CORTES PARALELOS
Utilice la guía paralela (Fig.A pos.2). Ajústela en la posición
deseada aflojando los volantes y ayudándose con las re-
glas milimetradas (Fig.A pos.4). Apriete de nuevo bien los
volantes.
CORTES 45°
Utilice la escuadra (Fig.A pos.12). Introduzca la escuadra en el
alojamiento de la guía paralela (Fig.A pos.2); la pieza a cortar
debe estar apoyada en el alojamiento en “V” de la escuadra.

16
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Antes de cada control o mantenimiento, apague
la máquina, desenchufe la clavija de la toma de alimenta-
ción y compruebe que la cuchilla esté parada.
- Limpie con regularidad y cuide su máquina para garantizar
su perfecta eficiencia y una larga duración.
- Al final del trabajo limpie completamente la máquina.
- Compruebe periódicamente el estado de desgaste de la
cuchilla, sustituyéndola cuando presenta grietas, deforma-
ciones o desgastes irregulares.
- Para limpiar la máquina, utilice exclusivamente un paño y
un pincel suave.
- No use detergentes o solventes varios, podrían estropear
irremediablemente la máquina.
REPUESTOS
En caso de roturas o sustituciones de piezas diríjase al centro
de asistencia autorizado.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Si la máquina no se pone en marcha: - controle que todos
los cables eléctricos estén bien conectados a la red; controle
que no haya saltado el disyuntor eléctrico; controle que en su
instalación eléctrica no haya saltado algún fusible. Después de
estas operaciones, si la máquina no arranca, hágala controlar
por un centro de asistencia autorizado.
ALMACENAMIENTO
Para almacenar la máquina cabe ajustarse a estos consejos:
1) Limpie a fondo toda la máquina y sus accesorios (ver
párrafo Mantenimiento).
2) Guárdela: fuera del alcance de los niños; en posición estable
y segura; en un lugar seco y templado; evite temperaturas
demasiado altas o demasiado bajas.
3) Protéjala de la luz directa, posiblemente guardándola en la
oscuridad o en la penumbra.
4) No la cierre en bolsas de nylon, podría formarse hume-
dad.
DEMOLICIÓN
Para la salvaguardia del medio ambiente siga las normas
vigentes en el lugar.
No tire el embalaje a la basura, si es posible, vuelva a uti-
lizarlo.
Cuando la máquina ya no sea más utilizable ni reparable,
proceda a desmontar las partes para la eliminación selectiva
de los materiales.
Modificaciones: - Los textos, las figuras y los datos corre-
sponden al estándar actualizado en la época de impresión del
presente manual. Nos reservamos la facultad de actualizar el
manual si se aportaran variaciones a la máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La empresa indicada a continuación declara bajo su propia
responsabilidad que el producto se encuentra conforme a los
requisitos esenciales de seguridad y salud establecidos por
las siguientes directivas europeas:
98/37/CE, 89/336/CE, 73/23/CE y sus sucesivas modifica-
ciones.
PRODUCTO: Sierra de Banco BS600
Cód. producto: 1432513
Valex S.p.A. Via Lago Maggiore, 24 - Schio (VI) Italy
Schio, octubre 2002
Un procurador - Bruno Anzolin
GARANTÍA
El producto está tutelado según la ley contra cualquier incon-
formidad respecto a las características declaradas siempre que
haya sido utilizado exclusivamente de la manera descrita en el
presente manual de uso, no haya sido modificado de ninguna
manera, no haya sido reparado por personal no autorizado, y
se hayan sido utilizados sólo recambios originales. También
quedan excluidos los problemas debidos al desgaste normal
(como elementos de corte, correas, bombillas, lubricantes,
etc.). Entregue el producto al revendedor o a un centro de asi-
stencia autorizado enseñando el comprobante de compra.

17
G
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò ðñïôéìÞóáôå óôçí
åðéëïãÞ áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðïõ óôç óõíÝ÷åéá
èá áíáöÝñåôáé êáé ùò “ìç÷áíÞ”.
ÐÑÏÓÏ×¹ ! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÞ ôç
ìç÷áíÞ, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ êáé åöáñìüóôå
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò ðïõ
áêïëïõèïýí. Ðñéí îåêéíÞóåôå ôçí åñãáóßá
âåâáéùèåßôå üôé, óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò,
ãíùñßæåôå ìá ôç óôáìáôÞóåôå. Ç áíïñèüäïîç
÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óïâáñÜ ôñáýìáôá.
Äéáôçñåßóôå ìå öñïíôßäá áõôÝò ôéò ïäçãßåò êáé íá
ôéò Ý÷åôå ðÜíôá äéáèÝóéìåò þóôå íá ìðïñåßôå íá
ôéò óõìâïõëåýåóôå óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ï ðÜãêïò óÝãáò ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
åêôÝëåóç êïðÞò îýëéíùí ôáâëþí. ÊÜèå Üëëç
÷ñÞóç, äéáöïñåôéêÞ áðü ôçí õðïäåéêíõüìåíç
óôéò ïäçãßåò áõôÝò, ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé æçìéÜ
óôç ìç÷áíÞ êáé íá áðïôåëÝóåé óïâáñü êßíäõíï
ãéá ôïí ÷ñÞóôç.
ÐÑÏÓÏ×¹! ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉʶ ÃÉÁ ÅÑÁÓÉÔÅ×ÍÉʹ
×ѹÓÇ (HOBBY).
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ (ÅÉÊ. A)
1 ÐÜãêïò åñãáóßáò
2 ÐáñÜëëçëïò ïäçãüò
3 Ðñïóôáóßá ëåðßäáò
4 ×éëéïóôïìåôñéêüò êáíüíáò
5 Äéá÷ùñéóôéêü ìá÷áßñé
6 ¸íèåôïò ïäçãüò ëåðßäáò
7 Óýíäåóìïò ãéá áðïññïöçôÞñá
8 Ëåðßäá
9 Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
10 Äéáêüðôçò
11 ÓöéãêôÞñáò êïììáôéïý
12 Øçößäá ãéá êïðÝò 45°
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÓÔÁÌÐÙÍ ÊÁÉ
ÓÕÌÂÏËÙÍ (ÅÉÊ. B)
1 Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá.
2 Ðñïóï÷Þ! Íá ôçñåßôå ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò.
3 ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí.
4 Íá öïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ,
ìÜóêá êáôÜ ôçò óêüíçò êáé áíôéèïñõâéêÝò
ùôïáóðßäåò.
5 Íá öïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
6 Ìçí áããßæåôå ôá ìÝñç õðü çëåêôñéêÞ ôÜóç.
7 Ôá çëåêôñéêÜ êáé çëåêôñïíéêÜ áðïññßììáôá
ìðïñåß íá ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò åðéêßíäõíåò ãéá
ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá. Äåí
ðñÝðåé óõíåðþò íá äéáôßèåíôáé ìå ôá ïéêéáêÜ
áëëÜ ìÝóù ÷ùñéóôÞò óõëëïãÞò óôá áíôßóôïé÷á
êÝíôñá óõëëïãÞò Þ íá ðáñáäßíïíôáé óôïí
ìåôáðùëçôÞ óå ðåñßðôùóç áðüêôçóçò íÝáò
áíÜëïãçò óõóêåõÞò. Ç áõèáßñåôç äéÜèåóç
ôùí áðïññéììÜôùí óõíåðÜãåôáé ôçí åðéâïëÞ
äéïéêçôéêþí ðïéíþí.
ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ
Ç óõóêåõáóßá ðþëçóçò ðåñéÝ÷åé:
- ÐÜãêï óÝãáò.
- Ëåðßäá êïðÞò.
- ÓöéãêôÞñá êïììáôéïý.
- Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óõíôÞñçóçò (ôï åã÷åéñßäéï
áõôü).
ÔÅ×ÍÉʶ ÓÔÏÉןÁ
ÏíïìáóôéêÞ ôÜóç êáé óõ÷íüôçôá 230V~50Hz
Éó÷ýò 530W
Áñéèìüò óôñïöþí áñ. 2950/min-1
ÄéÜìåôñïò ëåðßäáò êïðÞò 200 mm
ÄéÜìåôñïò ïðÞò ëåðßäáò 16 mm
ÐÜ÷ïò ëåðßäáò 1,5 mm
ÐÜ÷ïò äïíôéþí 2,5 mm
ÌÝãéóôï ýøïò êïðÞò 40 mm
ÄéáóôÜóåéò ðÜãêïõ åñãáóßáò 500 x 335 mm
ÄéÜìåôñïò óõíäÝóìïõ ãéá áðïññïöçôÞñá 38mm
ÂÜñïò 10,2 kg
ÁêïõóôéêÞ ðßåóç LpA 86,75dB(A)
ÁêïõóôéêÞ éó÷ýò LwA 99,75dB(A)
Êáíïíéóìüò áíáöïñÜò ãéá ôç äïêéìÞ èïñýâïõ:
ISO 3744.
ÃÅÍÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1) Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò áðü ðáéäéÜ
êáé Üðåéñá Üôïìá.
2) Íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôá
êáé ôçí áêåñáéüôçôá ôçò ìç÷áíÞò. Ìðïñåß
íá êáôáóôåß åðéêßíäõíç ãéá üðïéïí ôç
÷ñçóéìïðïéåß.
3) Ðñéí óõíäÝóåôå ôç ìç÷áíÞ óôï çëåêôñéêü
äßêôõï, âåâáéùèåßôå üôé ôá óôñåöüìåíá óôïé÷åßá
äåí Ý÷ïõí ÷áëÜóåé Þ Ý÷ïõí öèáñåß ðïëý.
Âåâáéùèåßôå üôé ï äéáêüðôçò åßíáé êëåéóôüò.
4) ÔïðïèåôÞóôå ôç ìç÷áíÞ óå ìéá åðéöÜíåéá
åðáñêþò åðßðåäç êáé óôåñåÞ ãéá íá äéáóöáëßóåôå
ôçí áóöÜëåéá åñãáóßáò. Óôåñåþóôå ôç
ìç÷áíÞ óôïí ðÜãêï åñãáóßáò ìå âßäåò (äåí
ðáñÝ÷ïíôáé).
5) Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ âåâáéùèåßôå
üôé ôá êëåéäéÜ õðçñåóßáò Ý÷ïõí áöáéñåèåß.
6) Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åðéóêåõÜóåôå ôç
ìç÷áíÞ. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèïýí
óðáóßìáôá Þ õðåñâïëéêÞ öèïñÜ ìåñþí áõôÞò,
æçôÞóôå ôïí Ýëåã÷ü ôçò áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü óôá åîïõóéïäïôçìÝíá êÝíôñá
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò êáé ÷ñçóéìïðïéÞóôå ìüíï
áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.
7) Ìç èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç ìç÷áíÞ óå
êëåéóôïýò ÷þñïõò Þ ìå ëéãïóôü áåñéóìü êáé
ìå ðáñïõóßá õãñþí, óêüíçò, áåñßùí êáé Üëëùí
åýöëåêôùí Þ/êáé åêñÞîéìùí õëéêþí.

18
8) Ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáé êáíÝíá åîÜñôçìá ôçò
ìç÷áíÞò êáé ìç ôçí ôñïðïðïéåßôå êáôÜ êáíÝíá
ôñüðï.
9) Áðïìáêñýíåôå áðü ôçí áêôßíá åñãáóßáò óáò
ðñÜãìáôá, Üôïìá êáé æþá êáé ìç ôïõò åðéôñÝðåôå
íá ðëçóéÜóïõí åíþ åóåßò åñãÜæåóôå.
10) Óôç ðåñéï÷Þ åñãáóßáò ôçò ìç÷áíÞò, ï
÷åéñéóôÞò åßíáé õðåýèõíïò Ýíáíôé ôñßôùí.
11) Íá åñãÜæåóôå ìüíï êáôÜ ôéò þñåò ìå êáëü
öùôéóìü Þ ìå áíôßóôïé÷ï ôå÷íçôü öùôéóìü.
12) ÊáôÜ ôçí åñãáóßá íá öïñÜôå ðÜíôá ãõáëéÜ,
ìÜóêá, ùôïáóðßäåò êáé ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
Ôá ãõáëéÜ ïñÜóåùò äåí áíôéêáèéóôïýí åêåßíá
ôá åéäéêÜ ðñïóôáôåõôéêÜ.
13) ÌáæÝøôå ôá ìáêñéÜ ìáëëéÜ êáé ìç öïñÜôå
âñá÷éüëéá Þ êáäÝíåò ãéáôß èá ìðïñïýóáí íá
ðéáóôïýí óôá êéíçôÜ ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò.
14) Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôç ìç÷áíÞ áðü ôï åñãáëåßï
êïðÞò.
15) Íá äéáôçñåßôå ðÜíôá ÷ùñßò åìðüäéá ôçí
ðåñéï÷Þ ðïõ åñãÜæåóôå.
16) Ãéá íá óâÞóåôå ôç ìç÷áíÞ åíåñãÞóôå ìüíï
êáé áðïêëåéóôéêÜ óôï äéáêüðôç.
17) Íá âãÜæåôå ðÜíôá ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá
ôñïöïäïóßáò üôáí: äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
ìç÷áíÞ, ôçí áöÞíåôå áöýëáêôç, ôçí åëÝã÷åôå,
ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò åßíáé ÷áëáóìÝíï,
áëëÜæåôå ôï åñãáëåßï êïðÞò, ôç ìåôáöÝñåôå
áðü ìéá èÝóç óå Üëëç, ôçí êáèáñßæåôå.
18) ¼ôáí äåí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå, ôïðïèåôÞóôå ôç
ìç÷áíÞ óå ÷þñï îçñü êáé ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
19) ×ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ ìüíï ìå ôïõò
ôñüðïõò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôéò ïäçãßåò
áõôÝò.
20) Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôï óößîéìï ôùí
âéäþí.
21) Íá óõíäÝåôå ðÜíôá ôç ìç÷áíÞ ìå ìéá
åãêáôÜóôáóç áðïññüöçóçò óêüíçò.
ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ ÇËÅÊÔÑÉÊÇÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1) Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá áíôéóôïé÷åß óå
åêåßíç ðïõ äçëþíåôáé óôç ôáìðåëßôóá ôå÷íéêþí
óôïé÷åßùí. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáíÝíá Üëëï ôýðï
ôñïöïäïóßáò.
2) ÓõóôÞíåôáé ç ÷ñÞóç ìéáò äéÜôáîçò êáôÜ
ôçò çëåêôñïðëçîßáò óôçí çëåêôñéêÞ ãñáììÞ
ôñïöïäïóßáò. Óõìâïõëåõôåßôå ôïí çëåêôñïëüãï
óáò.
3) Ç ðñßæá ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åßíáé äéðïëéêïý
ôýðïõ ìå ãåßùóç (10-16A/250V). Åíäå÷üìåíåò
ðñïåêôÜóåéò ðñÝðåé íá Ý÷ïõí äéáôïìÞ ßóç Þ
ìåãáëýôåñç åêåßíçò ôïõ êáëùäßïõ ôçò ìç÷áíÞò
êáé íá äéáèÝôïõí ãåßùóç.
4) Öñïíôßóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò íá ìçí
Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå æåóôÜ áíôéêåßìåíá,
âñåãìÝíåò , ëáäùìÝíåò åðéöÜíåéåò Þ ìå
áé÷ìçñÜ Üêñá.
5) Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé
ðåñéïäéêÜ êáé ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ãéá íá äåßôå
áí ðáñïõóéÜæåé óçìÜäéá öèïñÜò Þ ãÞñáíóçò.Áí
äåí åßíáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ôç ìç÷áíÞ áëëÜ åðéóêåõÜóôå ôç óå Ýíá êÝíôñï
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
6) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
ãéá íá óçêþóåôå ôç ìç÷áíÞ, íá ôç ìåôáöÝñåôå Þ
ãéá íá áðïóõíäÝóåôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá.
ÐÑÏÓÈÅÔÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1) ÓâÞóôå ôç ìç÷áíÞ êáé âãÜëôå ôï âýóìá
ôñïöïäïóßáò áðü ôçí ðñßæá, üôáí èÝëåôå íá
áðïìáêñýíåôå ôç öýñá êáôåñãáóßáò.
2) ÊñáôÜôå ìáêñéÜ ôá äÜ÷ôõëá áðü ôç óÝãá.
3) Ìçí ðñïóðáèåßôå íá ðñéïíßóåôå óôñïããõëü
îýëï ÷ùñßò Ýíá ßóéï ðëåõñü áí äåí äéáèÝôåôå
Ýíáí êáôÜëëçëï ïäçãü ãéá ôï óêïðü áõôüí.
4) Íá êñáôÜôå óôáèåñü ôï õëéêü ðñïò êïðÞ êáé
íá ôï ùèåßôå êüíôñá óôç ëåðßäá ìå ïìïéüìïñöç
ôá÷ýôçôá.
5) Íá óâÞíåôå ôç ìç÷áíÞ óå ðåñßðôùóç èñáýóçò
ôïõ õëéêïý êáé óôï ôÝëïò êÜèå êïðÞò.
6) Óôåñåþóôå ôç ìç÷áíÞ óôï åðßðåäï óôÞñéîçò
ìÝóù ôùí ó÷åôéêþí ïðþí óôï âÜèñï ìå âßäåò
Ýôóé þóôå íá áðïöåýãåôáé ç áíáôñïðÞ Þ/êáé ç
îáöíéêÞ ìåôáôüðéóç ôçò ìç÷áíÞò.
7) Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ôç ìç÷áíÞ
óõíäåäåìÝíç óå ìéá êáôÜëëçëç åãêáôÜóôáóç
áðïññüöçóçò öýñáò êáé óêüíçò.
8) Íá óôçñßæåôå êáëÜ ôï ðñïò êïðÞ êïììÜôé óôï
ôñáðÝæé åñãáóßáò.
9) Ìçí áöáéñåßôå êïììÜôéá ðïõ åíäå÷ïìÝíùò
óöçíþèçêáí ðñéí óôáìáôÞóåé ç ëåðßäá êáé
äéáêüøåôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá.
10) Áðáãïñåýåôáé íá êüâåôå îýëï ìå êáñöéÜ Þ
âßäåò.
11) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ÷áëáóìÝíåò Þ
ðáñáìïñöùìÝíåò ëåðßäåò êïðÞò.
12) ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò ëåðßäåò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá.
13) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï Ýíèåôï ïäçãü ëåðßäáò
üôáí öèáñåß êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðñïóôáóßá
áí ÷áëÜóåé.
14) ×ñçóéìïðïéåßôå ôï óöéãêôÞñá êïììáôéïý üôáí,
êáôÜ ôçí êïðÞ, ðëçóéÜæåôå óôç ëåðßäá.
15) Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ôçò ìç÷áíÞò,
âåâáéùèåßôå üôé ç ëåðßäá äåí åßíáé
áóöáëéóìÝíç.
16) Ìç öñåíÜñåôå ôç ëÜìá óå êáìßá ðåñßðôùóç.
17) Ìçí áããßæåôå ôç ëåðßäá üôáí åßíáé óå
êßíçóç.
18) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí ðÜãêï óÝãáò ÷ùñßò ôçí
ðñïóôáóßá ëåðßäáò êáé ôï äéá÷ùñéóôéêü ìá÷áßñé.
Ñõèìßóôå ôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò.
ÅÃÊÁÔ¶ÓÔÁÓÇ
Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ôçò ìç÷áíÞò åëÝãîôå
ôïí åîïðëéóìü, ôçí áêåñáéüôçôá ôçò ìç÷áíÞò êáé
êÜèå áîåóïõÜñ.
Ìç óõíäÝåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç ôï âýóìá
óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá êáôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç

19
ôçò ìç÷áíÞò.
- Óôåñåþóôå ôïí ðÜãêï óÝãáò óå Ýíá ôñáðÝæé
åñãáóßáò åýñùóôï ìå îõëüâéäåò åéóáãìÝíåò
óôéò ïðÝò ôçò âÜóçò (Åéê. C).
- ÓõíäÝóôå ôï óýíäåóìï ãéá áðïññïöçôÞñá (Åéê.Á
èÝóç 7) óå ìéá êáëÞ åãêáôÜóôáóçò áðïññüöçóçò
óêüíçò êáé öýñáò (äåí ðáñÝ÷åôáé).
ÅÊÊÉÍÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí åêêéíÞóåôå ôç ìç÷áíÞ
âåâáéùèåßôå üôé ïé ðñïóôáóßåò åßíáé óå áðüëõôç
ôÜîç êáé ç ëåðßäá åßíáé êáíïíéêÜ óôåñåùìÝíç.
Ãéá ôçí åêêßíçóç ôçò ìç÷áíÞò ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ ôï äéáêüðôç (Åéê. Á èÝóç 10).
Ãéá ôçí åêêßíçóç ðéÝóôå ôï ðñÜóéíï êïõìðß ìå
ôï óýìâïëï (É).
Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ðéÝóôå ôï êüêêéíï êïõìðß ìå
ôï óýìâïëï (Ï).
Ï äéáêüðôçò äéáèÝôåé áêüìç ìéá äéÜôáîç
åëÜ÷éóôçò ôÜóçò ç ïðïßá ðñïâëÝðåé ôçí
áõôüìáôç åðáíáöïñÜ óôï «OFF» ôïõ ßäéïõ ôïõ
äéáêüðôç óôçí ðåñßðôùóç áðïõóßáò çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò áðïóïâþíôáò Ýôóé ìéá ôõ÷áßá
åðáíåêêßíçóç.
ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
ÐÑÏÓÏ×¹ ! Ðñéí áðü êÜèå Ýëåã÷ï Þ óõíôÞñçóç,
íá âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò
êáé íá âåâáéþíåóôå üôé ï äéáêüðôçò åßíáé óôç èÝóç
ôïõ óâçóôïý (0). Ãéá ôéò áêüëïõèåò åíÝñãåéåò
ðñÝðåé íá öïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
ÁËËÁÃÇ ËÅÐÉÄÁÓ (Åéê. D)
ÁðïóõíäÝóôå ôçí åãêáôÜóôáóç áðïññüöçóçò
áðü ôï óýíäåóìï áðïññïöçôÞñá (Åéê. Á èÝóç
7). ÂãÜëôå ôï êÜñôåñ ðñïóôáóßáò ëåðßäáò (2)
îåâéäþíïíôáò ðñþôá ôéò âßäåò (1). Ìå Ýíá êëåéäß
ôùí 19 mm âãÜëôå ôï ðáîéìÜäé (3) äéáôçñþíôáò
áóöáëéóìÝíï ôïí Üîïíá êéíçôÞñá ìå Ýíá Üëëï
êëåéäß ôùí 8 mm. ÂãÜëôå ôç öëÜíôæá (4) êáé ôç
ëåðßäá (5) âãÜæïíôÜò ôçí ëïîÜ áðü ôï êÜôù
ìÝñïò. Íá êáèáñßæåôå êáëÜ ôç öëÜíôæá ôïõ öïñÝá
ëÜìáò (6) êáé ôïí Üîïíá êéíçôÞñá. ÎáíáìïíôÜñåôå
ôç íÝá ëåðßäá áêïëïõèþíôáò ôéò åíÝñãåéåò ìå
óåéñÜ áíôßèåôç.
ÌïíôÜñïíôáò ôç ëåðßäá âåâáéùèåßôå üôé ç öïñÜ
ôïõ ôõðùìÝíïõ âÝëïõò áíôéóôïé÷åß óå åêåßíç
ðïõ õðÜñ÷åé óôçí ðñïóôáóßá ëåðßäáò (Åéê. Á
èÝóç3), ðïõ åßíáé áñéóôåñüóôñïöç éäùìÝíç áðü
ôçí ðëåõñÜ óõíáñìïëüãçóçò. Óôåñåþóôå êáëÜ
ôï ðáîéìÜäé áóöÜëéóçò ëåðßäáò (3).
ÅðáíáóõíäÝóôå ôçí åãêáôÜóôáóç áðïññüöçóçò
óêüíçò!
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ëåðßäåò êáëÞò ðïéüôçôáò
êáé êáôÜëëçëåò ãéá ôçí ðñïò åêôÝëåóç åñãáóßá.
Ç ÷ñÞóç öèáñìÝíùí ëåðßäùí, ÷áëáóìÝíùí Þ
÷áìçëÞò ðïéüôçôáò ìðïñåß íá äéáêõâåýóåé ôçí
êáëÞ ëåéôïõñãßá ôçò ìç÷áíÞò êáé íá áðïôåëÝóåé
êßíäõíï ãéá ôï ÷åéñéóôÞ.
ÌïíôÜñåôå ëåðßäåò ìüíï ìå ôéò äéáóôÜóåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ôùí ïäçãéþí
áõôþí.
Ìå ôï ðÝñáò ôçò åñãáóßáò, åëÝãîôå ôç èÝóç
ôïõ äéá÷ùñéóôéêïý ìá÷áéñéïý (âëÝðå êåö.
ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ).
ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ¸ÍÈÅÔÏÕ ÏÄÇÃÏÕ ËÅÐÉÄÁÓ
(Åéê. Á èÝóç 6)
¼ôáí ï Ýíèåôïò ïäçãüò ëÜìáò Ý÷åé öèáñåß,
ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå áöïý ìðïñåß íá
äéáêõâåõôåß ç óùìáôéêÞ óáò áêåñáéüôçôá.
Áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ
ÐÑÏÓÏ×¹ ! Ðñéí áðü êÜèå Ýëåã÷ï Þ óõíôÞñçóç,
íá âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò
êáé íá âåâáéþíåóôå üôé ï äéáêüðôçò åßíáé óôç èÝóç
ôïõ óâçóôïý (0). Ãéá ôéò áêüëïõèåò åíÝñãåéåò
ðñÝðåé íá öïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÄÉÁ×ÙÑÉÓÔÉÊÏÕ ÌÁ×ÁÉÑÉÏÕ (Åéê. F)
Íá åêôåëåßôå ôçí åíÝñãåéá áõôÞ óå êÜèå
áíôéêáôÜóôáóçò ëåðßäáò êáé óå êáíïíéêÜ
äéáóôÞìáôá.
ÂãÜëôå ôçí ðñïóôáóßá ëåðßäáò (2) êáé ôïí Ýíèåôï
ïäçãü ëåðßäáò (Åéê. Å èÝóç 3).
Îåóößîôå ôéò âßäåò (1) êáé åõèõãñáììßóôå
ôï ìá÷áßñé (4) ìå ôç ëåðßäá. Ñõèìßóôå ôçí
áðüóôáóç ìåôáîý ôùí äýï óôïé÷åßùí ìåôáîý 3
Þ 5 mm óå êÜèå óçìåßï. Îáíáâéäþóôå ôéò âßäåò
(1) êáé îáíáìïíôÜñåôå üëá ôá Üëëá åîáñôÞìáôá
áêïëïõèþíôáò ôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò.
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ôéò áôïìéêÝò
ðñïóôáóßåò ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò êáé áðü ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò.
¼ôáí, êáôÜ ôçí êïðÞ, âñßóêåóôå ìå ôá ÷Ýñéá
ðëçóßïí ôçò ëåðßäáò, íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí þèçóç ôïõ êïììáôéïý ôï ó÷åôéêü åñãáëåßï
þèçóçò êïììáôéïý (Åéê. G èÝóç 1). ¸ôóé èá
áðïöýãåôå óïâáñÜ áôõ÷Þìáôá óôá ÷Ýñéá.
ÊáôÜ ôçí êïðÞ íá êñáôÜôå êáëÜ ôï êïììÜôé
åðß ôïõ ðÜãêïõ åñãáóßáò êáé óôïí ðáñÜëëçëï
ïäçãü.
¼ôáí êüâåôå åðéìÞêç êïììÜôéá, íá ôá óôçñßæåôå
ìåôÜ ôçí êïðÞ ãéá íá áðïöýãåôå ôçí áíáôñïðÞ
ôïõò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôÜëëçëá óôçñßãìáôá.
ÙèÞóôå ôï êïììÜôé êüíôñá óôç ëåðßäá ìå áñãÞ
êáé êáíïíéêÞ êßíçóç Ýôóé þóôå íá ìçí æïñéóôåß
õðåñâïëéêÜ ï êéíçôÞñáò êáé ç ëåðßäá.
ÐÁÑÁËËÇËÅÓ ÊÏÐÅÓ
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ðáñÜëëçëï ïäçãü (Åéê.
Á èÝóç 2). Ñõèìßóôå ôïí óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç
îåóößããïíôáò ôïõò ÷åéñïìï÷ëïýò êáé ìå ôç
âïÞèåéá ôùí ÷éëéïóôïìåôñéêþí êáíüíùí (Åéê. Á

èÝóç 4). Îáíáâéäþóôå êáëÜ ôïõò ÷åéñïìï÷ëïýò.
ÊÏÐÅÓ ÓÅ 45°
×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí øçößäá (Åéê. Á èÝóç 12).
ÅéóÜãåôå ôçí øçößäá óôçí Ýäñá ôïõ ðáñÜëëçëïõ
ïäçãïý (Åéê. Á èÝóç 2). Ôï êïììÜôé ðñïò êïðÞ
ðñÝðåé íá åßíáé åðß ôçò Ýäñáò ó÷Þìáôïò «V» ôçò
øçößäáò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×¹ ! Ðñéí áðü êÜèå Ýëåã÷ï Þ óõíôÞñçóç,
íá óâÞíåôå ôç ìç÷áíÞ, íá âãÜæåôå ôï âýóìá áðü
ôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò êáé íá âåâáéþíåóôå üôé ç
ëåðßäá åßíáé áêßíçôç.
- Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ êáé íá öñïíôßæåôå
ôç ìç÷áíÞ óáò, èá åîáóöáëßóåôå ôÝëåéá
áðïäïôéêüôçôá êáé ìáêñÜ äéÜñêåéá æùÞò
áõôÞò.
- Óôï ôÝëïò êÜèå åñãáóßáò íá êáèáñßæåôå ðëÞñùò
ôç ìç÷áíÞ.
- Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí êáôÜóôáóç öèïñÜò
ôçò ëåðßäáò, áíôéêáèéóôþíôáò ôçí üôáí
ðáñïõóéÜæåé ñáãßóìáôá, ðáñáìïñöþóåéò Þ
áêáíüíéóôç öèïñÜ.
- Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò ìç÷áíÞò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ Ýíá ðáíß êáé Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï.
- Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ Þ äéÜöïñïõò
äéáëýôåò, èá ìðïñïýóáôå íá êáôáóôñÝøåôå ôç
ìç÷áíÞ áíåðáíüñèùôá.
ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ
Óå ðåñßðôùóç èñáýóçò Þ áíôéêáôÜóôáóçò ìåñþí,
áðåõèýíåóôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
ÁÍÁÆÇÔÇÓÇ ÂËÁÂÙÍ
Áí ç ìç÷áíÞ äåí åêêéíåß: - åëÝãîôå áí üëåò ïé
çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò åßíáé êáëÜ óõíäåäåìÝíåò
óôï äßêôõï. ÅëÝãîôå áí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß ç
óõóêåõÞ êáôÜ ôçò çëåêôñïðëçîßáò. ÅëÝãîôå
áí óôçí çëåêôñéêÞ óáò åãêáôÜóôáóç êÜçêå
êÜðïéá áóöÜëåéá. ÌåôÜ ôéò åíÝñãåéåò áõôÝò ç ìç
åêêßíçóç ïöåßëåôáé óôç ìç÷áíÞ, æçôåßóôå Ýëåã÷ï
áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò.
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç ôçò ìç÷áíÞò, áêïëïõèÞóôå
ôéò áêüëïõèåò óõìâïõëÝò:
1) Êáèáñßóôå ðñïóåêôéêÜ üëç ôç ìç÷áíÞ êáé
ôá åîáñôÞìáôÜ ôçò (âëÝðå ðáñÜãñáöï
óõíôÞñçóçò).
2) Áðïèçêåýóôå ôç: ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ, óå
èÝóç óôáèåñÞ êáé áóöáëÞ, óå ÷þñï óôåãíü
êáé åýêñáôï. Áðïöýãåôå èåñìïêñáóßåò ðïëý
õøçëÝò Þ ðïëý ÷áìçëÝò.
3) Ðñïóôáôåýóôå ôç áðü ôï Üìåóï öùò êáé
äéáôçñåßóôå ôç êáôÜ ðñïôßìçóç óôï óêïôÜäé Þ
óå óêéåñü ÷þñï.
4) Ìç ôçí êëåßíåôå óå óáêïýëåò nylon, èá
ìðïñïýóå íá äçìéïõñãçèåß õãñáóßá.
ÄÉÁËÕÓÇ
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
ðñï÷ùñÞóôå óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
Ìç ðåôÜôå ôç óõóêåõáóßá óôá áðïññßììáôá áëëÜ,
áí ìðïñåßôå, åðáíá÷ñçóéìïðïéÞóôå ôçí.
¼ôáí ç ìç÷áíÞ äåí åßíáé ðëÝïí ÷ñçóéìïðïéÞóéìç,êé
ïýôå ìðïñåß íá åðéóêåõáóôåß,áðïóõíáñìïëïãÞóôå
ôçí óôá ìÝñç ôçò ãéá ôç äéáöïñïðïéçìÝíç
äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí.
ÔñïðïðïéÞóåéò: - Êåßìåíá, åéêüíåò êáé äåäïìÝíá
áíôéóôïé÷ïýí óôï óôÜíôáñ ðïõ äéáìïñöþèçêå
êáôÜ ôçí åðï÷Þ åêôýðùóçò ôïõ ðáñüíôïò
åã÷åéñéäßïõ. Äéáôçñïýìå ôï äéêáßùìá íá
åíçìåñþíïõìå ôï åã÷åéñßäéï áí åðÝëèïõí
ìåôáôñïðÝò óôç ìç÷áíÞ.
ÄÞËÙÓÇ ÓÕÌÌÜÑÖÙÓÇ
Ç ðáñáêÜôù åôáéñåßá äçëþíåé õðåýèõíá üôé
ôï ðñïúüí åßíáé óýìöùíï ìå ôéò ïõóéáóôéêÝò
ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôéò áêüëïõèåò åõñùðáúêÝò
ïäçãßåò:
98/37/CE, 89/336/CE, 73/23/CE êáé ìåôáãåíÝóôåñåò
ôñïðïðïéÞóåéò ôïõò.
Ðñïúüí: ÐÜãêïò ÓÝãáò ÂS600
Êùä. ðñïúüíôïò: 1432513
Valex S.p.A. Via Lago Maggiore, 24 - Schio (VI) Italy
Schio, Ïêôþâñéïò 2002
Ðëçñåîïýóéïò - Bruno Anzolin
ÅÃÃÝÇÓÇ
Ôï ðñïúüí ðñïóôáôåýåôáé áðü ôï íüìï ãéá êÜèå
ìç óõììüñöùóç óå ó÷Ýóç ìå ôá äçëùèÝíôá
÷áñáêôçñéóôéêÜ áñêåß íá Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß
áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò, íá ìçí Ý÷åé ðáñáâéáóôåß
ìå êáíÝíá ôñüðï, íá ìçí Ý÷åé åðéóêåõáóôåß áðü
ìç åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü êáé íá Ý÷ïõí
÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.
Áêüìç, áðïêëåßïíôáé ðñïâëÞìáôá ïöåéëüìåíá
óå óõíÞèç öèïñÜ (üðùò óôïé÷åßá êïðÞò, éìÜíôåò,
ëõ÷íßåò, ëéðáíôéêÜ, êëð.). Ðáñáäþóôå ôï ðñïúüí
óôïí ìåôáðùëçôÞ Þ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò, äåß÷íïíôáò ôçí
áðüäåéîç áãïñÜò.
Table of contents
Languages:
Other Valex Saw manuals

Valex
Valex TLS250N Operator's manual

Valex
Valex TLS305B User manual

Valex
Valex SG850 User manual

Valex
Valex SV4000 User manual

Valex
Valex SC191 User manual

Valex
Valex SC141 User manual

Valex
Valex SC161 Quick guide

Valex
Valex SG710 User manual

Valex
Valex MULTI ONE M-SGG 18 User manual

Valex
Valex TM 400 User manual
Popular Saw manuals by other brands

Pattfield Ergo Tools
Pattfield Ergo Tools PE-850SA manual

Black & Decker
Black & Decker Powerful Solutions KS1300 Original instructions

REMS
REMS Turbo K instruction manual

Craftsman
Craftsman 315.228490 owner's manual

EINHELL
EINHELL TC-MS 2513 L Original operating instructions

Makita
Makita BSS501ZJ instruction manual