VBG RINGFEDER 5050G3-GX User manual

RINGFEDER®5050G3-GX
Member of VBG GROUP www.ringfeder.de
Index B 11/2014 · Id.- Nr. 10080436

2
BG
български,
bulgarian 3
CS
česky
, czech 4
DA dansk, danish 5
DE deutsch, german 6
EN english 8
EL
ελληνικά,
greek 7
ES español, spanish 9
ET eesti, estonian 10
FI suomi, finnish 11
FR français, french 12
HU
magyar
, hungarian 13
IT italiano, italian 14
JA 日本語 japanese 15
LV
latviski
, lettish 17
LT
lietuvių k.
, lithuanian 16
NL nederlands, dutch 18
PL
polski
, polish 19
PT português, portuguese 20
RO
română
,romanian 21
RU
русский
, russian 22
SK
slovensky
, slovakian 23
SL
slovensko
, slovenian 24
TR
türkçe
, turkish 26
SV svenska, swedish 25
ZH 中文 chinese 27

WD-40
!
3
BG
Автоматичните прикачни устройства за тегличи от серия 5050G3-GX са
предназначени единствено за куплиране на автомобили, камиони и ремаркета
с вретена 50 mm по DIN 74053, ISO 1102 или D50 съгласно директиви 94/20/ЕО
или ECE 55-01. Те са подходящи и разрешени за употреба в температурния
диапазон от -40°C до +50°C.
При монтажа (съответно подмяната) на буфера трябва да се спазват
съответните законови разпоредби и данните на производителя на превозното
средство! При подмяна на буфера трябва да се подменят всички негови части,
които се съдържат в окомплектовката. Монтажът на буфера се извършва
в съответствие с изискванията на Приложение VII от директива 94/20/ЕО
съответно ECE 55-01. Монтажът и поддръжката се извършват внимателно
и от специалисти.
Винаги обръщайте внимание на данните за качеството на четирите затягащи
винта и гайки, посочени от производителя на превозното средство, тъй като е
възможно те да се различават от посочените по-долу от нас данни.
ПоддръжкаМонтаж Обслужване
Страница 28-29
Размер на ключа Момент на затягане
Страница 30-44
Буферът е
отворен
Тегличът е
затворен и
обезопасен
Визуален
контрол
Внимание! Опасност от
нараняване – Ръката
може да се премаже
Обслужване с
една ръка
Обслужване с
две ръце
Смазочен продукт
WD-40
Интервал
1 x на месец
Страница 28-29
Таблици (виж страница 28) Буфер (50 mm) Схема с разположението
на отворите (e1 x e2)
Винт Шайба Гайка Типово одобрение Коронна гайка
Внимание!
Спазвайте
указанието!
Камион Безопасно пътуване! Джобен
калкулатор

WD-40
!
4
CS
Samočinná čepová závěsná zařízení řady typu 5050G3-GX se používají výhradně k
připojení vozidel, nákladních vozidel a přívěsů s tažnými oky 50 podle DIN 74053, ISO
1102 nebo D50 podle směrnic 94/20/ES nebo ECE 55-01 a jsou vhodná a přípustná pro
teploty od –40 °C do +50 °C.
Při montáži (resp. výměně) tohoto závěsného zařízení dodržujte platná zákonná ustano-
vení a pokyny výrobce vozidla!
Při výměně tohoto závěsného zařízení se musí vyměnit všechny díly tvořící obsah dodávky
závěsného zařízení. Montáž závěsného zařízení se musí provádět v souladu s požadavky
přílohy VII směrnice ECE 55 R-01. Montáž a údržba se musí provádět pečlivě a odborně.
Při montáži dodržte kvalitu čtyř upevňovacích šroubů a matic uváděnou výrobcem vozid-
la, která se může lišit od námi uváděných údajů!
ÚdržbaMontáž Obsluha
Strana
28-29
Velikost klíče Utahovací moment
Strana
30-44
Závês rozpojen
Pozor!
Dodržet pokyn!
Závês spojena
a zajištěn
Nákladní vůz Bezpečná jízda! Kapesní kalkulačka
Vizuální kontrola Pozor! Nebezpečí
poranění –
Pohmoždění rukou
Jednoruční
ovládání
Obouruční
ovládání
Mazací prostředek
WD-40
Interval
1 x měsíčně
Strana
28-29
Tabulky (viz strana 28) Závês
(50 mm)
Vrtací šablona (e1 x e2)
Šroub Podložka Matice Typové schválení Korunová matice

WD-40
!
5
DA
De automatiske boltkoblinger i serien, der omfatter type 5050G3-GX, må udelukkende
bruges til sammenkobling af køretøjer, lastbiler og anhængere med trækøjer 50 efter DIN
74053, ISO 1102 eller D50 i henhold til direktiverne 94/20 EF eller ECE 55-01 og de er egnede
og certificerede til brug i temperaturområdet -40°C til +50°C.
Ved montering (hhv. udskiftning) af disse koblinger skal de relevante lovbestemmelser og
oplysningerne fra køretøjsproducentens side overholdes!
Ved udskiftning af disse koblinger skal alle leverede dele i leverancen af koblingen udskiftes.
Monteringen af denne kobling skal udføres i overensstemmelse med kravene i bilag VII til
direktiv ECE 55-01. Montering og vedligeholdelse skal gennemføres omhyggeligt og pro-
fessionelt.
Ud fra de følgende oplysninger skal man være opmærksom på eventuelt forskellige normer
for bolte og møtrikker ved køretøjsproducentens fire monteringsbolte og -møtrikker!
VedligeholdelseMontering Betjening
Side
28-29
Nøglevidde Tilspændingsmoment
Side
30-44
Kobling åben Kobling lukket
og sikret Visuel kontrol OBS! Fare for skader –
hånden kan blive klemt
Side
28-29
Tabeller (se side 28) Kobling
(50 mm)
Hulbillede (e1 x e2)
Bolte Spændskive Møtrik Typegodkendelse Kronemøtrik
OBS!
Følg anvisningerne!
Lastbil Sikker kørsel! Lommeregner
Enhåndsbetjening Tohåndsbetjening Smøremiddel
WD-40
Interval
1 x pr. måned

WD-40
!
6
DE
Die selbsttätigen Bolzenkupplungen der Baureihe Typ 5050G3-GX sind ausschließlich zur
Verbindung von Fahrzeugen, Lastkraftwagen und Anhängern mit Zugösen 50 nach DIN
74053, ISO 1102 oder D50 gemäß Richtlinien 94/20 EG oder ECE 55-01 zu verwenden und
nur zur Verwendung im Temperaturbereich von -40°C bis +50°C geeignet und zugelassen.
Beim Anbau (bzw. Austausch) dieser Anhängekupplungen sind die einschlägigen gesetz-
lichen Bestimmungen und die Angaben der Fahrzeughersteller zu beachten!
Beim Austausch dieser Anhängekupplungen sind alle im Lieferumfang enthaltenen Teile der
Anhängekupplung zu wechseln. Der Anbau dieser Anhängekupplungen ist entsprechend
den Forderungen des Anhanges VII der Richtlinie ECE 55-01 vorzunehmen. Montage und
Wartung müssen sorgfältig und fachmännisch durchgeführt werden.
Von den nachfolgenden Angaben sind eventuell abweichende Schrauben- und Muttern-
normen der vier Befestigungsschrauben und Muttern der Fahrzeughersteller zu beachten!
WartungMontage Bedienung
Seite 28-29
Schlüsselweite Anzugsmoment
Seite 30-44
Kupplung offen
Achtung!
Hinweis beachten!
Kupplung
geschlossen
und gesichert
Lastkraftwagen Sichere Fahrt! Taschenrechner
Visuelle
Kontrolle
Achtung! Verletzungs-
gefahr – Hand wird
gequetscht
Einhand-
bedienung
Zweihand-
bedienung
Schmiermittel
WD-40
Intervall
1 x pro Monat
Seite 28-29
Tabellen (siehe Seite 28) Kupplung (50 mm) Lochbild (e1 x e2)
Schraube Scheibe Mutter Typgenehmigung Kronenmutter

WD-40
!
7
EL
Οι αυτόματοι σύνδεσμοι ράβδου ρυμούλκησης της σειράς κατασκευής τύπου
5050G3-GX θα πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη σύνδεση
αυτοκινήτων, βαρέων φορτηγών οχημάτων και ρυμουλκούμενων με βρόγχους
ρυμούλκησης 50 κατά DIN 74053, ISO 1102 ή D50 σύμφωνα με τις οδηγίες 94/20
EG ή ECE 55-01 και μόνο για χρήση σε εύρος θερμοκρασιών από -40°C έως +50°C.
Κατά την τοποθέτηση (ή την αντικατάσταση) αυτών των αυτόματων συνδέσμων
ράβδου ρυμούλκησης θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι σχετικές νομικές διατάξεις
και τα στοιχεία των κατασκευαστών των οχημάτων!
Κατά την αντικατάσταση αυτών των αυτόματων συνδέσμων ράβδου ρυμούλκησης
θα πρέπει να αντικατασταθούν όλα τα εξαρτήματα που περιέχονται στη συσκευασία.
Η τοποθέτηση αυτών των συνδέσμων ράβδου ρυμούλκησης θα πρέπει να γίνεται
σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παραρτήματος VII της οδηγίας ECE 55-01. Η
συναρμολόγηση και η συντήρηση θα πρέπει να γίνονται προσεκτικά και από ειδικούς.
Από τα στοιχεία που ακολουθούν θα πρέπει να ληφθούν υπόψη ενδεχομένως
διαφορετικά πρότυπα για βίδες και παξιμάδια των τεσσάρων βιδών στερέωσης και
παξιμαδιών του κατασκευαστή οχημάτων!
ΣυντήρησηΣυναρμολόγηση Χειρισμός
Σελίδα 28-29
Απόσταση πλευρών Ροπή σύσφιγξης
Σελίδα 30-44
Σύνδεσμος ανοιχτός Σύνδεσμος κλειστός
και ασφαλισμένος
Οπτικός
έλεγχος
Προσοχή! Κίνδυνος
τραυματισμού –
Σύνθλιψη του χεριού
Χειρισμός με το
ένα χέρι
Χειρισμός με τα
δύο χέρια
Λιπαντικό WD-40 Διάστημα
1 x ανά μήνα
Σελίδα 28-29
Πίνακες (βλέπε σελίδα 30) Σύνδεσμος ( 50 mm) Διάτρητη εικόνα
(e1 x e2)
Βίδα ροδέλα περικόχλιο Έγκριση
τύπου
Πυργωτό περικόχλιο
Προσοχή!
Προσέξτε τις
οδηγίες!
Φορτηγό όχημα
βαρέως τύπου
Ασφαλής οδήγηση! Υπολογιστής
τσέπης

WD-40
!
8
EN
The automatic drawbar couplings in the series of type 5050G3-GX are exclusively for use
connecting vehicles, trucks and trailers with drawbar eyes 50 according to DIN 74053, ISO
1102 or D50 in accordance with the directive 94/20 EC or ECE 55-01 and only suitable and
approved for use in the temperature range from -40°C to +50°C.
When fitting (or replacing) these trailer couplings, always attend to the relevant statutory
regulations and particular information from the vehicle manufacturers.
When replacing the trailer couplings all component parts of the trailer couplings comprised
in the delivery have to be exchanged. Fitting of the trailer couplings on the vehicle has to
be made in compliance with the requirements in appendix VII of the directive ECE 55-01.
Installation and maintenance work have to be carried out carefully and professionally.
When it comes to the four fastening screws and nuts, always attend to the screws and nuts
qualities given by the vehicle manufacturers that may possibly deviate from the present
specifications.
MaintenanceInstallation Operation
Page 28-29
Wrench size Tightening torque
Page 30-44
Caution!
Please take note! Trucks Drive safely! Calculator
Page 28-29
Tables (please refer to p. 28) Coupling (50 mm) Flange design (e1 x e2)
Screw Washer Nut Type Approval Castellated nut
Coupling open Coupling closed
and secured Sight check Attention: Risk of
injury – jammed
fingers.
One-hand
operation
Two-hand
operation
Lubricant
WD-40
Interval:
once per month

WD-40
!
9
ES
Los enganches automáticos con bulón de la serie de modelos 5050G3-GX son de uso exclu-
sivo para acoplar coches, camiones y remolques con argollas de tracción de 50 conforme a
DIN 74053, ISO 1102 o D50 según las Directivas 94/20 CE o ECE 55-01 y solo son aptos y
están autorizados para ser utilizados en un rango de temperaturas de entre -40 °C y +50 °C.
Tenga presentes las normativas legales vigentes y los datos del fabricante del vehículo al
montar (y cambiar) el enganche del remolque.
Cuando realice el cambio de este enganche de remolque, tendrá que cambiar también todas
las piezas incluidas con el nuevo enganche. Proceda al montaje de este enganche de remol-
que según las indicaciones del anexo VII de la Directiva ECE 55-01. Los trabajos de montaje
y mantenimiento deberán realizarse con precisión y cuidado por personal cualificado.
Tenga presente que puede haber diferencias de normalización de tornillos y tuercas entre
los cuatro tornillos de apriete y tuercas del fabricante del vehículo y los datos que aparecen
a continuación.
MantenimientoMontaje Manejo
Páginas 28-29
Ancho de llave Par de apriete
Páginas 30-44
Páginas 28-29
Tablas (véase p. 28) Enganche (50 mm)
Calibre del orificio (e1 x e2)
Tornillo Arandela Tuerca Clase de permiso Tuerca almenada
¡Atención!
¡Siga las
indicaciones!
Camión ¡Maneje con
precaución!
Calculadora
Abrir enganche Enganche cerrado
y asegurado Control visual ¡Atención! Peligro de
lesiones - aplasta-
miento de manos
Manejo con
una sola mano
Manejo con
ambas manos
Lubricante
WD-40
Intervalo:
1 vez al mes

WD-40
!
10
ET
Vastavalt direktiividele 94/20 EÜ või ECE 55-01 võib tüüp 5050G3-GX automaatseid tikkpol-
tidega haakeseadiseid kasutada ainult sõidukite, veoautode ja haagiste ühendamiseks stan-
darditele DIN 74053, ISO 1102 või D50 vastavate veorõngastega 50 ning nende kasutamine
on võimalik ja lubatud vaid temperatuurivahemikus -40°C kuni +50°C.
Nende haakeseadiste paigaldamisel (või vahetamisel) tuleb järgida vastavaid seadusesätteid
ning sõiduki tootjate andmeid!
Nende haakeseadiste vahetamisel tuleb vahetada kõik haakeseadise tarnekomplektis sisal-
duvad osad. Nende haakeseadiste paigaldamine tuleb teostada vastavalt direktiivi ECE 55-01
lisa VII nõuetele. Paigaldamine ja hooldus tuleb läbi viia hoolikalt ja asjatundlikult.
Nelja kinnituspoldi ja -mutri osas tuleb pöörata tähelepanu sõiduki tootja nõuetele,
mis võivad ettenähtud andmetest erineda!
HooldusPaigaldus Kasutamine
Lehekülg 28-29
Võtmemõõt Pingutusmoment
Lehekülg 30-44
Tähelepanu!
Jälgige märkust! Veoauto Ohutut sõitu! Kalkulaator
Lehekülg 28-29
Tabelid (vt lk 28) Haakeseade (50 mm) Auguskeem (e1 x e2)
Kruvi Seib Mutter Tüübikinnitus Kroonmutter
Haakeseade avatud Haakeseade suletud
ja kontrollitud Vaatluskontroll Tähelepanu!
Vigastusoht – käsi
saab muljuda
Kasutamine
ühe käega
Kasutamine kahe
käega
Määrdeaine
WD-40
Intervalliga
1 x kuus

WD-40
!
11
FI
Tyypin 5050G3-GX mallisarjan automaattisia vetokytkimiä saa käyttää ainoastaan ajo-
neuvojen, kuten kuorma-autojen ja perävaunujen kytkentään standardien DIN 74053,
ISO 1102 tai D50 mukaisilla 50-vetosilmukoilla direktiivin 94/20 EY tai ohjesäännön
ECE 55-01 mukaan ja ne soveltuvat ja on hyväksytty vain lämpötila-alueelle -40 °C …
+50 °C.
Perävaunun vetolaitteiden asennuksessa (tai vaihdossa) on noudatettava asiaankuulu-
via lakisääteisiä määräyksiä ja ajoneuvon valmistajan ohjeita!
Vaihdettaessa perävaunun vetolaitetta on kaikki toimitukseen kuuluvat vetolaitteen osat
vaihdettava. Näiden vetolaitteiden asennus on tehtävä ohjesäännön ECE 55-01 liitteen
VII vaatimusten mukaisesti. Asennus ja huolto on tehtävä asiantuntevasti ja huolelli-
sesti.
Kiinnitysruuvien ja mutterien osalta on otettava huomioon ajoneuvon valmistajan
asettamat, mahdollisesti poikkeavat vaatimukset!
HuoltoAsennus Käyttö
Sivut 28-29
Avainväli Kiristysmomentti
Sivut 30-44
Sivut 28-29
Taulukot (katso sivu 28) Vetokytkin (50 mm) Reikäkuva
(e1 x e2)
Ruuvi Aluslevy Mutteri Tyyppihyväksyntä Kruunumutteri
Huomio!
Noudata ohjetta!
Kuorma-autot Turvallista matkaa! Taskulaskin
Vetokytkin auki Vetokytkin kiinni ja
varmistettu Silmämääräinen
tarkastus
Huomio!
Puristumisvaara
Yhden käden
käyttö
Kahden käden käyttö Voiteluaine
WD-40
Voiteluväli
1 x kuukaudessa

WD-40
!
12
FR
Les attelages automatiques à boulonner de la série Type 5050G3-GX sont destinés exclusi-
vement à l’attelage de véhicules, poids-lourds et remorques équipés d’anneaux de traction
de 50 selon DIN 74053, ISO 1102 ou D50 selon les directives 94/20/CE ou ECE 55-01. Ils ne
sont adaptés et homologués que pour la plage de température de -40 °C à +50 °C.
Lors du montage (ou du remplacement) de ces attelages, il convient de respecter les dis-
positions légales en vigueur ainsi que les indications fournies par les constructeurs des
véhicules !
Lors du remplacement de cet attelage, toutes les pièces de l’attelage comprises dans les
fournitures doivent être remplacées. Le montage de ces attelages doit être réalisé selon les
exigences de l’annexe VII de la directive ECE 55-01. Le montage et la maintenance doivent
être réalisés avec soin et selon les règles techniques en vigueur.
Parmi les indications suivantes, il convient de tenir compte le cas échéant des normes de
boulons et d’écrous divergentes des constructeurs de véhicules pour les quatre boulons et
écrous de fixation !
MaintenanceMontage Utilisation
Page 28-29
Taille de clé Couple de serrage
Page 30-44
Attention !
Respecter les
consignes !
Poids-lourd Circulation sûre ! Calculatrice de poche
Page 28-29
Tableaux (voir page 28) Attelage (50 mm) Schéma de perçage
(e1 x e2)
Vis Rondelle Écrou Homologation
de type
Ecrou crénelé
Attelage ouvert Attelage fermé et
verrouillé Contrôle visuel Attention ! Risques de
blessures – la main
est écrasée
Commande à
une main
Commande à deux
mains
Lubrifiant
WD-40
Intervalle
1x par mois

WD-40
!
13
HU
Az 5050G3-GX típusú önműködő csapos vonófejek kizárólag járművek, teherautók,
a 94/20 EK vagy ECE 55 R-01 irányelvek szerinti DIN 74053-nak és ISO 1102-nek
vagy D 50-nek megfelelő vonószemmel rendelkező utánfutók összekapcsolására a
-40°C – +50°C hőmérsékleti tartományban alkalmazhatók és engedélyezettek.
A vonófejek felszerelése (ill. cseréje) esetén a vonatkozó törvényes rendelkezéseket és a
jármű gyártójának előírásait figyelembe kell venni!
A vonófej cseréje során minden, a vonófejhez tartozèkkènt szàllitott alkatrèszt cserèlni
kell. A vonófejek felszerelését az ECE 55 R-01 irányelv VII. melléklet előírásainak
megfelelően kell elvégezni. A szerelésnek és a karbantartásnak szakszerüen és szakem-
berek által kell megtörténnie.
Az alábbi adatoknál a gyártó négy rögzítőcsavarjának és anyáinak esetleg eltérő csavar-
és anyaszabványait figyelembe kell venni!
KarbantartásSzerelés Üzemeltetés
28-29. oldal
30-44. oldal
28-29. oldal
Figyelem!
Utasítást
betartani!
Tehergépkocsi Biztonságos utat! Zsebszámológép
Táblázatok (lásd 28. oldal) Vonófej (50 mm) Furatkép (e1 x e2)
Csavar Alátét Anya Típus engedély Koronásanya
Kulcsnyílás Meghúzónyomaték
Vonófej nyitva Vonófej zárva és
biztosítva
Szemrevételezés Figyelem!
Balesetveszély – a
kéz beszorulhat
Egykezes
kezelés
Kétkezes
kezelés
Kenőanyag WD-40 Időköz 1 x havonta

WD-40
!
14
IT
I ganci di traino automatici per occhioni di tipo 5050G3-GX devono essere utilizzati esclusi-
vamente per il collegamento di veicoli, autocarri e rimorchi con occhioni de 50 mm conformi
alle normative DIN 74053, ISO 1102 o D50 in conformità alle normative 94/20 CE o ECE 55-
01 e sono idonei e omologati all’uso esclusivamente nell’intervallo di temperatura compreso
tra -40°C e +50°C.
Per il montaggio (o la sostituzione) di questi ganci di traino si devono osservare le norme di
legge e le prescrizioni dei costruttori del veicolo!
Durante la sostituzione dei ganci di traino è necessario utilizzare tutti i componenti contenuti
nel materiale specifico fornito in dotazione. Il montaggio dei ganci di traino deve essere con-
forme alle prescrizioni dell’Allegato VII della direttiva ECE 55-01. Le operazioni di montaggio
e manutenzione devono essere svolte con cura e a regola d’arte.
Per quanto riguarda la qualità delle quattro viti e dadi di fissaggio, attenersi sempre alle indi-
cazioni del costruttore del veicolo che potrebbero differire dalle presenti istruzioni.
Pagina 28-29
Pagina 30-44
Attenzione!
Osservare
le avvertenze!
Autocarro Guida sicura! Calcolatrice
Pagina 28-29
ManutenzioneMontaggio
Funzionamento
Tabelle (vedere pagina 28) Gancio (50 mm) Foratura Flangia
(e1 x e2)
Vite Rosetta Dado Omologazione Dado a corona
Misura della chiave Coppia di serraggio
Gancio aperto Gancio chiuso e
bloccato Controllo visivo Attenzione! Pericolo
di lesioni:
schiacciamento mani
Comando ad
una mano
Comando a
due mani
Lubrificante
WD-40
Intervallo
1 volta al mese

WD-40
!
15
JA
型式5050G3-GXシリーズのドローバー連結カプラーは、自動式ですが、車両
やトラックに連結できるトレーラーは、ドローバーアイがDIN 74053規格(ト
レーラーの機械式連結器)の50、ISO 1102規格(商用車の50 mmドローバー
アイ)、欧州議会および理事会指令94/20/EG(車両とトレーラーの機械式連
結器)のD50、欧州経済委員会規則ECE 55-01のいずれかに適合するものに限
ります。また、使用に適する温度範囲は、-40°C~+50°Cに限られ、この範囲
を外れるとお使いいただけません。
このトレーラー連結用カプラーの取付(または交換)を行うときは、法令の該
当する諸規定、および、車両製造元の仕様に ご注意ください!
このトレーラー連結用カプラーの交換を行うときは、トレーラー連結用カプラ
ーの同梱品として含まれる部品をすべて一括して交換してください。このトレ
ーラー連結用カプラーの取付は、欧州経済委員会規則ECE55-01の付属書VIIに
定められた要求事項に沿って行ってください。取付とメンテナンスは、専門技
能者が慎重に行ってください。
車両製造元の固定ボルトおよびナットは、4個ありますが、そのボルトやナット
の規格が場合により、以下に掲げる仕様と相違することがありますので、ご注
意ください!
メンテナンス取付け 操作
ページ28-29
ページ30-44
ページ28-29
注意!
注意書きにご注
意ください!
トラック 安全運転を心がけて
ください!
電卓
表(ページ28を参照) カップリング
(50 mm)
フランジのデザイン
(e1 x e2)
ボルト、ワッシャー、ナット 型式承認 キャッスル
ナット
レンチサイズ 締め付けトルク
カップリング開放 目視検査
カップリングが完全
に閉じている
注意!ケガの危険
性 – 指を挟む
片手操作 両手操作 潤滑剤
WD-40
間隔 1ヶ月1回

WD-40
!
16
LT
5050G3-GX serijos sukabinimo įtaisai pritaikyti tik sunkiojo transporto priemonėms ir prie-
kaboms su 50 mm vilkties kilpomis, pagal DIN 74053, ISO 1102 arba D50 pagal direktyvas
94/20 EG arba ECE55-01. Prikabinimo darbai turi būti atliekami esant temperatūrai nuo
-40 iki +50 °C.
Montuojant (arba keičiant) sukabinimo įtaisą, būtina vadovautis atitinkamais įstatymų rei-
kalavimais ir transporto priemonės gamintojo pateiktais duomenimis!
Keičiant sukabinimo įtaisą, būtina pakeisti visas patiektame komplekte esančias sukabi-
nimo įtaiso dalis. Sukabinimo įtaisas turi būti montuojamas pagal reikalavimus, išdėstytus
Direktyvos ECE 55-01 VII priede. Montavimo ir techninės priežiūros darbai turi būti atlie-
kami atidžiai ir kvalifikuotai.
Būtina atsižvelgti į transporto priemonės gamintojo nurodytus keturių tvirtinimo sraigtų ir
veržlių kokybės duomenis, kurie gali skirtis nuo čia pateiktų duomenų!
Puslapis 28-29
Puslapis 30-44
Dėmesio!
Laikykitės
nurodymų!
Sunkvežimis Saugios kelionės! Kalkuliatorius
Puslapis 28-29
Techninė priežiūraMontavimas Valdymas
Lentelės (žr. 28 puslapį) Jungtis (50 mm) Tipinė skylių išdėstymo
schema (e1 x e2)
Sraigtas Poveržlė Veržlė Tipo patvirtinimas Vainikinė veržlė
Veržliarakčio dydis Užveržimo momentas
Jungtis atidaryta Jungtis uždaryta
ir įtvirtinta
Vizualinė kontrolė Dėmesio! Traumos
pavojus – gali būti
suspausta ranka
Valdymas
viena ranka
Valdymas dviem
rankomis
Tepimo priemonė
WD-40
Intervalas 1 kartą
per mėnesį

WD-40
!
17
LV
Automātiskās sakabes 5050G3-GX ir atļauts izmantot tikai transportlīdzekļu, kravas
automašīnu un piekabju savienošanai ar sajūgšanas cilpām 50 saskaņā ar DIN 74053, ISO
1102 vai D50 saskaņā ar 94/20 EG vai ECE 55-01 un tikai temperatūras amplitūdā no -40°C
līdz +50°C.
Piestiprinot (vai nomainot) šīs piekabju sakabes, jāievēro attiecīgie spēkā esošie noteikumi
un transportlīdzekļa ražotāja norādītie tehniskie dati!
Veicot piekabes sakabes nomaiņu, jānomaina visas piekabes sakabes piegādes komplektā
ietilpstošās detaļas. Piekabes sakabes piestiprināšanu jāveic atbilstoši prasībām, kas
minētas direktīvas ECE 55-01 VII pielikumā. Montāžu un tehnisko apkopi jāveic rūpīgi un
profesionāli.
Jāpievērš vērība tam, ka zemāk minētie skrūvju un uzgriežņu tehniskie dati var atšķirties no
transportlīdzekļa ražotāja tehniskajiem datiem četrām stiprinājuma skrūvēm un uzgriežņiem!
28.-29.lpp.
30.-44.lpp.
28.-29.lpp.
Uzmanību!
Pievērsiet
uzmanību
norādei!
Kravas automašīna Veiksmīgu ceļu! Kalkulators
Skrūve Paplāksne Uzgrieznis
Tehniskā apkope Montāža Apkalpe
Tabulas (skatīt 28.lpp.) Sakabe (50 mm) Urbumu shēma
(e1 x e2)
Tipizmēru
saskaņojums
Vainagveida
uzgrieznis
Atslēgas platums Pievilkšanas moments
Sakabe atvērta Sakabe slēgta
un nofiksēta
Vizuāla kontrole Uzmanību! Apdraud
dzīvību – rokas
iespiešanas risks
Apkalpe ar
vienu roku
Apkalpe ar divām
rokām
Smērviela WD-40 Intervāls 1 x
mēnesī

WD-40
!
18
NL
Deze automatische penkoppelingen van de Serie Type 5050G3-GX zijn uitsluitend bestemd
voor het koppelen van voertuigen, vrachtwagens en aanhangers met trekogen 50 die voldoen
aan DIN 74053, ISO 1102 of D50 in overeenstemming met de Richtlijn 94/20 EG of ECE 55-
01 en uitsluitend voor gebruik binnen een temperatuurbereik van -40°C tot +50°C geschikt
en goedgekeurd.
Bij de opbouw (of vervanging) van de aanhangerskoppeling moeten de geldende wettelijke
voorschriften en de aanwijzingen van de autofabrikant in acht worden genomen!
In het geval van vervanging van de aanhangerskoppeling moeten alle geleverde onderdelen
van de aanhangerskoppeling worden vervangen. De opbouw van de aanhangerskoppeling
moet in overeenstemming met de bepalingen van de bijlage VII van richtlijn 94/20 EG re-
spectievelijk ECE 55 R-01 verricht worden. Montage en onderhoud moeten zorgvuldig en
vakkundig uitgevoerd worden. Bij de vier bevestigingsbouten en –moeren van de autofabri-
kant moet worden geacht op eventuele afwijkende schroef- en moerkwaliteit die mogelijk
afwijken van de huidige specificaties!
Pagina
28-29
Pagina
30-44
Let op!
Houd u aan de
instructies!
Vrachtwagen Rij veilig! Zakrekenmachine
Pagina
28-29
Onderhoud
Montage
Bediening
Tabellen (zie pagina 28) Koppeling (50 mm) Gatenpatroon (e1 x e2)
Schroef Ring Moer Typegoedkeuring Kroonmoer
Sleutelwijdte Aanhaalmoment
Koppeling open Koppeling gesloten
en beveiligd Visuele controle Opgelet! Gevaar voor
letsel – hand wordt
gekneusd
Eenhands-
bediening
Tweehands-
bediening
Smeermiddel
WD-40
Interval
1 x per maand

WD-40
!
19
PL
Automatyczne sprzęgi przyczepowe wariant typu 5050G3-GX należy stosować wyłącznie
do łączenia pojazdów, ciężarówek lub przyczep wyposażonych w końcówki dyszla 50
zgodnie z normą DIN 74053, ISO 1102 lub D50 zgodnie z dyrektywą 94/20 EG lub ECE
55-01 oraz są one odpowiednie i dopuszczone do stosowania w zakresie temperatury od
-40°C do +50°C.
Podczas montażu (lub wymiany) tego sprzęgu przyczepowego należy przestrzegać odpo-
wiednich przepisów ustawowych oraz instrukcji producentów pojazdów!
Przy wymianie tego sprzęgu przyczepowego należy wymienić wszystkie części sprzęgu
zawarte w zestawie. Montaż tego sprzęgu przyczepowego należy przeprowadzić zgod-
nie z wymaganiami załącznika VII dyrektywy ECE 55-01. Prace montażowe i konserwację
należy wykonywać dokładnie i profesjonalnie.
Należy przestrzegać ewentualnie różniących się od poniższych danych norm śrub i
nakrętek -czterech śrub mocujących i nakrętek producentów pojazdów!
Strona 28-29
Strona 30-44
Strona 28-29
Uwaga!
Przestrzegać
wskazówki!
Ciężarówki Bezpiecznej jazdy! Kalkulator
KonserwacjaMontaż Obsługa
Tabela (zob. str. 28) Sprzęg (50 mm) Rozstaw otworów
(e1 x e2)
Śruba Podkładka Nakrętka Homologacja Nakrętka koronowa
Rozmiar klucza Moment dokręcenia
Sprzęg otwarty Sprzęg zamknięty i
zabezpieczony
Kontrola wzrokowa Uwaga! Ryzyko
obrażeń - ryzyko
zgniecenia ręki
Obsługa za
pomocą jednej ręki
Obsługa za
pomocą dwóch rąk
Środek smarny
WD-40
Odstęp czasowy:
Raz w miesiącu

WD-40
!
20
PT
Os engates automáticos para lança da série Tipo 5050G3-GX devem ser usados exclusiva-
mente para ligação a veículos, camiões e reboques equipados com os olhais de lança 50 de
acordo com a DIN 74053, ISO 1102 ou D50 em cumprimento das directivas 94/20 CE ou ECE
55-01 e apenas apropriados e aprovados para serem utilizados no intervalo de temperaturas
entre -40 °C e +50 °C.
Ao instalar (ou substituir) estes engates para reboque, cumpra sempre os regulamentos
legais relevantes e as informações particulares dos fabricantes do veículo!
Ao substituir os engates para reboque, tem de ser substituídas todas as peças acessórias
dos engates para reboque incluídas na entrega. A instalação dos engates para reboque tem
de ser efectuada em conformidade com os requisitos estabelecidos no apêndice VII da di-
rectiva ECE 55-01. Os trabalhos de instalação e manutenção têm de ser executados com
cuidado e de forma profissional.
No que diz respeito aos quatro parafusos e porcas de aperto, verificar sempre as normas
dos mesmos, indicadas pelo fabricante do veículo, que poderão não ser idênticas às destas
especificações!
Página 28-29
Página 30-44
Atenção!
Respeitar a
indicação!
Camião Uma boa viagem em
segurança!
Calculadora
Página 28-29
ManutençãoInstalação Funcionamento
Tabelas
(consultar a página 28) Engate (50 mm) Concepção das flanges
(e1 x e2)
Parafuso Anilha Porca Aprovação de tipo Porca de coroa
Dimensões da chave Binário de aperto
Engate aberto Engate fechado
e bloqueado Verificação visual Atenção: Risco de
ferimentos – poderá
entalar os dedos.
Operação
com uma mão
Operação
com duas mãos
Lubrificante
WD-40
Intervalo:
uma vez por mês
Table of contents
Languages:
Other VBG Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Loren Cook
Loren Cook IMH Installation, operation and maintenance manual

Vortice
Vortice VORT HRI PHANTOM Instruction booklet

Samoa
Samoa 332 120 Parts and technical service guide

Panasonic
Panasonic EXC28CG quick start guide

VORON
VORON NIGHTWATCH manual

Bavis
Bavis Transaction Drawer installation instructions