Velux KMG 100 User manual

451502
2
English: Instructions for electric window operator for
VELUX roof windows GGL and GGU
Read instructions carefully before fitting and using the window
operator. Keep the instructions for future reference.
Deutsch: Anleitung für Fenstermotor für VELUX Dach-
flächenfester GGL, GGU, VL und VU
Vor Montagebeginn und Gebrauch bitte sorgfältig die gesamte
Anleitung lesen; die Anleitung für spätere Verwendung aufbe-
wahren.
Français : Notice du moteur d’ouverture/fermeture pour
fenêtres de toit VELUX GGL et GGU
Lire attentivement la totalité de la notice avant l’installation et
l’utilisation, et la conserver pour une utilisation ultérieure.
Dansk: Vejledning til elektrisk vinduesåbner til VELUX
ovenlysvindue GGL og GGU
Læs hele vejledningen grundigt igennem, før vinduesåbneren
monteres og tages i brug. Vejledningen bør opbevares til senere
brug.
KMG 100
VELUX, DK-2970 Hørsholm
www.VELUX.com
Please keep instructions for future reference and hand them over to any new user.
Safety
• The product must not be put into operation until it has been fitted according to
the instructions.
• Before operating ensure that the window can be and is operated without risk of
damage to property or injury to people or animals.
• Attention: Avoid the window opening or closing suddenly and uncontrollably
during installation.
• If repair or adjustment work is needed, disconnect from mains supply and
ensure that it cannot be reconnected unintentionally.
Function
• The window may be manually operated. The window operator engages and
disengages automatically.
• If the window has been opened electrically, it can be disengaged from the
motor as shown in the back of the instructions.
• If the rain sensor gets wet, the window operator automatically closes the win-
dow; however, the ventilation flap remains open.
• To prevent the window from closing because of very fine/weak rain, fog or
dew, the rain sensor is equipped with a heating element to keep the surface
dry.
• If the window has been opened manually, the window operator will not be acti-
vated via the rain sensor.
• From fully open, it will take up to one minute before the window is completely
closed. Therefore, during sudden rain, water may enter the room during this
time.
• In case of snow and/or ice, the operation of the window may be blocked.
Product
• This product has been designed for use with genuine VELUX products. The con-
nection to other products may cause damage or malfunction.
• The product is compatible with products with the io-homecontrol®logo.
• The product must be connected to VELUX control system KUX 100.
• The motor must not be connected directly to the mains, as this will damage the
motor.
• Electrical products must be disposed of in conformity with national regulations
for electronic waste and not with usual household waste.
• The packaging can be disposed of with usual household waste.
• Noise level: Max 70 dB(A).
Maintenance and service
• It is recommended to grease the window hinges at least once a year.
• If installed and used correctly, the motor unit normally does not require mainten-
ance.
• Disconnect from mains supply before carrying out any maintenance (including
cleaning of pane) or service work to the window and products connected to it
and ensure that it cannot be reconnected unintentionally during this time.
• It is recommended that VELUX service engineers carry out any repair work to
the window, window operator or other VELUX electric components.
• If you have any technical questions, please contact VELUX.
Important information
io-homecontrol®provides advanced and secure radio technology that is easy to install.
io-homecontrol®labelled products communicate with each other, improving comfort,
security and energy savings.
www.io-homecontrol.com

3
4
Bitte bewahren Sie die Anleitung für späteren Gebrauch auf und geben Sie diese
an den jeweiligen neuen Benutzer weiter.
Sicherheit
• Das Produkt darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn es nach den
Anleitungen eingebaut ist.
• Die Bedienung des Fensters sollte nur dann erfolgen, wenn der Benutzer sich
vergewissert hat, dass das Fenster ohne Risiko für Personen, Tiere oder Gegen-
stände bedient werden kann.
• Ein plötzliches, unkontrolliertes Öffnen oder Schließen des Fensters während der
Montage vermeiden.
• Falls Reparaturarbeiten oder Anpassungen erforderlich sind, zuerst die Netz-
spannung ausschalten und sicherstellen, dass diese nicht unabsichtlich wieder
eingeschaltet werden kann.
Funktion
• Das Fenster kann manuell bedient werden. Der Fenstermotor wird automatisch
aus- und eingekuppelt.
• Ein elektrisch geöffnetes Fenster kann vom Motor ausgekuppelt werden, wie
hinten in der Anleitung dargestellt.
• Wenn der Regensensor feucht wird, schließt der Fenstermotor automatisch das
Fenster. Die Lüftungsklappe bleibt offen.
• Der Regensensor hat ein Heizelement, das das Ansprechen bei Nebel oder Tau
verhindern soll. Es kann daher sein, dass der Regensensor bei sehr feinem Nie-
selregen nicht sofort anspricht.
• Wenn das Fenster manuell geöffnet worden ist, kann der Fenstermotor vom
Regensensor nicht angesprochen werden.
• Bei völlig geöffnetem Fenster dauert es ca. eine Minute, bevor das Fenster völlig
geschlossen ist. Bei kräftigem Platzregen deshalb bitte beachten, dass Wasser in
den Raum eindringen könnte, bevor das Fenster vollständig geschlossen ist.
• Die Bedienung des Fensters kann von Eis oder Schnee blockiert werden.
Produkt
• Dieses Produkt ist für den Gebrauch mit Original VELUX Produkten konstruiert.
Der Anschluss an Produkte anderer Hersteller kann Schäden oder Funktions-
störungen verursachen.
• Das Produkt ist mit Produkten mit dem io-homecontrol®Logo kompatibel.
• Das Produkt ist VELUX Steuersystem KUX 100 anzuschließen.
• Der Motor darf nicht direkt an die 230 V Stromversorgung angeschlossen wer-
den, da der Motor hierdurch zerstört wird.
• Elektrische Produkte sind nach nationalen Bestimmungen als elektronischer Müll
zu entsorgen und dürfen nicht in den Hausmüll gelangen.
• Die Verpackung kann mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Geräuschentwicklung: Max. 70 dB(A).
Wartung
• Es wird empfohlen, die Fensterbeschläge mindestens einmal im Jahr zu schmieren.
• Bei richtiger Montage und Anwendung ist normalerweise keine Wartung des
Motors erforderlich.
• Bei Wartung (einschließlich Putzen der Fensterscheibe) und Service des Fens-
ters/Zubehörs zuerst die Netzspannung ausschalten und sicherstellen, dass diese
nicht unabsichtlich wieder eingeschaltet werden kann.
• Es empfiehlt sich eventuell anfallende Reparaturen des Fensters und des Fenster-
motors oder anderer elektrischer Komponenten nur von VELUX Service-
Technikern ausführen zu lassen.
• Bei eventuellen Fragen wenden Sie sich bitte an VELUX.
Wichtige Informationen
Conserver cette notice pour vous y référer en cas de besoin et ne pas oublier de la
transmettre à tout nouvel utilisateur.
Sécurité
• Le produit ne doit être mis en fonction qu’après l’avoir installé suivant les indica-
tions de sa propre notice.
• Avant de manœuvrer la fenêtre, s’assurer que celle-ci peut-être actionnée sans
risque de dommages matériels ou de blessures pour une personne ou un animal.
• Attention! La fenêtre pourrait s’ouvrir ou se refermer soudainement, et sans préve-
nir, pendant l’installation.
• Avant tous travaux de réparation ou de vérification, débrancher l’alimentation
et s’assurer que l’on ne puisse pas la rebrancher par inadvertance pendant ces
opérations.
Fonction
• La fenêtre peut être manœuvrée manuellement. Le moteur d’ouverture s’accouple
ou se désaccouple automatiquement.
• Une fois ouverte électriquement la fenêtre peut être déconnectée du moteur
comme indiqué au dos de la notice.
• Si le détecteur de pluie est mouillé, la fenêtre se fermera automatiquement.
Cependant, le clapet de ventilation restera ouvert.
• Le détecteur de pluie est auto-chauffant pour lui conserver une surface sèche. Il
ne réagit donc pas au brouillard, à la bruine ou à la rosée.
• En cas d’ouverture manuelle de la fenêtre, le moteur ne peut pas être activé par
le détecteur de pluie.
• Lorsque la fenêtre est ouverte au maximum, sa fermeture complète peut prendre
jusqu’à une minute. Il se peut donc, lors d’une forte averse, qu’un peu d’eau
penètre dans la pièce avant la fermeture complète.
• En cas de neige et/ou de glace, l’ouverture/fermeture de la fenêtre peut rester
bloquée.
Produit
• Ce produit a été conçu pour fonctionner avec des produits de marque VELUX.
Toute connexion à des produits d’une autre marque peut endommager le produit
ou entraîner un dysfonctionnement.
• Ce produit est compatible avec des produits portant le logo io-homecontrol®.
• Le produit ne doit être connecté qu’à la commande VELUX KUX 100.
• Le moteur ne doit en aucun cas être branché directement sur le secteur au risque
de l’endommager.
• Les produits électriques/électroniques doivent être détruits conformément à la
réglementation sur les déchets électroniques en vigueur et ne doivent en aucun
cas être jetés aux ordures ménagères.
• L’emballage peut être jeté aux ordures ménagères.
• Niveau sonore : maximum 70 dB(A).
Maintenance et service après-vente
• Il est recommandé de graisser les pivots de fenêtre au moins une fois par an.
• Dans le cas d’installation et d’utilisation normale, le moteur ne requiert pas
d’entretien.
• Débrancher l’alimentation avant tous travaux d’entretien (y compris pour le
nettoyage du vitrage). S’assurer que l’on ne puisse pas la rebrancher par inad-
vertance pendant ces opérations.
• Il est recommandé que ce soit le Service Après-vente VELUX qui, si besoin,
répare la fenêtre, la motorisation ou les autres composants électriques.
• Pour toutes questions techniques, contacter VELUX.
Information importante
io-homecontrol®repose sur une technologie avancée, sécurisée et sans-fil, facile à
installer. Les produits io-homecontrol®communiquent entre eux pour offrir plus de
confort, de sécurité et d'économies d'énergie.
www.io-homecontrol.com
io-homecontrol
®
bietet eine fortschrittliche und sichere Radio-Funktechnologie, die einfach
zu installieren ist. io-homecontrol
®
gekennzeichnete Produkte kommunizieren miteinander,
wodurch Komfort, Sicherheit und Energieeinsparungen sichergestellt werden.
www.io-homecontrol.com

5
6
24 V
1
2
3
Vejledningen bør opbevares til senere brug. Giv vejledningen videre til en evt. ny
bruger.
Sikkerhed
• Produktet må først tages i brug, når det er monteret ifølge vejledningerne.
• Vinduet bør kun betjenes, når brugeren har sikret sig, at dette kan ske uden risiko
for personer, dyr eller genstande.
• Vær opmærksom på, at vinduet ikke pludselig åbner eller lukker ukontrolleret
under montering.
• Hvis reparation eller justering er nødvendig, skal netspændingen være afbrudt,
og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan tilsluttes igen.
Funktion
• Vinduet kan betjenes manuelt. Vinduesåbneren til- og frakobles automatisk.
• Hvis vinduet er blevet åbnet ved hjælp af elektrisk betjening, kan det kobles fra
motoren som vist bagerst i vejledningen.
• Hvis regnsensoren bliver våd, lukker vinduesåbneren automatisk vinduet. Ventila-
tionsklappen forbliver åben.
• For at vinduet ikke skal lukke på grund af meget fin/svag regn, tåge eller dug er
regnsensoren forsynet med et varmelegeme, som holder overfladen tør.
• Hvis vinduet er blevet åbnet manuelt, kan vinduesåbneren ikke aktiveres via regn-
sensoren.
• Når vinduet står helt åbent, tager det ca. et minut at lukke det helt. Ved kraftig
slagregn kan der derfor nå at komme vand ind, før vinduet er lukket.
• Sne eller is kan forhindre betjening af vinduet.
Produkt
• Dette produkt er konstrueret til brug sammen med originale VELUX produkter.
Tilslutning til andre produkter kan medføre skader eller funktionssvigt.
• Produktet er kompatibelt med produkter med io-homecontrol®logoet.
• Produktet skal tilsluttes VELUX styresystem KUX 100.
• Motoren må ikke tilsluttes netspænding direkte, da den derved bliver ødelagt.
• Elektriske produkter må ikke smides ud med almindeligt husholdningsaffald, men
skal bortskaffes i henhold til nationale regler for elektronisk affald.
• Emballagen kan bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
• Lydtryksniveau: maks. 70 dB(A).
Vedligeholdelse og service
• Det anbefales at smøre vinduets beslag mindst en gang årligt.
• Ved korrekt montering og brug kræver motoren normalt ikke vedligeholdelse.
• Ved vedligeholdelse (inklusive pudsning af ruden) og service af vindue og tilhø-
rende produkter skal netspændingen være afbrudt, og det skal sikres, at den ikke
uforvarende kan tilsluttes igen.
• Det anbefales, at eventuel reparation af vinduet, vinduesåbneren eller andre
elektriske komponenter foretages af VELUX serviceteknikere.
• Eventuelle tekniske spørgsmål rettes til VELUX.
Vigtig information Contents of packaging
Inhalt der Verpackung
Contenu de l'emballage
Pakkens indhold
English:
1: Motor with rain sensor
2: Bracket, magnet, screws,
TORX key, drill bit and
barrel bolt
3: Drilling jig
Deutsch:
1: Motor mit Regensensor
2: Lüftungsklappenbeschlag,
Magnet, Schrauben,
TORX-Schlüssel, Bohrer
und Putzriegel
3: Bohrschablone
Français :
1: Moteur avec détecteur de
pluie
2: Patte de fixation de la
chaîne, aimant, vis, clé
TORX, foret et loqueteau
3: Gabarit de perçage
Dansk:
1: Motor med regnsensor
2: Klapbeslag, magnet,
skruer, TORX-nøgle, bor
og pudserigel
3: Boreskabelon
io-homecontrol®er avanceret og sikker radioteknologi, som er nem at installere.
Produkter, der er mærket io-homecontrol®, kommunikerer med hinanden, hvilket giver
øget komfort, sikkerhed og energibesparelser.
www.io-homecontrol.com

6, 9, 101, 102, 104,
B04, C01, C02, C04,
021, 023, 033, 035,
Y21, Y23, Y33, Y35
7
www.VELUX.com
450710-0899
XXXXXXXX
XXX XXX XXXXXXXXXX
8
A
B
For small windows only
Nur für kleine Fenster
Pour petites fenêtres seulement
Kun til små vinduer
English: Find the window size on the window data plate. For the
above-mentioned window sizes only, replace the barrel bolt with
barrel bolt supplied.
Deutsch: Die Fenstergröße auf dem Typenschild des Fensters
ablesen. Nur bei den oben erwähnten Fenstergrößen: Den Putz-
riegel im Putzriegelbeschlag durch den mitgelieferten Putzriegel
ersetzen.
Français : Repérer la dimension de la fenêtre sur la plaque
d’identité. Pour les dimensions de fenêtres ci-dessus seulement,
remplacer le loqueteau existant par le loqueteau fourni.
Dansk: Vinduets størrelseskode aflæses på typeskiltet. Kun ved
ovennævnte vinduesstørrelser udskiftes pudserigelen i pudserigel-
beslaget med medfølgende pudserigel.
English: A: Window with one striking plate: Remove striking plate and
discard along with screws. B: Window with two striking plates: Remove
only the right hand striking plate.
Use TORX key supplied if necessary.
Deutsch: A: Fenster mit einem Schließblech: Das Schließblech und die
dazugehörigen Schrauben entfernen. Sie werden nicht mehr benötigt.
B: Fenster mit zwei Schließblechen: Nur das rechte Schließblech ent-
fernen (B).
Evtl. den mitgelieferten TORX-Schlüssel verwenden.
Français : A:Fenêtre avec une seule serrure : ôter et jeter la réception
de serrure et ses vis. B:Fenêtre avec deux serrures : ôter seulement la
réception de droite.
Si besoin, utiliser la clé TORX fournie.
Dansk: A: Vindue med et slutblik: Slutblik og tilhørende skruer afmonteres
og smides væk. B: Vindue med to slutblik: Kun højre slutblik afmonteres.
Brug evt. den medleverede TORX-nøgle.
Remove striking plate
Schließblech entfernen
Suppression de la réception de serrure
Slutblik afmonteres

9
A
B
English: A: Window does not have a screen profile: Continue
with step .
B: Window has a screen profile: Continue with step .
Deutsch: A: Das Fenster hat keine Schirmleiste: Mit Punkt
fortsetzen.
B: Das Fenster hat eine Schirmleiste: Mit Punkt fortsetzen.
Français : A : Fenêtre qui n’a pas de déflecteur : continuer en
phase .
B : Fenêtre avec déflecteur : continuer en phase .
Dansk: A: Vinduet har ingen skærmliste: Fortsæt med punkt .
B: Vinduet har en skærmliste: Fortsæt med punkt .
Windows with a black screen profile
Fenster mit schwarzer Schirmleiste
Fenêtre avec un déflecteur noir
Vinduer med sort skærmliste
©2005, 2007 VELUX Group
® VELUX, the VELUX logo, io-homecontrol and the io-homecontrol logo are registered trademarks
Installation instructions for electric window operator KMG. Order no. VAS 451502-0207
A: VELUX Österreich GmbH
02245/32 3 50
AUS: VELUX Australia Pty. Ltd.
(02) 9550 3288
B: VELUX Belgium
(010) 42.09.09
BG: VELUX Bulgaria EOOD
02/955 95 26
BiH: VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o.
033/626 493, 626 494
BY: VELUX Roof Windows FE
(017) 217 7385
CDN: VELUX Canada Inc.
1 800 88-VELUX (888-3589)
CH: VELUX Schweiz AG
0848 945 549
CHN: VELUX (CHINA) CO. LTD.
0316-607 27 27
CZ: VELUX Česká republika, s.r.o.
531 015 511
D: VELUX Deutschland GmbH
0180-333 33 99
DK: VELUX Danmark A/S
45 16 45 16
E: VELUX Spain, S.A.
91 509 71 00
EST: VELUX Eesti OÜ
621 7790
F: VELUX France
0821 02 15 15
0,119€ TTC/min
FIN: VELUX Suomi Oy
09-887 0520
GB: VELUX Company Ltd.
0870 380 9593
H: VELUX Magyarország Kft.
(06/1) 436-0601
HR: VELUX Hrvatska d.o.o.
01/5555 444
I: VELUX Italia s.p.a.
045/6173666
IRL: VELUX Company Ltd.
1800 409 750
J: VELUX-Japan Ltd.
03 (3478) 81 41
LT: VELUX Lietuva, UAB
(85) 270 91 01
LV: VELUX Latvia SIA
7 27 77 33
N: VELUX Norge AS
22 51 06 00
NL: VELUX Nederland B.V.
030 - 6 629 629
NZ: VELUX New Zealand Ltd.
09-6344 126
P: VELUX Portugal, Lda
21 880 00 60
PL: VELUX Polska Sp. z o.o.
(022) 33 77 000 / 33 77 070
RA: VELUX Argentina S.A.
0 114 711 5666
RCH: VELUX Chile Limitada
2-231 18 24
RO: VELUX România S.R.L.
0-8008-83589
RUS: VELUX Rossia ZAO
(095) 737 75 20
S: VELUX Svenska AB
042/20 83 80
SK: VELUX Slovensko, s.r.o.
(02) 60 20 15 00
SLO: VELUX Slovenija d.o.o.
01 724 68 68
TR: VELUX Çatı Pencereleri
Ticaret Limited Şirketi
0 216 302 54 10
UA: VELUX Ukraina TOV
(044) 490 5703
USA: VELUX America Inc.
1-800-88-VELUX
YU: VELUX Jugoslavija d.o.o.
011 3670 468
www.VELUX.com

11
150 mm 190 mm
150 mm
A
B
12
English: A: Window with one striking plate: Mark screen profile
as shown. B: Window with two stiking plates: Mark screen profile
as shown.
Remove screen profile and save for step .
Deutsch: A: Das Fenster hat ein Schließblech: Schirmleiste wie
gezeigt markieren. B: Das Fenster hat zwei Schließbleche: Schirm-
leiste wie gezeigt markieren.
Schirmleiste entfernen and für Punkt aufbewahren.
Français : A : Fenêtre avec une seule serrure : marquer le déflec-
teur comme indiqué. B : Fenêtre avec deux serrures : marquer le
déflecteur comme indiqué.
Retirer le déflecteur et le conserver pour la phase .
Dansk: A: Vindue med et slutblik: Skærmlisten afmærkes som vist.
B: Vindue med to slutblik: Skærmlisten afmærkes som vist.
Skærmlisten tages af og gemmes til punkt .
Mark screen profile
Schirmleiste markieren
Marquer déflecteur noir
Skærmliste afmærkes
Drill holes
Löcher vorbohren
Percement des trous
Huller forbores
English: Position drilling jig where the striking plate was fitted.
Drill pilot holes using drill bit supplied.
Deutsch: Die Bohrschablone dort anlegen, wo das Schließ-
blech montiert war. Mit dem mitgelieferten Bohrer Löcher vor-
bohren.
Français : Placer le gabarit de perçage là où la réception de
serrure se trouvait. Percer les trous avec le foret fourni.
Dansk: Boreskabelonen placeres, hvor slutblikket var monteret.
Der forbores med det medleverede bor.

13
14
2a
1
2b
Fit motor
Motor montieren
Fixation du moteur
Motor monteres
English: Fit the motor where the striking plate was fitted using the
four screws supplied. Fit the rain sensor according to instructions for
rain sensor or directions for use.
Before fitting the motor lubricate window hinges. Ensure the
operation of the window is smooth and unhindered by opening/
closing the window manually.
Deutsch: Den Motor an der Stelle montieren, wo das Schließblech
montiert war. Die vier mitgelieferten Schrauben verwenden. Den
Regensensor gemäß der Anleitung für den Regensensor oder der
Bedienungsanweisung montieren.
Vor der Montage des Motors die Beschläge des Fensters fetten
und zur Gewährleistung einer einwandfreien elektrischen Bedie-
nung die Öffnungs-/Schließfunktion des Fensters durch manuelles
Öffnen/Schließen überprüfen.
Français : Positionner le moteur à l’emplacement de la réception de
serrure que l’on vient de retirer. Fixer le moteur avec les vis fournies.
Mettre en place le détecteur de pluie selon la notice du détecteur
ou selon la notice d’utilisation.
Avant l’installation du moteur, graisser les charnières/pivots
de la fenêtre et vérifier, manuellement, son bon fonctionnement en
ouverture/fermeture pour assurer une utilisation souple du moteur.
Dansk: Motoren monteres, hvor slutblikket var monteret. De fire
medfølgende skruer benyttes. Regnsensoren monteres i henhold til
vejledningen til regnsensor eller brugsvejledningen.
Før montering af motoren: Vinduesbeslagene smøres, og for at
sikre en problemfri elektrisk betjening efterprøves vinduets åbne- og
lukkefunktion ved at åbne/lukke det manuelt.
Position bracket
Lüftungsklappenbeschlag anbringen
Positionnement de la patte de fixation
Klapbeslag placeres
English: Fit the bracket onto the headlock (windows with two head-
locks: onto the right headlock) (1). Disengage the lock: Windows
with one headlock (2a), windows with two headlocks (2b).
Do not fix the bracket with screws until ill. .
Deutsch: Lüftungsklappenbeschlag auf den Verschluss anbringen
(Fenster mit zwei Verschlüssen: auf den rechten Verschluss) (1). Den
Verschluss auskuppeln: Fenster mit einem Verschluss (2a), Fenster
mit zwei Verschlüssen (2b).
Der Beschlag ist erst in festzuschrauben.
Français : Mettre en place la patte de fixation de la chaîne sur la
biellette suivant schéma (fenêtres avec deux serrures : sur la serrure
de droite) (1). Ecarter les pênes de la serrure : fenêtres avec une
serrure (2a), fenêtres avec deux serrures (2b).
Attendre la phase pour la visser.
Dansk: Klapbeslaget klikkes på låsehuset (vinduer med to låsehuse:
på højre låsehus) (1). Låsemekanismen kobles fra: Vinduer med et
låsehus (2a), vinduer med to låsehuse (2b).
Vent med at skrue klapbeslaget fast til i ill. .

15
1
4
16
2
2
3
English: Close the ventilation flap (1). Fix bracket with screws (2).
Click magnet onto the lock (3).
Fully open the ventilation flap, so that the lock engages (4).
Deutsch: Lüftungsklappe schließen (1). Lüftungsklappenbeschlag
mit Schrauben befestigen (2). Magnet auf den Verschluss plat-
zieren (3).
Lüftungsklappe ganz öffnen, damit der Verschluss einrastet (4).
Français : Fermer le clapet de ventilation (1). Visser la patte de
fixation de la chaîne (2). Mettre la biellette de la serrure en
contact avec l’aimant noir (3).
Rouvrir entièrement le clapet de ventilation de telle sorte que les
pênes de serrure se resserrent (4).
Dansk: Ventilationsklappen lukkes (1). Klapbeslaget fastgøres
med skruer (2). Magnet klikkes på låsemekanismen (3).
Ventilationsklappen åbnes helt, hvorved låsemekanismen
kobles til (4).
Fix bracket
Lüftungsklappenbeschlag festschrauben
Vissage de la patte de fixation de la chaîne
Klapbeslag fastskrues
Connect the control system
Das Steuersystem anschließen
Branchement du commande
Styresystem tilsluttes
English: Connect the motor cable from the control unit to the ter-
minal block. For information on wiring, see instructions for wiring
supplied with VELUX control system KUX 100. The motor is now
ready for use.
Deutsch: Die Motorleitung von der Steuereinheit an die Lüster-
klemme anschließen. Informationen über Leitungsführung: Siehe
Anleitung für die Leitungsführung; sie ist dem Steuersystem KUX
100 beigelegt. Der Motor ist jetzt fertig montiert.
Français : Brancher le câble d’alimentation du moteur, venant de
la unité de contrôle, sur le bloc domino. Pour les indications de
câblage, voir la notice de la commande KUX 100. Le moteur est
maintenant prêt à l’utilisation.
Dansk: Motorledningen fra styreenheden tilsluttes klemrækken.
Information om ledningsføring: se vejledning til ledningsføring, der
er vedlagt VELUX styresystem KUX 100. Motoren er nu færdigmon-
teret.

18
17
A
B
C
450 mm
18
1 4
3
2
3
Adjustment of screen profile
Anpassung der Schirmleiste
Ajustement du déflecteur
Tilpasning af skærmliste
English: A: Window with one striking plate: Adjust screen profile as
shown and refit. Close the window. B: Window with two striking plates:
Adjust screen profile as shown and refit. Close the window. C: Discard
screen profile if it measures 450 mm or less.
Deutsch: A: Fenster mit einem Schließblech: Schirmleiste wie gezeigt
anpassen und wieder montieren. Das Fenster schließen. B: Fenster mit
zwei Schließblechen: Schirmleiste wie gezeigt anpassen und wieder
montieren. Das Fenster schließen C: Falls die Schirmleiste 450 mm oder
weniger misst, Schirmleiste wegwerfen.
Français : A:Fenêtre avec une seule serrure : ajuster le déflecteur
comme indiqué et le remettre en place. Fermer la fenêtre. B : Fenêtre
avec deux serrures : ajuster le déflecteur comme indiqué et le remettre
en place. Fermer la fenêtre. C:Si le déflecteur mesure 450 mm ou
moins, enlever et ne pas conserver le déflecteur.
Dansk: A: Vindue med et slutblik: Skærmliste tilpasses som vist og
monteres igen. Vinduet lukkes. B: Vindue med to slutblik: Skærmliste
tilpasses som vist og monteres igen. Vinduet lukkes. C: Hvis skærmlisten
måler 450 mm eller mindre, skal den smides væk.
Functional test without remote control
Funktionsprüfung ohne Fernbedienung
Test de fonctionnement sans télécommande
Funktionstest uden fjernbetjening
English: Connect control system to mains supply (1). Open window
manually (2). Press then release the test button on window operator.
The window operator chain runs briefly back and forth (3). Discon-
nect mains supply (4).
Deutsch: Das Steuersystem an die Netzspannung anschließen (1).
Das Fenster manuell öffnen (2). Den Test-Knopf des Fenstermotors
kurz eindrücken. Die Fenstermotor-Kette läuft kurzzeitig hin und
zurück (3). Die Netzspannung ausschalten (4).
Français : Brancher la commande sur l’alimentation réseau (1).
Ouvrir la fenêtre manuellement (2). Appuyer brièvement sur le bou-
ton de test du moteur de la fenêtre. La chaîne du moteur s’actionne
brièvement d’avant en arrière (3). Débrancher l’alimentation réseau
(4).
Dansk: Styresystemet tilsluttes til netspænding (1). Vinduet åbnes
manuelt (2). Testknappen på vinduesåbneren trykkes kortvarigt ind.
Vinduesåbnerens kæde kører kortvarigt frem og tilbage (3). Net-
spændingen afbrydes (4).

19
20
12
12
Closing window in case of power failure
Das Schließen des Fensters bei Stromausfall
Fermeture de la fenêtre en cas de panne de courant
Lukning af vinduet ved strømsvigt
English: The chain can be disengaged by pressing the release clip
on the ventilation flap bracket (1). Fold the chain as shown, and
close the window (2). When the power is reconnected, the chain
can be re-engaged by opening the window manually and running
the chain back into the window operator.
Deutsch: Die Kette lässt sich durch Drücken des Ausrastknopfs am
Lüftungsklappenbeschlag aushängen. Die Kette wie abgebildet
umbiegen (1), und das Fenster schließen. Wenn der Strom wieder
fließt, die Kette einhängen. Dazu das Fenster manuell öffnen und
Kette in den Fenstermotor einfahren (2).
Français : La chaîne peut être décrochée en appuyant sur la lan-
guette de sa patte de fixation située sur le clapet de ventilation (1).
Courber la chaîne du côté droit comme indiqué et fermer la fenêtre
(2). Quand le courant est rétabli, la chaîne peut être réengagée
en ouvrant la fenêtre manuellement et en rentrant électriquement la
chaîne dans le boîtier moteur.
Dansk: Kæden kan frakobles ved at trykke på udløserknappen
på klapbeslaget (1). Kæden foldes som vist, og vinduet lukkes (2).
Når strømmen er genetableret, tilkobles kæden igen ved at åbne
vinduet manuelt og køre kæden helt ind i vinduesåbneren.
Closing window if the remote control has been mislaid
Das Schließen des Fensters bei abhanden
gekommener Fernbedienung
Fermeture de la fenêtre si vous avez perdu la
télécommande
Lukning af vinduet, hvis fjernbetjeningen er blevet væk
English: The chain is disengaged by pressing the release clip on
the ventilation flap bracket (1) and run back by pressing the test
button on the window operator (2).
Deutsch: Die Kette lässt sich durch Drücken des Ausrastknopfs am
Lüftungsklappenbeschlag aushängen (1) und durch Drücken des
Test-Knopfs am Fenstermotor in den Motor wieder einfahren (2).
Français : La chaîne peut être décrochée en appuyant sur la
languette de sa patte de fixation située sur le clapet de ventilation
(1) et rentrée à l’intérieur du moteur en pressant sur le bouton de
test du moteur (2).
Dansk: Kæden frakobles ved at trykke på udløserknappen på
klapbeslaget (1) og køres ind ved at trykke på testknappen på
vinduesåbneren (2).
Other manuals for KMG 100
1
Table of contents
Other Velux Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

National Instruments
National Instruments NI PXIe-4300 user manual

Fermax
Fermax 2441 manual

Gemu
Gemu 707 Installation, operating and maintenance instructions

DR. Z Amplification
DR. Z Amplification Brake Lite SA manual

Fisher
Fisher 8560 instruction manual

VAT
VAT 10.8 Series Installation, operating, & maintenance instructions