Velux WLI 110 User manual

English: Installation instructions for keypad WLI 110
Read installation instructions carefully before proceeding and
keep for future reference.
Deutsch: Anleitung für Bedienungstastatur WLI 110
Vor Montagebeginn bitte sorgfältig die gesamte Einbauanleitung
lesen; die Einbauanleitung für spätere Verwendung aufbewahren.
Français : Notice d'installation de clavier WLI 110
Lire attentivement la totalité de la notice avant l'installation, et la
conserver pour une utilisation ultérieure.
Dansk: Monteringsvejledning for tastatur WLI 110
Læs hele vejledningen grundigt igennem før montering.
Vejledningen bør opbevares til senere brug.
WLI 110
2
Important information..........................3
Wichtige Informationen....................... 3
Information importante........................ 3
Vigtig information...............................3
Connection of motors and keypad..... 5-6
Anschluß der Motoren und der
Bedienungstastatur............................ 5-6
Connexion des moteurs et du clavier.. 5-6
Motor- og tastaturtilslutning............... 5-6
Fitting of keypad................................ 4
Montage der Bedienungstastatur........... 4
Installation du clavier.......................... 4
Montering af tastatur........................... 4
Connection of motors and keypad..... 7-8
Anschluß der Motoren und der
Bedienungstastatur............................. 7-8
Connexion des moteurs et du clavier.. 7-8
Motor- og tastaturtilslutning............... 7-8
Setting of operation mode................... 9
Einstellung der Bedienungsart.............. 9
Réglage de mode opératoire............... 9
Indstilling af betjeningsmåde............... 9
English: Contents
Deutsch: Inhalt
Français : Sommaire
Dansk: Indhold
450677
VELUX, DK-2970 Hørsholm
www.VELUX.com

4
English: Fitting of keypad
Deutsch: Montage der Bedienungstastatur
Français : Installation du clavier
Dansk: Montering af tastatur
A
BB
English: Fit keypad WLI 110 on wall. Hidden wiring (A): Run cable
through hole in backplate. Visible wiring (B): Decide where to lead
the cable through. Make hole in side of backplate by removing
knock-out. Rotate backplate 180°, if the cable is to be led through
at top of the keypad.
Deutsch: Bedienungstastatur WLI 110 an der Wand montieren.
Leitungsführung unter Putz (A): Leitung durch das Loch in der Rück-
wand der Bedienungstastatur führen. Leitungsführung auf Putz (B):
Festlegen, wo die Leitung durchzuführen ist, und Bedienungstastatur
an einer der vorgestanzten Stellen herausbrechen. Die Rückwand
180° drehen, falls die Leitung oben in der Bedienungstastatur hin-
ausgeführt werden sollte.
Français : Fixer le clavier WLI 110 au mur. Câblage encastré (A) :
Faire passer le câble au-travers du trou arrière. Câblage en
applique (B) : Choisir par où passera le câble puis faire un trou
dans le boîtier dans l'une des zones amincies. Retourner de 180°
la partie arrière du boîtier dans le cas où le câble doit arriver par
le haut du clavier.
Dansk: Tastaturet WLI 110 monteres på væggen. Skjult lednings-
føring (A): Ledningen føres igennem hullet i bagpladen på tas-
taturet. Synlig ledningsføring (B): Bestem, hvor ledningen skal føres
igennem. Derefter laves et hul i tastaturet på et af de forstansede
steder. Bagpladen på tastaturet drejes 180°, hvis ledningen skal
føres igennem øverst på tastaturet.
3
English: Important information
Deutsch: Wichtige Informationen
Français : Information importante
Dansk: Vigtig information
English:
• This product has been designed for the use with genuine
VELUX products. The connection to other products may cause
damage or malfunction.
• The WLI 110 keypad requires a minimal amount of mainten-
ance. The surface may be cleaned with a soft damp cloth
using a small amount of household cleaner diluted in water.
• In case of technical problems, please contact VELUX, see tele-
phone list.
Deutsch:
• Dieses Produkt ist für den Gebrauch mit original VELUX Pro-
dukten konstruiert. Der Anschluß an Produkte anderer Her-
steller kann Schäden oder Funktionsstörungen verursachen.
• Die Bedienungstastatur WLI 110 ist wartungsarm. Die Ober-
fläche mit einem weichen, feuchten Tuch und mildem Reini-
gungsmittel reinigen.
• Bei technischen Problemen wenden Sie sich bitte an VELUX,
siehe Telefonliste.
Français :
• Ce produit a été conçu pour fonctionner avec des produits de
marque VELUX. Toute connexion a des produits d’une autre
marque peut endommager le produit ou entraîner un dysfonc-
tionnement.
• Le clavier WLI 110 demande peu d’entretien. Sa surface peut
être nettoyée à l'aide d'un chiffon doux et humide, imbibé
d'un détergent ménager dilué.
• En cas de problèmes techniques, contacter VELUX au numéro
indiqué.
Dansk:
• Dette produkt er konstrueret til brug sammen med originale
VELUX produkter. Tilslutning til andre produkter kan medføre
skader eller funktionssvigt.
• Tastaturet WLI 110 kræver minimal vedligeholdelse. Over-
fladen rengøres med en blød klud opvredet i vand tilsat en
smule rengøringsmiddel.
• Ved tekniske problemer kontaktes VELUX, se telefonliste.

6
English: Three motors can be operated with a single function of
an individual keypad; the motors will be activated in sequence.
Connect keypad cable to outlet "INT" of the control unit.
Switches 1, 2 and 3of the keypad are set to the "ON" position.
Deutsch: Drei Motoren können mit einem Tastendruck auf der
gemeinsamen Bedienungstastatur bedient werden; die Motoren
werden nach einander aktiviert. Wenn der Umschalter 1, 2und
3der Bedienungstastatur auf "ON" gesetzt wurde, die Tastatur-
leitung an den Eingang "INT" der Steuereinheit anschließen.
Français : Trois moteurs peuvent être commandés à l'aide d'une
seule touche sur un seul clavier; les moteurs fonctionneront tour
à tour. Connecter le câble du clavier sur la sortie "INT" de
l'unité de contrôle. Les commutateurs 1, 2et 3du clavier doivent
être mis sur "ON".
Dansk: Tre motorer kan betjenes med ét tryk på det samme
tastatur; motorerne vil køre efter hinanden. Tastaturledningen til-
sluttes "INT" indgangen i styreenheden. Omskifter 1, 2og 3i
tastaturet sættes på "ON".
5
Code switch
Codierschalter
Molette de codage
Kodeomskifter
Zendcodeschakelaar
Interruttore per codice
Selector código
Sensorcontrol
Sensorkontrolle
Contrôle pardétecteurs
Sensorkontrol
Sensorbediening
Controllo persensores
Control via sensores
Closingdevice
(0-30sec. delay)
Schließtaste
(0-30Sek. Verzögerung)
Systèmederefermeture
(tempsde0 à 30sec.)
Lukkeknap
(0-30sek. forsinkelse)
Sluitingsschakelaar
(0-30secondenvertraging)
Tastodi chiusura
(agisceentro30sec.)
Dispositivode cierre
(retrasode30seg.)
xy
INT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ON
ON
1 2 3 4
1
2
3
4
ON
ON
M2 M1
M3
M2
M2
M1
M1
M3
M3
English: Connection of motors and keypad
Deutsch: Anschluß der Motoren und der Bedienungstastatur
Français : Connexion des moteurs et du clavier
Dansk: Motor- og tastaturtilslutning

8
English: Three motors can be operated individually from three
separate keypads. Connect keypad cables to outlet "INT" of the
control unit. Set the switch to the same number as the motor
which is to be operated to the "ON" position.
Deutsch: Drei Motoren können von separaten Bedienungstasta-
turen individuell bedient werden. Die Tastaturleitungen an den
Eingang "INT" der Steuereinheit anschließen. Den Umschalter
der jeweiligen Bedienungstastatur für den gewünschten Motor
(1, 2, 3) auf "ON" setzen.
Français : Trois moteurs peuvent être commandés individuelle-
ment à l'aide de plusieurs claviers. Connecter les câbles des
claviers sur la sortie "INT" de l'unité de contrôle. Régler les com-
mutateurs de chaque clavier pour que le commutateur ayant le
numéro du moteur correspondant soit sur "ON" (ex : clavier 2,
moteur 2, commutateur 2sur "ON").
Dansk: Tre motorer kan betjenes individuelt fra hver sit tastatur.
Tastaturledningerne tilsluttes "INT" indgangen i styreenheden.
Omskifter i hvert tastatur indstilles: Kun omskifteren for den
motor, som tastaturet skal betjene, skal sættes på "ON".
English: Connection of motors and keypad
Deutsch: Anschluß der Motoren und der Bedienungstastatur
Français : Connexion des moteurs et du clavier
Dansk: Motor- og tastaturtilslutning
7
Codeswitch
Codierschalter
Molette decodage
Kodeomskifter
Zendcodeschakelaar
Interruttoreper codice
Selectorcódigo
Sensor control
Sensorkontrolle
Contrôle pardétecteurs
Sensorkontrol
Sensor bediening
Controllo per sensores
Control via sensores
Closingdevice
(0-30sec.delay)
Schließtaste
(0-30Sek. Verzögerung)
Systèmederefermeture
(tempsde0 à30sec.)
Lukkeknap
(0-30sek.forsinkelse)
Sluitingsschakelaar
(0-30secondenvertraging)
Tastodichiusura
(agisceentro 30sec.)
Dispositivodecierre
(retrasode30seg.)
xy
INT
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
ON
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
ON
123
ON
1
4
3
2
ONON
2
4
3
1
ONON
3
4
2
1
ONON
M2 M1
M3
M2
M2
M1
M1
M3
M3

9
English: Setting of operation mode
Deutsch: Einstellung der Bedienungsart
Français : Réglage de mode opératoire
Dansk: Indstilling af betjeningsmåde
ON ON ON
ON
ON
ON
M
ON ON ON
AUTO
ON
1
2
3
4
ON
ON
ON
M
ON ON ON
MAN
1
2
3
4
ON
ON
ON
ON
English: If a switch (1, 2 or 3) is set in position "AUTO" (automatic), the corre-
sponding motor will travel to the end-stop after one press of the button. If a switch
is set in position "MAN" (manual), the motor will run only as long as the button is
pressed (recommended for electrically operated Venetian blind).
Where there is a risk of personal injury, eg in children's rooms, the switch
should be set in position "MAN".
Deutsch: Wenn ein Umschalter (1, 2oder 3) auf "AUTO" (automatisch) gesetzt ist,
läuft der entsprechende Motor bei einmaliger Betätigung der Taste bis in die End-
stellung. Wenn ein Umschalter auf "MAN" (manuell) gesetzt ist, läuft der entspre-
chende Motor nur solange die Taste gedrückt wird (empfiehlt sich für elektrisch
bediente Jalousette).
Bei Verletzungsgefahr, zum Beispiel bei Fenstern in Kinderzimmern, sollte der
Umschalter auf "MAN" gesetzt werden.
Français : Si un commutateur (1, 2ou 3) est en position "AUTO" (automatique)
après une simple pression sur la touche, le moteur correspondant fonctionnera
jusqu'à sa fin de course. Si un commutateur est en position "MAN" (manuelle), le
moteur correspondant ne fonctionnera que tant que la touche sera pressée (recom-
mandé pour les stores vénitiens électriques).
Là où il peut y avoir un risque d’accident (dans une chambre d’enfant par
exemple), le commutateur doit être réglé sur la position "MAN".
Dansk: Hvis en omskifter (1, 2eller 3) står på "AUTO" (automatisk), kører den til-
hørende motor til endestop ved ét tryk på tasten. Hvis en omskifter står på "MAN"
(manuel), kører motoren kun, så længe tasten trykkes ned (hvilket kan være at
foretrække ved betjening af persienne).
Ved vinduer i f.eks. børneværelser bør omskifteren af sikkerhedsmæssige
grunde sættes på "MAN". Installation instructions for keypad WLI 110. Order no. VAS 450677-0104
A: VELUX Österreich GmbH
☎02245/32 3 50
AUS: VELUX Australia Pty. Ltd.
☎(02) 9550 3288
B: VELUX Belgium
☎(010) 42.09.09
BG: VELUX Bulgaria EOOD
☎02/955 99 30
BiH: VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o.
☎033/626 493, 626 494
BY: VELUX Roof Windows
☎(017) 217 7385
CDN: VELUX Canada Inc.
☎1800 88-VELUX (888-3589)
CH: VELUX Schweiz AG
☎062/289 44 44
CHN: VELUX (CHINA) CO. LTD.
☎0316-607 27 27
CZ: VELUX »esk· republika, s.r.o.
☎531 015 511
D: VELUX Deutschland GmbH
☎0180-333 33 99
DK: VELUX Danmark A/S
☎45 16 45 16
E: VELUX Spain, S.A.
☎91 509 71 00
EST: VELUX Eesti OÜ
☎(0) 601 1046
F: VELUX France
☎0821 02 15 15
0,119€TTC/min
FIN: VELUX Suomi Oy
☎09-887 0520
GB: VELUX Company Ltd.
☎0870 380 9593
H: VELUX Magyarorsz·g Kft.
☎(06/1) 436-0530
HR: VELUX Hrvatska d.o.o.
☎01/6221 212
I: VELUX Italia s.p.a.
☎045/6173666
IRL: VELUX Company Ltd.
☎01 816 1616
J: VELUX-Japan Ltd.
☎03(3478)81 41
LT: VELUX Lietuva, UAB
☎(85) 270 91 01
LV: VELUX Latvia SIA
☎7 27 77 33
N: VELUX Norge AS
☎22 51 06 00
NL: VELUX Nederland B.V.
☎030 - 6 629 629
NZ: VELUX New Zealand Ltd.
☎09-6344 126
P: VELUX A/S - Sucursal em Portugal
☎21 880 00 60
PL: VELUX-POLSKA Sp. z o.o.
☎(022) 33 77 000 / 33 77 070
RA: VELUX Argentina S.A.
☎0 114 711 5666
RCH: VELUX Chile Limitada
☎2-231 18 24
RO: VELUX Rom‚nia S.R.L.
☎0268-42 55 77 / 42 56 00
RUS: VELUX Rossia ZAO
☎(095) 737 75 20
S: VELUX Svenska AB
☎042/144450
SK: VELUX Slovensko, s.r.o.
☎(02) 60 20 15 00
SLO: VELUX Slovenija d.o.o.
☎01 564 14 84
TR: VELUX Çatı Pencereleri
Ticaret Limited Øirketi
☎0 216 302 54 10
UA: VELUX Ukraina TOV
☎(044) 490 5703
USA: VELUX America Inc.
☎1-800-88-VELUX
YU: VELUX Jugoslavija d.o.o.
☎011 3670 468
www.VELUX.com
©1999, 2004 VELUX Group
®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks used under licence by the VELUX Group

12
Nederlands: Installatie instructies voor het bedieningspaneel
WLI 110
Lees de instructies aandachtig door voordat u verder gaat en
houdt deze bij de hand.
Italiano: Istruzioni di montaggio per la pulsantiera WLI 110
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’instal-
lazione e conservarle per un eventuale successivo utilizzo.
Español: Instrucciones de instalación del pulsador WLI 110
Lea las instrucciones atentamente antes de comenzar y guárde-
las para su empleo en el futuro.
WLI 110
2
Belangrijke informatie......................... 3
Informazione importante......................3
Información importante........................3
Aansluiten van motoren en
bedieningspaneel............................. 5-6
Collegamento dei motori e della
pulsantiera...................................... 5-6
Conexión del motor y del pulsador.... 5-6
Bevestiging van het bedieningspaneel... 4
Fissaggio della pulsantiera.................. 4
Colocación del pulsador..................... 4
Aansluiten van motoren en
bedieningspaneel............................. 7-8
Collegamento dei motori e della
pulsantiera...................................... 7-8
Conexión del motor y del pulsador.... 7-8
Instellen van de manier van bedienen... 9
Impostazione della modalità operativa.. 9
Selección del modo de operación........ 9
Nederlands: Inhoud
Italiano: Contenuto
Español: Contenido
450677
VELUX, DK-2970 Hørsholm
www.VELUX.com

14
4
Nederlands: Bevestiging van het bedieningspaneel
Italiano: Fissaggio della pulsantiera
Español: Colocación del pulsador
A
BB
Nederlands: Bevestig het bedieningspaneel WLI 110 aan de
wand. Verborgen bedrading (A): Trek de kabel door het gat in
de onderplaat. Zichtbare bedrading (B): Bepaal waar u de
kabel naar binnen wilt brengen. Maak de opening in het bedie-
ningspaneel op de gewenste plaats door het dunne gedeelte
eruit te drukken. Als de kabel aan de bovenzijde binnen komt
dient u de onderplaat 180° te draaien.
Italiano: Fissare la pulsantiera WLI 110 al muro. Cavo nascosto
(A): Far passare il cavo attraverso il foro nella parte posteriore
della scatola. Cavo visibile (B): Decidere dove far passare il
cavo. Praticare, poi, due fori nella pulsantiera nel punto deside-
rato. Capovolgere la parte posteriore della scatola di 180°, nel
caso in cui il cavo debba essere condotto verso la parte supe-
riore della pulsantiera.
Español: Coloque el pulsador WLI 110 en la pared. Cableado
oculto (A): Pase el cable a través del orificio en la parte poste-
rior. Cableado visible (B): Decida por cual de los orificios mar-
cados va a pasar el cable y taladre el pulsador allí. Si el cable
entra en el pulsador por la parte superior, gire la carcasa
180°.
13
3
Nederlands: Belangrijke informatie
Italiano: Informazione importante
Español: Información importante
Nederlands:
•Dit product is ontwikkeld om aan te sluiten op VELUX pro-
ducten. Aansluiting op andere producten kan leiden tot
beschadiging of slecht functioneren.
•Het bedieningspaneel WLI 110 vergt een minimale hoeveel-
heid onderhoud. Het oppervlak kan schoongemaakt worden
met een zachte natte doek en in water verdund schoonmaak-
middel.
•Neemt u bij technische problemen alstublieft contact op met
VELUX, zie telefoonlijst.
Italiano:
•Questo prodotto è stato realizzato per essere collegato a
prodotti VELUX originali. Il collegamento ad altri prodotti può
provocare danni o malfunzionamenti.
•La pulsantiera WLI 110 richiede una manutenzione minima.
Può essere pulita con un panno morbido e umido, utilizzando
del detersivo per la casa diluito in acqua.
•In caso di problemi tecnici, Vi preghiamo di contattare la
VELUX, vedere telefono nella lista.
Español:
•Este producto ha sido diseñado para ser usado con las pro-
ducts VELUX. Su conexión a otras products puede causar
averías ó funcionamiento incorrecto.
•El pulsador WLI 110 tiene un mantenimiento mínimo. La
superficie puede limpiarse con un paño húmedo y blando,
con algún limpiador doméstico diluido en agua.
•Para cualquier consulta o problema técnico, contacte con
VELUX en el teléfono de la lista.

16
6
Nederlands: Er kunnen drie motoren bediend worden met een
druk op hetzelfde bedieningspaneel; de motoren zullen opeen-
volgend geactiveerd worden. Verbind de kabel van het bedie-
ningspaneel met de uitgang "INT" van het bedieningssysteem.
De schakelaars 1,2 en 3op het bedieningspaneel op "ON"
zetten.
Italiano: Tre motori possono essere operati con un unico impulso
da una singola pulsantiera; i motori verranno operati in succes-
sione. Collegare il cavo della pulsantiera all’uscita "INT" del-
l’unità di controllo. Selezionare gli interruttori 1,2 e3della pul-
santiera sulla posizione "ON".
Español: Con un botón de un pulsador, se pueden accionar
simultáneamente tres motores; los motores se accionarán sucesi-
vamente. Conecte el cable del pulsador a la salida "INT" de la
unidad de control. Los interruptores 1,2 y3del pulsador se co-
locan en posición "ON".
15
5
Code switch
Codierschalter
Molette de codage
Kodeomskifter
Zendcodeschakelaar
Interruttore per codice
Selector código
Sensorcontrol
Sensorkontrolle
Contrôle pardétecteurs
Sensorkontrol
Sensorbediening
Controllo persensores
Control via sensores
Closingdevice
(0-30sec. delay)
Schließtaste
(0-30Sek. Verzögerung)
Systèmederefermeture
(tempsde0 à 30sec.)
Lukkeknap
(0-30sek. forsinkelse)
Sluitingsschakelaar
(0-30secondenvertraging)
Tastodi chiusura
(agisceentro30sec.)
Dispositivode cierre
(retrasode30seg.)
xy
INT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ON
ON
1 2 3 4
1
2
3
4
ON
ON
M2 M1
M3
M2
M2
M1
M1
M3
M3
Nederlands: Aansluiten van motoren en bedieningspaneel
Italiano: Collegamento dei motori e della pulsantiera
Español: Conexión del motor y del pulsador

18
8
Nederlands: De drie motoren kunnen afzonderlijk bediend wor-
den middels aparte bedieningspanelen. Verbind de kabels van
de bedieningspanelen met de uitgang "INT" van het bedie-
ningssysteem. Stel de schakelaars van elk bedieningspaneel in:
Zet de schakelaar met hetzelfde nummer als de motor die in
werking gesteld moet worden, op "ON".
Italiano: Tre motori possono essere operati singolamente da tre
pulsantiere separate. Collegare i cavi della pulsantiera all’uscita
"INT" dell’unità di controllo. Selezionare l'interruttore in pul-
santiera nella posizione "ON" sullo stesso numero del motore
che deve essere operato.
Español: Los tres motores pueden accionarse por separado
mediante pulsadores distintos. Conecte los cables de los pul-
sadores a la salida "INT" de la unidad de control. Programe los
interruptores de los pulsadores: Para cada motor hay que acti-
var el botón con el número correspondiente en posición "ON".
17
Nederlands: Aansluiten van motoren en bedieningspaneel
Italiano: Collegamento dei motori e della pulsantiera
Español: Conexión del motor y del pulsador
7
Codeswitch
Codierschalter
Molette decodage
Kodeomskifter
Zendcodeschakelaar
Interruttoreper codice
Selectorcódigo
Sensor control
Sensorkontrolle
Contrôle pardétecteurs
Sensorkontrol
Sensor bediening
Controllo per sensores
Control via sensores
Closingdevice
(0-30sec.delay)
Schließtaste
(0-30Sek. Verzögerung)
Systèmederefermeture
(tempsde0 à30sec.)
Lukkeknap
(0-30sek.forsinkelse)
Sluitingsschakelaar
(0-30secondenvertraging)
Tastodichiusura
(agisceentro 30sec.)
Dispositivodecierre
(retrasode30seg.)
xy
INT
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
ON
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
ON
123
ON
1
4
3
2
ONON
2
4
3
1
ONON
3
4
2
1
ONON
M2 M1
M3
M2
M2
M1
M1
M3
M3

19
9
Nederlands: Instellen van de manier van bedienen
Italiano: Impostazione della modalità operativa
Español: Selección del modo de operación
ON ON ON
ON
ON
ON
M
ON ON ON
AUTO
ON
1
2
3
4
ON
ON
ON
M
ON ON ON
MAN
1
2
3
4
ON
ON
ON
ON
Nederlands: Als een schakelaar (1, 2 of 3) in de stand "AUTO" (auto-
matisch) wordt gezet, zal de motor na een druk op de knop de
opdracht geheel uitvoeren. Als de schakelaar in de stand "MAN" wordt
gezet (handbediening), zal de motor alleen lopen zolang de knop
wordt ingedrukt (dit wordt aanbevolen voor een electrisch bediende
jaloezie).
Daar waar de producten binnen handbereik zitten en er kans op let-
sel bestaat (bv. kinderkamers) moet de bediening op "MAN" staan.
Italiano: Se l'interruttore (1, 2o 3) viene fissato in posizione "AUTO"
(automatico), il motore corrispondente funzionerà fino a fine corsa,
dopo aver premuto una sola volta il pulsante. Se l'interruttore viene fis-
sato in posizione "MAN" (manuale), il motore corrispondente funzio-
nerà solo fintantochè si terrà premuto il pulsante (raccomandato per
veneziane elettriche).
In caso di situazioni potenzialmente pericolose (es.: presenza di
bambini), l'interruttore deve essere fissato in posizione "MAN".
Español: Si el conmutador (1, 2or 3) está colocado en posición
"AUTO" (automático), el motor correspondiente funcionará hasta el final
de recorrido con una simple pulsación. Si el conmutador está en posi-
ción "MAN" (manual), el motor sólo funcionará mientras se esté presio-
nando en el pulsador (recomendado para las celosías venecianas PML).
Siempre que haya riesgo de daños personales (p.e. en habitaciones
de niños), el conmutador debe colocarse en posición "MAN".
Other Velux Keypad manuals
Popular Keypad manuals by other brands

Rosslare
Rosslare AY-Q54 instruction manual

Northern Computers
Northern Computers KP-13 Technical bulletin

SOMFY
SOMFY KEYPAD 2 io Quick installation

Bosch
Bosch D1255/D1255B Installation insructions

EMX Industries, Inc.
EMX Industries, Inc. KPX 100 Programming and installation manual

Way
Way way5000 Quick reference guide