Verdi Babies Verano User manual

PL RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
user’s manual
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
www.verdi.co
VERANO


Szanowni klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu VERDI. Nasze wyroby projektujemy z myślą o
ich bezpieczeństwie i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu
wykorzystać wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi niezbędne informacje
dotyczące okresowej konserwacji.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz
zachowanie na przyszłość.
Z poważaniem, VERDI
Dear Clients,
We would like to thank you for choosing VERDI product. Our products are manufactured
thinking of the safety and functionality. This manual shall help you to use all benets of our
Product and present you all necessary information concerning periodically maintenance.
Please read this content very carefully and comply with its recommendations as well
as keep for future.
Yours faithfuly, VERDI
Уважаемые Клиенты,
Благодарим за выбор изделия VERDI. Наши издели разрабатывем, учитывая
их безопасность и функциональность. Настоящее руководство по эксплуатации
поможет Вам использовать все достоинства нашего изделия, а также предоставит
необходимую информацию на тему временной консервации.
Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а
также сохранить его.
С уважением, VERDI

9 10 11 12
7 865
1 42 3
click
click
AB
click
4

21
19 201817
13 1614 15
press click
22 23 24
5

29 30 31 32
25 282726
3633 3534
6

37 38 39 40
7

1. OSTRZEŻENIE: Pozostawienie
dziecka bez opieki może grozić
niebezpieczeństwem.
2. OSTRZEŻENIE: Używać szelek, gdy
dziecko zacznie samodzielnie siadać.
3. OSTRZEŻENIE: Nie stosować
dodatkowego materacyka w wyrobie.
4. OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania wózka
upewnij się,
że mechanizmy składania zostały
zablokowane.
5. OSTRZEŻENIE: Zawsze używać
paska krokowego w połączeniu z
paskiem biodrowym.
6. OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie
zawieszone na prowadnicy wózka
narusza jego stabilność.
7. OSTRZEŻENIE: Produkt nie jest
przeznaczony do jazdy na rolkach ani
do biegania.
8. OSTRZEŻENIE: Wózek służy do
przewozu tylko jednego dziecka.
9. OSTRZEŻENIE: Wózek
przeznaczony jest dla dzieci w wieku
0 – 36 miesięcy
i do masy 15kg.
10. OSTRZEŻEINE: Nie pozostawiać
wózka z dzieckiem na powierzchni
pochyłej, nawet jeśli hamulec został
zablokowany.
11. OSTRZEŻENIE: Nie używać
wózka, jeśli jakikolwiek jego element
został uszkodzony.
12. OSTRZEŻENIE: Podczas
czynności składania i rozkładania
wózka, należy upewnić się, że dziecko
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ
I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ.
OSTRZEŻENIA
znajduje się w bezpiecznej odległości.
13. OSTRZEŻENIE: Dokonując
regulacji należy upewnić się, że części
ruchome produktu nie stykają się z
częściami ciała dziecka.
14. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy
blokować hamulec podczas postoju.
15. OSTRZEŻENIE: Maksymalne
obciążenie koszyka wynosi 3kg.
16. OSTRZEŻENIE: Maksymalne
obciążenie torby wynosi 2kg.
17. OSTRZEŻENIE: Każda torba
lub inne obciążenie zawieszone na
prowadnicy wózka wpływa na jego
stabilność.
18. OSTRZEŻENIE: W produkcie
powinny być zastosowane wyłącznie
oryginalne części, zatwierdzone przez
producenta.
19. OSTRZEŻENIE: Wjeżdżając pod
krawężnik lub inny stopień należy
podnieść przednie zawieszenie.
20. OSTRZEŻENIE: Nie zjeżdżać
wózkiem po schodach.
21. OSTRZEŻENIE: Wózek należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
22. OSTRZEŻENIE: Nie stosować
dodatkowego materacyka
w gondoli grubszego niż 10 cm.
23. OSTRZEŻENIE: Maksymalne
dopuszczalne ciśnienie powietrza w
oponach wynosi 0,8 bar (niezależnie
od oznaczeń na oponach). Wyższe
ciśnienie może spowodować
uszkodzenie felgi.
PL KONSERWACJA
WARUNKI GWARANCJI
Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu
na jego przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy
różnych warunkach atmosferycznych i na różnych
nawierzchniach) przestrzeganie poniższych warunków
konserwacji jest czynnikiem niezbędnym do jego
prawidłowego funkcjonowania.
1. Metalowe elementy można czyścić wilgotną szmatką
z użyciem delikatnego detergentu. Po czyszczeniu
należy wytrzeć produkt do sucha aby zapobiec korozji.
2. Tapicerkę można czyścić wilgotną szmatką z użyciem
delikatnego środka piorącego. Po czyszczeniu produkt
należy wysuszyć wieszając tapicerkę w miejscu, gdzie
nie jest narażona na długotrwałe działanie promieni
słonecznych lub pozostawić rozłożony w miejscu, gdzie
jest dobra wentylacja.
3. Nie należy prać elementów tapicerki w pralce,
wirować mechaniczne ani długotrwale namaczać ze
względu na zastosowanie elementów konstrukcyjnych
(usztywnienia, wzmocnienia, wypełnienia).
4. Nie należy używać wybielacza. Używać wolno
jedynie delikatnych detergentów.
5. Jeśli produkt uległ zmoczeniu, należy wytrzeć
metalowe elementy do sucha i pozostawić rozłożony do
całkowitego wyschnięcia w miejscu o dobrej wentylacji.
6. Nie należy narażać produktu na długotrwałe
działanie promieni słonecznych, ponieważ tapicerka
oraz plastikowe elementy mogą ulec odbarwieniu lub
uszkodzeniu.
7. Części ruchome należy okresowo konserwować
używając szybko odparowujących środków
czyszcząco-smarujących typu WD-40.
8. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów
bezpieczeństwa i innych elementów posiadających
możliwość regulacji.
9. Należy regularnie czyścić koła, hamulce i elementy
zawieszenia z piasku, soli i innych zabrudzeń. Nie
należy używać smaru w miejscach, do których może
dostać się piach.
10. Unikać kontaktu ze słoną wodą (woda morska,
morska bryza, sól drogowa), aby uniknąć korozji.
11. Dopuszczalny przedział temperatur użytkowania
wózka: od -20 do +35 °C.
1.„VERDI” udziela gwarancji na zakupiony przez
Państwa produkt na okres 12 miesięcy od daty zakupu.
2.Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży,
w którym produkt został zakupiony.
3.Warunkiem niezbędnym do rozpatrzenia reklamacji
jest przedstawienie prawidłowo wypełnionej karty
gwarancyjnej, która znajduje się na końcu tej instrukcji
obsługi, wraz z dowodem zakupu.
4.Wady zyczne produktu ujawnione w okresie
gwarancji będą usuwane bezpłatnie w terminie
14 dni od daty dostarczenia produkty za pośrednictwem
sprzedawcy do siedziby „VERDI”.
5.Napraw dokonuje „VERDI” lub jednostka usługowa,
o której informuje sprzedawca.
6.Gwarancja nie obejmuje:
• Uszkodzeń powstałych z winy użytkownika,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się
do zaleceń, ostrzeżeń i ograniczeń znajdujących się w
instrukcji obsługi oraz na elementach produktu,
• Elementów eksploatacyjnych naturalnie zużywających
się w trakcie eksploatacji takich jak: opony, dętki,
bieżnik kół, materiały stosowane na uchwytach,
struktura i kolor tkanin i tworzyw narażonych na tarcie,
tuleje w kołach, nadruki,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania
się do warunków konserwacji np.: korozji, zmiany
koloru tapicerki lub elementów plastikowych w wyniku
długotrwałego działania promieni słonecznych,
uszkodzeń elementów plastikowych lub tapicerki w
wyniku długotrwałego działania promieni słonecznych
lub zbyt wysokich temperatur, luzów, odgłosów takich
jak skrzypienie/piszczenie, uszkodzeń mechanizmów
w wyniku zabrudzeń,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku napraw
dokonywanych przez osoby nieupoważnione,
• Odchylania się od pionu pojedynczych kół pod
wpływem obciążenia (jest to normalna cecha tego typu
konstrukcji),
• Uszkodzeń i zabrudzeń powstałych w wyniku
nieprawidłowego spakowania produktu na
czas przesyłki kurierskiej (w przypadku zakupu
wysyłkowego). Produkt należy spakować w oryginalny
karton lub zamiennik dopasowany do gabarytów
produktu tak, aby nie było zbędnego luzu i aby żaden
element nie wystawał ani nie wybrzuszał kartonu.
7.Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania
naprawy w serwisie „VERDI”.
8.Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
9.Reklamowany produkt należy przekazać w stanie
czystym.
10.Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
11.Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny
nie wyłącza, ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
8

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE WÓZKA
Aby rozłożyć stelaż, należy położyć go na płasko (rys. 1), a
następnie trzymając za uchwyt, pociągnąć do góry aż do momentu
zatrzaśnięcia mechanizmu blokującego (rys. 2). Docisnąć
centralną blokadę do usłyszenia kliknięcia (rys. 3).
MONTAŻ I DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
Aby zamontować tylne koła, należy najpierw zamontować półosie
w tylnym zawieszeniu. Wepnij szpiczasty koniec półosi w otwór
znajdujący się w tylnym zawieszeniu (rys. 4). Zablokowanie
nastąpi automatycznie. Następnie nałóż koło na półoś i dociśnij aż
do zablokowania (rys. 5).
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się, że
wszystkie koła są prawidłowo zamontowane.
Aby zdemontować tylne koła, wciśnij przycisk znajdujący się w
centralnej części koła (rys. 6) i zdejmij koła z osi (rys. 7). Dodatkowo
możesz zdemontować tylną półoś. Aby to zrobić, wciśnij przycisk w
tylnym zwieszeniu i wysuń półoś (rys. 8).
MONTAŻ I DEMONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ OBROTOWYCH
Aby zamontować przednie koła, wciśnij ich osie w otwory
znajdujące się w przednim zawieszeniu aż do charakterystycznego
„kliknięcia” (rys. 9). Aby koła zdemontować wciśnij przycisk
znajdujący się w górnej części mechanizmu obrotowego (rys. 10)
i wysuń oś koła. Wózek posiada system obrotowych kół skrętnych
z możliwością blokady do jazdy prosto. Aby koła były skrętne,
przekręć pokrętło, znajdujące się w górnej części zaczepu koła,
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby koła
zablokować przekręć pokrętło w przeciwnym kierunku (rys. 11).
REGULACJA WYSOKOŚCI PROWADNICY
Wózek posiada regulację wysokości prowadnicy. Aby dokonać
regulacji, wciśnij okrągłe przyciski, znajdujące się po obu stronach
prowadnicy w górnej części, a następnie ustaw właściwą wysokość
(rys. 12).
HAMULEC POSTOJOWY (URZĄDZENIE PARKUJĄCE)
Wózek wyposażony jest w hamulec postojowy (urządzenie
parkujące). Aby zablokować hamulec, wciśnij jego stopkę (rys.13).
W celu odblokowania, unieś stopkę.
UWAGA! Przed rozpoczęciem jazdy upewnij się, że hamulec jest
odblokowany.
UWAGA! Zawsze blokuj hamulec postojowy, gdy pozostawiasz
wózek na powierzchni pochyłej.
UWAGA! Hamulec nie służy do spowalniania wózka. Należy go
potra samodzielnie siadać.
BARIERKA BEZPIECZEŃSTWA
Aby zamontować barierkę, wsuń jej zaczepy w uchwyty
znajdujące się w podłokietnikach. Aby ją zdemontować, wciśnij
przyciski znajdujące na spodzie uchwytów (rys. 25).
Barierka jest uchylna. Oznacza to, że mona ją wypiąć z jednej
strony, odchylić na bok w celu posadzenia dziecka (rys. 26).
UWAGA! Barierka jest elementem dodatkowym i nie zwalnia z
obowiązku stosowania 5-punktowych pasów bezpieczeństwa.
REGULACJA PODNÓŻKA
Wózek posiada regulowany podnóżek. Aby go ustawić we
właściwej pozycji, wciśnij przyciski po obu jego stronach
(rys. 27, 28).
REGULACJA OPARCIA
Aby opuścić oparcie, pociągnij za dźwignię w jego tylnej części
(rys. 29).
Aby oparcie unieść, pchnij je w górę. Zablokowanie na
poszczególnych pozycjach nastąpi automatycznie (rys. 30).
BUDKA SIEDZISKA
Aby zamontować budkę, wepnij jej zaczepy w uchwyty znajdujące
się na podłokietnikach (rys. 31). Aby ją zdemontować, wciśnij
przyciski w tylnej części zaczepów i wysuń w kierunku wskazanym
strzałką (rys. 32).
Budka posiada regulację położenia. Aby dokonać regulacji
przesuń front budki do przodu lub do tyłu (rys. 33).
FOLIA PRZECIWDESZCZOWA
Wózek posiada folie przeciwdeszczową z wywietrznikiem na
wysokości twarzy dziecka. Aby ją zamontować podłóż jeden
koniec pod podnóżek lub tył gondoli, a drugi naciągnij na budkę
(rys. 34, 35). Folia przeznaczona jest do gondoli i siedziska.
MOSKITIERA
Gondola wózka wyposażona jest w moskitierę. Aby ją
zamontować przymocuj jeden z końców do wnętrza budki za
pomocą suwaków, a drugi naciągnij na tył gondoli. Boki moskitiery
przymocuj do budki za pomocą rzepów (rys. 36).
SKŁADANIE WÓZKA
Przed złożeniem wózka zdemontuj siedzisko lub gondolę. Aby
złożyć stelaż należy chwycić za obrotowe blokady po obu stronach
stelaża i przekręcić je na zewnątrz (rys. 37). Następnie przełożyć
rączkę na drugą stronę (rys. 38). Przesunąć w prawo czerwony
przycisk na centralnej blokadzie, trzymając go przekręcić
blokadę do siebie (rys. 39) i pociągnąć poprzeczkę do góry aż do
całkowitego złożenia stelaża (rys. 40).
blokować po całkowitym zatrzymaniu wózka.
UWAGA! Wózek nie jest odpowiedni do biegania.
REGULACJA TWARDOŚCI ZAWIESZENIA
Wózek posiada regulację twardości tylnego zawieszenia. Aby
dokonać regulacji, przesuń dźwignię znajdującą się pod tylnym
zawieszeniem (rys. 14). Czynność wykonaj przy obu tylnych
kołach. Zawieszenie posiada 2 ustawienia: twarde i miękkie.
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę, dociśnij ją do stelaża wózka, tak
aby adaptery, znajdujące się na bokach gondoli, zablokowały
się w zaczepach znajdujących się na stelażu wózka (rys. 15).
Zablokowanie nastąpi automatycznie.
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się, że
gondola jest prawidłowo zamontowana.
Aby zdemontować gondolę, wciśnij przyciski znajdujące się na
adapterach po bokach gondoli (rys. 16) i pociągnij w górę.
REGULACJA OPARCIA W GONDOLI
Gondola posiada regulację kąta oparcia. Aby ustawić żądaną
pozycję wciśnij, a następnie przekręć pokrętło znajdujące się pod
gondolą (rys. 17).
WENTYLACJA W GONDOLI
Gondola posiada system wentylacji. Aby otworzyć otwory
wentylacyjne, przesuń kratkę wentylacyjną znajdującą się pod
gondolą (rys. 18).
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
Siedzisko montujemy i demontujemy tak samo jak gondolę (patrz
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI) (rys. 19, 20). Siedzisko może
być montowane zarówno przodem jak i tyłem do kierunku jazdy
(rys. 21, 22).
UWAGA! Upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo zamontowane
przed rozpoczęciem użytkowania.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Siedzisko wyposażone jest w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa
(rys. 23). Należy ich używać od momentu, gdy dziecko zaczyna
samodzielnie siadać. Rozepnij pasy, wciskając przycisk na
centralnej klamrze, usadź dziecko, wyreguluj długość pasków, tak
aby przylegały do ciała dziecka, ale go nie uciskały, a następnie
wepnij widełki wszystkich pasków do centralnej klamry.
Siedzisko posiada dodatkowy pas krokowy, który przypinamy do
barierki bezpieczeństwa za pomocą nap (rys. 24). Jest to element
dodatkowy i nie zwalnia z obowiązku stosowania 5-punktowych
pasów bezpieczeństwa.
UWAGA! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa, jeśli dziecko
9

1. WARNING: Leaving the baby
without care may cause a danger
2. WARNING: Use the braces
when the baby begins to sit at his
own.
3. WARNING: Do not use an addi-
tional mattress in the product.
4. WARNING: Before use be sure
that the assembling mechanisms
are blocked.
5. WARNING: Always use the
crotch belt together with the hip
belt.
6. WARNING: Every load handing
on the handle aects its stability.
7. WARNING: This product is not
designated to go rollerblades or
to run.
8. WARNING: This stroller is
indented to bear only one baby.
9. WARNING: This stroller is de-
signated for the babies up to 0-36
months and weight 15 kg
10. WARNING: Do not leave the
stroller with a baby on the slope,
even if the brake is locked.
11. WARNING: Do not use the
stroller, if any component is
damaged.
12. WARNING: During the as-
sembling and disassembling the
stroller, be sure that the baby is at
the safe distance.
BEFORE USE READ CAREFULLY
THIS MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE.
WARNINGS
13. WARNING: Making any
adjustments, make sure that the
movable parts are not close to the
baby’s body.
14. WARNING: Always lock the
brake when stops.
15. WARNING: Maximum load of
basket is 3 kg.
16. WARNING: Maximum load of
bag is 2 kg.
17. WARNING: Every bag or other
load handing on the handle aects
its stability.
18. WARNING: Only the original
parts, conrmed by the producer
should be used in this product.
19. WARNING: Driving on the
pavement or any other step the
front axle should be lifted.
20. WARNING: Do not drive the
stroller through the stairs.
21. WARNING: The stroller should
be kept away from babies.
22. WARNING: Do not use an
additional mattress thicker than
10cm in the carrycot.
23. WARNING: Maximum per-
missible tyre pressure is 0.8 bar
(regardless of the markings on the
tyres). Higher pressure may cause
damage to the rims.
ASSEMBLY AND MAINTENANCE
WARRANTY CONDITIONS
The stroller requires periodic maintenance. On
account of its designated use (outdoor use in
all atmospheric conditions and over dierent
surfaces), observing the following maintenance
guidelines is necessary for its correct functioning.
1. Metal elements may be cleaned using a damp
cloth with mild detergent. Once cleaned wipe dry to
prevent corrosion.
2. The upholstery may be cleaned using a damp
cloth with mild washing agent. Once cleaned, the
upholstery should be dried by hanging in a place
not exposed to prolonged sunlight or leave spread
out in a well ventilated place.
3. Do not wash upholstery in a washing machine,
do not tumble dry or soak for long periods due
to the structural elements used (stieners,
reinforcements, lling).
4. Do not use bleach. Use mild detergents only.
5. If product becomes wet, wipe dry metal
elements and leave unfolded until completely dry
in a well ventilated place.
6. Do not expose the product to sunlight for
prolonged periods as the upholstery and plastic
elements may become discoloured or damaged.
7. Moving parts should be periodically treated with
fast evaporating cleaning and lubricating agents
such as WD-40.
8. Safety belts and other adjustable elements
should be checked regularly.
9. Sand, salt and other contaminants should be
removed from wheels, breaks and suspension
regularly. Do not use lubricant in places exposed
to sand ingression.
10. Avoid contact with salt water (seawater, sea
breeze, road salt) in order to prevent corrosion.
11. Stroller functional temperature range: from -20
to +35 °C.
1. „VERDI” grants a warranty for the product you
purchased for a period of 12 months from the
purchase date.
2. All complaints should be reported to the seller
of the product.
3. In order for a complaint to be processed a
correctly completed warranty card found at the
back of these instructions together with proof of
purchase have to be presented.
4. The product’s physical defects which come to
light during the warranty period shall be remedied
free of charge within 14 days of the product being
delivered via the seller to „VERDI”
5. All repairs shall be performed by „VERDI” or a
service point as advised by the seller.
6. The warranty does not cover:
• Damage occurred for reasons attributable to the
user,
• Damage occurred as a result of failure to observe
recommendations, warnings and restrictions found
in the user manual and on product elements,
• Consumables subject to natural wear and tear
during normal usage such as: tyres, inner tubes,
tread, materials used on handles, structure and
colour of fabrics and materials subject to friction,
sleeves in wheels, axels, prints,
• Damage occurred as a result of failure to observe
maintenance guidelines such as: corrosion,
changed upholstery or plastic elements colour as
a result of prolonged exposure to sunlight, damage
to plastic elements of upholstery as a result of
prolonged exposure to sunlight or excessive
temperatures, excessive play, squeaking /
creaking noises, damage to mechanism due to
contamination,
• Damage occurred due to repairs being carried
out by unauthorised persons,
• Single wheels being pushed into a vertical
position as a result of loading (this is normal),
• Damage and soiling occurred due to the product
being incorrectly packaged for shipment by courier
(for internet purchases),
7. The warranty period shall be extended by the
repair time at „VERDI”
8. The repair method shall be determined by the
guarantor,
9. The product subject to a complaint should be
provided clean,
10. The warranty is valid within the European
Union,
11. The consumer goods warranty does not
exclude or suspend the purchaser’s rights
stemming from goods non-compliance with the
agreement.
en
10

OPERATION MANUAL
UNFOLDING THE STROLLER
In order to unfold the chassis, lay it atly (g. 1) and then whle
holding the handle. Pul it up until the locking mechanism clicks in
place (g. 2). Press the central locking mechanism until you hear
a click (g. 3).
ATTACHING AND DETACHING REAR WHEELS
To attach rear wheels you must rst attach the half axles in rear
suspension. Slide the pointed end of the half axle into the opening in
rear suspension (g. 4). It should automatically click in place. Then
slide the wheel onto the half axle and push until it clicks in place
(g. 5).
NOTE! Before starting to use the pram, make sure that all the
wheels have been assembled correctly.
To disassemble the rear wheels, press down the button in the
central part of the wheel (Fig. 6) and remove the wheels from the
axle (Fig. 7). To detach the rear half axle push the button in rear
suspension and remove the half axle (g. 8).
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE FRONT
SWIVELLING WHEELS
In order to assemble the front wheels, force their axles in the ends
of the front legs, until you hear a characteristic “click” (Fig. 9). In
order to disassemble the wheels press down the button at the upper
part of the swivelling mechanism (Fig. 10) and slide the wheel axle
in.
The stroller has swivel wheels, which may be locked in a forward
facing position. In order for the wheels to swivel, twist the knob in the
upper part of the wheel mount in an anti-clockwise direction. To lock
the wheels turn the knob in a clockwise direction (g. 11).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
It is possible to adjust the pram handle height. To perform the
adjustment, press down the round buttons on both sides of the
handle at the upper part, and then adjust the right height (Fig. 12).
PARKING BRAKE
The pram is equipped with a rear parking brake. To engage the
brake, press its lever down (Fig. 13). In order to disengage it, lift
the lever.
NOTE! Before starting to push the pram, make sure that the brake
has been disengaged.
NOTE! Always engage the safety brake, when you leave the pram
on an inclined surface.
SAFETY BAR
To attach the bar, insert its tongues into the slots in armrests. To
remove it, push the buttons located on the bottom of the slots (g.
25). The bar is adjustable. You can detach one of its ends and move
it sideways to place the baby inside the carriage (g. 26).
NOTE: The bar is an extra element and you must still use the
veelement harness to secure the child.
ADJUSTING THE LEG REST
The pram is equipped with an adjustable leg rest. To move it to the
right position, press down the buttons on its both sides (Fig. 27, 28).
ADJUSTING THE BACKREST
To lower the backrest, pull the lever in the rear (g. 29). To lift the
backrest, push it upwards. It will automatically click into position
(g. 30).
CANOPY
To attach the canopy, insert its tongues into the slots in armrests
(g. 31). To remove the canopy, push the buttons in the rear of slots
and pull it in the direction indicated by arrow (g. 32). The position of
the canopy is adjustable. To adjust the position, pull the front of the
canopy forward or backward (g. 33).
RAIN FOIL
The pram is provided with a rain foil equipped with an air hole at the
baby’s face height. To assemble it, put one end under the leg rest or
under the carrycot rear, and pull the other end onto the canopy (Fig.
33, 35). The foil is suitable both for the deep and stroller version.
MOSQUITO NET
The carrycot comes with a mosquito net. To put it in place, attach
one end to the inside of the canopy using zips and stretch the other
end over the rear of the carrycot. Attach the sides of the mosquito
net to the canopy using the hook and loop fasteners (g. 36).
FOLDING THE STROLLER
Before folding the stroller, remove the child seat or the carrycot. To
fold the chassis, grasp the swivel locks on both sides of the chassis
and turn them outwards (g. 37). Then move the handle to the other
side (g. 38).
Move the red button on the central locking device to the right, while
holding it, turn the locking device towards you (g. 39) and pul the
crossbar upwards until the chassis is completely folded (g. 40).
NOTE! The brake is not designed for slowing down. It should be
engaged after the pram has been stopped completely.
NOTE! The pram is not designed for running.
ADJUSTING SUSPENSION STIFFNESS
It is possible to adjust the stiness of the pram’s rear suspension.
The stiness is adjusted using the lever under the rear suspension
(g. 14). Repeat for both rear wheels. The suspension has two
settings: sti and soft.
ATTACHING AND REMOVING THE CARRYCOT
In order to attach the carrycot press it into the pram frame so that
the adapters on both sides of the carrycot lock into the catches on
the pram frame (g. 15). They will lock in place automatically.
ATTENTION! Make sure the carrycot is attached correctly prior to
use.
To remove the carrycot press the buttons on the adapters at the
sides of the carrycot (g. 16) and pull the carrycot upwards.
RECLINING CARRYCOT SUPPORT
The carrycot support is reclinable. To recline it into suitable
position, push and turn the knob located under the carrycot (g. 17).
VENTILATED CARRYCOT
The carrycot is ventilated. To open the vent holes, slide the air
grate located under the carrycot (g. 18).
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE SEAT
The seat should be assembled and disassembled the same
way as for the carrycot (see ATTACHING AND REMOVING THE
CARRYCOT)( g. 19, 20). The seat may be assembled with its front
and back facing the movement direction ( g. 21, 22).
NOTE! Before starting to use the pram make sure that the seat has
been assembled correctly.
RESTRAINT SYSTEM
The seat is equipped with a 5-point restraint system (Fig. 23).
It should be used from the moment a baby starts to sit by itself.
Unfasten the belts, by releasing the forks from the central buckle,
seat the baby, adjust the length of the belts so that they t closely to
the baby’s body, without oppressing it, and then fasten the forks of
all the belts to the central buckle.
The seat has an additional crotch strap which should be attached
to the safety bar using snaps (g. 24). This is an additional element
and not be a substitute for using the 5 point safety harness.
NOTE! Always use the restraint system, if the baby can sit by itself.
11

1. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оставление
ребенка без надзора может угрожать
опасностью.
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Использовать подтяжки, когда ребенок
начнет самостоятельно сидеть.
3. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
применять в изделии дополнительный
матрац.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед
началом эксплуатации коляски
убедитесь, что механихмы
складывания заблокированы.
5. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда
использовать промежный пояс вместе
с бедренным.
6. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Каждая
нагрузка, привешенная на проводке
коляски, нарушает ее стабильность.
7. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Изделие
не предназначено для катания на
рольках и бега.
8. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска
служит для перевозки только одного
ребенка.
9. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска
предназначена для детей в возрасте
0-36 месяцев и весом до 15 кг.
10. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
оставлять коляски с ребенком на
уклонной поверхности, даже если
заблокирован тормоз.
11. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
пользоваться коляской, если какой-
либо элемент поврежден.
12. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При
складывании и раскладывании
коляски следует убедиться в том, что
ребенок находится на безопасном
расстоянии.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
13. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Производя
регулировку, следует убедиться, что
подвижные элементы не касаются
тела ребенка.
14. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда
нужно блокировать стояночный
тормоз.
15. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Максимальная нагрузка корзины
составляет 3 кг.
16. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Максимальная нагрузка сумки
составляет 2 кг.
17. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Каждая сумка или другая нагрузка,
привешенные на проводке коляски,
влияют на ее стабильность.
18. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В изделии
должны применяться исключительно
оригинальные, утвержденные
производителем, части.
19. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Въезжая
на бордюр или другой ступень,
следует приподнести переднюю часть
коляски.
20. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
съезжать коляской по лестнице.
21. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляску
следует хранить в месте недоступным
для детей.
22. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не
применять дополнительного
матрасика в корзине толще, чем 10
см.
23. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Максимальное допустимое давление
воздуха в покрышках составляет 0,8
бар (независимо от обозначений на
покрышках). Высшее давление может
вызвать повреждение обода колеса.
КОНСЕРВАЦИЯ
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Коляска требует периодического проведения
технического смотра. В связи с его предназначением
(пользование снаружи при разных атмосферных
условиях и на разных дорожных покрытиях), соблюдение
нижеприведенных правил технического смотра
является необходимым фактором для его правильного
функционирования.
1. Металлические элементы можно чистить влажной
тряпочкой с использованием мягкого детергента. После
очистки следует вытереть изделие насухо, чтобы
предотвратить возникновение коррозии.
2. Обивку можно очищать влажной тряпочкой с
использованием деликатного моющего средства. После
очистки продукт следует высушить, подвешивая обивку
в месте, которое не поддается длительному действию
солнечных лучей, или оставить разложенным в месте,
где имеется хорошая вентиляция.
3. Не следует стирать элементы обивки в стиральной
машине, крутить механическим способом, ни выполнять
долговременное намачивание в связи с применением
конструкционных элементов (придание жесткости,
подкрепление, наполнение).
4. Не следует применять отбеливатели. Можно
применять только мягкие детергенты.
5. Если продукт подвернулся смачиванию, следует
вытереть металлические элементы насухо и оставить
разложенным до полного высыхания на месте с хорошей
вентиляцией.
6. Не следует подвергать продукт длительному действию
солнечных лучей, поскольку обивка и пластмассовые
элементы могут подвернуться обесцвечиванию или
повреждению.
7. Следует периодически проводить технический осмотр
подвижных частей, применяя быстро испаряющиеся
средства типа WD-40, производящие чистку и смазку.
8. Следует систематически проверять установку ремней
безопасности и других элементов, которые имеют
возможность регулировки.
9. Следует регулярно очищать колеса, тормоз и
элементы, на которые попали песок, соль и другие
загрязнения. Не следует применять масло в тех местах,
на которые может попасть песок.
10. Избегать контакта с соленой водой (морская вода,
морской бриз, дорожная соль), чтобы не допустить
возникновение коррозии.
11. Допустимый диапазон температур пользования
коляски: от -20°C до +35°C.
1. „VERDI” предоставляет гарантию на закупленный
продукт на период 12 месяцев от даты покупки.
2. Рекламацию следует предъявлять в пункте продажи, в
котором был закуплен продукт.
3. Необходимым условием для рассмотрения
рекламации является представление правильно
заполненной гарантийной карточки, которая находится
в конце этой инструкции по обслуживанию, вместе с
удостоверением покупки.
4. Физические дефекты продукта, обнаруженные в
период гарантии, будут ликвидированы бесплатно в срок
14 дней от даты доставки продукта при посредничестве
продавца по местонахождению „VERDI”.
5. Ремонты выполняет фирма „VERDI” или пункт
бытового обслуживания, о котором информирует
продавец.
6. Гарантия не распространяется на:
• Повреждения, которые возникли по вине потребителя;
• Повреждения, которые возникли в результате
невыполнения рекомендаций, предостережений и
ограничений, которые находятся в инструкции по
обслуживанию, а также на элементах продукта;
• Повреждения эксплуатационных элементов,
естественно изнашивающихся в процессе эксплуатации,
таких как: покрышки, камеры, протекторы колес,
материалы, которые применяются на рукоятках,
структура, цвет тканей и материалов, которые поддаются
трению, втулки в колесах, оси, надписи;
• Повреждения, которые возникли в результате
несоблюдения правил технического осмотра, например:
коррозия, изменение цвета обивки или пластмассовых
элементов в результате длительного действия солнечных
лучей, повреждения пластмассовых элементов или
обивки в результате длительного действия солнечных
лучей или очень высоких температур, зазоры, отзвуки,
такие как скрипение/ пищание, повреждения механизмов
в результате загрязнений;
• Повреждения, возникшие в результате ремонтов,
которые выполнялись не уполномоченными лицами;
• Отклонения от вертикали отдельных колес под
воздействием нагрузки (это нормальное свойство
конструкции такого типа);
• Повреждения и загрязнения, которые возникли в
результате неправильной упаковки продукта на время
курьерской пересылки (в случае рассылочной закупки).
7. Период гарантии продлевается на время выполнения
ремонта на пункте сервисного обслуживания „VERDI”.
8. Способ ремонта определяет учреждение, которое
предоставляет гарантию.
9. Продукт, на который предъявляется рекламация,
следует передавать в чистом состоянии.
10. Гарантия распространяется на территорию Россия.
11. Гарантия на проданный потребительский товар
не исключает, ни не приостанавливает действия
полномочий покупателя, возникающих вследствие
некондиционности товара.
ru
12

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Для того чтобы Разложить раму, ее следует положиъ ровно
на попу (рис. 1), далее, придерживая ручку, потянуть вверх до
момента фиксации Блокирующего механизма (р с. 2). Дотянуть
центраглную блокаду до момента щепка (рис. 3).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС
Чтобы установить задние колеса, следует сначала установить
полуоси в заднюю подвеску. Засуньте остроконечный конец
полуоси в отверстие, которое находится в задней подвеске
(рис. 4). Блокировка произойдет автоматически. Затем наложите
колесо на полуось и прижмите его вплоть до возникновения
блокировки (рис. 5).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь в том, что
все колеса установлены правильно.
Для того чтобы снять задние колеса, нажмите кнопку,
находящуюся в центральной части колеса (рис. 6) и снимите
колеса с оси (рис.7). Дополнительно имеется возможность
демонтировать заднюю полуось. Чтобы это сделать, вдавите
кнопку в задней подвеске и выдвиньте полуось (рис. 8).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Для того чтобы установить передние колеса, вставьте их оси в
окончания передних ног до момента получения характерного
звука «клик» (рис.9). Для того чтобы снять колеса, нажмите кнопку,
находящуюся в верхней части поворотного механизма (рис.10)
и высуньте ось колеса. Коляска оснащена системой поворотных
колес с возможностью блокировки их для езды вперед. Чтобы
колеса поворачивались, поверните ручку-регулятор, находящуюся
в верхней части зацепки колеса, против часовой стрелки. Чтобы
заблокировать колеса, поверните ручку-регулятор по часовой
стрелке (рис. 11).
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РУЧКИ
Коляска оснащена функцией регулирования высоты ручки.
Для того чтобы отрегулировать ручку, нажмите круглые кнопки,
находящиеся по обеим сторонам ручки в верхней ее части, затем
установите желаемое положение (рис. 12).
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Коляска оснащена задним стояночным тормозом. Для того чтобы
заблокировать тормоз, нажмите его ножку (рис. 13). Для того
чтобы снять блокаду тормоза, поднимите ножку.
ВНИМАНИЕ! Перед передвижением убедитесь в том, что тормоз
отблокирован.
ВНИМАНИЕ! Если Вы оставляете коляску на наклонной
поверхности, ее следует всегда ставить на тормоз.
ВНИМАНИЕ! Тормоз не предназначен для торможения во
время передвижения. Его следует заблокировать после полной
остановки коляски.
Чтобы установить защитный бампер, засуньте его зацепки
в захваты, которые находятся в подлокотниках. Чтобы его
размонтировать, вдавите кнопки, которые находятся внизу
захватов (рис. 25).
Защитный бампер является отклоняемым. Это означает, что его
можно выпятить с одной стороны и отклонить в сторону с целью
посадки ребенка (рис. 26).
ВНИМАНИЕ! Бампер является дополнительным элементом и
не освобождает от обязанности применять 5-точечные пояса
безопасности.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ
Коляска оснащена регулируемой подножкой. Для того чтобы
установить ее в данном положении, нажмите кнопки, находящиеся
по обеим ее сторонам (рис. 27, 28).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
Чтобы опустить спинку, потяните за рычаг в его задней части
(рис. 29). Чтобы поднять спинку, толкните ее вверх. Блокировка в
отдельных позициях произойдет автоматически (рис. 30).
КАПЮШОН ДЛЯ СИДЕНИЯ
Чтобы установить капюшон для сидения, втолкните его зацепки
в захваты, которые находятся на подлокотниках (рис. 31). Чтобы
его размонтировать, вдавите кнопки в задней части зацепок и
выдвиньте в направлении, указанном стрелкой (рис. 32).
Капюшон имеет регулировку своего положения. Чтобы
произвести регулировку, переместите лицевую часть капюшона
вперед или назад (рис. 33).
ДОЖДЕВИК
Коляска имеет дождевик с вентиляционным отверстием на
уровне лица ребенка. Для того чтобы пристегнуть дождевик,
подложите один его конец под подножку или под заднюю часть
люльки и натяните второй конец на капюшон (рис. 34, 35).
Дождевик подходит как для глубокой, так и для прогулочной
версии.
МОСКИТНАЯ СЕТКА
Корзина коляски оснащена москитной сеткой. Чтобы ее
установить, прикрепите один из концов внутрь капюшона при
помощи застежек, а другой натяните на заднюю часть корзины.
Бока москитной сетки прикрепите к капюшону при помощи
липучек (рис. 36).
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Перед сложением коляски следует размонтировать сидение или
гондолу. Для того чтобы спаю1ть раму следует взять поворотные
Блокады с двух сторон каркаса и повернуть их наружу (рис, 37).
Далее переложить ручку на другу сторону (рис. 38). Переместить
вправо красную кнопку на центральной блокаде, придерживая
кнопку, повернуть блокаду к себе (рис. 39) и потянуть перекладину
вверх до полного складывания каркаса (рис. 40).
ВНИМАНИЕ! Коляска не предназначена для бегания.
РЕГУЛИРОВКА СТОЙКОСТИ ПОДВЕСКИ
Коляска имеет регулировку стойкости задней подвески. Чтобы
произвести регулировку, следует переместить рычаг, который
находится под задней подвеской (рис. 14). Операцию следует
выполнить при обоих задних колесах.
Подвеска имеет два способа установки: твердая и мягкая.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОРЗИНКИ
Чтобы установить корзинку, следует прижать ее к корпусу
коляски таким образом, чтобы адаптеры (переходные устройства),
которые находятся по бокам корзинки, блокировались в зацепках,
которые находятся на корпусе коляски (рис. 15). Блокирование
наступит автоматически.
ВНИМАНИЕ! Перед началом пользования следует убедиться в
том, что корзинка правильно установлена.
Чтобы демонтировать корзинку, следует нажать кнопки, которые
находятся на адаптерах по бокам корзинки (рис. 16), и потянуть
корзинку вверх.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ В ЛЮЛЬКЕ
Люлька имеет регулировку угла наклона спинки. Чтобы
установить требуемую позицию, следует нажать, а затем
повернуть поворотную рукоятку, которая находится под люлькой
(рис. 17).
ПРОВЕТРИВАНИЕ В ЛЮЛЬКЕ
Люлька имеет систему проветривания. Чтобы открыть
вентиляционные отверстия, следует переместить вентиляционную
решетку, которая находятся под люлькой (рис. 18).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ СИДЕНИЯ
Сидение устанавливаем и снимаем так же, как и люльку (смотри
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ) (рис. 19, 20). Сидение можно
установить как в направлении езды, так и наоборот (рис. 21, 22).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь в том, что
сидение установлено правильно.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Сидение оснащено 5-точечными ремнями безопасности (рис.
23). Их следует использовать с момента, когда ребенок начинает
самостоятельно садиться. Расстегните ремни, вынимая застежки
из центральной пряжки, посадите ребенка, отрегулируйте длину
ремней таким образом, чтобы они прилегали к телу ребенка, не
сжимая его, затем вставьте застежки всех ремней в центральную
пряжку. Сидение имеет дополнительный шаговый ремень,
который пристегивается к защитной перегородке при помощи
защелок (рис. 24). Это дополнительный элемент и не освобождает
от необходимости применения 5-точечных ремней безопасности.
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь ремнями безопасности, если
ребенок умеет сидеть самостоятельно.
БАМПЕР ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ
13

Lp Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the repair/
Дата начала ремонта Zakres naprawy/ Scope of repair/ Объем ремонта Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty
extension/ Дата продления гарантийного срока
Data i podpis/ Date and signature/
Дата и подпись
1
2
3
4
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Data sprzedaży/ Date of sale/ Дата продажи Pieczątka sklepu/ Shop’s stamp/ М.П. магазина Podpis sprzedającego/ Signature of the purchaser/
Подпиь покупателя


www.verdi.co
Table of contents
Languages:
Other Verdi Babies Stroller manuals

Verdi Babies
Verdi Babies Qvipo User manual

Verdi Babies
Verdi Babies MAX User manual

Verdi Babies
Verdi Babies MODUS User manual

Verdi Babies
Verdi Babies VERSO User manual

Verdi Babies
Verdi Babies SONIC soft User manual

Verdi Babies
Verdi Babies solar city User manual

Verdi Babies
Verdi Babies solar classic User manual