Vermeiren 139 User manual

User manual
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
139

Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: B, 2022-10
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : B, 2022-10
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: B, 2022-10
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: B, 2022-10
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: B, 2022-10
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto yse debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: B, 2022-10
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: B, 2022-10
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součástí každého prodaného
produktu.
Verze: B, 2022-10
Basic UDI: 5415174 120903139 63
Multi version: B, 2022-10

139
2022-10
1
EN
NL
Content
Content ........................................................1
1Preface..................................................1
2Your product..........................................1
3Before use.............................................1
4Assembly...............................................2
5Usage....................................................2
6Maintenance..........................................2
7Technical details....................................3
1 Preface
Thank you for your trust in the products of
Vermeiren. To support you on the use of this
toilet chair and its operating options, this
manual is offered. Please read it carefully; it
will help you to get familiar with the operation,
capabilities and limitations of your product.
If you still have questions after reading this
manual, do not hesitate to contact your
specialist dealer. He/she will be glad to help
you.
Important note
To ensure your safety and to prolong the
lifetime of your product, please take good care
of it and have it checked and serviced on a
regular basis.
This manual reflects the latest product
developments. Vermeiren has the right to
implement changes to this type of product
without any obligation to adapt or replace
similar products previously delivered.
Pictures of the product are used to clarify the
instructions in this manual. Details of the
depicted product may deviate from your
product.
Information available
On our website, http://www.vermeiren.com/ ,
you will always find the most recent version of
the information in this manual. Please consult
this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the
electronic version of this manual and have it
read out by means of a text-to-speech
software application.
2 Your product
1. Backrest
7. Footplate
2. Armrest
8. Castor with brake
3. Arm pad
4. Seat
9. Castor without
brake
5. Toilet bucket
10. Frame
6. Footrest
11. Identification plate
3 Before use
3.1 Upon delivery
Unpack your product and verify if the delivery
is complete. The following items should be
included:
•Frame (incl. commode seat, seat cushion,
armrests, 4 steering castors, 2 fixing
screws for backrest)
•Backrest
•Footrests with footplates
•Toilet bucket with cover
•Instruction manual
Verify your product for transport damage. If
you find any damages after delivery, contact
the transporter.
3.2 Intended use
Indications and contraindications: Mobile, re-
usable toilet commode for indoor use,
intended for users who suffer from
incontinence or mobility problems. Should not
be used for taking a shower, for storage, as a
ladder, or a wheelchair.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

139
2022-10
2
EN
NL
The toilet chair is designed and produced
solely to be used as toilet aid for one person
with a maximum weight of 120 kg.
3.3 Safety instructions
Risk of injuries
Please read and follow the instructions in
this manual. Otherwise you may get
injured, or your toilet chair may get
damaged.
•Do not use as a wheelchair.
•Do not lift the chair by the armrests or
footrests.
•Do not stand on the footrests, the toilet
chair could tip over.
•When setting up the chair and when it is
transported, carefully guard against
bruising and shearing.
•Do not grasp sideways further than the
length of your arm allows.
•Do not lean too far forwards.
•Remove the bucket before transporting the
chair.
•Empty the bucket every time after use.
•Take note of the instructions for care and
service. The manufacturer is not liable for
damage caused by improper servicing /
care.
4 Assembly
4.1 Frame
Position the base frame in front of you facing
forward. Hold the backrest on the side at the
armrest screws (in doing this, the armrests
should hang down) and guide the back tubing
into the tube openings provided on the base
frame. Turn the locking screws until they are
tight.
The locking screws must be released,
otherwise it may not be possible to insert the
back tubing properly.
Check that the back tubes are not jammed or
skewed and that they are pushed in fully.
4.2 Armrests
Place the armrests in the receivers provided
on the base frame, by rotating the armrests to
the front from below on their screw fixings.
4.3 Footrests
The footrest receivers are located on the front
frame tubes of the toilet chair.
1. Fold the footplates open.
2. Place the footrests on the side into the two
guide bolts and swing inwards until they
lock in place. If this does not happen
immediately, try again while gently
pressing the retaining mechanism (inner
side of footrest hanger).
3. Mount the calf strap over the hooks.
4.4 Seat cushion
To place the seat cushion in the correct
position, fit the guide pin between the
commode seat and its hand grip (at the back).
4.5 Toilet bucket
The toilet bucket can be pushed below the
seat from the back, with or without its cover.
5 Usage
5.1 Brakes
Risk of injury
Do not operate the brakes with your hands.
Before getting into or off the toilet chair, the
parking brakes must be applied to the rear
castors. The brakes are applied by pushing
down the silver brake lever with your foot.
5.2 Toilet bucket
•Remove the bucket before transporting the
chair.
•Remove and empty the bucket every time
after use.
•Pour some water in the upper edge of the
bucket. The bucket is then sealed airtight
against bad odours when the lid is closed.
6 Maintenance
6.1 Cleaning
The seat cushions, arm cushions, frame and
bucket can be wiped using domestic cleaning
agents and a damp cloth. Do not use a brush
or any other type of scourer.
CAUTION
CAUTION

139
2022-10
3
EN
NL
Chrome parts should be wiped periodically
with a dry cloth. Use a mild chrome polish on
stubborn dirt.
Treatment with hot jets and high pressure
equipment is not permitted.
6.2 Disinfection
Use a soft, damp cloth and lukewarm water
with a mild household disinfectant to clean the
toilet chair.
Toilet buckets and cushioned seats are not
meant to be treated hygienically. In case of
serious or permanent contamination, consider
replacing the toilet bucket and cushioned
seats.
6.3 Inspection/Service/Repairs
The expected service life of your toilet chair is
5 years. The lifespan of the toilet chair is
influenced by its use, storage, maintenance,
service and cleaning.
Before you resume use of the toilet chair, it
should be inspected on the following points:
•Check the frame, armrests, footrests and
castors for deformation and reduced
functioning.
•Visual inspection of damage to the
paintwork (danger of corrosion)
•Check the condition of the cushions (tears,
brittleness, soaking)
•Bucket sealing (not in the case of re-using)
•Completeness of consignment ?
•Instruction manual available?
Your toilet chair is constructed of steel and
plastic components. We recommend to have
your toilet chair inspected at leastonce a year,
but the service frequency depends on the
frequency and intensity of use. Consult your
specialist dealer to make an agreement on
service frequency.
Repairs and replacements may only be
undertaken by trained persons, and only
genuine replacement parts of Vermeiren
should be used. Do not hesitate to use the
services offered by your specialist dealer.
He/she will be glad to assist you regarding any
service and repairs.
6.4 Reuse
Before each reuse, have the toilet chair
disinfected, inspected and serviced according
to the instructions in this chapter.
6.5 Disposal at end of life
At end of life, you need to dispose your toilet
chair according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to
disassemble the toilet chair to facilitate the
transport of recyclable parts.
7 Technical details
Brand
Vermeiren
Type
Toilet chair
Model
139
Description
Dimensions
Max. load
120 kg
Total height
950 mm
Seat height
492 mm (without seat cushion)
528 mm (with seat cushion)
Overall width
540 mm
Seat width
420 mm
Backrest height
425 mm (without seat cushion)
390 mm (with seat cushion)
Overall length
820 mm
Seat depth
420 mm
Dismantled length
550 mm
Dismantled height
520 mm
Armrest to seat
distance
265 mm (without seat cushion)
225 mm (with seat cushion)
Front location of
armrest structure
395 mm
Weight
ca. 13 kg
Dismantled
weight
Frame: 6,85 kg
Backrest: 2,4 kg
Footrests: 1,75 kg (Pair)
Seat cushion: 1,15 kg
Bucket: 0,7 kg
Castors
125 mm (2 with brakes, 2
without brakes)
Volume toilet
bucket
5 l
We reserve the right to introduce technical
changes. Measurement tolerance +/- 15 mm / 1,5
kg / 1,5°.


139
2022-10
1
EN
FR
NL
Table des matières
Table des matières ......................................1
1Avant-propos.........................................1
2Avant l'utilisation....................................1
3Montage ................................................2
4Usage....................................................2
5Entretien................................................3
6Détails techniques.................................3
1 Avant-propos
Merci de la confiance que vous accordez aux
produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné
à vous aider dans l’utilisation de cette chaise
percée et de ses options de fonctionnement.
Veuillez le lire attentivement. Vous pourrez
ainsi vous familiariser avec le fonctionnement,
les capacités et les limites de votre produit.
Si vous avez encore des questions après la
lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur spécialisé. Il
vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la
durée de vie de votre produit, prenez-en
grand soin et faites-le contrôler ou entretenir
régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers
développements du produit. Vermeiren a le
droit d’apporter des modifications à ce type de
produit sans être tenu d'adapter ou de
remplacer des produits similaires fournis
précédemment.
Les illustrations du produit sont utilisées afin
de clarifier les instructions de ce manuel. Les
détails du produit illustré peuvent diverger de
votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet
http://www.vermeiren.com/, vous trouverez
toujours la dernière version des informations
décrites dans le présent manuel. Veuillez
consulter régulièrement ce site Internet pour
connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent
télécharger la version électronique de ce
manuel et la lire au moyen d'une application
de texte-parole.
2 Votre produit
1. Dossier
7. Palette
2. Accoudoirs
8. Roues avec frein
3. Manchette
9. Roues sans frein
4. Assise
5. Seau
6. Repose-pieds
10. Cadre
11. Plaque
d'identification
3 Avant l'utilisation
3.1 Lors de la livraison
Déballez le produit et contrôlez si la livraison
est complète. Se trouvent dans le paquet:
•Cadre (incl. siège, couvercle rembourré,
accoudoirs, 4 roues directionnelles,2 vis
de fixation pour le dossier)
•Dossier
•Repose-pieds incl. palette
•Seau avec couvercle
•Mode d’emploi
Inspectez soigneusement l'expédition afin de
vous assurer que le transport n'a occasionné
aucun dommage. S'il s'avère que votre
produit présente un défaut, prenez contact
avec le transporteur.
3.2 Usage prévu
Indications et contre-indications : Cette chaise
tablette amovible est pour une utilisation
occasionnelle à l’intérieur, destinée aux
utilisateurs souffrant d'incontinence ou de
problèmes de mobilité. À ne pas utiliser
comme un siège de douche, une tablette,
escabeau ou fauteuil roulant.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

139
2022-10
2
EN
FR
NL
3.3 Consignes de sécurité
Risque de blessures
Veuillez lire et suivre les instructions
stipulées dans le présent manuel
d'utilisation. Autrement, vous pourriez
vous blesser ou votre chaise percée
pourrait être endommagée.
•À ne pas utiliser comme fauteuil roulant.
•Ne soulevez pas le fauteuil par les
accoudoirs ou les repose-pieds.
•Ne vous appuyez pas sur les repose-pieds
car la chaise percée pourrait basculer.
•Lorsque vous posez et transportez la
chaise, faites attention à ne pas vous
pincer ou vous couper.
•Sur le côté, ne saisissez pas la chaise plus
loin que la longueur de votre bras, sinon
elle risque de basculer.
•Ne vous penchez pas trop vers l’avant
lorsque vous quittez la chaise.
•Avant de transporter la chaise, il faut retirer
le seau.
•Videz le seau après chaque utilisation.
•Veuillez suivre les instructions pour le
nettoyage et les contrôles. Le fabricant
n'est pas responsable des dommages
résultant d'une mauvaise inspection ou
d'un mauvais entretien.
4 Montage
4.1 Cadre
Mettre le cadre en face de vous et maintenez
le dossier sur les côtés, à l’aide des vis
d’accoudoirs. (les accoudoirs doivent pendre
vers le bas). Guidez les tubes de dossier dans
les ouvertures prévues sur la base-cadre.
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Les vis ne doivent pas être serrées, sinon ce
n’est pas possible d’insérer le tube dossier
correctement lors de la mise en place du tube
de dossier.
Vérifiez que les tubes ne sont pas bloqués ou
biaisés et qu’ils sont bien placés.
4.2 Accoudoirs
Placez les accoudoirs dans les ouvertures sur
le châssis de base, en tournant les accoudoirs
par le bas vers l’avant sur leurs fixations à vis.
4.3 Repose-pieds
Les repose-pieds sont situés sur les tubes du
cadre avant de la chaise.
1. Ouvrez les palettes.
2. Placez les repose-pieds par le côté dans
les deux vis de guidage et pivotez-les
lentement vers l’intérieur jusqu'à ce qu'ils
se bloquent en place. Si cela ne se produit
pas immédiatement, réessayez tout en
appuyant doucement sur le mécanisme
de retenue (côté intérieur du support du
repose-pieds).
3. Montez la sangle de mollet sur les
crochets.
4.4 Couvercle rembourré
Positionnez le couvercle dans la bonne
position en plaçant la goupille de guidage
entre le siège de la commode et sa poignée
(à l'arrière).
4.5 Seau avec couvercle
Le seau de la chaise percée peut être poussé
au-dessous du siège par l’arrière, avec ou
sans son couvercle.
5 Usage
5.1 Freins
Risque de blessures
Ne pas utiliser les freins avec vos mains.
Avant d’utiliser la chaise percée, les freins
doivent être actifs sur les roues arrière. Les
freins sont serrés en poussant le levier de
frein argenté vers le bas avec votre pied.
5.2 Seau avec couvercle
•Il faut retirer le seau avant de transporter la
chaise.
•Retirez et videz le seau après chaque
utilisation.
•Mettez un peu d’eau dans le bord supérieur
du seau. Lorsque le couvercle est fermé, le
seau sera hermétiquement fermé et
empêchera les mauvaises odeurs de
s’échapper.
ATTENTION
ATTENTION

139
2022-10
3
EN
FR
NL
6 Entretien
6.1 Nettoyage
Le rembourrage de siège, le rembourrage des
accoudoirs, le cadre et le seau peuvent être
nettoyés avec des produits de nettoyage non
abrasifs et un chiffon humide. N’utilisez pas
de brosses ou d’autres outils de nettoyage à
arêtes vives.
Les pièces époxy doivent être nettoyées de
temps en temps avec un chiffon sec. En cas
d’encrassement plus prononcé, vous pouvez
utiliser des produits non agressifs pour le
polissage des chromes.
Il est interdit de traiter les surfaces avec des
appareils à jet d’eau chaude ou à haute
pression.
6.2 Désinfection
Nettoyez le déambulateur à l'aide d'un chiffon
doux et humide, de l'eau tiède et d’un
désinfectant doux pour la maison.
Le seau et la lunette rembourrée ne sont pas
prévus pour le traitement hygiénique. En cas
de contamination grave ou permanente,
envisagez de remplacer le seau et les sièges
rembourrés.
6.3 Inspection / Entretien /
Réparation
La durée de vie prévuede votre chaise percée
est de 5 ans. La durée de vie est influencée
par son utilisation, son entreposage, son
entretien, son service et son nettoyage.
Avant que vous ne commenciez à utiliser
votre chaise percée, vous devez contrôler les
points suivants:
•Contrôle des pièces du cadre, accoudoirs,
repose-pieds et roues pour la déformation
et les défauts de fonctionnement
•Contrôle visuel des dégâts de la peinture
(risque de corrosion)
•Contrôle de l’état du rembourrage
(fissures, zones cassantes, pénétration de
l’humidité)
•Étanchéité du seau (pas en cas de
réutilisation)
•Livrée complète ?
•Mode d’emploi présent ?
Votre chaise percée est fabriqué en acier et
en plastique. Nous vous recommandons de
faire inspecter votre chaise percée au moins
une fois par an, mais la fréquence d'entretien
dépend de la fréquence et de l'intensité de
l'utilisation. Renseignez-vous auprès de votre
commerçant spécialisé pour parvenir à un
accord concernant la fréquence d'entretien.
Les réparations et les remplacements ne
peuvent être réalisés que par des personnes
formées, et seules des pièces de
remplacement d'origine de Vermeiren
peuvent être utilisées. N'hésitez pas à recourir
au service qui vous est proposé par votre
commerçant spécialisé. Ce dernier ne
manquera pas de vous venir en aide pour tout
ce qui a trait au service et aux réparations.
7 Détails techniques
Marque
Vermeiren
Type
Chaise percée
Modèle
139
Description
Dimensions
Charge max.
120 kg
Hauteur totale
950 mm
Hauteur d’assise
492 mm (sans coussin)
528 mm (avec coussin)
Largeur totale
540 mm
Largeur d’assise
420 mm
Hauteur du dossier
425 mm (sans coussin)
390 mm (avec coussin)
Longueur totale
820 mm
Profondeur d’assise
420 mm
Longueur démonté
550 mm
Hauteur démonté
520 mm
Distance accoudoir-
siège
265 mm (sans coussin)
225 mm (avec coussin)
Emplacement avant
de la structure de la
manchette
395 mm
Poids
ca. 13 kg
Poids démonté
Cadre: 6,85 kg
Dossier: 2,4 kg
Repose-pieds: 1,75 kg (pair)
Coussin d'assise: 1,15 kg
Seau : 0,7 kg
Roues
125 mm (2 avec freins, 2
sans freins)
Volume seau
5 l
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications techniques.
Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°


139
2022-10
1
NL
Inhoud
Inhoud..........................................................1
1Voorwoord.............................................1
2Voor gebruik..........................................1
3Montage ................................................2
4Gebruik..................................................2
5Onderhoud ............................................3
6Technische gegevens............................4
1 Voorwoord
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten
van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het
gebruik van deze toiletstoel en zijn
bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze
handleiding aan. Lees deze informatie
zorgvuldig door: het zal u helpen om
vertrouwd te raken met de besturing,
mogelijkheden en beperkingen van uw
product.
Indien u na het lezen van deze handleiding
nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact
op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal
u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de
levensduur van uw product te verlengen,
raden we u aan om er goed zorg voor te
dragen en om regelmatig nazicht en
onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de
recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich het recht voor om
wijzigingen aan dit type product door te
voeren zonder verplicht te zijn om voordien
geleverde producten aan te passen of te
vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt
om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde
product kunnen afwijken van uw aangekochte
product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/
kan u steeds de meest recente versie
terugvinden van de informatie in deze
handleiding. Contacteer deze website
regelmatig voor mogelijke updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de
elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een
tekst-naar-spraak programma.
2 Uw product
1. Rug
6. Voetsteun
2. Armsteun
7. Voetplaat
3. Armlegger
8. Wiel met rem
4. Zit
5. Toiletemmer
9. Wiel zonder rem
10. Frame
11. Identificatieplaat
3 Voor gebruik
3.1 Bij levering
Pak het product uit en controleer of de
levering volledig is. In het pakket zitten:
•kader (incl. nachtstoel, zitkussen, arm-
steunen, 4 stuurwielen, 2 rugschroeven)
•rug
•voetsteunen incl. voetplaten
•toiletemmer met deksel
•handleiding
Controleer de zending zorgvuldig op
transportschade. Wanneer blijkt dat uw
product een defect vertoont, neem dan
contact op met de transporteur.
3.2 Bedoeld gebruik
Mobiele toiletstoel voor occasioneel
thuisgebruik, bedoeld voor gebruikers die last
hebben van incontinentie of mobiliteits-
problemen. Niet te gebruiken om dingen op te
plaatsen, als douchestoel, ladder of rolstoel.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

139
2022-10
2
NL
De toiletstoel is uitsluitend ontworpen en
geproduceerd om als toilethulp, voor één
persoon met een maximaal gewicht van 120
kg, te dienen.
3.3 Veiligheidsinstructies
Kans op letsel
Lees en volg a.u.b. de instructies in deze
gebruikershandleiding. Anders kan u
gekwetst raken of raakt uw toiletstoel
mogelijk beschadigd.
•Niet gebruiken als gewone rolstoel.
•Til de toiletstoel nooit op aan de arm-
steunen of de voetsteunen.
•Ga nooit op de voetsteunen staan, de
toiletstoel kan in zo’n geval omkantelen.
•Let er bij het opstellen en transporteren op
dat geen lichaamsdelen gekneld raken.
•Grijp nooit verder dan de lengte van uw
arm toelaat, anders kan de stoel kantelen.
•Leun niet te ver naar voor uit de stoel.
•Voor de stoel wordt getransporteerd, dient
de emmer te worden verwijderd.
•Maak de emmer na ieder gebruik leeg.
•Volg de instructies voor reiniging en
controles. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die het gevolg is van
verkeerde inspecties/ onderhoud.
4 Montage
4.1 Frame
Plaats het kader voor u met de voorzijde naar
u toe. Hou de rug vast ter hoogte van de
armsteunschroeven (de armsteunen dienen
neerwaarts te hangen). Laat de buizen van
het rugframe in de openingen glijden. Zet
beide schroeven stevig vast.
Alvorens het rugframe in het kader te
schuiven, dient u ervoor te zorgen dat de
rugschroeven los staan. Indien deze nog zijn
aangedraaid, zal het niet mogelijk zijn om het
rugframe in de openingen van het kader te
schuiven.
Controleer of de buizen niet verwrongen zijn
of klemmen en dat ze volledig in de openingen
van het kader zijn geschoven.
4.2 Armsteunen
Plaats de armsteunen in de openingen
voorzien in het kader. Draai de armsteunen
langs onder voorwaarts rond hun draaipunt.
4.3 Voetsteunen
De bevestigingspunten voor de voetsteunen
bevinden zich vooraan de toiletstoel.
1. Klap de voetplaten neer.
2. Bevestig de voetsteunen aan de zijkanten
met de twee geleidepennen en draai ze
naar binnen om vast te zetten. Indien ze
niet meteen vastklikken, probeer dan
nogmaals en druk zachtjes op het
klemmechanisme (binnenzijde van het
voetsteun ophangsysteem).
3. Bevestig de kuitband aan de haken.
4.4 Zitkussen
Om het zitkussen in de correcte positie te
bevestigen, plaatst u de geleidepen tussen de
toiletstoel en de handgreep (achteraan).
4.5 Toiletemmer
De toiletemmer kan onder de zit worden
geschoven (langs achteren inschuiven), met
of zonder deksel.
5 Gebruik
5.1 Remmen
Kans op letsel
Zet de remmen nooit vast of los met uw
handen.
Alvorens u plaatsneemt in de toiletstoel, dient
u ervoor te zorgen dat de remmen aan de
achterwielen geblokkeerd zijn. De remmen
worden vergrendeld door met de voet druk uit
te oefenen op de zilverkleurige remmen
achteraan op de wielen.
5.2 Toiletemmer
•De toiletemmer verwijderen voor de stoel
wordt getransporteerd.
•De toiletemmer na ieder gebruik
verwijderen en leegmaken.
•Vul de bovenrand van de toiletemmer met
een beetje water. Wanneer het deksel op
de emmer wordt geplaatst, is deze
geurdicht afgesloten.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG

139
2022-10
3
NL
6 Onderhoud
6.1 Reinigen
Zitbekleding, armsteunbekleding, frame en
toiletemmer kunnen met een zachte
allesreiniger en een vochtige doek worden
behandeld. Gebruik nooit een borstel of
andere scherpe voorwerpen.
Verchroomde delen moeten regelmatig met
een droge doek worden schoongeveegd. Bij
hardnekkige vlekken kunt u chroompolish
gebruiken.
De stoel mag niet worden gereinigd met
warmstraal- of hogedruk-apparaten.
6.2 Desinfectie
Gebruik een zachte, vochtige doek en
lauwwarm water met een mild huishoudelijk
desinfectiemiddel om de toiletstoel schoon te
maken.
De toiletemmer en beklede zitbril zijn niet
bedoeld voor hygiënische behandeling. In
geval van ernstige of permanente
verontreiniging, overweeg de vervanging van
de toiletemmer en de beklede zitting.
6.3 Inspectie / Onderhoud /
Reparatie
De verwachte levensduur van uw toiletstoel is
5 jaar. De levensduur wordt beïnvloed door
het gebruik, opslag, onderhoud, service en
reiniging.
Voordat u uw toiletstoel gebruikt, moet deze
nagekeken worden op volgende punten:
•controle van het frame, armsteunen,
voetsteunen en wielen op vervorming en
defecten
•visuele controle op lakschade
(corrosiegevaar)
•toestand van de bekleding (scheurtjes,
breekbare zones, vocht)
•dichtheid van de WC-emmer (niet bij
nieuw gebruik)
•volledig geleverd?
•handleiding volledig?
Uw toiletstoel is opgebouwd uit staal en
plastic onderdelen. We raden aan om de
toiletstoel minstens één keer per jaar te laten
inspecteren, maar de onderhoudsfrequentie
hangt af van de frequentie en intensiteit van
gebruik. Raadpleeg uw vakhandelaar om tot
een overeenstemming betreffende de
onderhoudsfrequentie te komen.
Reparaties en vervangingen mogen enkel
door opgeleide personen gebeuren en enkel
met originele vervangonderdelen van
Vermeiren. Aarzel niet om de service die door
uw vakhandelaar aangeboden wordt, te
gebruiken. Hij/Zij zal u graag helpen met
betrekking tot service en reparaties.
6.4 Hergebruik
Voor ieder hergebruik moet de toiletstoel
gedesinfecteerd, geïnspecteerd en
onderhouden worden volgens de instructies in
§6.2 en §6.3.
6.5 Beëindiging van gebruik
Aan het eind van de levensduur dient u uw
toiletstoel af te voeren volgens de lokale
milieuwetgeving. U kunt best de toiletstoel
demonteren om transport van recyclebare
materialen te vergemakkelijken.

139
2022-10
4
NL
7 Technische gegevens
Merk
Vermeiren
Type
Toiletstoel
Model
139
Omschrijving
Afmetingen
Max. belasting
120 kg
Totale hoogte
950 mm
Zithoogte
492 mm (zonder zitkussen)
528 mm (met zitkussen)
Totale breedte
540 mm
Zitbreedte
420 mm
Hoogte rugleuning
425 mm (zonder zitkussen)
390 mm (met zitkussen)
Totale lengte
820 mm
Zitdiepte
420 mm
Gedemonteerde
lengte
550 mm
Gedemonteerde
hoogte
520 mm
Afstand armsteun-zit
265 mm (zonder zitkussen)
225 mm (met zitkussen)
Afstand voorzijde
armleggers
395 mm
Gewicht
ca. 13 kg
Gewicht
gedemonteerd
Frame: 6,85 kg
Rug: 2,4 kg
Voetsteunen: 1,75 kg (paar)
Zitkussen: 1,15 kg
Emmer: 0,7 kg
Wielen
125 mm (2 met remmen, 2
zonder remmen)
Volume toiletemmer
5 l
We behouden ons het recht voor om technische
wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°

139
2022-10
1
EN
NL
DE
Inhalt
Inhalt............................................................1
1Vorwort..................................................1
2Vor der Benutzung.................................1
3Montage ................................................2
4Verwendung..........................................3
5Wartung.................................................3
6Technische angaben.............................4
1 Vorwort
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von
Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei
der Benutzung dieses Toilettenstuhls und
seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie
es daher bitte aufmerksam durch, um sich mit
der Bedienung, den Fähigkeiten und
Beschränkungen Ihres Toilettenstuhls
vertraut zu machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses
Handbuchs noch Fragen haben, können Sie
sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden.
Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit
weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die
Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern,
sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig
überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten
Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich
das Recht vor, Veränderungen an dieser Art
von Produkt vorzunehmen, ohne eine
Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits
ausgelieferte Produkte anzupassen oder
auszutauschen.
Abbildungen des Produkts dienen zur
Verdeutlichung der Anweisungen in diesem
Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in
Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite www.vermeiren.com/
finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen
Informationen. Informieren Sie sich bitte
regelmäßig auf dieser Website nach eventuell
verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die
elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer
Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-
Software“) vorlesen lassen.
2 Ihr Produkt
1. Rücken
7. Fußplatten
2. Armlehnen
3. Armpolster
4. Sitzplatte
5. Toiletteneimer
8. Rollen mit
Bremsen
9. Rollen ohne
Bremsen
6. Fußauflagen
10. Frame
11. Typenschild
3 Vor der Benutzung
3.1 Bei Lieferung
Packen Sie Ihr Produkt aus und überprüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Zum
Lieferumfang gehören:
•Rahmengestell (inkl. WC-Sitz, Sitzplatte,
Armlehnen, 4 Lenkrollen, 2 Feststell-
schrauben für Rücken)
•Rückenteil (inkl. Bespannung)
•Fußauflagen inkl. Fußplatten
•Toiletteneimer mit Deckel
•Gebrauchsanweisung
Prüfen Sie die Sendung sorgfältig auf
Transportschäden. Sollten Sie nach der
Auslieferung Schäden feststellen, wenden Sie
sich an den Frachtführer.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

139
2022-10
2
EN
NL
DE
3.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Indikationen und Kontraindikationen: Mobile,
wiederverwendbare Toiletten-einrichtung. für
den Innenbereich, für Benutzer, die an
Inkontinenz oder Mobilitätsproblemen leiden.
Nicht zu verwenden als Duschstuhl, Ablage,
Leiter oder Rollstuhl.
Der Toilettenstuhl ist ausschließlich als
Toilettenhilfe für eine Person mit einem
maximalen Gewicht von 120 kg vorgesehen.
3.3 Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr
Bitte lesen und befolgen Sie die
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung, da andernfalls Verletzungs-
gefahr besteht oder Ihr Toilettenstuhl
beschädigt werden könnte.
•Nicht als Rollstuhl verwenden.
•Heben Sie den Stuhl nicht an den
Armlehnen oder Fußauflagen hoch.
•Stehen Sie nicht auf den Fußauflagen, der
Toilettenstuhl könnte kippen.
•Beim Aufstellen und beim Transport des
Stuhles bitte auf Quetschung und
Scherung achten.
•Greifen Sie seitlich nicht weiter als die
Länge Ihres Armes es zulässt.
•Lehnen Sie sich nicht zu weit nach vorne
aus dem Stuhl.
•Vor dem Transport des Stuhls ist der Eimer
zu entnehmen.
•Entleeren Sie den Eimer nach jeder
Nutzung.
•Beachten Sie die Pflege- und
Wartungshinweise. Bei Schäden aufgrund
von mangelnder Wartung/ Pflege haftet der
Hersteller nicht.
4 Montage
4.1 Frame
Stellen Sie das Untergestell vor sich in
Fahrtrichtung auf. Nehmen Sie das
Rückenteil seitlich an den Armlehnen-
verschraubungen (die Armlehnen sollten
dabei nach unten hängen) und führen Sie die
Rückenrohre in die am Untergestell
vorgesehenen Rohröffnungen. Drehen Sie
die Arretierungsschrauben fest.
Die Arretierungsschrauben müssen gelöst
sein, da sie sonst das Einstecken der
Rückenrohre behindern könnten.
Achten Sie darauf, dass die Rückenrohre
nicht verkanten und diese vollständig
eingesteckt sind.
4.2 Armlehnen
Lassen die Armlehnen in die dafür am
Untergestell vorgesehenen Aufnahmen
einrasten, indem Sie die Armlehnen von
unten nach vorne klappen.
4.3 Fußauflagen
An den vorderen Rahmenrohren des
Toilettenstuhls befinden sich die
Fußauflagenaufnahmen.
1. Klappen Sie die Fußplatten Ihrer
Fußauflagen herunter.
2. Hangen Sie die Fußauflagen von der
Seite in die zwei Führungsbolzen ein
und drehen Sie sie zur Stuhlmitte, bis
diese einrasten. Sollte dies nicht sofort
geschehen, drücken Sie leicht nach innen
nach, während der Haltemechanismus
(Innenseite Fußauflagenaufhängung)
leicht gedrückt wird.
3. Befestigen Sie den Wadengurt an den
Haken.
4.4 Sitzplatte
Das Sitzplatte lässt sich auf die WC-Sitzbrille
auflegen, indem die Aussparungen unterhalb
der Sitzplatte passend zur Aussparung der
WC-Sitzbrille aufgelegt werden.
4.5 Toiletteneimer
Der Toiletteneimer lässt sich mit oder ohne
Deckel von hinten unterhalb der Sitzbrille
einschieben.
VORSICHT

139
2022-10
3
EN
NL
DE
5 Verwendung
5.1 Bremsen
Verletzungsgefahr
Die Bremsen nicht mit den Händen
betätigen.
Vor dem Ein- und Aussteigen in den
Toilettenstuhl, müssen die Feststell-bremsen
an den hinteren Lenkrollen angezogen sein.
Durch Herunterdrücken des silbernen
Bremshebels mit dem Fuß, lassen sich die
Bremsen arretieren.
5.2 Toiletteneimer
•Toiletteneimer vor dem Transport des
Stuhls entnehmen.
•Entfernen und leeren Sie den
Toiletteneimer nach jeder Nutzung.
•Füllen Sie in den oberen Rand des
Toiletteneimers ein wenig Wasser. Durch
Aufsetzen des Deckels wird der Eimer
geruchsdicht verschlossen.
6 Wartung
6.1 Reinigung
Sitzpolster, Armpolster, Rahmen und
Toiletteneimer lassen sich mit schonenden
Haushaltsreinigern und einem feuchten Tuch
pflegen. Verwenden Sie keine Bürsten oder
andere scharfkantige Reinigungswerkzeuge.
Chromteile sollten von Zeit zu Zeit mit einem
trockenen Tuch abgewischt werden. Bei
stärkerer Verschmutzung helfen milde
Chrompolituren.
Behandlungen mit Heißstrahl- und
Hochdruckgeräten sind nicht zulässig.
6.2 Desinfektion
Verwenden Sie zum Reinigen des
Toilettenstuhls ein weiches, feuchtes Tuch
und lauwarmes Wasser mit einem milden
Desinfektionsmittel für den Haushalt.
Toiletteneimer und gepolsterte Sitzbrille sind
für die hygienische Aufbereitung nicht
vorgesehen. Im Falle einer schwerwiegenden
oder dauerhaften Kontamination ist ein
Austausch des Toiletteneimers und der
gepolsterte Sitz zu erwägen.
6.3 Inspektion / Wartung / Reparatur
Die erwartete Nutzungsdauer Ihres
Toilettenstuhls beträgt 5 Jahre. Die
Lebensdauer hängt von der Art der Nutzung,
der Einlagerung, der Pflege, Wartung und
Reinigung ab.
Bevor Sie Ihren Toilettenstuhl wieder nutzen,
muss dieser auf die folgenden Punkte
kontrolliert werden:
•Prüfung der Rahmenteile, Armstutzen,
Fußauflagen und Lenkrollen auf
Verformung und Funktionseinbußen
•Sichtprüfung auf Lackschäden
(Korrosionsgefahr)
•Zustandsprüfung der Polster (Risse,
spröde Stellen, Durchfeuchtung)
•Dichtigkeit WC-Eimer (nicht bei
Wiedereinsatz)
•Lieferzustand vollständig ?
•Gebrauchsanweisung vorhanden ?
Ihr Toilettenstuhl besteht aus Stahl- und
Kunststoffkomponenten. Wir empfehlen,
Ihren Toilettenstuhl mindestens einmal pro
Jahr überprüfen zu lassen, aber die
Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit
und Intensität der Nutzung ab. Beraten Sie
sich bezüglich der geeigneten
Wartungshäufigkeit mit Ihrem Fachhändler.
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur
von geschultem Personal und mit Original-
Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt
werden. Fühlen Sie sich frei, den von Ihrem
Fachhändler angebotenen Service zu nutzen.
Er wird Ihnen gerne in Bezug auf Service und
Reparaturen behilflich sein.
6.4 Wiedereinsatz
Lassen Sie den Toilettenstuhl vor jeder
Wiedereinsatz gemäß den Anweisungen in
diesem Kapitel desinfizieren, inspizieren und
warten.
6.5 Entsorgung
Am Ende seiner Lebensdauer muss der
Toilettenstuhl in Übereinstimmung mit den
örtlichen Umweltgesetzen entsorgt werden.
Am besten demontieren Sie den
Toilettenstuhl, um den Transport von
wiederverwertbaren Materialien zu
erleichtern.
VORSICHT

139
2022-10
4
EN
NL
DE
7 Technische angaben
Hersteller
Vermeiren
Typ
Toilettenstuhl
Modell
139
Beschreibung
Abmessungen
Max. Belastung
120 kg
Gesamthöhe
950 mm
Sitzhöhe
492 mm (ohne Sitzplatte)
528 mm (mit Sitzplatte)
Gesamtbreite
540 mm
Sitzbreite
420 mm
Rückenlehnenhöhe
425 mm (ohne Sitzplatte)
390 mm (mit Sitzplatte)
Gesamttiefe
820 mm
Sitztiefe
420 mm
Länge zerlegt
550 mm
Höhe zerlegt
520 mm
Abstand der Armlehne
zum Sitz
265 mm (ohne Sitzplatte)
225 mm (mit Sitzplatte)
Länge der Armpolster
zur Unterfahrbarkeit
395 mm
Gewicht
ca. 13 kg
Gewicht zerlegt
Rahmen: 6,85 kg
Rücken: 2,4 kg
Fußauflagen: 1,7 kg (paar)
Sitzkissen: 1,15 kg
Toiletteneimer: 0,7 kg
Lenkrollen
125 mm (2 mit Bremsen,
2 ohne Bremsen)
Volume Toiletteneimer
5 l
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Messtoleranz von ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °

139
2022-10
1
EN
NL
IT
Sommario
Sommario.....................................................1
1Premessa..............................................1
2Prima dell’uso........................................1
3Montaggio..............................................2
4Uso........................................................2
5Manutenzione........................................2
6Dati tecnici.............................................3
1 Premessa
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti
Vermeiren. Questo manuale viene fornito
come supporto per l’uso della comoda e delle
sue opzioni operative. Leggerlo attentamente,
in quanto aiuta a familiarizzarsi con il
funzionamento, le prestazioni e le limitazioni
del prodotto.
Per eventuali ulteriori domande successive
alla lettura di questo manuale, rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato, che sarà
lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e
prolungare la durata del prodotto, trattarlo con
cura e farlo controllare e/o sottoporlo a
manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più
recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il
diritto di introdurre modifiche di questo tipo di
prodotto senza alcun obbligo di adattare o
sostituire i prodotti analoghi consegnati in
precedenza.
Le immagini del prodotto vengono utilizzate
per chiarire le istruzioni contenute nel
manuale. I dettagli del prodotto raffigurato
possono essere diversi da quelli del prodotto
in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo
http://www.vermeiren.com/, è sempre
disponibile la versione più recente delle
informazioni contenute in questo manuale.
Visitare con regolarità tale sito per verificare
l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la
versione elettronica di questo manuale e farlo
leggere da un software applicativo di sintesi
vocale.
2 Il prodotto
1. Schienale
6. Poggiapiedi
2. Braccioli
7. Pedana
3. Imbottitura dei
braccioli
8. Ruote con freno
9. Ruote senza freno
4. Sedile
5. Tazza WC
10. Telaio
11. Targhetta di
identificazione
3 Prima dell’uso
3.1 Alla consegna
Disimballare il prodotto e verificare che tutti i
componenti siano stati consegnati. Devono
essere incluse le parti seguenti:
•Telaio (compresi sedile WC, imbottitura
sedile, braccioli, 4 ruote direzionali, 2 viti
di bloccaggio schienale)
•Schienale (compr. rivestimento)
•Poggiapedi incl pedane
•Tazza WC con copritazza
•Istruzioni per l'uso
Verificare che il prodotto non presenti danni
dovuti al trasporto. Se si rilevano danni dopo
la consegna, mettersi in contatto con il proprio
fornitore.
3.2 Uso previsto
Indicazioni e controindicazioni: Comoda
mobile sanificabile per uso interno, destinato
agli utenti che soffrono di incontinenza o di
problemi di mobilità. Non utilizzare come
sedile per doccia, superficie d'appoggio,
scaletta o sedia a rotelle.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

139
2022-10
2
EN
NL
IT
3.3 Istruzioni di sicurezza
Rischio di lesioni
Leggere e osservare le istruzioni
contenute in questo manuale. In caso
contrario, è possibile ferirsi o danneggiare
la comoda.
•Non utilizzare la comoda come sedia a
rotelle.
•Non sollevare la comoda per i braccioli né
per i poggiapiedi.
•Non stare in piedi sui poggiapiedi, perché
la comoda potrebbe ribaltarsi.
•Quando si predispone e si trasporta la
comoda attenzione a non schiacciarsi e a
non tagliarsi.
•Onde evitare il pericolo di ribaltamenti non
appoggiarsi per sedersi su un solo
bracciolo.
•Non sporgersi troppo in avanti dalla
comoda.
•Prima di trasportare la comoda togliere la
tazza del WC.
•Svuoltare la tazza dopo ogni uso.
•Prendere nota delle istruzioni per la cura e
la manutenzione. Il produttore declina ogni
responsabilità per danni dovuti a errori di
manutenzione/cura.
4 Montaggio
4.1 Telaio
Collocare il telaio davanti a sé in direzione di
marcia. Afferrare lateralmente lo schienale
per i collegamenti a vite dei braccioli (i
braccioli devono essere ribattuti verso il
basso) ed infilare il profilato tubolare dello
schienale nella apposite aperture previste sul
telaio. Serrare le viti di bloccaggio.
Le viti di bloccaggio devono essere allentate,
altrimenti non si riesce ad inserire il profilato
tubolare .
Fare attenzione a non piegare il profilato
tubolare e verificare che sia inserito a fondo.
4.2 Braccioli
Applicare i braccioli sugli appositi
alloggiamenti sul telaio, ribaltandoli dal basso
in avanti sul collegamento a vite ad arco.
4.3 Poggiapiedi
Sul profilato tubolare anteriore del telaio sono
previsti gli alloggiamenti dei poggiapiedi.
1. Abbassare le pedane dei poggiapiedi.
2. I poggiapiedi vanno inseriti lateralmente nei
due perni di guida ed inclinati rispetto al
centro della comoda fino a bloccarli. Se
l'operazione non riesce al primo colpo
spingere delicatamente verso l'interno,
premendo leggermente il meccanismo di
blocco (aggancio interno dei poggiapiedi).
3. Montare la cinghia per i polpacci sui ganci.
4.4 Imbottitura del sedile
L'imbottitura del sedile essere applicata dopo
aver inserito la spina di guida tra sedile WC e
maniglia (dietro).
4.5 Tazza WC
La tazza può essere inserita con o senza
coperchio da dietro sotto al sedile del WC.
5 Uso
5.1 Freni
Rischio di lesioni
Non azionare i freni con le mani.
Prima di salire e scendere dalla comoda tirare
i freni delle ruote direzionali posteriori. I freni
vengono inseriti premendo col piede la leva
argentata.
5.2 Tazza WC
•Prima di trasportare la comoda togliere la
tazza del WC.
•Dopo ogni uso togliere e svuotare la tazza.
•Versando un po' d'acqua sul bordo
superiore della tazza, quando il coperchio
viene chiuso il contenuto della tazza non
emana odori.
6 Manutenzione
6.1 Pulizia
Imbottitura del sedile, imbottitura dei braccioli,
telaio e tazza WC si puliscono con un
detersivo domestico non aggressivo e un
panno umido. Non utilizzare spazzole o
oggetti abrasivi.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Vermeiren Bathroom Aid manuals
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

HMN
HMN Nielsen Line user guide

agape
agape ASEN0925N Assembly instructions

Franke
Franke CONTINA CNTX72F-R Installation and operating instructions

Essential Medical Supply
Essential Medical Supply B5082 manual

Rehab and Mobility Products
Rehab and Mobility Products RM418-KD quick start guide

Vitea Care
Vitea Care VCTP0021 user manual