Vermeiren 139E User manual

VERMEIREN
139E
U S E R M A N U A L
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E

All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form
what so ever (print, photocopy, microfilm or any other
process) without written permission of the publisher, or
processed, duplicated or distributed by using electronic
systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite,
sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie,
microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite
du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide
de systèmes électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in
enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander
procedé) zonder deschriftelijke toelating van de uitgever
worden gereproduceerd of met behulp van elektronische
systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner
Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen
Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des
Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung
elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder
verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia,
microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione
scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o
distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente
manual de cualquier forma (impresión, fotocopia,
microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la
edición, copia o distribución empleando sistemas
electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z
tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być
powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii,
mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie
może być również przetwarzana, kopiowana ani
rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv
způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez
písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování,
duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických
systémů je zakázáno.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel
of the product and must accompany every
product sold.
Version: D, 2019-10
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du
produit et doit accompagner chaque
produit vendu.
Version : D, 2019-10
NL
Instructies voor devakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product
en dient bij iedere product te worden
geleverd.
Versie: D, 2019-10
DE
Hinweise fürden Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-
teil des Produkts und ist bei jeder
Produkts auszuhändigen.
Version: D, 2019-10
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere
fornito assieme alla prodotto.
Versione: D, 2019-10
ES
Instrucciones destinadas a los distri-
buidores especializados
El presente manual de instrucciones es
parte integrante del producto y se debe
adjuntar a todas las producto que se
vendan.
Versión: D, 2019-10
PL
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest
nieodłączną częścią produktu i musi być
dołączona do każdego sprzedawanego
produktu.
Wersja: D, 2019-10
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí
dodávky a musí být součástí každého
prodaného produktu.
Verze: A, 2019-10
Multi version: D,2019-10 © Vermeiren Group

139E
2019-10
1
EN
NL
PL
CS
Content
Content ........................................................1
1Preface..................................................1
2Your product..........................................1
3Before use.............................................1
4Assembly...............................................2
5Usage....................................................2
6Maintenance..........................................2
7Technical details....................................3
1Preface
First of all we wish to thank you for the trust
you placed in us by selecting a VERMEIREN
product.
Before using the toilet chair, read the
instruction manual carefully: it will familiarise
you with this product.
If you still have questions after reading this
manual, do not hesitate to contact your
specialist dealer. He/she will be glad to help
you.
Important note
To ensure your safety and to prolong the
lifetime of your product, please take good care
of it and have it checked and serviced on a
regular basis.
Information available
On our website, http://www.vermeiren.com/ ,
you will always find the most recent version of
the information in this manual. Please consult
this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the
electronic version of this manual and have it
read out by means of a text-to-speech
software application.
2Your product
1. Backrest
6. Footrest
2. Armrest
7. Footplate
3. Arm pad
8. Castor with brake
4. Seat
5. Toilet bucket
9. Castor without
brake
10. Frame
3Before use
3.1 Upon delivery
Unpack your product and verify if the delivery
is complete. The following items should be
included:
•Frame (incl. commode seat, seat cushion,
armrests, 4 steering castors, 2 fixing
screws for backrest)
•Backrest
•Footrests with footplates
•Toilet bucket with cover
•Instruction manual
Verify your product for transport damage. If
you find any damages after delivery, contact
the transporter.
3.2 Intended use
Mobile, re-usable toilet commode. Should not
be used for taking a shower, for storage, as a
ladder, or a wheelchair.
The warranty on this product is based on
normal use and maintenance as described in
this manual. Damage to your product caused
by improper use or lack of maintenance will
cause the warranty to lapse.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

139E
2019-10
2
EN
NL
PL
CS
3.3 Safety instructions
•Do not use as a wheelchair.
•Do not lift the chair by using the armrests
or footrests.
•Do not stand on the footrests, the toilet
chair could tip over –risk of injury.
•When setting up the chair and when it is
transported, carefully guard against
bruising and shearing –danger of injury.
•Do not grasp sideways further than the
length of your arm allows –danger of injury.
•Do not lean too far forwards -- danger of
tipping over.
•Remove the bucket before transporting the
chair.
•Repairs and disinfection should only be
done by authorised persons.
•Empty the bucket every time after use.
4Assembly
4.1 Frame
Position the base frame in front of you facing
forwards. Hold the backrest on the side at the
armrest screws (in doing this, the armrests
should hang down) and guide the back tubing
into the tube openings provided on the base
frame. Turn the locking screws until they are
tight.
The locking screws must be released,
otherwise it may not be possible to insert the
back tubing properly.
Check that the back tubes are not jammed or
skewed and that they are pushed in fully.
4.2 Armrests
You can now Place the armrests in the
receivers provided on the base-frame, by
rotating the armrests on their screw fixings, in
a curve to the front from behind the backrest.
4.3 Footrests
The footrest receivers are located on the front
frame tubes of the toilet chair.
1. Fold the footplates open.
2. Place the footrests from the side into the
two guide bolts and swing inwards until
they lock in place. If this does not happen
immediately, try again while gently
pressing the retaining mechanism (inner
side of footrest hanger).
3. Using the Velcro® fastening, the calf strap
can be fitted at the desired position.
4.4 Seat cushion
To place the seat cushion in the correct
position, fit the guide pin between the
commode seat and its hand grip (at the back).
4.5 Toilet bucket
The toilet bucket can be pushed below the
seat from the back, with or without its cover.
5Usage
5.1 Brakes
!Do not operate the brakes with your
hands –risk of injury.
Before getting onto or off the toilet chair, the
parking brakes must be applied to the rear
castors. The brakes are applied by pushing
down the silver brake lever with your foot.
5.2 Toilet bucket
•Remove the bucket before transporting the
chair.
•Remove and empty the bucket every time
after use.
•Pour some water in the upper edge of the
bucket. The bucket is then sealed airtight
against bad odours when the lid is closed.
6Maintenance
6.1 Cleaning
The seat cushions, arm cushions, frame and
bucket can be wiped using domestic cleaning
agents and a damp cloth. Do not use a brush
or any other type of scourer.
Chrome parts should be wiped periodically
with a dry cloth. Use a mild chrome polish on
stubborn dirt.
Treatment with hot jets and high pressure
equipment is not permitted.

139E
2019-10
3
EN
NL
PL
CS
6.2 Disinfection
All parts of the chair can be disinfected by
scrubbing. In principle all surfaces of a system
or a product have to be disinfected before
handing it over to another user (re-use).
Only authorised technicians trained in the
functioning and application of disinfectants
should apply disinfectants.
Toilet buckets and cushioned seats are not
meant to be treated hygienically.
6.3 Inspection/Service/Repairs
The service frequency depends on the
frequency and intensity of use. Consult your
specialist dealer to make an agreement on
service frequency.
The following parameters must be checked:
•Check the frame, armrests, footrests and
castors for plastic deformation and
reduced functioning.
•Visual inspection of damage to the
paintwork (danger of corrosion)
•Check the condition of the cushions (tears,
brittleness, soaking)
•Bucket sealing (not in the case of re-using)
•Completeness of consignment ?
•Instruction manual available?
Repairs and replacements may only be
undertaken by trained persons, and only
genuine replacement parts of Vermeiren
should be used. Do not hesitate to use the
services offered by your specialist dealer.
He/she will be glad to assist you regardingany
service and repairs.
Replacement parts can be obtained from your
specialist dealer.
7Technical details
Brand
Vermeiren
Type
Toilet chair
Model
139E
Description
Dimensions
Max. load
120 kg
Total height
950 mm
Seat height
492 mm (without seat cushion)
528 mm (with seat cushion)
Overall width
560 mm
Seat width
420 mm
Backrest height
375 mm
Overall length
820 mm
Seat depth
420 mm
Dismantled length
550 mm
Dismantled height
590 mm
Armrest to seat
distance
226 mm
Front location of
armrest structure
370 mm
Weight
ca. 13 kg
Dismantled
weight
Frame: 7,75 kg
Backrest: 2,5 kg
Footrests: 1,65 kg (Pair)
Seat cushion: 1,05 kg
Castors
125 mm (2 with brakes, 2
without brakes)
Volume toilet
bucket
5 l
We reserve the right to introduce technical
changes. Measurement tolerance +/- 15 mm / 1,5
kg / 1,5°.


139E
2019-10
1
EN
FR
NL
Table des matières
Table des matières ......................................1
1Avant-propos.........................................1
2Avant l'utilisation....................................1
3Montage ................................................2
4Usage....................................................2
5Entretien................................................2
6Détails techniques.................................3
1Avant-propos
Nous tenons tout d'abord à vous remercier
pour la confiance que vous nous accordez en
optant pour un produit VERMEIREN.
Avant d'utiliser la chaise percée, lisez
attentivement le mode d'emploi; il vous
permettra de vous familiariser avec la
manipulation de ce produit.
Si vous avez encore des questions après la
lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur spécialisé. Il
vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la
durée de vie de votre produit, prenez-en
grand soin et faites-le contrôler ou entretenir
régulièrement.
Informations disponibles
Sur notre site Internet
http://www.vermeiren.com/, vous trouverez
toujours la dernière version des informations
décrites dans le présent manuel. Veuillez
consulter régulièrement ce site Internet pour
connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent
télécharger la version électronique de ce
manuel et la lire au moyen d'une application
de texte-parole.
2Votre produit
1. Dossier
6. Repose-pieds
2. Accoudoirs
7. Palette
3. Manchette
8. Roues avec frein
4. Assise
5. Seau
9. Roues sans frein
10. Cadre
3Avant l'utilisation
3.1 Lors de la livraison
Déballez le produit et contrôlez si la livraison
est complète. Se trouvent dans le paquet:
•Cadre (incl. siège, couvercle rembourré,
accoudoirs, 4 roues directionnelles,2 vis
de fixation pour le dossier)
•Dossier
•Repose-pieds incl palette
•Seau avec couvercle
•Mode d’emploi
Inspectez soigneusement l'expédition afin de
vous assurer que le transport n'a occasionné
aucun dommage. S'il s'avère que votre
produit présente un défaut, prenez contact
avec le transporteur.
3.2 Usage prévu
Cette chaise tablette amovible est pour une
utilisation occasionnelle à l’intérieur. À ne pas
utiliser comme un siège de douche, une
tablette, escabeau ou fauteuil roulant.
La garantie sur ce produit est basée sur une
utilisation et un entretien normal, tels que
décrits dans le présent manuel. Les
dommages à votre produit dus à un usage
inapproprié ou à un manque d’entretien
auront pour effet d’annuler la garantie.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

139E
2019-10
2
EN
FR
NL
3.3 Consignes de sécurité
•À ne pas utiliser comme fauteuil roulant.
•Ne soulevez pas le fauteuil par les
accoudoirs ou les repose-pieds.
•Ne vous appuyez pas sur les repose-pieds
car la chaise percée pourrait basculer –
risque de blessure.
•Lorsque vous posez et transportez la
chaise, faites attention à ne pas vous
pincer ou vous couper - Risque de
blessure.
•Sur le côté, ne saisissez pas la chaise plus
loin que la longueur de votre bras, sinon
elle risque de basculer.
•Ne vous penchez pas trop vers l’avant
lorsque vous quittez la chaise - Risque de
basculement.
•Avant de transporter la chaise, il faut retirer
le seau.
•Les réparations et la désinfection ne
peuvent être effectués que par un
personnel autorisé.
•Videz le seau après chaque utilisation.
4Montage
4.1 Cadre
Mettre le cadre en face de vous et maintenez
le dossier sur les côtés, à l’aide des vis
d’accoudoirs. (les accoudoirs doivent pendre
vers le bas). Guidez les tubes de dossier dans
les ouvertures prévues sur la base-cadre.
Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Les vis ne doivent pas être serrées, sinon ce
n’est pas possible d’insérer le tube dossier
correctement lors de la mise en place du tube
de dossier.
Vérifiez que les tubes ne sont pas bloqués ou
biaisés et qu’ils sont bien placés.
4.2 Accoudoirs
Placez les accoudoirs dans les ouvertures sur
le châssis de base, en tournant les accoudoirs
sur leurs fixations à vis.
4.3 Repose-pieds
Les repose-pieds sont situés sur les tubes du
cadre avant de la chaise.
1. Ouvrez les palettes
2. Placez les repose-pieds par le côté dans
les deux vis de guidage et pivotez-les
lentement vers l’intérieur jusqu'à ce qu'ils
se bloquent en place. Si cela ne se produit
pas immédiatement, réessayez tout en
appuyant doucement sur le mécanisme
de retenue (côté intérieur du support du
repose-pieds).
3. Grâce à la fermeture Velcro®, la sangle
de mollet peut être mise en place dans la
position souhaitée.
4.4 Couvercle rembourré
Positionnez le couvercle dans la bonne
position en plaçant la goupille de guidage
entre le siège de la commode et sa poignée
(à l'arrière).
4.5 Seau avec couvercle
Le seau de la chaise percée peut être poussé
au-dessous du siège par l’arrière, avec ou
sans son couvercle.
5Usage
5.1 Freins
!Ne pas utiliser les freins avec vos mains
–risque de blessure.
Avant d’utiliser la chaise percée, les freins
doivent être actifs sur les roues arrière. Les
freins sont serrés en poussant le levier de
frein argenté vers le bas avec votre pied.
5.2 Seau avec couvercle
•Il faut retirer le seau avant de transporter la
chaise.
•Retirez et videz le seau après chaque
utilisation.
•Mettez un peu d’eau dans le bord supérieur
du seau. Lorsque le couvercle est fermé, le
seau sera hermétiquement fermé et
empêchera les mauvaises odeurs de
s’échapper.
6Entretien
6.1 Nettoyage
Le rembourrage de siège, le rembourrage des
accoudoirs, le cadre et le seau peuvent être
nettoyés avec des produits de nettoyage non

139E
2019-10
3
EN
FR
NL
abrasifs et un chiffon humide. N’utilisez pas
de brosses ou d’autres outils de nettoyage à
arêtes vives.
Les pièces époxy doivent être nettoyées de
temps en temps avec un chiffon sec. En cas
d’encrassement plus prononcé, vous pouvez
utiliser des produits non agressifs pour le
polissage des chromes.
Il est interdit de traiter les surfaces avec des
appareils à jet d’eau chaude ou à haute
pression.
6.2 Désinfection
Toutes les pièces qui se trouvent sur la chaise
peuvent être traitées à l’aide d’une
désinfection par brossage. En général, toutes
les surfaces d’un système ou d’un produit
sont désinfectées avant le transfert à un autre
utilisateur (réutilisation).
Les produits de désinfection ne peuvent être
utilisés que par un personnel qualifié agréé
qui a suivi une formation sur leur mode de
fonctionnement et leur utilisation.
Le seau et la lunette rembourrée ne sont pas
prévus pour le traitement hygiénique.
6.3 Inspection / Entretien /
Réparation
La fréquence d'entretien dépend de la
fréquence et de l'intensité de l'utilisation.
Renseignez-vous auprès de votre
commerçant spécialisé pour parvenir à un
accord concernant la fréquence d'entretien.
Il faut contrôler les paramètres suivants :
•Contrôle des pièces du cadre, accoudoirs,
repose-pieds et roues pour la déformation
et les défauts de fonctionnement
•Contrôle visuel des dégâts de la peinture
(risque de corrosion)
•Contrôle de l’état du rembourrage
(fissures, zones cassantes, pénétration de
l’humidité)
•Étanchéité du seau (pas en cas de
réutilisation)
•Livrée complète ?
•Mode d’emploi présent ?
Les réparations et les remplacements ne
peuvent être réalisés que par des personnes
formées, et seules des pièces de
remplacement d'origine de Vermeiren
peuvent être utilisées. N'hésitez pas à recourir
au service qui vous est proposé par votre
commerçant spécialisé. Ce dernier ne
manquera pas de vous venir en aide pour tout
ce qui a trait au service et aux réparations.
Les pièces de rechange sont disponibles via
votre revendeur.
7Détails techniques
Marque
Vermeiren
Type
Chaise percée
Modèle
139E
Description
Dimensions
Charge max.
120 kg
Hauteur totale
950 mm
Hauteur d’assise
492 mm (sans coussin
d'assise)
528 mm (avec coussin
d'assise)
Largeur totale
560 mm
Largeur d’assise
420 mm
Hauteur du dossier
375 mm
Longueur totale
820 mm
Profondeur d’assise
420 mm
Longueur démonté
550 mm
Hauteur démonté
590 mm
Distance accoudoir-
siège
226 mm
Emplacement avant
de la structure de la
manchette
370 mm
Poids
ca. 13 kg
Poids démonté
Cadre: 7,75 kg
Dossier: 2,5 kg
Repose-pieds: 1,65 kg
(pair)
Coussin d'assise: 1,05 kg
Roues
125 mm (2 avec freins, 2
sans freins)
Volume seau
5 l
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications techniques.
Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°


139E
2019-10
1
NL
Inhoud
Inhoud..........................................................1
1Voorwoord.............................................1
2Voor gebruik..........................................1
3Montage ................................................2
4Gebruik..................................................2
5Onderhoud ............................................2
6Technische gegevens............................3
1Voorwoord
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten
van VERMEIREN.
Lees de handleiding aandachtig voordat u de
toiletstoel gebruikt, zodat u vertrouwd raakt
met het product.
Indien u na het lezen van deze handleiding
nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact
op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal
u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de
levensduur van uw product te verlengen,
raden we u aan om er goed zorg voor te
dragen en om regelmatig nazicht en
onderhoud te laten uitvoeren.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/
kan u steeds de meest recente versie
terugvinden van de informatie in deze
handleiding. Contacteer deze website
regelmatig voor mogelijke updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de
elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een
tekst-naar-spraak programma.
2Uw product
1. Rug
6. Voetsteun
2. Armsteun
7. Voetplaat
3. Armlegger
8. Wiel met rem
4. Zit
5. Toiletemmer
9. Wiel zonder rem
10. Frame
3Voor gebruik
3.1 Bij levering
Pak het product uit en controleer of de
levering volledig is. In het pakket zitten:
•kader (incl. nachtstoel, zitkussen, arm-
steunen, 4 stuurwielen, 2 rugschroeven)
•rug
•voetsteunen incl. voetplaten
•toiletemmer met deksel
•handleiding
Controleer de zending zorgvuldig op
transportschade. Wanneer blijkt dat uw
product een defect vertoont, neem dan
contact op met de transporteur.
3.2 Bedoeld gebruik
Mobiele toiletstoel voor occasioneel
thuisgebruik. Niet te gebruiken om dingen op
te plaatsen, als douchestoel, ladder of
rolstoel.
De garantie op dit product is gebaseerd op
normaal gebruik en onderhoud zoals
beschreven in deze handleiding. De garantie
vervalt bij schade die werd veroorzaakt door
verkeerd gebruik of gebrek aan onderhoud.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

139E
2019-10
2
NL
3.3 Veiligheidsinstructies
•Niet gebruiken als gewone rolstoel.
•Til de toiletstoel nooit op aan de arm-
steunen of de voetsteunen.
•Ga nooit op de voetsteunen staan, de
toiletstoel kan in zo’n geval omkantelen –
Gevaar voor letsels.
•Let er bij het opstellen en transporteren op
dat geen lichaamsdelen gekneld raken –
Gevaar voor letsels.
•Grijp nooit verder dan de lengte van uw
arm toelaat, anders kan de stoel kantelen.
•Leun niet te ver naar voor uit de stoel –
Gevaar voor kantelen.
•Voor de stoel wordt getransporteerd, dient
de emmer te worden verwijderd.
•Repareren en desinfecteren mogen alleen
door bevoegd personeel worden
uitgevoerd.
•Maak de emmer na ieder gebruik leeg.
4Montage
4.1 Frame
Plaats het kader voor u met de voorzijde naar
u toe. Hou de rug vast ter hoogte van de
armsteunschroeven (de armsteunen dienen
neerwaarts te hangen). Laat de buizen van
het rugframe in de openingen glijden. Zet
beide schroeven stevig vast.
Alvorens het rugframe in het kader te
schuiven, dient u ervoor te zorgen dat de
rugschroeven los staan. Indien deze nog zijn
aangedraaid, zal het niet mogelijk zijn om het
rugframe in de openingen van het kader te
schuiven.
Controleer of de buizen niet verwrongen zijn
of klemmen en dat ze volledig in de openingen
van het kader zijn geschoven.
4.2 Armsteunen
Plaats de armsteunen in de openingen
voorzien in het kader. Draai de armsteunen
rond hun draaipunt voorwaarts.
4.3 Voetsteunen
De bevestigingspunten voor de voetsteunen
bevinden zich vooraan de toiletstoel.
1. Klap de voetplaten neer.
2. Bevestig de voetsteunen aan de zijkanten
met de twee geleidepennen en draai ze
naar binnen om vast te zetten. Indien ze
niet meteen vastklikken, probeer dan
nogmaals en druk zachtjes op het
klemmechanisme (binnenzijde van het
voetsteun ophangsysteem).
3. Door middel van het Velcro®
kleefsysteem kan u de kuitband verstellen
tot de gewenste positie.
4.4 Zitkussen
Om het zitkussen in de correcte positie te
bevestigen, plaatst u de geleidepen tussen de
toiletstoel en de handgreep (achteraan).
4.5 Toiletemmer
De toiletemmer kan onder de zit worden
geschoven (langs achteren inschuiven), met
of zonder deksel.
5Gebruik
5.1 Remmen
!Zet de remmen nooit vast of los met uw
handen –Gevaar voor letsels.
Alvorens u plaatsneemt in de toiletstoel, dient
u ervoor te zorgen dat de remmen aan de
achterwielen geblokkeerd zijn. De remmen
worden vergrendeld door met de voet druk uit
te oefenen op de zilverkleurige remmen
achteraan op de wielen.
5.2 Toiletemmer
•De toiletemmer verwijderen voor de stoel
wordt getransporteerd.
•De toiletemmer na ieder gebruik
verwijderen en leegmaken.
•Vul de bovenrand van de toiletemmer met
een beetje water. Wanneer het deksel op
de emmer wordt geplaatst, is deze
geurdicht afgesloten.
6Onderhoud
6.1 Reinigen
Zitbekleding, armsteunbekleding, frame en
toiletemmer kunnen met een zachte
allesreiniger en een vochtige doek worden

139E
2019-10
3
NL
behandeld. Gebruik nooit een borstel of
andere scherpe voorwerpen.
Verchroomde delen moeten regelmatig met
een droge doek worden schoongeveegd. Bij
hardnekkige vlekken kunt u chroompolish
gebruiken.
De stoel mag niet worden gereinigd met
warmstraal- of hogedruk-apparaten.
6.2 Desinfectie
Alle delen van de stoel kunnen worden
behandeld met een schuurdesinfectie. In
principe worden alle oppervlakken van een
systeem of een product gedesinfecteerd voor
het wordt doorgegeven aan een andere
gebruiker (nieuw gebruik).
Het gebruik van desinfecteermiddelen is
voorbehouden aan bevoegd vakpersoneel dat
speciaal is opgeleid voor de werking en het
gebruik ervan.
De toiletemmer en beklede zitbril zijn niet
bedoeld voor hygiënische behandeling.
6.3 Inspectie / Onderhoud /
Reparatie
De onderhoudsfrequentie hangt af van de
frequentie en intensiteit van gebruik.
Raadpleeg uw vakhandelaar om tot een
overeenstemming betreffende de
onderhoudsfrequentie te komen.
De volgende parameters moeten worden
gecontroleerd:
•controle van het frame, armsteunen,
voetsteunen en wielen op vervorming en
defecten
•visuele controle op lakschade
(corrosiegevaar)
•toestand van de bekleding (scheurtjes,
breekbare zones, vocht)
•dichtheid van de WC-emmer (niet bij
nieuw gebruik)
•volledig geleverd?
•handleiding volledig?
Reparaties en vervangingen mogen enkel
door opgeleide personen gebeuren en enkel
met originele vervangonderdelen van
Vermeiren. Aarzel niet om de service die door
uw vakhandelaar aangeboden wordt, te
gebruiken. Hij/Zij zal u graag helpen met
betrekking tot service en reparaties.
Wisselstukken kunt u bij uw vakhandelaar
verkrijgen.
7Technische gegevens
Merk
Vermeiren
Type
Toiletstoel
Model
139E
Omschrijving
Afmetingen
Max. belasting
120 kg
Totale hoogte
950 mm
Zithoogte
492 mm (zonder zitkussen)
528 mm (met zitkussen)
Totale breedte
560 mm
Zitbreedte
420 mm
Hoogte rugleuning
375 mm
Totale lengte
820 mm
Zitdiepte
420 mm
Gedemonteerde
lengte
550 mm
Gedemonteerde
hoogte
590 mm
Afstand armsteun-zit
226 mm
Afstand voorzijde
armleggers
370 mm
Gewicht
ca. 13 kg
Gewicht
gedemonteerd
Frame: 7,75 kg
Rug: 2,5 kg
Voetsteunen: 1,65 kg (paar)
Zitkussen: 1,05 kg
Wielen
125 mm (2 met remmen,
2 zonder remmen)
Volume toiletemmer
5 l
We behouden ons het recht voor om technische
wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°


139E
2019-10
1
EN
NL
DE
Inhalt
Inhalt............................................................1
1Vorwort..................................................1
2Vor der Benutzung.................................1
3Montage ................................................2
4Verwendung..........................................2
5Wartung.................................................3
6Technische angaben.............................3
1Vorwort
Zunächst möchten wir uns für das Vertrauen
bedanken, das Sie in uns gesetzt haben,
indem Sie sich für ein VERMEIREN-Produkt
entschieden haben.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Toilettenstuhl gründlich die Gebrauchs-
anweisung; sie soll Sie im Umgang mit
diesem Produkt vertraut machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses
Handbuchs noch Fragen haben, können Sie
sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden.
Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit
weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die
Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern,
sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig
überprüfen und/oder warten lassen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite www.vermeiren.com/
finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen
Informationen. Informieren Sie sich bitte
regelmäßig auf dieser Website nach eventuell
verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die
elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer
Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-
Software“) vorlesen lassen.
2Ihr Produkt
1. Rücken
7. Fußplatten
2. Armlehnen
3. Armpolster
4. Sitzplatte
5. Toiletteneimer
8. Rollen mit
Bremsen
9. Rollen ohne
Bremsen
6. Fußauflagen
10. Frame
3Vor der Benutzung
3.1 Bei Lieferung
Packen Sie Ihr Produkt aus und überprüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Zum
Lieferumfang gehören:
•Rahmengestell (inkl. WC-Sitz, Sitzplatte,
Armlehnen, 4 Lenkrollen, 2 Feststell-
schrauben für Rücken)
•Rückenteil (inkl. Bespannung)
•Fußauflagen inkl. Fußplatten
•Toiletteneimer mit Deckel
•Gebrauchsanweisung
Prüfen Sie die Sendung sorgfältig auf
Transportschäden. Sollten Sie nach der
Auslieferung Schäden feststellen, wenden Sie
sich an den Frachtführer.
3.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Mobile, wiederverwendbare Toiletten-
einrichtung. Nicht zu verwenden als
Duschstuhl, Ablage, Leiter oder Rollstuhl.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf
dessen normaler Benutzung und Wartung wie
in diesem Handbuch beschrieben. Schäden
an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße
Benutzung oder mangelnde Wartung
zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen
der Garantie.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

139E
2019-10
2
EN
NL
DE
3.3 Sicherheitshinweise
•Nicht als Rollstuhl verwenden.
•Heben Sie den Stuhl nicht an den
Armlehnen oder Fußauflagen hoch.
•Stehen Sie nicht auf den Fußauflagen, der
Toilettenstuhl könnte kippen –
Verletzungsgefahr.
•Beim Aufstellen und beim Transport des
Stuhles bitte auf Quetschung und
Scherung achten –Verletzungsgefahr.
•Greifen Sie seitlich nicht weiter als die
Länge Ihres Armes es zulässt, da sonst
Kippgefahr besteht.
•Lehnen Sie sich nicht zu weit nach vorne
aus dem Stuhl –Kippgefahr.
•Vor dem Transport des Stuhls ist der Eimer
zu entnehmen.
•Reparaturen und Desinfektion nur von
autorisierten Personen.
•Entleeren Sie den Eimer nach jeder
Nutzung.
4Montage
4.1 Frame
Stellen Sie das Untergestell vor sich in
Fahrtrichtung auf. Nehmen Sie das
Rückenteil seitlich an den Armlehnen-
verschraubungen (die Armlehnen sollten
dabei nach unten hängen) und führen Sie die
Rückenrohre in die am Untergestell
vorgesehenen Rohröffnungen. Drehen Sie
die Arretierungsschrauben fest.
Die Arretierungsschrauben müssen gelöst
sein, da sie sonst das Einstecken der
Rückenrohre behindern könnten.
Achten Sie darauf, dass die Rückenrohre
nicht verkanten und diese vollständig
eingesteckt sind.
4.2 Armlehnen
Lassen die Armlehnen in die dafür am
Untergestell vorgesehenen Aufnahmen
einrasten, indem Sie die Armlehnen um Ihre
Verschraubung in einem Bogen nach vorne
klappen.
4.3 Fußauflagen
An den vorderen Rahmenrohren des
Toilettenstuhls befinden sich die
Fußauflagenaufnahmen.
1. Klappen Sie die Fußplatten Ihrer
Fußauflagen herunter.
2. Hangen Sie die Fußauflagen von der
Seite in die zwei Führungsbolzen ein
und drehen Sie sie zur Stuhlmitte, bis
diese einrasten. Sollte dies nicht sofort
geschehen, drücken Sie leicht nach innen
nach, während der Haltemechanismus
(Innenseite Fußauflagenaufhängung)
leicht gedrückt wird.
3. Das Wadenband kann mit den
Endlaschen an den Fußauflagenrohren
eingesteckt werden.
4.4 Sitzplatte
Das Sitzplatte lässt sich auf die WC-Sitzbrille
auflegen, indem die Aussparungen unterhalb
der Sitzplatte passend zur Aussparung der
WC-Sitzbrille aufgelegt werden.
4.5 Toiletteneimer
Der Toiletteneimer lässt sich mit oder ohne
Deckel von hinten unterhalb der Sitzbrille
einschieben.
5Verwendung
5.1 Bremsen
!Die Bremsen nicht mit den Händen
betätigen. –Verletzungsgefahr.
Vor dem Ein- und Aussteigen in den
Toilettenstuhl, müssen die Feststell-bremsen
an den hinteren Lenkrollen angezogen sein.
Durch Herunterdrücken des silbernen
Bremshebels mit dem Fuß, lassen sich die
Bremsen arretieren.
5.2 Toiletteneimer
•Toiletteneimer vor dem Transport des
Stuhls entnehmen.
•Entfernen und leeren Sie den
Toiletteneimer nach jeder Nutzung.
•Füllen Sie in den oberen Rand des
Toiletteneimers ein wenig Wasser. Durch
Aufsetzen des Deckels wird der Eimer
geruchsdicht verschlossen.

139E
2019-10
3
EN
NL
DE
6Wartung
6.1 Reinigung
Sitzpolster, Armpolster, Rahmen und
Toiletteneimer lassen sich mit schonenden
Haushaltsreinigern und einem feuchten Tuch
pflegen. Verwenden Sie keine Bürsten oder
andere scharfkantige Reinigungswerkzeuge.
Chromteile sollten von Zeit zu Zeit mit einem
trockenen Tuch abgewischt werden. Bei
stärkerer Verschmutzung helfen milde
Chrompolituren.
Behandlungen mit Heißstrahl- und
Hochdruckgeräten sind nicht zulässig.
6.2 Desinfektion
Alle am Stuhl befindlichen Teile können durch
eine Scheuerdesinfektion behandelt werden.
Grundsätzlich werden alle Oberflächen eines
Systems oder eines Produktes vor der
Weitergabe an einen anderen Nutzer
desinfiziert (Wiedereinsatz).
Die Anwendung von Desinfektionsmitteln
unterliegt autorisiertem Fachpersonal, das auf
die Funktionsweise und Anwendung geschult
worden ist.
Toiletteneimer und gepolsterte Sitzbrille sind
für die hygienische Aufbereitung nicht
vorgesehen.
6.3 Inspektion / Wartung /
Reparatur
Die Wartungshäufigkeit hängt von der
Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab.
Beraten Sie sich bezüglich der geeigneten
Wartungshäufigkeit mit Ihrem Fachhändler.
Folgende Parameter müssen geprüft werden:
•Prüfung der Rahmenteile, Armstutzen,
Fußauflagen und Lenkrollen auf
Verformung und Funktionseinbußen
•Sichtprüfung auf Lackschäden
(Korrosionsgefahr)
•Zustandsprüfung der Polster (Risse,
spröde Stellen, Durchfeuchtung)
•Dichtigkeit WC-Eimer (nicht bei
Wiedereinsatz)
•Lieferzustand vollständig ?
•Gebrauchsanweisung vorhanden ?
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur
von geschultem Personal und mit Original-
Ersatzteilen von Vermeiren durchgeführt
werden. Fühlen Sie sich frei, den von Ihrem
Fachhändler angebotenen Service zu nutzen.
Er wird Ihnen gerne in Bezug auf Service und
Reparaturen behilflich sein.
Ersatzteile erhältlich über Ihren Fachhändler.
7Technische angaben
Hersteller
Vermeiren
Typ
Toilettenstuhl
Modell
139E
Beschreibung
Abmessungen
Max. Belastung
120 kg
Gesamthöhe
950 mm
Sitzhöhe
492 mm (ohne Sitzplatte)
528 mm (mit Sitzplatte)
Gesamtbreite
560 mm
Sitzbreite
420 mm
Rückenlehnenhöhe
375 mm
Gesamttiefe
820 mm
Sitztiefe
420 mm
Länge zerlegt
550 mm
Höhe zerlegt
590 mm
Abstand der Armlehne
zum Sitz
226 mm
Länge der Armpolster
zur Unterfahrbarkeit
370 mm
Gewicht
ca. 13 kg
Gewicht zerlegt
Rahmen: 7,75 kg
Rücken: 2,5 kg
Fußauflagen: 1,65 kg
(paar)
Sitzkissen: 1,05 kg
Lenkrollen
125 mm (2 mit Bremsen,
2 ohne Bremsen)
Volume
Toiletteneimer
5 l
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Messtoleranz von ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °


139E
2019-10
1
EN
NL
IT
Sommario
Sommario.....................................................1
1Premessa..............................................1
2Prima dell’uso........................................1
3Montaggio..............................................2
4Uso........................................................2
5Manutenzione........................................2
6Dati tecnici.............................................3
1Premessa
Ringraziamo per la fiducia accordataci con
l’acquisto di un articolo di nostra produzione.
Prima di utilizzare la comoda leggere
attentamente le presenti istruzioni, allo scopo
di acquisire familiarità con il prodotto.
Per eventuali ulteriori domande successive
alla lettura di questo manuale, rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato, che sarà
lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e
prolungare la durata del prodotto, trattarlo con
cura e farlo controllare e/o sottoporlo a
manutenzione con regolarità.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo
http://www.vermeiren.com/, è sempre
disponibile la versione più recente delle
informazioni contenute in questo manuale.
Visitare con regolarità tale sito per verificare
l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la
versione elettronica di questo manuale e farlo
leggere da un software applicativo di sintesi
vocale.
2Il prodotto
1. Schienale
6. Poggiapiedi
2. Braccioli
7. Pedana
3. Imbottitura dei
braccioli
8. Ruote con freno
9. Ruote senza freno
4. Sedile
5. Tazza WC
10. Telaio
3Prima dell’uso
3.1 Alla consegna
Disimballare il prodotto e verificare che tutti i
componenti siano stati consegnati. Devono
essere incluse le parti seguenti:
•Telaio (compresi sedile WC, imbottitura
sedile, braccioli, 4 ruote direzionali, 2 viti
di bloccaggio schienale)
•Schienale (compr. rivestimento)
•Poggiapedi incl pedane
•Tazza WC con copritazza
•Istruzioni per l'uso
Verificare che il prodotto non presenti danni
dovuti al trasporto. Se si rilevano danni dopo
la consegna, mettersi in contatto con il proprio
fornitore.
3.2 Uso previsto
Comoda mobile sanificabile. Non utilizzare
come sedile per doccia, superficie
d'appoggio, scaletta o sedia a rotelle.
La garanzia del prodotto presuppone un uso
e una manutenzione normali del medesimo,
come descritti in questo manuale. I danni al
prodotto dovuti a uso improprio o
manutenzione carente causano la decadenza
della garanzia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

139E
2019-10
2
EN
NL
IT
3.3 Istruzioni di sicurezza
•Non utilizzare la comoda come sedia a
rotelle.
•Non sollevare la comoda per i braccioli né
per i poggiapiedi.
•Non stare in piedi sui poggiapiedi, perché
la comoda potrebbe ribaltarsi, con pericolo
di lesioni.
•Quando si predispone e si trasporta la
comoda attenzione a non schiacciarsi e a
non tagliarsi.
•Onde evitare il pericolo di ribaltamenti non
appoggiarsi per sedersi su un solo
bracciolo.
•Non sporgersi troppo in avanti dalla
comoda, perché potrebbe ribaltarsi.
•Prima di trasportare la comoda togliere la
tazza del WC.
•Far eseguire le riparazioni e le disinfezioni
esclusivamente a personale qualificato
•Svuoltare la tazza dopo ogni uso.
4Montaggio
4.1 Telaio
Collocare il telaio davanti a sé in direzione di
marcia. Afferrare lateralmente lo schienale
per i collegamenti a vite dei braccioli (i
braccioli devono essere ribattuti verso il
basso) ed infilare il profilato tubolare dello
schienale nella apposite aperture previste sul
telaio. Serrare le viti di bloccaggio.
Le viti di bloccaggio devono essere allentate,
altrimenti non si riesce ad inserire il profilato
tubolare .
Fare attenzione a non piegare il profilato
tubolare e verificare che sia inserito a fondo.
4.2 Braccioli
Applicare i braccioli sugli appositi
alloggiamenti sul telaio, ribaltandoli in avanti
sul collegamento a vite ad arco.
4.3 Poggiapiedi
Sul profilato tubolare anteriore del telaio sono
previsti gli alloggiamenti dei poggiapiedi.
1. Abbassare le pedane dei poggiapiedi.
2. I poggiapiedi vanno inseriti lateralmente
nei due perni di guida ed inclinati rispetto
al centro della comoda fino a bloccarli. Se
l'operazione non riesce al primo colpo
spingere delicatamente verso l'interno,
premendo leggermente il meccanismo di
blocco (aggancio interno dei poggiapiedi).
3. Tramite la chiusura a Velcro®è possibile
regolare a piacere la fascia fermapiedi.
4.4 Imbottitura del sedile
L'imbottitura del sedile essere applicata dopo
aver inserito la spina di guida tra sedile WC e
maniglia (dietro).
4.5 Tazza WC
La tazza può essere iserita con o senza
coperchio da dietro sotto al sedile del WC.
5Uso
5.1 Freni
!Non azionare i freni con le mani, onde
evitare di farsi male.
Prima di salire e scendere dalla comoda tirare
i freni delle ruote direzionali posteriori. I freni
vengono inseriti premendo col piede la leva
argentata.
5.2 Tazza WC
•Prima di trasportare la comoda togliere la
tazza del WC.
•Dopo ogni uso togliere e svuotare la tazza.
•Versando un po' d'acqua sul bordo
superiore della tazza, quando il coperchio
viene chiuso il contenuto della tazza non
emana odori.
6Manutenzione
6.1 Pulizia
Imbottitura del sedile, imbottitura dei braccioli,
telaio e tazza WC si puliscono con un
detersivo domestico non aggressivo e un
panno umido. Non utilizzare spazzole o
oggetti abrasivi.
Le parti cromate devono essere pulite ogni
tanto con un panno asciutto. Se lo sporco è
tenace utilizzare un pulitore per cromo.
Table of contents
Languages:
Other Vermeiren Bathroom Aid manuals
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

Cobi Rehab
Cobi Rehab XXL-Rehab Rise N Tilt user manual

Invacare
Invacare 9630E Styxo Assembly, installation and operating instructions

Leckey
Leckey firefly splashy BIG user manual

NRS Healthcare
NRS Healthcare H85350 User instructions

Pressalit Care
Pressalit Care R2040 Assembly instruction

WENKO
WENKO 23285100 Assembly instructions