Vermeiren 9060 User manual

VERMEIREN
9060
I N S T R U C T I O N M A N U A L
M O D E D ’ E M P L O I
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I

INSTRUCTION MANUAL
Toilet chair Model 9060
TECHNICAL DETAILS
Total height: 82 cm
Height of seat 49 cm
Width: 55 cm
Width of seat: 44 cm
Height of backrest: 35 cm
Depth: 45 cm
Weight: ca. 7,2 kg
Max. load: 120 kg
CONTENTS OF CONSIGNMENT
Toilet chair + cushioned seat
cushioned lid
- Toilet bucket with cover
Instruction manual
APPLICABILITY
Mobile, re-usable toilet commode. Should
not be used for taking a shower, for
storage, as a ladder, or over built-in
toilets.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The toilet chair is delivered fully
assembled. Place the chair on level
surfaces only and make sure that all four
legs stand solidly on the floor. The bucket
can now be pushed onto the guide rails
below the seat from the left. When not in
use the seat can be covered by the
cushioned lid supplied.
!Remove the bucket before
transporting the chair.
!Remove and empty the bucket every
time after use.
HINT: Pour some water in the upper edge
of the bucket. The bucket is then sealed
airtight against bad odours when the lid is
closed.
SAFETY
!When setting up the chair and when it
is transported, carefully guard against
bruising and shearing - danger of
injury!
!Do not grasp sideways further than
the length of your arm allows,
otherwise the chair can tip over.
!Before using, check whether all four
legs stand evenly on the floor.
!Do not lean too far forwards -- danger
of tipping over !
!Remove the bucket before
transporting the chair.
!Repairs and disinfection should only
be done by authorised persons !
!Empty the bucket every time after
use.
CARE
The seat cushions, arm cushions, frame
and bucket can be wiped by using
domestic cleaning agents and a damp
cloth. Do not use a brush or any other
type of scourer.
Chrome parts should be wiped periodically
with a dry cloth. Use a mild chrome polish
on stubborn dirt.
!Treatment with hot jets and high
pressure equipment is not permitted.
SERVICE
The toilet chair must be checked at least
every second year by authorised
persons/specialist dealers, and at least
every time before resuming its use. The
following parameters must be checked:
•Check the frame for plastic
deformation and reduced functioning.
•Visual inspection of damage to the
paintwork (danger of corrosion)
•Check the condition of the cushions
(tears, brittleness, soaking)
•Bucket sealing (not in the case of re-
using)
•Completeness of consignment ?
•Instruction manual available?
The service should only be confirmed in
the "Service plan" if at least the above
aspects have been checked. If your
specialist dealer does not undertake the
services which you require, kindly contact
the manufacturer. We will gladly refer you
to authorised specialist dealers in your
vicinity.
DISINFECTION
All parts of the chair can be disinfected by
scrubbing. In principle all surfaces of a
system or a product have to be disinfected
before handing it over to another user (re-
use).
!Only authorised technicians trained in
the functioning and application of
disinfectants should apply
disinfectants.
!Wear suitable protective clothing to
prevent skin irritations which might
be caused by the disinfectant. Also
note the product information of the
solutions used.
!The manufacturer does not accept
liability for damage and injury caused
by improper implementation of the
disinfection.
Use only disinfectants included in the list
of the Robert Koch Institute and the
verified procedures of disinfection by
scrubbing or wiping.
The current situation in regard to the
disinfectants included in the RKI list, can
be obtained from the Robert Koch Institute
(RKI, home page: www.rki.de).
Toilet buckets and cushioned seats are
not meant to be treated hygienically.
Replacement parts can be obtained
from your specialist dealer.
SERVICE PLAN
The toilet chair was serviced:
VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
2920 Kalmthout
Tel.: +32 (0)3 6202020
Fax: +32 (0)3 6664894
Dealer's stamp
Date :
Dealer's stamp
Date :
Dealer's stamp
Date :

MODE D’EMPLOI
Chaise percée modèle 9060
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur totale : 82 cm
Hauteur d’assise : 49 cm
Largeur : 55 cm
Largeur d’assise : 44 cm
Hauteur du dossier : 35 cm
Profondeur : 45 cm
Poids : env. 7,2 kg
Charge max. : 120 kg
ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
- Chaise percée + lunette rembourrée
- couvercle rembourré
- Seau avec couvercle
- Mode d’emploi
DOMAINE D’UTILISATION
Toilette mobile réutilisable. À ne pas utiliser
comme siège de douche, tablette, escabeau ou
pour mettre au-dessus de toilettes fixes.
MONTAGE
La chaise percée est livrée complètement
montée. Posez la chaise exclusivement sur des
surfaces planes ; les quatre pieds de la chaise
doivent reposer fermement sur le sol. Le seau
se glisse par le côté gauche dans les rails de
guidage, sous la lunette. Pour recouvrir la
lunette, un couvercle rembourré (fixée par
système charnière) est livré avec la chaise ; il
peut être posé quand la chaise n’est pas
utilisée.
!Il faut retirer le seau avant de transporter
la chaise.
!Retirez et videz le seau après chaque
utilisation.
CONSEIL : mettez un peu d’eau dans le bord
supérieur du seau. Lorsque le couvercle est
fermé, le seau sera hermétiquement fermé et
empêchera les mauvaises odeurs de
s’échapper.
SÉCURITÉ
!Lorsque vous posez et transportez la
chaise, faites attention à ne pas vous
pincer ou vous couper - Risque de
blessure !
!Sur le côté, ne saisissez pas la chaise
plus loin que la longueur de votre bras,
sinon elle risque de basculer.
!Avant chaque utilisation, vérifiez que les
quatre pieds reposent uniformément sur le
sol.
!Ne vous penchez pas trop vers l’avant
lorsque vous quittez la chaise - Risque de
basculement !
!Avant de transporter la chaise, il faut
retirer le seau.
!Les réparations et la désinfection ne
peuvent être effectués que par un
personnel autorisé !
!Videz le seau après chaque utilisation.
ENTRETIEN
Le rembourrage de siège, le rembourrage des
accoudoirs, le cadre et le seau peuvent être
nettoyés avec des produits de nettoyage non
abrasifs et un chiffon humide. N’utilisez pas de
brosses ou d’autres outils de nettoyage à
arêtes vives.
Les pièces époxy doivent être nettoyées de
temps en temps avec un chiffon sec. En cas
d’encrassement plus prononcé, vous pouvez
utiliser des produits non agressifs pour le
polissage des chromes.
!Il est interdit de traiter les surfaces avec
des appareils à jet d’eau chaude ou à
haute pression.
MAINTENANCE
Il faut faire contrôler la chaise percée au
minimum tous les deux ans par des personnes
autorisées, mais au moins avant chaque
réutilisation. Il faut contrôler les paramètres
suivants :
•Contrôle des pièces du cadre pour la
déformation plastique et les défauts de
fonctionnement
•Contrôle visuel des dégâts de la peinture
(risque de corrosion)
•Contrôle de l’état du rembourrage
(fissures, zones cassantes, pénétration de
l’humidité)
•Étanchéité du seau (pas en cas de
réutilisation)
•Livrée complète ?
•Mode d’emploi présent ?
Faites confirmer l’entretien dans le programme
d’entretien quand les profils précités ont été au
moins contrôlés. Si votre revendeur n’effectue
aucun entretien sur votre demande, prenez
contact avec le fabricant. Nous vous
indiquerons les revendeurs agréés dans votre
région.
DÉSINFECTION
Toutes les pièces qui se trouvent sur la chaise
peuvent être traitées à l’aide d’une désinfection
par brossage. En général, toutes les surfaces
d’un système ou d’un produit sont désinfectées
avant le transfert à un autre utilisateur
(réutilisation).
!Les produits de désinfection ne peuvent
être utilisés que par un personnel qualifié
agréé qui a suivi une formation sur leur
mode de fonctionnement et leur utilisation.
!Utilisez des vêtements de protection
appropriés, car la solution de désinfection
peut provoquer des irritations en cas de
contact avec la peau. Lisez donc la notice
jointe aux solutions que vous utilisez.
!Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dégâts dus à des erreurs de
manipulation des désinfectants.
Utilisez exclusivement les produits
désinfectants repris dans la liste actuelle du
Robet Koch-Institut et la procédure
homologuée de désinfection par brossage et
par frottement.
L’état actuel des désinfectants repris dans la
liste RKI peut être demandé au Robert-Koch-
Institut (RKI) (page d’accueil : www.rki.de).
Le seau et la lunette rembourrée ne sont
pas prévus pour le traitement hygiénique.
Les pièces de rechange sont disponibles via
votre revendeur.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
La chaise percée a été contrôlée :
VERMEIREN
France S.A.
Z.I., 5, Rue d’Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
Cachet du revendeur :
Date :
Cachet du revendeur :
Date :
Cachet du revendeur :
Date :
Cachet du revendeur :
Date :

HANDLEIDING
Toiletstoel model 9060
TECHNISCHE GEGEVENS
Totale hoogte: 82 cm
Zithoogte: 49 cm
Breedte: 55 cm
Zitbreedte: 44 cm
Hoogte rugleuning: 35 cm
Diepte: 45 cm
Gewicht: ca. 7,2 kg
Max. belasting: 120 kg
LEVERING
- toiletstoel + beklede zitbril
- beklede afdekplaat
- toiletemmer met deksel
- handleiding
TOEPASSINGSGEBIED
Mobiele, herbruikbare toiletinstallatie. Niet
gebruiken als douchestoel, legplank of
ladder en niet boven een vast
geïnstalleerd toilet plaatsen.
MONTAGE
De toiletstoel wordt compleet gemonteerd
geleverd. Stel de stoel steeds op een
effen ondergrond op en zorg ervoor dat de
vier poten van de stoel stevig op de grond
staan. De toiletemmer kan alleen links in
de geleiders onder de zitbril worden
geschoven Voor het afdekken van de
zitbril is een beklede zitting bijgeleverd die
op de stoel kan worden gelegd wanneer
deze niet wordt gebruikt.
!De toiletemmer verwijderen voor de
stoel wordt getransporteerd.
!De toiletemmer na ieder gebruik
verwijderen en leegmaken.
TIP: Vul de bovenrand van de toiletemmer
met een beetje water. Wanneer het deksel
op de emmer wordt geplaatst, is deze
geurdicht afgesloten.
VEILIGHEID
!Let er bij het opstellen en
transporteren op dat geen
lichaamsdelen gekneld raken –
Gevaar voor letsels!
!Grijp nooit verder dan de lengte van
uw arm toelaat, anders kan de stoel
kantelen.
!Controleer voor ieder gebruik of de
vier poten gelijkmatig op de grond
rusten.
!Leun niet te ver naar voor uit de stoel
– Gevaar voor kantelen!
!Voor de stoel wordt getransporteerd,
dient de emmer te worden verwijderd.
!Repareren en desinfecteren mogen
alleen door bevoegd personeel
worden uitgevoerd!
!Maak de emmer na ieder gebruik
leeg.
VERZORGING
Zitbekleding, armsteunbekleding, frame
en toiletemmer kunnen met een zachte
allesreiniger en een vochtige doek worden
behandeld. Gebruik nooit een borstel of
andere scherpe voorwerpen.
Verchroomde delen moeten regelmatig
met een droge doek worden
schoongeveegd. Bij hardnekkige vlekken
kunt u chroompolish gebruiken.
!De stoel mag niet worden gereinigd
met warmstraal- of hogedruk-
apparaten.
ONDERHOUD
De toiletstoel moet minstens om de 2 jaar
en minstens voor ieder nieuw gebruik
worden gecontroleerd door een bevoegde
persoon. De volgende parameters moeten
worden gecontroleerd:
•controle van het frame op plastische
vervorming en defecten
•visuele controle op lakschade
(corrosiegevaar)
•toestand van de bekleding
(scheurtjes, breekbare zones, vocht)
•dichtheid van de WC-emmer (niet bij
nieuw gebruik)
•volledig geleverd?
•handleiding volledig?
Laat het onderhoud alleen in het
serviceplan opnemen wanneer minstens
de hiervoor vermelde profielen zijn
gecontroleerd. Wanneer uw vakhandelaar
op uw vraag geen onderhoud uitvoert,
neemt u best contact op met de fabrikant.
Wij geven u graag het adres van een
vakman in uw buurt.
DESINFECTEREN
Alle delen van de stoel kunnen worden
behandeld met een schuurdesinfectie. In
principe worden alle oppervlakken van
een systeem of een product
gedesinfecteerd voor het wordt
doorgegeven aan een andere gebruiker
(nieuw gebruik).
!Het gebruik van desinfecteermiddelen
is voorbehouden aan bevoegd
vakpersoneel dat speciaal is opgeleid
voor de werking en het gebruik ervan.
!Draag gepaste beschermkledij. Het
desinfecteermiddel kan bij contact
met de huid irritaties veroorzaken.
Volg ook de aanwijzingen op de
betreffende oplossingen.
!De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die het gevolg is van
onoordeelkundig gebruik van de
ontsmetting.
Gebruik uitsluitend desinfecteermiddelen
die voorkomen op de actuele lijst van het
Robert-Koch-Institut en de goedgekeurde
procedure voor schuur- en
veegdesinfectie.
De actuele stand van de in de RKI-lijst
opgenomen desinfecteermiddelen kan
worden opgevraagd bij het Robert-Koch-
Institut (RKI) (Homepage: www.rki.de).
De toiletemmer en beklede zitbril zijn
niet bedoeld voor hygiënische
behandeling. Wisselstukken kunt u bij uw
vakhandelaar verkrijgen.
SERVICEPLAN
De toiletstoel is gecontroleerd:
VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
2920 Kalmthout
Tel.: +32 (0)3 6202020
Fax: +32 (0)3 6664894
Stempel van de handelaar:
Datum:
Stempel van de handelaar:
Datum:
Stempel van de handelaar:
Datum:
Stempel van de handelaar:
Datum:

GEBRAUCHSANWEISUNG
Toilettenstuhl Modell 9060
TECHNISCHE ANGABEN
Gesamthöhe: 82 cm
Sitzhöhe: 49 cm
Breite: 55 cm
Sitzbreite: 44 cm
Rückenlehnenhöhe: 35 cm
Tiefe: 45 cm
Gewicht: ca. 7,2 kg
Max. Belastung: 120 kg
LIEFERUMFANG
- Toilettenstuhl + gepolsterter Sitzbrille
- gepolsterte Abdeckplatte
- Toiletteneimer mit Deckel
- Gebrauchsanweisung
ANWENDUNGSGEBIET
Mobile, wiederverwendbare Toiletten-
einrichtung. Nicht zu verwenden als
Duschstuhl, Ablage, Leiter oder zum
Überstellen von fest installierten Toiletten.
AUFBAUANLEITUNG
Der Toilettenstuhl wird vollständig montiert
geliefert. Stellen Sie den Stuhl nur auf
ebene Flächen auf, wobei alle vier Füße
des Stuhl fest auf dem Boden stehen
sollen. Der Toiletteneimer lässt sich nun
von der linken Seite in die
Führungsschienen unterhalb der Sitzbrille
einführen. Zur Abdeckung der Sitzbrille
wird eine gepolsterte Sitzauflage
mitgeliefert, die bei Nichtbenutzung des
Stuhls aufgelegt werden kann.
!Toiletteneimer vor dem Transport des
Stuhls entnehmen.
!Entfernen und leeren Sie den
Toiletteneimer nach jeder Nutzung.
TIPP: Füllen Sie in den oberen Rand des
Toiletteneimers ein wenig Wasser. Durch
Aufsetzen des Deckels wird der Eimer
geruchsdicht verschlossen.
SICHERHEIT
!Beim Aufstellen und beim Transport
des Stuhles bitte auf Quetschung und
Scherung achten - Verletzungsgefahr!
!Greifen Sie seitlich nicht weiter als die
Länge Ihres Armes es zulässt, da
sonst Kippgefahr besteht.
!Prüfen Sie vor jedem Gebrauch ob
alle vier Füße gleichmäßig auf dem
Boden stehen.
!Lehnen Sie sich nicht zu weit nach
vorne aus dem Stuhl – Kippgefahr !
!Vor dem Transport des Stuhls ist der
Eimer zu entnehmen.
!Reparaturen und Desinfektion nur
von autorisierten Personen !
!Entleeren Sie den Eimer nach jeder
Nutzung.
PFLEGE
Sitzpolster, Armpolster, Rahmen und
Toiletteneimer lassen sich mit
schonenden Haushaltsreinigern und
einem feuchten Tuch pflegen. Verwenden
Sie keine Bürsten oder andere
scharfkantige Reinigungswerkzeuge.
Chromteile sollten von Zeit zu Zeit mit
einem trockenen Tuch abgewischt
werden. Bei stärkerer Verschmutzung
helfen milde Chrompolituren.
!Behandlungen mit Heißstrahl- und
Hochdruckgeräten sind nicht zulässig.
WARTUNG
Der Toilettenstuhl ist wenigstens alle zwei
Jahre von autorisierten Personen
Fachhändler zu überprüfen, jedoch
mindestens vor jedem Wiedereinsatz.
Folgende Parameter müssen geprüft
werden:
•Prüfung der Rahmenteile auf
plastische Verformung und
Funktionseinbußen
•Sichtprüfung auf Lackschäden
(Korrosionsgefahr)
•Zustandsprüfung der Polster (Risse,
spröde Stellen, Durchfeuchtung)
•Dichtigkeit WC-Eimer (nicht bei
Wiedereinsatz)
•Lieferzustand vollständig ?
•Gebrauchsanweisung vorhanden ?
Lassen Sie sich die Wartung nur dann im
Serviceplan bestätigen, wenn mindestens
die zuvor genannten Profile überprüft
wurden. Sollte Ihr Fachhändler auf Ihr
Verlangen hin keine Wartungen
durchführen, setzen Sie sich mit dem
Hersteller in Verbindung. Gerne nennen
wir Ihnen autorisierte Fachhändler in Ihrer
Nähe.
DESINFEKTION
Alle am Stuhl befindlichen Teile können
durch eine Scheuerdesinfektion behandelt
werden. Grundsätzlich werden alle
Oberflächen eines Systems oder eines
Produktes vor der Weitergabe an einen
anderen Nutzer desinfiziert
(Wiedereinsatz).
!Die Anwendung von Des-
infektionsmitteln unterliegt auto-
risiertem Fachpersonal, das auf die
Funktionsweise und Anwendung
geschult worden ist.
!Verwenden Sie geeignete
Schutzkleidung, da die Desinfek-
tionslösung bei Hautkontakt Rei-
zungen auslösen kann. Achten Sie
hierfür auch auf die Produkt-
informationen der jeweiligen
Lösungen.
!Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung der Desinfektion
entstanden sind, unterliegen nicht der
Haftung des Herstellers.
Verwenden Sie nur Desinfektionsmittel die
in der aktuellen Auflistung des Robert-
Koch-Institutes und das validierte
Verfahren der Scheuer- oder
Wischdesinfektion.
Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste
aufgenommenen Desinfektionsmittel kann
beim Robert-Koch-Institut (RKI)
nachgefragt werden (Homepage:
www.rki.de).
Toiletteneimer und gepolsterte
Sitzbrille sind für die hygienische
Aufbereitung nicht vorgesehen.
Ersatzteile erhältlich über Ihren
Fachhändler.
SERVICEPLAN
Der Toilettenstuhl wurde überprüft:
VERMEIREN
Deutschland GmbH
Wahlerstr. 12a
D-40472 Düsseldorf
Tel.: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
Händlerstempel:
Datum:
Händlerstempel:
Datum:
Händlerstempel:
Datum:

MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Silla inodoro Modelo 9060
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Altura total: 82 cm
Altura de asiento: 49 cm
Ancho: 55 cm
Ancho de asiento 44 cm
Altura de respaldo: 35 cm
Profundidad: 45 cm
Peso: 7,2 kg
Carga máx.: 120 kg
INCLUYE:
- Asiento inodoro + asiento y tapa
acolchados.
- Cubeta con tapa
- Manual de instrucciones
USO
Silla inodoro móvil I reutilizable. No utilizar
en la ducha, ni para almacenar cosas, ni
como escalera, o en inodoros usuales.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La silla inodoro se entrega completamente
montada. Situar la silla sólo en superficies
planas y cerciorarse que las cuatro patas
reposan en el suelo. Empujar la cubeta
sobre los carriles guía que encontrará
debajo del asiento. Cuando no se va a
usar el asiento, puede cubrirlo con la tapa
acolchada que se suministra.
!Quitar la cubeta antes de transportar
la silla.
!Quitar y vaciar la cubeta después de
cada uso.
NOTA: Vierta un poco de agua en la parte
superior de la cubeta. El cubo quedará
completamente sellado contra los malos
olores cuando la tapa esté puesta.
SEGURIDAD
!Colocar y transportar la silla con
mucho cuidado, evitando cualquier
tipo de contusión –riesgo de dañarse.
!No agarre nada más allá de lo que
alcancen sus brazos. La silla podría
volcarse.
!Antes de usar la silla, asegúrese que
las cuatro patas tocan al suelo.
!No debe apoyarse con fuerza hacia el
respaldo – peligro de volcar la silla!
!Quitar siempre la cubeta antes de
mover la silla.
!Las reparaciones y desinfecciones
sólo deben hacerse por personas
autorizadas!
!Vacíe la cubeta después de cada
uso.
CUIDADOS
El asiento, los reposa brazos, el chasis
tubular y la cubeta pueden limpiarse
usando detergentes de uso doméstico y
un paño húmedo. No usar cepillos ni
cualquier otro tipo de estropajo.
Las partes tubulares deben ser limpiadas
periódicamente con un trapo seco. Use un
pulidor de cromo suave para las partes
donde la suciedad sea muy dura.
!No está permitido el tratamiento con
chorros de agua caliente o equipos
de alta presión.
SERVICIO
La silla inodoro debe ser revisada como
mínimo cada dos años por personal
autorizado o distribuidores especializados,
y cada vez antes de volver a usarlo.
Deben ser comprobados los siguientes
parámetros:
•Compruebe el cuadro para saber si
hay deformaciones plásticas y
funcionamiento reducido.
•Inspección visual del desgaste de la
pintura (peligro de corrosión)
•Comprobar el estado del acolchado.
(rasgados, pérdida de brillo,
penetración de la humedad)
•Sellar la cubeta (excepto en caso de
reutilización)
•Compruebe que en la entrega estén
todas las piezas incluidas.
•Compruebe que no le falte el manual
de instrucciones.
El servicio debe confirmarse sólo en el
“Service Plan” una vez comprobados los
aspectos antedichos. Si su distribuidor o
especialista no atiende los servicios que
Vd. requiere, contacte con el fabricante.
Le indicaremos que especialistas
autorizados hay en su localidad.
DESINFECCIÓN
Todas las partes de la silla pueden ser
desinfectadas con un simple fregado.
Todas las superficies del sistema o
producto deben ser desinfectadas antes
de ser usadas por otro usuario.
!Solamente los técnicos autorizados
en la aplicación de desinfectantes
deberían aplicarlos.
!Use la ropa conveniente para
prevenir las irritaciones de piel que
pueden causar los desinfectantes.
Lea atentamente las instrucciones del
desinfectante antes de usarlo.
!El fabricante no acepta ninguna
responsabilidad por el daño y lesión
causados por el uso incorrecto en la
desinfección.
Use solamente desinfectantes que estén
incluidos en la lista de Robert Koch
Institute y los procedimientos verificados
de la desinfección fregando o limpiando.
La lista actual de los desinfectantes
incluidos en la lista de RKI, se puede
obtener del instituto de Roberto Koch
(RKI, pág. principal: www.rki.de).
Las cubetas y acolchados no estan
preparados para un tratamiento higiénico.
Las piezas de recambio pueden
obtenerse a través de su distribuidor.
SERVICE PLAN
La silla inodoro ha sido servida por:
VERMEIREN
Iberica S.L.
Trens Petits, 6. – Pol. Ind. Mas Xirgu.
17005 Girona
Tel: +34 902 48 72 72
Fax: +34 972 40 50 54
Sello del distribuidor:
Fecha :
Sello del distribuidor:
Fecha :

ISTRUZIONI PER L'USO
Comoda modello 9060
DATI TECNICI
Altezza totale: 82 cm
Altezza sedile: 49 cm
Larghezza: 55 cm
Larghezza sedile: 44 cm
Altezza schienale: 35 cm
Profondità: 45 cm
Peso: circa 7,2 kg
Carico massimo: 120 kg
ELEMENTI DI FORNITURA
- Comoda + sedile WC imbottito
- Coprisedile imbottito
- Tazza WC con copritazza
- Istruzioni per l'uso
CAMPO D'IMPIEGO
Comoda mobile sanificabile. Non utilizzare
come sedile per doccia, superficie
d'appoggio, scaletta o rialzo per WC fissi.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
La comoda viene fornita completamente
montata. Utilizzare la comoda su una
superficie piana con tutti e quattro i piedi
poggiati saldamente al pavimento. La
tazza del WC si inserisce da sinistra nelle
apposite guide sotto al sedile del WC. Per
la copertura del foro del sedile viene
fornito un appoggio imbottito, da applicare
quando la comoda non viene utilizzata.
!Prima di trasportare la comoda
togliere la tazza del WC.
!Dopo ogni uso togliere e svuotare la
tazza.
SUGGERIMENTO: Versando un po'
d'acqua sul bordo superiore della tazza,
quando il coperchio viene chiuso il
contenuto della tazza non emana odori.
SICUREZZA
!Quando si predispone e si trasporta
la comoda attenzione a non
schiacciarsi e a non tagliarsi.
!Onde evitare il pericolo di ribaltamenti
non appoggiarsi per sedersi su un
solo bracciolo.
!
Prima di usare la comoda verificare
che tutti e quattro i piedi poggino sal-
damente a terra.
!Non sporgersi troppo in avanti dalla
comoda, perché potrebbe ribaltarsi.
!Prima di trasportare la comoda
togliere la tazza del WC.
!Far eseguire le riparazioni e le disin-
fezioni esclusivamente a personale
qualificato
!Svuoltare la tazza dopo ogni uso.
PULIZIA
Imbottitura del sedile, imbottitura dei
braccioli, telaio e tazza WC si puliscono
con un detersivo domestico non
aggressivo e un panno umido. Non
utilizzare spazzole o oggetti abrasivi.
Le parti cromate devono essere pulite
ogni tanto con un panno asciutto. Se lo
sporco è tenace utilizzare un pulitore per
cromo.
!Per la pulizia non è consentito l'uso di
getti d'aria calda e apparecchi ad alta
pressione.
MANUTENZIONE
La comoda deve essere sottoposta a
manutenzione da parte di personale
qualificato almeno ogni due anni e
comunque prima di ogni nuovo impiego. I
seguenti aspetti devono essere verificati:
•Controllo delle deformazioni plastiche
e della funzionalità delle parti del
telaio
•Esame visivo della vernice (pericolo
di corrosione)
•Verifica stato imbottiture (fessure,
zone infragilite, umidità)
•Tenuta stagna della tazza (tranne in
caso di reimpiego)
•Completezza della fornitura.
•Presenza del libretto con le istruzioni.
La manutenzione deve essere eseguita da
personale autorizzato e documentata
come da programma. Se il rivenditore non
esegue la manutenzione rivolgersi alla
casa costruttrice, che provvederà ad
indicare il nominativo di un centro
assistenza autorizzato in zona.
DISINFEZIONE
Tutte le parti della comoda devono essere
sottoposte a disinfezione mediante
sfregamento. In linea di massima tutte le
superfici devono essere disinfettate prima
di passare la comoda ad un altro paziente
(reimpiego).
!L'uso di disinfettanti spetta al
personale autorizzato in possesso
della necessaria specializzazione.
!Indossare indumenti di protezione
onde evitare che il disinfettante venga
a contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni allegate ai prodotti
disinfettanti.
!La casa costruttrice declina ogni e
qualsiasi responsabilità per danni e
lesioni derivanti da uso improprio
della disinfezione.
Utilizzare esclusivamente disinfettanti
presenti nell'elenco aggiornato del Robert-
Koch-Institut e procedimenti convalidati di
disinfezione mediante sfregamento e
lavaggio con panno.
Richiedere l'elenco aggiornato dei
disinfettanti riportati nell'elenco RKI al
Robert-Koch-Institut (RKI) (homepage:
www.rki.de).
La tazza e il sedile non sono previsti
per igiene personale. Per i ricambi
rivolgersi al rivenditore.
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
La comoda è stata verificata:
Reatime S.R.L.
Via Torino 5
I-20039 Varedo Mi
Tel.: +39 0362 55 49 50
Fax: +39 0362 54 30 91
Timbro del rivenditore:
Data :
Timbro del rivenditore:
Data :
Timbro del rivenditore:
Data :

INSTRUKCJA OBS!UGI
KRZES!O TOALETOWE
MODEL 9060
DANE TECHNICZNE
Wysoko!" ca#kowita: 82 cm
Wysoko!" siedziska od pod#o$a: 49 cm
Szeroko!" ca#kowita krzes#a: 55 cm
Szeroko!" siedziska: 44 cm
Wysoko!" pod#okietnika od siedziska: 22 cm
G#%boko!" siedziska
G#%boko!" siedziska: 45cm
Ca#kowita masa krzes#a: 7,2 kg
Wytrzyma#o!" (max. obci&$enie): 120 kg
Wyposa"enie standardowe
•tapicerowana deska toaletowa i nak#adane
siedzisko,
•tapicerowane oparcie,
•tapicerowane pod#okietniki,
•zawieszany pojemnik toaletowy z
przykrywk&i metalow&r&czk&,
•instrukcja post%powania,
•karta gwarancyjna.
Opis post#powania
Funkcja toaletowa
Model 9060 posiada specjalny pojemnik
toaletowy mocowany na metalowych
zaczepach pod siedziskiem. Wyci&gni%cie
pojemnika jak i jego za#o$enie jest mo$liwe
jedynie po uprzednim podniesieniu deski
toaletowej.
Uwaga! Zawsze nale$y sprawdzi"czy
pojemnik jest w#a!ciwie osadzony na
zaczepach.
Zasady bezpiecze$stwa
Aby korzystanie z wyrobu by#o bezpieczne
nale$y pami%ta":
•przed siadaniem upewni"si%, $e krzes#o
stoi na p#askiej poziomej powierzchni,
•nie przekracza"dopuszczalnych obci&$e'
(patrz tabela Dane techniczne),
•zwraca"uwag%na odpowiedni stan stopek
przy nó$kach (uszkodzenie lub ich brak
stwarza niebezpiecze'stwo „po!lizgu”
podczas siadania lub wstawania z krzes#a).
Przegl%dy
Przed ka!dorazowym u!ytkowaniem
Podobnie jak i inne wyroby, krzes#a nale$y
przegl&da", co zapewni ich prawid#owe
funkcjonowanie i komfort u$ytkowania przez
d#ugi czas:
!sprawdza"stan stopek,
!sprawdzi"sztywno!" mocowania
elementów tapicerowanych,
!sprawdza"stan pow#oki tapicerowanej.
Co 6 miesi!cy
!przeprowadzi"gruntowne czyszczenie,
Wszelkich napraw oraz monta$u mo$na
dokonywa"jedynie na bazie oryginalnych
cz%!ci pochodz&cych od naszych
dystrybutorów. W przypadku stosowania
elementów nieoryginalnych producent nie
bierze na siebie $adnej odpowiedzialno!ci.
Czyszczenie i piel#gnacja
Aby Pa'stwa pojazd zachowywa#równie$
odpowiedni&estetyk%nale$y zapewni"mu
w#a!ciw&piel%gnacj%. W osi&gni%ciu tego celu
pomocne b%d&poni$sze wskazówki.
Tapicerka
- zaleca si%mycie ciep#& wod&, przy
mocnym zabrudzeniu czy!ci"r%cznie z
zastosowaniem #agodnych !rodków
pior&cych,
- nie wolno czy!ci"tapicerki bardzo
mocnymi !rodkami np. rozpuszczalnikiem
czy !rodkami $r&cymi ; niewskazane jest
te$u$ywanie twardych szczotek,
- za szkody powsta#e po zastosowaniu
nieodpowiednich !rodków czyszcz&cych
nie ponosimy odpowiedzialno!ci,
- nie nale$y dopu!ci"do przemoczenia
tapicerki w trakcie czyszczenia,
- czyszczenie strumieniem pary nie jest
wskazane.
Elementy z tworzywa sztucznego
Detale takie czy!ci"nale$y r%cznie za pomoc&
ogólnie dost%pnych !rodków po uprzednim
zapoznaniu si%z uwagami producenta takiego
!rodka.
Pow"oki zewn!trzne
Zastosowana warstwa lakieru ma du$e
znaczenie estetyczne i chroni elementy
metalowe przed korozj&. Pow#oki lakiernicze nie
stawiaj&szczególnych wymogów przy
czyszczeniu (zwyk#e wytarcie wilgotn&czy
such&szmatk&jest wystarczaj&ce). W razie
uszkodze'mechanicznych mo$e nast&pi"
zerwanie pow#oki lakierowanej. Wskazane jest
wówczas uzupe#nienie ubytku. Miejsca
lakierowane nara$one na tarcie dobrze jest
posmarowa"cienk&warstw&wazeliny
technicznej.
Detale chromowane najlepiej czy!ci"such&
szmatk&, a w przypadku przetarcia takiej
pow#oki zregenerowa"j&odpowiednim
!rodkiem chromopodobnym.
Dezynfekcja
Dezynfekcji dokonywa"mo$na
ogólnodost%pnymi !rodkami przeznaczonymi
do tego celu po uprzednim zapoznaniu si%z
uwagami producenta takiego !rodka. Pami%ta"
nale$y, $e mog&one przenika"do wn%trza obi"
tapicerskich.
- W trakcie zabiegu u$ywa"nale$y r%kawic
ochronnych i post%powa"zgodnie z
zaleceniami producenta takiego !rodka,
- Wszelkie konsekwencje niew#a!ciwego
stosowania !rodków dezynfekuj&cych nie
obci&$aj&producenta wyrobu
dezynfekowanego.
Warunki gwarancji
Vermeiren Polska bierze na siebie
odpowiedzialno!" za ewentualne defekty
materia#u czy b#%dy technologiczne wynik#e w
produkcji przez okre!lony czas licz&c od daty
sprzeda$y.
Okres gwarancji dla ka"dego z wyrobów
okre&lony jest w Karcie Gwarancyjnej.
Warunki gwarancji b#d%dochowane o ile
nasze produkty u"ywane b#d%zgodnie z
opisanymi zasadami oraz zgodnie ze swoim
przeznaczeniem.
Gwarancji nie podlegaj&:
- koszty transportu, obs#ugi i inne roszczenia,
- uszkodzenia wynik#e ze zmian konstruk-
cyjnych wprowadzanych przez u$ytkownika,
- elementy ulegaj&ce !cieraniu,
- szkody spowodowane wyrobem przez jego
u$ytkownika,
- szkody powsta#e przez inne zewn%trzne
czynniki,
-Uszkodzenia wynik#e przez niestosowanie
oryginalnych cz%!ci zamiennych.
Wszelkie sprawy zwi&zane z gwarancj&na
nasz wyrób, prosimy kierowa"do punktów
sprzeda$y u naszych dystrybutorów.
VERMEIREN
Polska Sp. z o.o.
Ul. (&czna 1
55-100 Trzebnica
Tel. +48(0)71 387 42 00
Faks +48(0)71 387 05 74
Other manuals for 9060
1
Table of contents
Languages:
Other Vermeiren Bathroom Aid manuals
Popular Bathroom Aid manuals by other brands

NRS Healthcare
NRS Healthcare M11077 User instructions

lopital
lopital Elexo Instruction card

Franke
Franke CONTINA CNTX72F-R Installation and operating instructions

Atlantis
Atlantis PR50305 quick start guide

Gordon Ellis & CO
Gordon Ellis & CO BASKETWEAVE 5504/OA Instructions for use

Mopedia
Mopedia RS917 instruction manual

NRS Healthcare
NRS Healthcare NOVELLE F25145 User instructions

Swereco
Swereco EasyStack 144202 Instructions for use

Medline
Medline Guardian G2-400RX1 User instructions and warranty

BEMIS
BEMIS HD-7500 user manual

Pressalit Care
Pressalit Care R7408 Mounting instruction

Pressalit Care
Pressalit Care R370370 Mounting instruction