VERTO 52G281 User manual

52G281
V.06.16
PL
PILARKA DO GLAZURY
GB
TILE CUTTER
DE
FLIESENSÄGE
RU
ПЛИТКОРЕЗ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
UA
ПЛИТКОРІЗ ЕЛЕКТРИЧНИЙ
HU
CSEMPEVÁGÓGÉP
RO
TĂIETOR PLACĂ
CZ
PILA NA GLAZURU
SK
REZAČKA DLAŽBY STOLOVÁ
SI
ŽAGA ZA PLOŠČICE
LT
PLYTELIŲ PJAUSTYKLĖ
LV
FLĪŽGRIEZĒJS
EE
PLAADILÕIKUR
BG
ЦИРКУЛЯР
HR
Z PILA ZA PLOČICE
SR
STONA TESTERA
GR
ΚΟΦΤΗΣ ΠΛΑΚΙΔΙΩΝ
ES CORTADOR ELÉCTRICO DE AZULEJOS
IT TAGLIAPIASTRELLE ELETTRICO

1
1211
32 4
678910
108
5

3
A
a
3-5mm
12
11 B
b
9
8C
c
6
D
11
e
dE
14
15
13

4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 12
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 15
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 19
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 22
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 25
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 28
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 31
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 34
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 37
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 41
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 44
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 47
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 51
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 54
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 57
ES INSTRUCCIONES DE USO................................. 61
IT MANUALE PER L’USO.................................... 64

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PILARKA DO GLAZURY
52G281
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ
JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PILAREK
STOŁOWYCH DO GLAZURY
•Napięcie sieci zasilającej musi być zgodne z wartością podaną na
tabliczce znamionowej pilarki
•Pilarkę można podłączyć tylko do instalacji elektrycznej
wyposażonej w zabezpieczenie różnicowo prądowe, które przerwie
zasilanie, jeżeli prąd upływu przekroczy 30mA w czasie krótszym
niż 30ms.
•Pracując na zewnątrz budynku do zasilania pilarki należy stosować
wyłącznie przewody przedłużające przeznaczone do prac
zewnętrznych.
•W czasie pracy pilarką należy bezwzględnie przestrzegać
obowiązujące przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy.
•Upewnić się czy kierunek obrotu tarczy tnącej zgadza się
z zaznaczonym kierunkiem obrotów silnika pilarki.
•Tarcza tnąca pilarki po zamontowaniu powinna mieć pełną swobodę
ruchu obrotowego.
•Zawsze należy stosować gogle przeciwodpryskowe, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową.
•W czasie pracy należy mieć odpowiedni ubiór! Luźne elementy
odzieży lub biżuteria mogą zostać pochwycone przez obracającą
się tarczę tnącą.
•Należy upewnić się, że ramię pilarki jest solidnie dokręcone przed
podjęciem cięcia.
•Przed wszelkimi regulacjami, pomiarami, czynnościami związanymi
z czyszczeniem usuwaniem zakleszczonych kawałków ceramiki,
trzeba zawsze wyłączyć pilarkę wyłącznikiem, oraz odłączyć od
zasilania przez wyjęcie wtyczki przewodu z gniazdka zasilania!
•Po zakończeniu jakichkolwiek czynności naprawczych czy
obsługowych przed uruchomieniem pilarki należy zamontować
wszelkie osłony i elementy zabezpieczające.
•Nie należy podejmować pracy pilarką stołową, gdy jest się
zmęczonym lub pod wpływem działania leków.
•Jest rzeczą niezbędną, aby wszystkie osoby obsługujące pilarkę
zostały odpowiednio przeszkolone w zakresie obsługi, użytkowania
i regulacji.
•Uszkodzone elementy zabezpieczające należy bezzwłocznie
wymienić.
•Nigdy nie wolno przeciążać pilarki doprowadzając do znacznego
zwolnienia obrotów tarczy tnącej.
•Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Przed przystąpieniem
do pracy należy uprzątnąć odpady lub niepotrzebne przedmioty.
•W miejscu pracy pilarki nie powinny znajdować się osoby
postronne.
•Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
•Nie wolno rozpraszać uwagi osoby pracującej pilarką.
•Po wyłączeniu silnika wyłącznikiem nigdy nie wolno próbować
zatrzymywać tarczy tnącej wywierając na nią nacisk boczny.
•Uszkodzoną tarczę tnącą należy bezzwłocznie wymienić.
•Nigdy nie wolno stosować tarcz tnących o parametrach innych niż
podanych w niniejszej instrukcji.
•Nigdy nie wolno podejmować próby demontażu elementów
zabezpieczających pilarki lub ich odłączenia.
•W przypadku potrzeby przerwania pracy, należy dokończyć
wykonywaną operację cięcia i wyłączyć pilarkę.
•Jeśli zachodzi potrzeba zakończenia i opuszczenia miejsca pracy
należy wyłączyć pilarkę wyłącznikiem i odłączyć ją od zasilania
przez wyjęcie wtyczki przewodu z gniazdka zasilania.
•Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować stan techniczny
pilarki stołowej
PL
–czy wszystkie elementy zabezpieczające są sprawne i działają
zgodnie z ich przeznaczeniem?
–czy śruby i inne elementy mocujące nie poluzowały się?
–czy usunięto klucze nastawcze?
•Zawsze należy upewnić się czy materiał obrabiany przylega całą
powierzchnią do stołu roboczego pilarki.
•Nigdy nie wolno równocześnie przecinać kilku kawałków
materiału.
•Nie odłączać pilarki stołowej od gniazdka zasilania ciągnąc za
przewód. Chronić przewód zasilający przed nadmiernym ciepłem,
olejem i ostrymi krawędziami.
•W czasie pracy pilarką należy przyjąć pozycję stojącą zapewniającą
równowagę.
•Wszystkie elementy pilarki muszą być odpowiednio umocowane.
•Naprawy pilarki powinny być wykonywane wyłącznie przez osobę
wykwalifikowaną w autoryzowanym warsztacie serwisowym, przy
zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
•Pilarką nie wolno dokonywać cięcia profilowego.
•Przy przenoszeniu pilarki należy chwytać wyłącznie za uchwyty
transportowe, nie wolno chwytać za osłony elementów pilarki.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka do glazury przeznaczona jest do przecinania na „sucho”
lub „mokro” małych i średniej wielkości płytek ceramicznych
odpowiednich dla wielkości samej pilarki. Niedozwolone jest
stosowanie pilarki do cięcia drewna lub metalu. Do pracy pilarką
należy stosować wyłącznie tarcze tnące przeznaczone dla tego typu
urządzenia. Nie należy używać segmentowych tarcz tnących. Pilarka
została zaprojektowana do wszelkich prac z zakresu samodzielnej
działalności amatorskiej (majsterkowanie). Nie jest ona przeznaczona
do zastosowań profesjonalnych.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Listwa oporowa
2. Kątownik
3. Osłona tarczy tnącej
4. Śruba mocowania osłony tarczy tnącej
5. Stół roboczy
6. Osłona dolna tarczy tnącej
7. Pojemnik na wodę
8. Pokrętło blokady stołu roboczego
9. Włącznik
10. Śruba mocowania listwy oporowej
11. Tarcza tnąca
12. Wspornik osłony tarczy tnącej
13. Kontrolka zasilania
14. Przycisk„RESET”
15. Przycisk„TEST”
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA

6
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Listwa oporowa - 1 szt
2. Śruba + podkładka - 2kpl
3. Kątownik - 1 szt
4. Pojemnik na wodę - 1 szt
5. Klucz oczkowy - 2szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTOWANIE PILARKI NA STOLE WARSZTATOWYM
Zaleca się, aby pilarka była pewnie zamocowana do stołu
warsztatowego wykorzystując przewidziane do tego otwory
montażowe w podstawie pilarki, co gwarantuje bezpieczne jej
działanie i eliminuje ryzyko niepożądanych przemieszczeń urządzenia
w czasie pracy.
MONTAŻ OSŁONY TARCZY TNĄCEJ
Odłączyć urządzenie od zasilania.
•Umieścić osłonę tarczy tnącej (3) na wsporniku osłony tarczy tnącej
(12).
•Wsunąć śrubę mocowania osłony tarczy tnącej (4) w otwór
w osłonie tarczy tnącej (3) i otwór w wsporniku osłony tarczy tnącej
(12) i dokręcić.
•Demontaż osłony tarczy tnącej (3) przebiega w odwrotnej kolejności
do jej montażu.
MONTAŻ LISTWY OPOROWEJ
Odłączyć urządzenie od zasilania.
•Zamontować śruby mocowania listwy oporowej (10) i podkładki do
listwy oporowej (1).
•Wsunąć listwę oporową (1) w prowadnice w stole roboczym (5).
•Ustawić pożądaną szerokość cięcia korzystając z podziałek
umieszczonych na blacie stołu roboczego (5).
•Dokręcić śruby mocowania listwy oporowej (10).
USTAWIENIE WSPORNIKA OSŁONY TARCZY TNĄCEJ
Odłączyć urządzenie od zasilania.
•Poluzować wkręty mocujące (a) wspornik osłony tarczy tnącej (12)
(rys. A).
•Ustawić wspornik osłony tarczy tnącej (12) tak, aby odległość
pomiędzy tarczą tnącą (11) a wspornikiem osłony tarczy tnącej (12)
wynosiła 3– 5mm (rys. A).
•Wspornik osłony tarczy tnącej (12) powinien znajdować się
dokładnie na wzdłużnej osi płaszczyzny tarczy tnącej (11).
•Dokręcić wkręty mocujące (a) wspornik osłony tarczy tnącej (12).
•Zamontować osłonę tarczy tnącej (3).
Ustawienie wspornika osłony tarczy tnącej należy skontrolować
po każdej wymianie tarczy tnącej.
PRACA / USTAWIENIA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych
przy pilarce trzeba się upewnić, że została ona odłączona od sieci
zasilającej. Aby zapewnić sobie bezpieczne, dokładne i wydajne
działanie pilarki, należy wszystkie procedury regulacyjne
wykonywać w całości.
Po zakończeniu wszystkich czynności regulacyjnych i
nastawczych należy upewnić się czy zostały zabrane wszystkie
klucze nastawcze. Sprawdzić czy wszystkie gwintowane elementy
złączne są odpowiednio dokręcone. Dokonując czynności
regulacyjnych sprawdzić czy wszystkie elementy zewnętrzne
działają prawidłowo i są w dobrym stanie. Jakakolwiek część
zużyta czy uszkodzona powinna zostać wymieniona przez
wykwalikowany personel przed rozpoczęciem użytkowania
pilarki.
Wtyczka przewodu zasilającego pilarki wyposażona jest w
zabezpieczenie różnicowoprądowe. Przed uruchomieniem
urządzenia należy sprawdzić poprawność działania
zabezpieczenia różnicowo-prądowego.
•Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego - zaświeci się kontrolka
zasilania (13) (rys. E).
•Wcisnąć przycisk „Test” (15) - kontrolka zasilania (13) gaśnie.
•Wcisnąć przycisk „Reset” (14) – kontrolka zasilania (13) ponownie
zaświeci się.
W przypadku nieprawidłowego działania zabezpieczenia
różnicowo-prądowego (innego niż opisano wyżej) bezwzględnie
należywyjąćwtyczkęprzewoduzasilającegozgniazdasieciowego
i skierować urządzenie do naprawy w autoryzowanym serwisie.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej pilarki.
Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy materiał przewidziany do
cięcia jest odsunięty od tarczy tnącej.
Włączanie
•Wcisnąć przycisk włącznika (9) w pozycję„I” (rys. B).
Wyłączanie
•Wcisnąć przycisk włącznika (9) w pozycję„O”.
CIĘCIE NA OKREŚLONĄ SZEROKOŚĆ
Listwa oporowa (1) powinna zawszy być stosowana przy cięciu
wzdłużnym. Listwę oporową można montować po obu stronach stołu
roboczego (5) i odpowiednio ustawić na właściwy wymiar za pomocą
podziałek umieszczonych na blacie stołu roboczego.
CIĘCIE UKOSOWE
Odłączyć urządzenie od zasilania.
•Poluzować pokrętła blokady stołu roboczego (8) po obu stronach
pilarki.
•Ustawić stół roboczy (5) pod odpowiednim kątem. Wartość
ustawionego kąta można odczytać na podziałce (b) (rys. B).
•Dokręcić pokrętła blokady stołu roboczego (8).
•Ustawić listwę oporową (1) stosownie do zamierzonej szerokości
cięcia.
•Uruchomić pilarkę i przeprowadzić cięcie.

7
PRZECINANIE WĄSKICH KAWAŁKÓW MATERIAŁU
•Ustawić listwę oporową (1) na odpowiednią szerokość cięcia.
•Materiał oparty o listwę oporową przesuwać obiema rękami
w kierunku tarczy tnącej (posuw musi odpowiadać wydajności
cięcia tarczy tnącej).
•W bezpośredniej bliskości tarczy tnącej (11) zawsze należy
posługiwać się popychaczem (w wyposażeniu).
Podczas cięcia krótkich i wąskich kawałków materiału popychacz
należy stosować od początku cięcia.
PRZECINANIE MATERIAŁU POD KĄTEM 450
Przy przecinaniu pod kątem 450zawsze należy korzystać z listwy
oporowej (1) i kątownika (2).
•Ustawić kątownik (2) wzdłuż listwy oporowej (1).
•Ustawić listwę oporową (1) na pożądaną odległość i pewnie ją
zamocować śrubami mocowania listwy oporowej (10).
•Dosunąć materiał do kątownika.
•Włączyć pilarkę i przesuwać kątownik (2) łącznie z materiałem
wzdłuż listwy oporowej (1) w kierunku tarczy tnącej (11).
•Po zakończeniu cięcia wyłączyć pilarkę.
CIĘCIE NA MOKRO
•Unieść lekko pilarkę z jednego boku.
•Umieścić pojemnik na wodę (7) wsuwając go pod osłonę dolną
tarczy tnącej (6).
•Napełnić pojemnik na wodę w ¾ wodą.
Przed każdym cięciem oraz podczas procesu ciecia upewnić się,
czy poziom wody pokrywa dolną część tarczy tnącej.
UWAGI DOTYCZĄCE CIĘCIA
• Zamontować odpowiednią tarczę tnącą w zależności od rodzaju
wykonywanej pracy (cięcie na sucho, mokro).
• Po zakończeniu każdej regulacji zaleca się dokonanie
przecinania próbnego, w celu sprawdzenia poprawności
wykonanej regulacji i skontrolowania wymiarów.
• Po włączeniu pilarki należy odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie
maksymalna prędkość obrotową na luzie, dopiero wówczas
można rozpocząć cięcie.
• Odczekać aż tarcza tnąca zatrzyma się całkowicie i dopiero
wówczas usunąć odcięte kawałki materiału.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych,
obsługowych lub naprawczych należy urządzenie odłączyć od
sieci zasilającej.
•Po zakończeniu pracy starannie usunąć wszelkie kawałki materiału
i pył ze stołu roboczego oraz obszaru wokół tarczy tnącej i jej osłon.
•Pilarkę najlepiej czyścić kawałkiem tkaniny lub strumieniem
sprężonego powietrza.
•Do czyszczenia pilarki nie wolno stosować wody lub chemicznych
środków czyszczących.
•Pilarkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
•Należy utrzymywać w stanie drożności szczeliny wentylacyjne silnika.
•Należy regularnie sprawdzać dokręcenie wszystkich śrub i wkrętów
mocujących. W czasie pracy pilarką mogą one z czasem ulec
poluzowaniu.
•Wymianęprzewoduzasilającegolubinnenaprawynależy powierzać
wyłącznie autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Odłączyć urządzenie od zasilania.
•Unieść lekko pilarkę z jednego boku i wyciągnąć pojemnik na wodę
(7).
•Zdemontować osłonę dolną tarczy tnącej (6) poprzez odkręcenie
śrub mocujących (c) (po obu stronach) (rys. C).
•Wyjąć przekładkę umieszczoną pod osłoną dolną tarczy tnącej (6).
•Odkręcić nakrętkę (d) kluczem oczkowym blokując zarazem
wrzeciono kluczem płaskim (rys. D).
• Ważne! Nakrętkę należy pokręcać w lewo zgodnie z kierunkiem
obrotu tarczy tnącej.
•Zdjąć kołnierz zewnętrzny (e) i wyjąć tarczę tnącą (11) zsuwając ją w
dół z kołnierza wewnętrznego.
•Starannie oczyścić powierzchnie kołnierzy mocujących i
zamontować nową tarczę tnącą wykonując opisane czynności w
kolejności odwrotnej (należy zwrócić uwagę na właściwy kierunek
obrotów tarczy tnącej).
•Umieścić przekładkę pod osłoną dolną tarczy tnącej (6).
•Nałożyć osłonę dolną tarczy tnącej (6) na przekładkę i zamocować
oba elementy śrubami (c) do powierzchni bocznej pilarki.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka do glazury
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 600 W (S210 min)
Prędkość obrotowa (bez obciążenia) 2950 min-1
Zakres cięcia ukosowego 00- 45°
Średnica zewnętrzna tarczy tnącej 180 mm
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej 22,2mm
Grubość tarczy tnącej 2,2mm
Grubość ciętego materiału Kąt 90035 mm
Kąt 45020 mm
Szerokość stołu roboczego 330 mm
Długość stołu roboczego 360 mm
Wysokość stołu roboczego od podłoża 166 mm
Stopień ochrony IP 54
Klasa ochronności I
Masa 7,3kg
Rok produkcji 2016
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 92 dB(A) K = 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 105dB(A) K = 3dB(A)
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

8
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4(dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Pilarka do glazury
/Tile cutter/
/Csempevágỏgép /
Model
/Model/
/Modell/
52G281
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 61029-1:2009/A11:2010 ; EN ISO 12100:2010 ;
EN 55014-1:2006/A2:2011 ; EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 13
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-06-01

9
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 0385
Ul. Pograniczna 2/4fax. +48 22 573 0383
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
ipogwarancyjnychdostępnanaplatformieinternetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
TILE CUTTER
52G281
CAUTION: BEFORE USINGTHE DEVICE READTHIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY CONDITIONS SPECIFIC FOR CERAMIC TILE SAW
•Power supply voltage must match value marked on the rating plate
of the ceramic tile saw.
•Connect the tile saw only to electrical system equipped with
residual current circuit breaker that will cut the power off when
earth leakage current exceeds 30 mA in less than 30 ms.
•When working outdoors use only extension cords designed for
outdoor use.
•During operation of the tile saw follow strictly applicable regulations
regarding occupational health and safety.
•Make sure direction of cutting blade rotation matches indicated
direction of the saw motor.
•Cutting blade of the saw should be free to rotate after installation.
•Always use anti-splinter goggles, hearing protection and anti-dust mask.
•Always wear proper clothing for your work! Loose items of clothing
or jewellery might get caught by rotating cutting blade.
•Ensure that saw arm is well fixed before making a cut.
•Before any adjustment, measurement, cleaning or removing
jammed ceramic pieces always disconnect power supply from the
tool with the switch and remove the plug from mains socket!
•After repair or maintenance is carried out, install all shields and
protective parts before switching on the tile saw.
•Do not start working with the tile saw when tired or under influence
of medicines.
•It is vital that all persons who operate the tile saw are properly
trained for operation, using and adjustments of the tile saw.
•Replace damaged protection parts immediately.
•Never overload the tile saw, causing rotational speed to drop down
considerably.
•Keep the workplace clean. Before working remove waste material
and unnecessary objects.
•Keep bystanders away from the tile saw workplace.
•Keep the workplace well illuminated.
•Do not distract person who is working with the tile saw.
•After the motor is switched off with the switch, never attempt to
stop the cutting blade by applying side pressure.
•Immediately replace damaged cutting blade.
•Never use cutting blades with parameters different from specified
in this manual.
•Never attempt to remove or disconnect protection parts of the tile saw.
•When a break in work is required, finish current cutting and switch
off the tile saw.
•When a break in work and leaving the workplace is required, switch
off the tile saw with the switch and disconnect it from power supply
by removing the plug from mains socket.
•Check technical condition of the tile saw before starting to operate:
–all protection parts must be in good working order and operate
as supposed to,
–screws and other mount parts must not be loosened,
–all adjustment keys must be removed from the tool.
•Always ensure the processed material adheres to the work table of
the saw with its whole surface.
•Never cut several pieces of material at a time.
•Do not unplug the tile saw from mains socket by pulling the cord.
Protect the power cord against excessive heat, oil and sharp edges.
•When operating the tile saw keep your body in firm, standing position.
•All parts of the tile saw must be properly fixed.
•Repairs of the tile saw should only be carried out by qualified
person in authorized service workshop and with use of original
spare parts.
•Do not make profile cuts with the tile saw.
GB

10
•When carrying the tile saw, hold only by transport handles, do not
hold by saw shields.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Ceramic tile saw is designed for dry and wet cutting of small and
medium ceramic tiles, appropriate for size of the tile saw. The tile saw
must not be used for cutting wood or metal. Use only cutting blades
designed for ceramic tile saw. Do not use segmented cutting discs.
Ceramic tile saw is designed for all works from the range of individual,
amateur activities (tinkering). It is not intended for professional use.
Use the tool according to its purpose only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Fence
2. Angle bar
3. Cutting blade shield
4. Fixing knob for cutting blade shield
5. Work table
6. Cutting blade bottom shield
7. Water container
8. Work table locking knob
9. Switch
10. Fence fixing knob
11. Cutting blade
12. Support for cutting blade shield
13. Power indicator
14. RESET button
15. TEST button
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Rip fence - 1 pce
2. Screw + washer - 2sets
3. Angle bar - 1 pce
4. Water container - 1 pce
5. Ring spanner - 2pcs
PREPARATION FOR OPERATION
SAW INSTALLATION ON A WORKSHOP BENCH
It is recommended to firmly fix the tile saw to a workbench with the
use of mount holes designed for such purpose. They are located on
the tile saw base and guarantee safe operation and eliminate risk of
unwanted machine shifts during operation.
INSTALLATION OF CUTTING BLADE SHIELD
Disconnect the tool from power supply.
•Put cutting blade shield (3) on the support for cutting blade shield
(12).
•Put the fixing knob for cutting blade shield (4) into hole in the
cutting blade shield (3) and hole in the support for cutting blade
shield (12), then tighten.
•You can remove the cutting blade shield (3) by following above
procedure in reverse sequence.
FENCE INSTALLATION
Disconnect the tool from power supply.
•Install fence fixing knobs (10) and washers to the fence (1).
•Slide the fence (1) into slots in the work table (5).
•Set required cutting width using scales located on the work table
top (5).
•Tighten fence fixing knobs (10).
SETTING SUPPORT FOR CUTTING BLADE SHIELD
Disconnect the tool from power supply.
•Loosen fixing screws (a) of the support for cutting blade shield (12)
(g. A).
•Set the support for cutting blade shield (12) so the distance
between cutting blade (11) and support for cutting blade shield
(12) is 3–5mm (g. A).
•Support for cutting blade shield (12) should be located precisely on
longitudinal axis of the cutting blade (11) plane.
•Tighten fixing screws (a) of the support for cutting blade shield (12).
•Install the cutting blade shield (3).
Check position of the support for cutting blade shield after each
replacement of the cutting blade.
OPERATION / SETTINGS
Ensure the tile saw is disconnected from power supply network
before starting any adjustments. To ensure safe, precise and
ecient tile saw operation, proceed with all adjustment
procedures as a whole.
After nishing all the setting and adjustment procedures
ensure that all adjustment keys are collected. Check that all
threaded joining elements are properly tightened. When making
adjustments ensure that all external parts work properly and
are in good condition. Any worn out or damaged part must be
replaced by qualied personnel before starting to use the tile
saw.
Plug of the power supply cord of the tile saw is equipped with
residual current protection device. Check operation of the
residual current device before starting to use the tool.
•Put the plug into power supply socket, the power indicator (13) will
switch on (g. E).
•Press TEST button (15) – the power indicator (13) will switch off.
•Press RESET button (14) – the power indicator (13) will switch on
again.
If the residual current device is faulty (it does not operate as
described above) you must remove power cord plug from the

11
power supply socket and give the tool for repair to authorized
service workshop.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the saw.
Switch on the tile saw only when the material that is to be cut is
away from the cutting blade.
Switching on
•Press the switch button (9) to “I” position (g. B).
Switching o
•Press the switch button (9) to “O” position.
CUTTING TO DEFINED WIDTH
Fence (1) should always be used for lengthwise cutting. You can install
fence on both sides of the work table (5) and adjust to required size
with scales located on the work table top.
MITRE CUTTING
Disconnect the tool from power supply.
•Loosen the work table locking knobs (8) located on both sides of
the saw.
•Set the work table (5) at desired angle. You can read the defined
angle on the scale (b) (g. B).
•Tighten the work table locking knobs (8).
•Set the fence (1) to required width of cutting.
•Switch on the tile saw and make a cut.
CUTTING NARROW PIECES OF MATERIAL
•Set the fence (1) to appropriate cutting width.
•Use both hands to move material pressed against the fence towards
the cutting blade (advance rate should be matched with the cutting
blade capacity).
•Always use the push stick (included) when working in proximity of
the cutting blade (11).
When cutting short and narrow objects, use the push stick from
the beginning.
CUTTING MATERIAL AT 450ANGLE
When cutting at 450angle always use the fence (1) and the angle bar
(2).
•Set the angle bar (2) along the fence (1).
•Set the fence (1) to desired distance and secure with fence fixing
knobs (10).
•Put material to the angle bar.
•Switch on the saw and move the angle bar (2) with the material
along the fence (1) towards the cutting blade (11).
•Switch the saw off when cutting is finished.
WET CUTTING
•Lift slightly one side of the tile saw.
•Place water container (7) by sliding it under the cutting blade
bottom shield (6).
•Fill ¾ of the water container with water.
Before each cut and during cutting make sure the water level
covers bottom part of the cutting blade.
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
• Install appropriate cutting blade, depending on the task at
hand (dry or wet cutting).
• It is recommended to make a try cut after each adjustment to
ensure the new settings are correct and check dimensions.
• After switching the saw on, wait until cutting blade reaches its
top maximum speed running idle, only then you can proceed
with cutting.
• Wait until cutting blade comes to a complete stop, only then
you can remove cut o pieces.
OPERATION AND MAINTENANCE
Disconnect the tool from power supply network before starting
any adjustment, maintenance or repair.
•When the work is finished, carefully remove all pieces of material
and sawdust from the work table, area around cutting blade and
its shields.
•Clean the tile saw with a cloth or stream of compressed air.
•Do not clean the tile saw with water or chemical cleaning agents.
•Store the saw in a dry place, beyond reach of children.
•Keep ventilation holes of the motor unobstructed.
•Regularly check that all bolts and fixing screws are tightened. They
may get loosened after some time of the tile saw operation.
•Entrust replacement of power cord and other repairs only to
authorized service workshop.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
Disconnect the tool from power supply.
•Lift slightly one side of the tile saw and remove the water container
(7).
•Undo fixing screws (c) on both sides and remove the cutting blade
bottom shield (6) (g. C).
•Remove separator located under cutting blade bottom shield (6).
•Use the ring spanner to undo a nut (d), while blocking the spindle
with flat spanner (g. D).
•Important! Turn the nut counter-clockwise, accordingly to direction
of rotation of the cutting blade.
•Remove the outer flange (e) and remove cutting blade (11) by
sliding it down off the inner flange.
•Carefully clean surfaces of the mount flanges and fix new cutting
blade, following above described procedure in reverse order
(observe correct direction of cutting blade rotation).
•Place separator under cutting blade bottom shield (6).
•Install the cutting blade bottom shield (6) on the separator and fix
those two pieces with screws (c) to side surface of the tile saw.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.

12
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Tile cutter
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 600 W (S210 min)
Rotational speed (no load) 2950 rpm
Mitre cutting range 00- 45°
Outer diameter of cutting blade 180 mm
Inner diameter of cutting blade 22,2mm
Cutting blade width 2,2mm
Cutting capacity 900angle 35 mm
450angle 20 mm
Work table width 330 mm
Work table length 360 mm
Height of the work table from ground 166 mm
Protection level IP 54
Protection class I
Weight 7,3kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 92 dB(A) K = 3dB(A)
Sound power: LwA= 105dB(A) K = 3dB(A)
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes,theyshould beutilized in properplants.Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active
in natural environment. Unrecycled equipment constitutes a
potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4(hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4February 2004(ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
FLIESENSÄGE
52G281
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES
GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND
BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsbedingungen für Tischsägemaschine zur
Holzbearbeitung
•Beim Gebrauch der Tischsägemaschine sind die geltenden
Sicherheits- und UVV-Vorschriften unbedingt zu beachten.
•Nur die vom Hersteller empfohlenen Schneidescheiben, die die
Norm PN-EN 847-1 erfüllen, sind zu verwenden.
•Beim Austausch der Schneidescheibe ist zu beachten, dass deren
Dicke nicht größer als die des Spitzkeils sein darf.
•Sicherstellen, dass die gewählte Schneidescheibe für das zu
schneidende Werkstück geeignet ist.
•Keine Schneidescheiben, die aus SS-Stahl hergestellt worden sind,
verwenden.
DE
•Sicherstellen, dass die Drehrichtung der Schneidescheibe mit der
markierten Drehrichtung des Motors übereinstimmt.
•Ausschließlich Schneidescheiben verwenden, deren max.
zugelassene Drehzahl größer als die max. Drehzahl der Spindel ist.
•Nur scharfe Schneidescheiben ohne Risse oder Verformungen
verwenden.
•Für freie Drehbewegung der Schneidescheibe der Sägemaschine
sorgen.
•Stets den richtig eingestellten Spitzkeil und die entsprechend
regulierte Oberabdeckung der Schneidescheibe einsetzen.
•Das Werkstück stets mit einem geeigneten Stößel an die
Schneidescheibe zustellen.
•Beim Schneiden von Holzstücken, die früher gebraucht worden
waren, sicherstellen, dass sie keine ungewünschten Elemente wie
Nägel, Schrauben usw. enthalten.
•Stets Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske tragen.
•Bei der Arbeit geeignete Kleidung tragen! Lockere Kleidungsstücke
oder Schmuckstücke können von der rotierenden Schneidescheibe
verfangen werden.
•Vor jeder Einstellung, Messung, Reinigung, Entfernung von
geklemmten Holzstücken ist die Sägemaschine stets auszuschalten
und von der Spannung zu trennen (der Stecker ist aus der
Netzsteckdose zu ziehen)!
•Nach jeder Reparatur- oder Wartungsarbeit sind alle Abdeckungen
und Sicherheitseinrichtungen vor dem Neustart der Sägemaschine
wieder anzubringen.
•Die Netzspannung muss mit dem auf dem Typenschild der
Sägemaschine angegebenen Wert übereinstimmen.
•Die Sägemaschine ist nur an die Elektroinstallation mit dem
Differenzstromschutz anzuschließen, die Versorgung unterbrechen
wird, falls der Leckstrom 30 mAinnerhalb von 30 ms überschreiten
wird.
•BeimEinsatzderSägemaschineimFreiensindnurVerlängerungskabel,
die für den Gebrauch im Freien bestimmt sind, zu verwenden.
•Die Tischsägemaschine darf zum Durchschneiden von Brennholz
nicht eingesetzt werden.
•Hände niemals so halten, dass das Risiko durch das unerwartete
Abrutschen und die Berührung der Schneidescheibe entsteht.
•Die Sägemaschine darf nicht gebraucht werden, wenn der Bediener
müde ist oder unter dem Einfluss von Medikamenten steht.
•Es ist unabdingbar, dass alle Personen, die die Sägemaschine
bedienen, entsprechend im Bereich der Bedienung, Einstellung und
des Gebrauchs unterwiesen werden.
•Die Sägemaschine darf an Stellen, die Regen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt sind, nicht gebraucht bzw. gelassen werden.
•Die Sägemaschine darf in der Nähe von explosiven Flüssigkeiten
oder Gasen nicht gebraucht werden.
•Der Bediener der Sägemaschine soll mündig sein.
•In der Nähe der angeschlossenen bzw. eingeschalteten
Sägemaschine dürfen sich keine Dritte aufhalten.
•Der technische Zustand des Netzkabels ist regelmäßig zu prüfen.
Die Sägemaschine darf nie gebraucht werden, wenn das Netzkabel
beschädigt ist.
•Keine eigenmächtigen Reparaturversuche an der Sägemaschine
vornehmen. Bei einer Beschädigung ist die Sägemaschine an eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt zu bringen, um die Reparatur
auszuführen.
•Die defekten Sicherheitseinrichtungen sind unverzüglich
auszutauschen.
•DieÜberlastung derSägemaschine,diediewesentlicheReduzierung
der Drehzahl der Schneidescheibe bewirkt, vermeiden.
•Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber. Vor dem Arbeitsbeginn
sind alle Holzabfälle oder unnötige Gegenstände zu entfernen.
•Der Arbeitsbereich soll ausreichend beleuchtet sein.
•Die Aufmerksamkeit des Bedieners nicht ablenken.
•Beim Gebrauch der Sägemaschine die Berührung von geerdeten
Teilen, Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden und Kühlgeräten
vermeiden.
•Nach dem Ausschalten des Motors mit dem Hauptschalter darf man
nie versuchen, die Schneidescheibe durch einen seitlichen Druck
anzuhalten.
•Die defekte Schneidscheibe ist unverzüglich auszutauschen.
•Beim Austausch der Schneidescheibe sind Schutzhandschuhe zu

13
tragen.
•Keine Schneidescheiben verwenden, die andere Parameter als die
in dieser Betriebsanleitung genannten Schneidescheiben haben.
•Die Sicherheitseinrichtungen der Sägemaschine nie demontieren
bzw. abschalten.
•Wird eine Unterbrechung der Arbeit nötig sein, so ist der laufende
Schnittvorgang zu Ende zu bringen und die Sägemaschine dann
auszuschalten.
•Wird es nötig sein, die Arbeit zu beenden und den Arbeitsbereich
zu verlassen, so ist die Sägemaschine mit dem Hauptschalter
auszuschalten und von der Spannung zu trennen (hierzu den
Stecker aus der Steckdose ziehen).
•Vor dem Arbeitsbeginn den technischen Zustand der Sägemaschine
prüfen:
– sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionstüchtig
sind und bestimmungsgemäß funktionieren,
– sicherstellen, dass Schrauben und andere Befestigungselemente
nicht gelöst sind,
– sicherstellen, dass verstellbare Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
•Keine Stoffe und Werkzeuge unter der Sägemaschine
aufbewahren.
•Stets sicherstellen, dass dasWerkstück mit seiner ganzen Oberfläche
an den Tisch der Sägemaschine anliegt.
•Beim Durchschneiden langer Werkstücke sind geeignete Stützen
zu verwenden, damit die Schneidescheibe im Werkstück nicht
einklemmt.
•Beim Durchschneiden runder Werkstücke sind Klemmen
einzusetzen, damit das Werkstück beim Schneidervorgang nicht
rotiert.
•Niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig durchschneiden.
•Beim Durchschneiden enger Werkstücke ist der mitgelieferte Stößel
einzusetzen. Kein Werkstück durchschneiden, das sich nicht sicher
greifen lässt.
•Niemals versuchen, Werkstücke, Späne bzw. andere Gegenstände
zu entfernen, wenn die Schneidescheibe rotiert.
•Beim Gebrauch der Tischsägemaschine ist ein externes
Staubabsaugsystem anzuschließen.
•Falls Sie den Netzstecker von der Steckdose trennen, ziehen Sie
immer am Stecker und niemals an der Netzleitung. Die Netzleitung
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
•Beim Gebrauch der Sägemaschine entsprechende Körperstellung
annehmen, um das Gleichgewicht zu behalten.
•Alle Elemente der Sägemaschine müssen entsprechend befestigt
werden.
•Mit der Tischsägemaschine dürfen keine Tief- oder Profilschnitte
vorgenommen werden.
•Beim Tragen der Tischsägemaschine ausschließlich an
Transportgriffen greifen, nie an den Abdeckungen der
Sägenelemente greifen.
•Beim Transport ist der Oberteil der Schneidescheibe mit der
Abdeckung zu schützen.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Tischsägemaschine ist für das Durchschneiden von Holz und
holzähnlichen Stoffen bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht
zum Schneiden von Brennholz. Sämtliche Versuche, die Schrägsäge
zu anderen Zwecken als angegeben zu verwenden, gelten als der
bestimmungsgemäße Gebrauch des Gerätes. Verwenden Sie die
Schrägsäge nur mit geeigneten Schneidescheiben, mit Verzahnung
mit HM-Kappe. Der Anwendungsbereich dieses Werkzeugs umfasst
die Ausführung von Sanierungs- und Bauarbeiten und aller Arbeiten,
die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Anschlagleiste
2. Winkeleisen
3. Schneidescheibenabdeckung
4. Befestigungsschraube für Schneidescheibenabdeckung
5. Arbeitstisch
6. Schneidescheibenabdeckung unten
7. Wasserbehälter
8. Regler der Tischverriegelung
9. Hauptschalter
10. Befestigungsschraube für Anschlagleiste
11. Schneidescheibe
12. Tragarm für Schneidescheibenabdeckung
13. Versorgungs-Kontrolllampe
14. „RESET“-Taste
15. „TEST”-Taste
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Anschlagleiste - 1 St.
2. Schraube + Unterlegscheibe - 2Sätze
3. Winkeleisen - 1 St.
4. Wasserbehälter - 1 St.
5. Ringschlüssel - 2St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
SÄGEMASCHINE AM WERKSTATTTISCH MONTIEREN
Es wird empfohlen, dass die Sägemaschine am Werkstatttisch fest
montiert wird, wobei dazu die Montageöffnungen im Gestell der
Sägemaschine verwendet werden, dadurch wird der sichere Betrieb
gewährleistet und ungewünschte Verschiebung beim Betrieb
vermieden.
ABDECKUNG DER SCHNEIDESCHEIBE MONTIEREN
Das Gerät von derVersorgung trennen.
•Die Schneidescheibenabdeckung (3) auf den Tragarm der c (12) legen.
•Die Befestigungsschraube für die Schneidescheibe (4) in die Öffnung
in der Schneidscheibenabdeckung (3) und in die Öffnung am Tragarm
der Schneidescheibeabdeckung (12) einsetzen und anziehen.
•Zum Demontieren der Abdeckung der Schneidescheibe (3) ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
ANSCHLAGLEISTE MONTIEREN
Das Gerät von derVersorgung trennen.
•Die Befestigungsschrauben für die Anschlagleiste (10) und die
Unterlegscheiben für die Anschlagleiste (1) montieren.
•Die Anschlagleiste (1) in die Führungen am Arbeitstisch (5) einschieben.
•Die gewünschte Schnittbreite mit den Maßstäben, die auf der
Arbeitsplatte des Arbeitstisches (5) angebracht sind, einstellen.
•Die Befestigungsschrauben für die Anschlagleiste (10) anziehen.

14
DEN TRAGARM DER SCHNEIDESCHEIBEABDECKUNG EINSTELLEN
Das Gerät von derVersorgung trennen.
•Die Schaftschrauben (a) zur Befestigung des Tragarms der
Schneidescheibeabdeckung (12) (Abb. A) lösen.
•Den Tragarm der Schneidescheibeabdeckung (12) o einstellen, dass
der Abstand zwischen der Schneidescheibe (11) und dem Tragarm
der Schneidescheibeabdeckung (12) 3– 5mm beträgt (Abb. A).
•Der Tragarm der Schneidescheibeabdeckung (12) soll genau auf
der Längsachse der Schneidescheibe (11) liegen.
•Die Schaftschrauben (a) zur Befestigung des Tragarms der
Schneidescheibeabdeckung (12) anziehen.
•Die Abdeckung der Scheidescheibe (3) montieren.
Die Einstellung der Abdeckung der Schneidescheiben soll nach
jedem Wechsel der Schneidescheibe überprüft werden.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungsarbeiten an der
Schrägsäge anfangen, stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist. Um einen sicheren, präzisen und
ezienten Betrieb der Schrägsäge zu gewährleisten, führen Sie
alle Regulierungsprozeduren komplett durch.
NachderAusführungallerRegulierungs-undEinstellungsarbeiten
stellen Sie sicher, dass alle Schlüssel entfernt worden sind.
Prüfen Sie, ob alle Gewindeelemente entsprechend zugedreht
sind. Bei der Ausführung von Einstellungsarbeiten prüfen Sie,
ob alle externen Elemente richtig funktionieren und in gutem
Zustand sind. Verschleißte oder beschädigte Teile müssen sofort
von der Fachkraft vor dem weiteren Gebrauch der Schrägsäge
ausgetauscht werden.
Der Stecker des Netzkabels der Sägemaschine ist mit einem
Dierenzstromschutz ausgestattet. Vor der Betätigung des
Gerätes ist zu prüfen, ob der Dierenzstromschutz richtig
funktioniert.
•Den Stecker in die Steckdose hineinstecken - die Versorgungs-
Kontrolllampe (13) (Abb. E) leuchtet auf.
•Die „Test”-Taste (15) drücken - die Versorgungs-Kontrolllampe (13)
erlischt.
•Die „Reset”-Taste (14) drücken - die Versorgungs-Kontrolllampe
(13) leuchtet wieder auf.
Falls der Dierenzstromschutz (anders als der o. g.) nicht richtig
funktioniert, ist der Stecker des Netzkabels von der Steckdose
unbedingt herauszuziehen und das Gerät dem autorisierten
Kundendienst zur Reparatur zu übergeben.
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Schrägsäge angegeben worden ist.
Die Sägemaschine darf nur dann eingeschaltet werden, wenn das
Werkstück von der Schneidescheibe weggezogen ist.
Einschalten
•Die Taste des Hauptschalters (9)in die Position „I” (Abb. B) bringen.
Ausschalten
•Die Taste des Hauptschalters (9) in die Pos.„O“ bringen.
AUF EINE BESTIMMTE BREITE ZUSCHNEIDEN
Die Anschlagleiste (1) soll immer beim Längsschneiden verwendet
werden. Die Anschlagleiste kann an beiden Seiten des Arbeitstisches
(5) montiert und entsprechend auf das richtige Maß mit dem Maßstab
auf der Arbeitsplatte des Arbeitstisches eingestellt werden.
SCHRÄGSCHNITT
Das Gerät von derVersorgung trennen.
•Die Regler der Tischverriegelung (8) an beiden Seiten der
Sägemaschine lösen.
•Den Arbeitstisch (5) unter dem gewünschten Winkel einstellen (den
Wert des einzustellenden Winkels kann am Maßstab abgelesen
werden (b) (Abb. B).
•Die Regler der Tischverriegelung (8) zuschrauben.
•Die Anschlagleiste (1) entsprechend der gewünschten Schnittbreite
einstellen.
•Die Sägemaschine starten und einen Schnitt ausführen.
SCHMALE WERKSTÜCKE DURCHSCHNEIDEN
•Die Anschlagleiste (1) auf entsprechende Schnittbreite einstellen.
•Das an der Anschlagleiste gestützte Werkstück mit beiden Händen
in der Richtung der Schneidescheibe verschieben (der Vorschub soll
der Schneideleistung der Schneidescheibe entsprechen).
•In der unmittelbaren Nähe der Schneidscheibe (11) ist der Stößel
(mitgeliefert) zu verwenden.
Beim Durchschneiden kurzer und schmaler Werkstücke ist der
Stößel schon am Anfang des Schnittvorgangs zu verwenden.
UNTER DEM WINKEL 450DURCHSCHNEIDEN
Beim Durchschneiden unter dem Winkel von 450sind stets die
Anschlagleiste (1) und das Winkeleisen (2) zu verwenden.
•Das Winkeleisen (2) entlang der Anschlagleiste (1) positionieren.
•Die Anschlagleiste (1) auf den gewünschten Abstand einstellen
und mit den Befestigungsschrauben für die Anschlagleiste (10)
montieren.
•Das Werkstück an das Winkeleisen zustellen.
•Die Sägemaschine einschalten und das Winkeleisen (2) mit dem
Werkstück entlang der Anschlagleiste (1) in die Richtung der
Schneidescheibe (11) verschieben.
•Nach dem Schneiden ist die Sägemaschine auszuschalten.
SCHNEIDEN IM NASSVERFAHREN
•Die Sägemaschine an einer Seite leicht anheben.
•Den Wasserbehälter (7) unter die Abdeckung der Schneidescheibe
(6) einschieben.
•Den Wasserbehälter bis auf ¾ mit Wasser auffüllen.
Vor jedem Schnitt und beim Schneiden soll man sicherstellen,
dass der Wasserstand den unteren Teil der Schneidescheibe
deckt.

15
HINWEISE ZUM SCHNEIDEN
• Die entsprechende Schneidescheibe je nach der Art der
Bearbeitung (Trocken-, Nassverfahren) spannen.
• Nach dem Abschluss jeder Regulierung empfehlen wir, einen
Testschnitt auszuführen, um die Richtigkeit der Einstellung der
Regulierung sowie die Maße zu prüfen.
• Nach dem Einschalten der Sägemaschine abwarten, bis die
Schneidscheibe ihre maximale Drehzahl beim Leerlauf erreicht,
erst dann kann man mit dem Schneiden anfangen.
• Abwarten, bis die Schneidescheibe zum vollständigen
Stillstand kommt und erst dann die abgeschnittenen Elemente
entfernen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Gerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
•Nach der Beendigung der Arbeit entfernen Sie alle Reste des
Materials und den Staub aus dem Arbeitstisch und aus dem Bereich
um die Schneidescheibe und derer Abdeckungen.
•Die Sägemaschine am besten mit einem Lappen oder einem
Druckluftstrahl reinigen.
•Zur Reinigung der Sägemaschine dürfen kein Wasser und keine
chemischen Reinigungsmittel verwendet werden.
•Die Sägemaschine in einem trockenen Ort, weit von der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
•Dafür sorgen, dass die Lüftungsschlitze des Motors stets frei
bleiben.
•Regelmäßig prüfen, ob alle Schrauben und Befestigungsschrauben
richtig angezogen sind. Beim Gebrauch der Sägemaschine könne
sie manchmal gelockert werden.
•Lassen Sie den Austausch des Netzkabels und andere
Instandsetzungen durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDESCHEIBE
Das Gerät von derVersorgung trennen.
•Die Sägemaschine an einer Seite leicht anheben und den
Wasserbehälter (7) herausnehmen.
•Die Abdeckung der Schneidescheibe (6) durch das Abschrauben
der Befestigungsschrauben (c) (beiderseits) (Abb. C).
•Die Unterlegscheibe unter der Abdeckung der Schneidescheibe (6)
herausnehmen.
•Die Mutter (d) mit dem Ringschlüssel herausschrauben und
gleichzeitig die Spindel mit einem anderen Schlüssel (Abb. D)
blockieren.
• Wichtig! Die Mutter ist nach links, in der Drehrichtung der
Schneidescheibe zu drehen.
•Den äußeren Flansch (e) entfernen und die Schneidescheibe (11)
abnehmen, indem man sie vom inneren Flansch herunterrutscht.
•Die Oberflächen der Befestigungsflansche sorgfältig reinigen und
eine neue Schneidescheibe in umgekehrter Reihenfolge montieren
(die richtige Drehrichtung der Schneidescheiben ist dabek zu
beachten).
•Die Unterlegscheibe unter die Abdeckung der Schneidescheibe (6)
einlegen.
•Die Abdeckung der Schneidescheibe (6) auf die Unterlegscheibe
legen und die beiden Elemente mit Schrauben (c) an die seitliche
Oberfläche der Sägemaschinen befestigen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Fliesensäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 600 W (S210 min)
Leerlaufdrehzahl 2950 min-1
Schrägschnittbereich 00- 45°
Äußerer Durchmesser
der Schneidescheibe 180 mm
Innerer Durchmesser der Schneidescheibe 22,2mm
Stärke der Schneidescheibe 2,2mm
Stärke des Werkstücks Winkel 90035 mm
Winkel 45020 mm
Breite des Arbeitstisches 330 mm
Länge des Arbeitstisches 360 mm
Höhe des Arbeitstisches
vom Boden gemessen 166 mm
Schutzart IP 54
Schutzklasse I
Gewicht 7,3kg
Herstellungsjahr 2016
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA= 92 dB(A) K = 3dB(A)
Schalleistungspegel LwA= 105dB(A) K = 3dB(A)
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4(nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
52G281
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
•Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике плиткореза.
•Подключайте плиткорез только к электросети, оснащенной
устройством защитного отключения с током срабатывания 30 мА
и временем срабатывания до 30 секунд.
•Работая вне помещения, используйте удлинители,
предназначенные для работы вне помещений.
•Во время работы с плиткорезом соблюдайте правила техники
RU

16
безопасности и гигиены труда.
•Убедитесь, что направление вращения пильного диска
соответствует направлению вращения двигателя плиткореза.
•Пильный диск должен вращаться свободно.
•Пользуйтесь защитными противоосколочными очками,
наушниками и защитной маской.
•Работайте в соответствующей одежде! Свободная одежда или
ювелирные украшения могут быть подхвачены вращающимся
пильным диском.
•Перед началом работы убедитесь в надежном креплении
кронштейна пильного диска.
•Перед настройкой/регулировкой, чисткой плиткореза,
удалением застрявшего материала отключите плиткорез кнопкой
включения и выньте шнур питания инструмента из розетки!
•После завершения ремонтно-наладочных работ, перед
включением плиткореза проверьте наличие всех защитных
кожухов/элементов.
•Не следует работать с электроинструментом в состоянии
усталости, а также под воздействием наркотических веществ,
алкоголя или лекарственных препаратов.
•Персонал, обслуживающий плиткорез, должен быть
проинструктирован относительно правил обслуживания,
настройки и эксплуатации пилы.
•Своевременно заменяйте защитные элементы плиткореза
в случае их повреждения.
•Не перегружайте инструмент, замедляя вращение пильного диска.
•Рабочее место содержите в чистоте. Перед началом работы
устраните опилки и прочие посторонние предметы с рабочего
места.
•В рабочей зоне плиткореза не должны находиться постороние
лица.
•Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
•Не отвлекайте оператора во время работы.
•После отключения пилы кнопкой включения не пытайтесь
остановить пильный диск, нажимая на него сбоку.
•В случае повреждения пильного диска сразу замените его.
•Запрещается использовать пильные диски, диаметр которых
не соответствует диаметру, указанному в руководстве по
эксплуатации.
•Запрещается снимать защитные элементы с плиткореза.
•Если необходимо прервать работу, завершите распил
и выключите плиткорез.
•Если требуется завершить работу и покинуть рабочее место,
выключите плиткорез кнопкой включения и выньте вилку из
розетки.
•Перед началом работы проверьте техническое состояние
плиткореза:
–исправность и правильную работу всех защитных элементов,
–затяжку винтов и крепежных элементов,
–отсутствие гаечных ключей в рабочей зоне плиткореза.
•Перед началом работы убедитесь, что обрабатываемый материал
всей своей поверхностью прилегает к рабочему столу плиткореза.
•Запрещается распиливать несколько заготовок одновременно.
•Запрещаетсяотключатьэлектроинструмент отсети,потягиваяза
провод питания. Берегите шнур питания от контакта с острыми
краями, маслами и от воздействия высоких температур.
•Во время работы с плиткорезом принимайте удобную позицию,
обеспечивающую сохранение равновесия.
•Все элементы плиткореза должны быть правильно закреплены.
•Ремонт плиткореза должны выполнять квалифицированные
специалисты в авторизованном центре сервисного
обслуживания, используя оригинальные запасные части.
•Плиткорез не предназначен для профильной резки.
•Переноска плиткореза разрешается только за ручки,
предназначенные для транспортировки; запрещается
переносить плиткорез, держа за защитный кожух.
! .
,
,
.
Плиткорез предназначен для сухой и влажной распиловки
керамическойплиткималыхисреднихразмеров(соответствующей
размерам самого плиткореза). Запрещается использовать
плиткорез для распила древесины и металла. Для работы
с плиткорезом используйте пильные диски, предназначенные
для оборудования данного типа. Запрещается использовать
сегментные пильные диски. Плиткорез предназначен для
мастеров-любителей. Инструмент не предназначен для
профессионального использования.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Планка-ограничитель
2. Угломер
3. Кожух пильного диска
4. Крепежный винт кожуха пильного диска
5. Рабочий стол
6. Нижний кожух пильного диска
7. Емкость для воды
8. Блокиратор рабочего стола
9. Кнопка включения
10. Винт планки-ограничителя
11. Пильный диск
12. Кронштейн кожуха пильного диска
13. Контрольная лампочка питания
14. Кнопка„RESET”
15. Кнопка„TEST”
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Планка-ограничитель – 1 шт.
2. Винт + шайба – 2компл.
3. Угломер – 1 шт.
4. Емкость для воды – 1 шт.
5. Ключ накидной – 2шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Рекомендуется надежно прикреплять плиткорез к рабочему
столу, используя для этого монтажные отверстия в основании
плиткореза; это гарантирует безопасную работу и не позволяет
инструменту перемещаться во время работы.
.
•Наденьте кожух пильного диска (3) на кронштейн (12).
•Вставьте крепежный винт кожуха пильного диска (4) в отверстие
в кожухе (3), а также в отверстие в кронтшейне (12) и затяните.

17
•Демонтаж кожуха пильного диска (3) осуществляется
в последовательности, обратной его монтажу.
.
•Прикрепите крепежные винты планки-ограничителя (10)
и шайбы к планке-ограничителю (1).
•Вставьте планку-ограничитель (1) в направляющую рабочего
стола (5).
•Отрегулируйте требуемую ширину распила с помощью шкалы
на рабочем столе (5).
•Затяните крепежные винты планки-ограничителя (10).
.
•Ослабьте крепежные винты (a) кронштейна (12) (. A).
•Установите кронштейн кожуха пильного диска (12) так, чтобы
расстояние между диском (11) и кронштейном (12) составляло
3– 5мм (. A).
•Кронштейн (12) должен располагаться точно вдоль оси
плоскости пильного диска (11).
•Затяните крепежные винты (a) кронштейна (12).
•Закрепите защитный кожух пильного диска (3).
.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
- ,
, .
, ,
.
,
.
.
,
.
.
.
.
•Вставьтевилкушнурапитанияврозетку –загорится контрольная
лампочка питания (13) (. E).
•Нажмите кнопку „Test” (15) – контрольная лампочка (13)
погаснет.
•Нажмите кнопку „Reset” (14) – контрольная лампочка (13)
вновь загорится.
( )
.
/
,
.
,
, .
•Поставьте кнопку включения (9) в позицию„I” (. B).
•Поставьте кнопку включения (9) в позицию„O”.
При распиловке на заданную длинну обязательно пользуйтесь
планкой-ограничителем (1). Планку-ограничитель можно
закреплять с обеих сторон рабочего стола (5), а с помощью шкалы
на рабочем столе регулировать размер.
.
•Ослабьте блокираторы рабочего стола (8) с обеих сторон
плиткореза.
•Поставьте рабочий стол (5) под необходимым углом (заданный
угол указан на шкале (b)) (. B).
•Затяните блокираторы рабочего стола (8).
•Отрегулируйте положение планки-ограничителя (1)
в зависимости от требуемой ширины распила.
•Включите плиткорез и приступите к работе.
•Отрегулируйте положение планки-ограничителя (1)
в зависимости от требуемой ширины распила.
•Заготовку, опирающуюся о планку-ограничитель, передвигайте
двумя руками в сторону пильного диска (шаг должен
соответствовать производительности пильного диска).
•Приближаясь к пильному диску, подвигайте заготовку (11)
толкателем (входит в комплект).
,
.
450
Прираспиловкеподуглом450работайтес планкой-ограничителем
(1) и угольником (2).
•Положите угольник (2) вдоль планки-ограничителя (1).
•Отрегулируйте положение планки-ограничителя (1)
в зависимости от нужд и прочно закрепите винтами (10).
•Придвиньте заготовку к угольнику.
•Включите плиткорез и перемещайте угольник (2) вместе
с материалом вдоль планки-ограничителя (1) к пильному диску
(11).
•Завершив распил, выключите плиткорез.

18
•Слегка приподнимите плиткорез с одного бока.
•Закрепите емкость для воды (7), вставляя ее под защитный
кожух пильного диска (6).
•Наполните емкость водой на ¾ объема.
,
,
.
•
( ).
•
.
•
, .
•
.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- ,
, .
•После завершения работы удалите все куски материала и пыль
с рабочего стола плиткореза, а также вокруг пильного диска
и кожуха.
•Чистите плиткорез тряпочкой или струей сжатого воздуха.
•Запрещается использовать воду и какую-либо химическую
жидкость для чистки инструмента.
•Инструмент храните в сухом и недоступном для детей месте.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия
двигателя.
•В процессе эксплуатации происходит ослабление резьбовых
соединений. Систематически проверяйте надежность затяжки
всех крепежных винтов.
•Замену шнура питания и наладочные работы поручайте
авторизованной ремонтной мастерской.
.
•Слегка приподнимите плиткорез с одной стороны и выньте
емкость для воды (7).
•Снимите нижний кожух пильного диска (6), вынимая крепежные
винты (c) (с двух сторон) (. C).
•Выньте прокладку из-под нижнего кожуха пильного диска (6).
•Отвинтите гайку (d) с помощью накидного ключа, блокируя при
этом шпиндель рожковым ключом (. D).
• ! Гайку поворачивайте влево, в направлении
вращения пильного диска.
•Снимите наружный фланец (e) и пильный диск (11) с фланца.
•Тщательно очистите поверхность крепежных фланцев и
вставьте новый пильный диск, выполняя описанные выше
действия в обратной последовательности (обратите внимание
на правильное направление вращения пильного диска).
•Вставьте прокладку под нижний кожух пильного диска (6).
•Наденьте нижний кожух пильного диска (6) на прокладку
и прикрепите их винтами (c) к боковой поверхности
плиткореза.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 600 Вт (S210 мин);
Частота вращения (без нагрузки) 2950 мин-1
Угол распила 0° - 45°
Внешний диаметр пильного диска 180 мм
Внутренний диаметр пильного диска 22,2мм
Толщина пильного диска 2,2мм
Толщина заготовки
при распиле
Под углом 90035 мм
Под углом 45020 мм
Ширина рабочего стола 330 мм
Длина рабочего стола 360 мм
Высота рабочего стола от пола 166 мм
Степень защиты IP 54
Класс защиты I
Вес 7,3кг
Год выпуска 2016
Уровень акустического давления: LpA = 92 дБ (A) K = 3дБ (A)
Уровень акустической мощности: LwA= 105дБ (A) K = 3дБ (A)
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4(далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topem и защищены законом от 4февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша

19
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G281
ПРИМІТКА: ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УСТАТКУВАННЯ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПЛИТКОРІЗОМ
ВЕРСТАТНИМ
•Напруга живлення в мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним у паспортній таблиці на
устаткуванні.
•Підключення устаткування до мережі повинно відбуватися
через автомат розмикання, що перериває подавання струму на
устаткування в разі перевищення його номінального значення в
30 мА на протязі 30 мсек.
•Працюючи назовні, устаткування допускається підключати до
мережі за посередництвом тільки тих переносок, що призначені
до використання поза приміщеннями.
•Під час роботи з устаткуванням слід неухильно дотримуватися
всіх правил техніки безпеки та гігієни праці.
•Слід упевнитися, що напрямок стрілки на встановленому
пильному диску співпадає з напрямком обертання двигуна
устаткування.
•Після встановлення пильний диск повинен вільно
прокручуватися.
•Завжди слід застосовувати захисні чи протискалкові окуляри,
захисні навушники, протипилову маску.
•Працювати слід у відповідному вбранні! Широкий одяг чи
прикраси можуть зачепитися за рухомі частини устаткування.
•Перед будь-якими процедурами щодо ремонту, налаштування,
вимірювання, чищення, усування застряглих шматків дерева
слід завжди вимикати устаткування кнопкою ввімкнення та
витягати виделку з розетки!
•Після закінчення всіх ремонтних чи налагоджувальних робіт слід
перед усім встановити на місце всі захисні й запобіжні щитки та
елементи устаткування.
•Не допускається користуватися устаткуванням у стані втоми або
під впливом ліків.
•Оператор устаткування та особи, що виконують регламентні
роботи з устаткуванням, повинні пройти відповідний
інструктаж і практику його використання, налаштуванням й
обслуговування.
•Пошкоджені запобіжні елементи устаткування слід негайно
замінити.
•Забороняється переобтяжувати устаткування, що призводить
до значного скорочення швидкості обертання пильного диску.
•Слід підтримувати чистоту на робочому місці. Не допускається
працювати на неприбраному робочому місці.
•Не слід допускати присутності сторонніх на робочому місці.
•Робоче місце повинно бути добре освітленим.
•Забороняється відволікати оператора устаткування.
•Забороняється після вимкнення двигуна устаткування
намагатися зупинити пильний диск шляхом тиснення на нього
з боку.
•Пошкоджений пильний диск слід негайно замінити.
•Забороняється використовувати пильні диски, що не
відповідають параметрам, зазначеним в цій інструкції.
•Забороняється заходитися демонтувати запобіжні щитки, чи
пробувати відключати забезпечувальні елементи устаткування.
•В разі потреби перервання праці належить завершити
виконання операції різання та вимкнути устаткування.
•В разі необхідності залишити місце праці на деякий час належить
вимкнути двигун устаткування кнопкою пуску й витягти виделку
UA
з розетки.
•Перш ніж заходитися працювати, слід обов’язково перевірити
технічний стан верстатного плиткоріза:
–чи всі елементи, що відповідають за безпеку експлуатації, є
справними та функціонують згідно з призначенням;
–чи момент затягування гвинтів й інших кріпильних елементів
не послабився;
–чи не залишено ключів до регулювання в устаткуванні.
•Завжди слід упевнитися, що матеріал, що оброблюється, щільно
прилягає до робочої поверхні устаткування.
•Забороняється розпилювати кілька шматків матеріалу
одночасно.
•Забороняється відключати устаткування від електромережі,
тягнучи за шнур. Мережевий шнур слід оберігати від нагрівання,
оливи та гострих предметів.
•Працювати з устаткуванням слід стоячи та зберігати рівновагу.
•Всі деталі устаткування повинні бути належним чином
закріплені.
•Ремонт устаткування повинен виконувати виключно
кваліфікований електрик в авторизованому сервісному центрі з
застосуванням оригінальних запчастин.
•Забороняється використовувати верстатний плиткоріз до
профільованого розпилювання.
•Переносити устаткування слід виключно за транспортні
руків’я. Не допускається переносити його, утримуючи за
забезпечувальні кожухи.
!
.
,
,
.
Плиткоріз призначений до різання «сухим» і «мокрим» способами
кахлів, керамічної плитки невеликого та середнього розмірів,
що відповідають за розмірами можливостям плиткорізу.
. В плиткорізі допускається використовувати
виключно пильні диски, що призначені для плиткорізів.
Забороняється використовувати сегментовані пильні диски.
Устаткування призначене до аматорських праць. Устаткування не
призначене до використання в професійних обсягах.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Планка опірна
2. Косинець
3. Захисний кожух пильного диску
4. Гвинт для кріплення кожуху пильного диску
5. Верстат
6. Нижній кожух пильного диску
7. Ємність для води
8. Ручка блокування верстату
9. Кнопка ввімкнення
10. Гвинт кріплення опірної планки
11. Диск пильний
12. Кронштейн кожуху пильного диску
13. Сигнальна лампочка живлення
14. Кнопка «RESET» (Перезапуск)
15. Кнопка «TEST» (Тестування)
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку.
УВАГА!

20
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Опірна планка - 1 шт.
2. Гвинт + шайба - 2компл.
3. Косинець - 1 шт.
4. Ємність для води - 1 шт.
5. Ключ накидний - 2шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Рекомендується встановити й міцно закріпити устаткування
на столешні верстату, скориставшись з монтажних отворів, що
знаходяться в основі плиткоріза, завдяки чому гарантується
безпека функціонування та
.
.
•Встановіть кожух пильного диску (3) на кронштейні кожуху
пильного диску (12).
•Вставте гвинт для кріплення кожуха пильного диску (4) в отвір в
кожусі пильного диску (3) та отвір в кронштейні кожуху пильного
диску (12) та притягніть.
•Демонтаж кожуху пильного диску (3) виконується в зворотній
послідовності.
.
•Встановіть гвинт кріплення опірної планки (10) та шайби
кріплення опірної планки (1).
•Вставте опірну планку (1) в напрямну в столешні робочого столу
(5).
•Встановіть бажану ширину розпилювання, за допомогою
поділок, що розташовані на столешні верстату (5).
•Притягніть гвинт кріплення опірної планки (10).
.
•Послабте гвинти (a), що кріплять кронштейн кожуху пильного
диску (12) (. A).
•Встановіть кронштейн кожуху пильного диску (12) таким чином,
щоб відстань між пильним диском (11) і кронштейном (12)
склала 3– 5мм (. A).
•Кронштейн кожуху пильного диску (12) повинен
розташовуватися точно на поздовжній вісі площини пильного
диску (11).
•Притягніть гвинти (a), що кріплять опору кожуху пильного диску
(12).
•Встановіть кожух пильного диску (3).
.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
, ’
. ,
,
.
, . ,
’ .
,
. -
, .
. ,
(,
, ).
•Вставте виделку у розетку — загориться індикаторна лампочка
живлення (13) (. E).
•Натисніть кнопку «Test» (15) — індикаторна лампочка живлення
(13) згасне.
•Натисніть кнопку «Reset» (14) — індикаторна лампочка
живлення (13) знову загориться.
(,
()) ( )
.
/
,
.
,
, ,
.
•Перемкніть перемикач ввімкнення (9) в положення «I» (. B).
•Перемкніть перемикач ввімкнення (9) в положення «O».
До поздовжнього різання завжди слід застосовувати опірну
планку (1). Опорну планку допускається встановлювати з обох
боків верстату (5), й, відповідно, встановлювати її на відповідну
ширину різання за допомогою поділок, розмічених на поверхні
верстату.
.
Table of contents
Languages:
Other VERTO Cutter manuals