VERTO 51G330 User manual

51G330
PL
URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE
GB
MULTI-FUNCTION TOOL
DE
MEHRFUNKTIONSGERÄT
RU
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
UA
БАГАТОФУНКЦІЙНИЙ ПРИСТРІЙ
HU
TÖBBFUNKCIÓS BERENDEZÉS
RO
DISPOZITIV MULTIFUNCŢIONAL
CZ
MULTIFUNKČNÍ ZAŘÍZENÍ
SK
MULTIFUNKČNÉ ZARIADENIE
SI
VEČFUNKCIJSKA NAPRAVA
LT
DAUGIAFUNKCINIS ĮRANKIS
LV
DAUDZFUNKCIONĀLĀ IEKĀRTA
EE
MULTIFUNKTSIONAALNE SEADE
BG
МУЛТИФУНКЦИОНАЛНО УСТРОЙСТВО
HR
VIŠENAMJENSKI UREĐAJ
SR
VIŠEFUNKCIONALNI UREĐAJ
GR
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ
E
SDISPOSITIVO MULTIFUNCIÓN
DISPOSITIVO MULTIFUNZIONE
V.0616
IT
URZ
Ą
D
Z
Z
ENIE WIEL
O
FUNKCYJN
E
MULTI
-
FUNCTION TOOL


3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 6
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 11
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 14
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 17
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 19
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 22
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 24
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 26
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 29
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 31
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 33
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 36
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 38
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 41
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 43
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 45
ES INSTRUCCIONES DE USO................................. 48
MANUALE ORIGINALE (PER L'USO)........................ 51
IT

4

5
2
1
3
C
2
D
3
B
4
A
a
1
1
2

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE
51G330
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA (Urządzenie
wielofunkcyjne)
•W czasie pracy należy dłonią zamkniętą pewnie trzymać urządzenie.
•Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się czy narzędzie nie
dotyka do materiału, który ma być obrabiany.
•Przed przecinaniem podłogi, ściany lub innej powierzchni należy
upewnić się, czy w zasięgu gięcia nie znajdują się przewody
elektryczne, gazowe. Przecięcie przewodu pod napięciem może
spowodować porażenie prądem a uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu.
•Nie wolno dotykać części urządzenia, które są w ruchu.
•Nie wolno odkładać urządzenia przed jego całkowitym
zatrzymaniem .
•Przed włączeniem urządzenia, uchwycić je pewnie w dłoni.
•Nie należy dotykać brzeszczotu i obrabianego materiału tuż po
zakończeniu pracy, elementy te mogą być silnie rozgrzane i mogą
spowodować oparzenie.
•W celu wymiany brzeszczotu lub papieru ściernego, należy
uprzednio wyłączyć urządzenie włącznikiem i odczekać, aż
narzędzie przestanie pracować, następnie należy odłączyć
narzędzie od gniazda zasilania.
•Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy pod materiałem
obrabianym jest dostateczna przestrzeń, chroniąca przed
uszkodzeniem brzeszczotem stołu, podłogi.
•Należy stosować maskę przeciwpyłową. Pył powstający podczas
pracy, jest szkodliwy dla zdrowia.
•W pomieszczeniu w którym za pomocą urządzenia usuwana jest
farba zawierająca związki ołowiu, nie wolno spożywać posiłków,
pić, palić nie powinny również przebywać osoby trzecie. Kontakt
lub wdychanie pyłów zawierających związki ołowiu może zagrażać
zdrowiu.
•Do urządzenia przed szlifowaniem, należy podłączyć instalację
odciągającą pył.
•Urządzenie nie jest przystosowane do pracy na mokro.
•Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od
części będących w ruchu.
•W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania urządzenia,
dymienia, wydawania dziwnych odgłosów należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
•W celu zapewnienia właściwego chłodzenia urządzenia w czasie
pracy, otwory wentylacyjne w obudowie nie powinny być
zasłaniane.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Urządzenie wielofunkcyjne napędzane jest jednofazowym silnikiem
komutatorowym, którego prędkość obrotowa zamieniona została
na ruch oscylacyjny. Możliwość użycia różnych narzędzi roboczych
pozwala na dostosowanie ich do wykonania różnego rodzaju prac.
Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do: piłowania i
przecinania drewna, materiałów drewnopochodnych, tworzyw
sztucznych, metali nieżelaznych oraz elementów mocujących (np.
gwoździ, śrub itp.).
Można wykorzystywać je również do obróbki miękkich płytek
ceramicznych, szlifowania oraz skrobania na sucho niewielkich
powierzchni. Zaletą urządzenia jest możliwość obróbki w/w
PL
materiałów w miejscach trudnodostępnych lub w pobliżu krawędzi.
Obszary jego użytkowania to wykonawstwo drobnych prac
modelarskich, ślusarskich, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie z
oryginalnym osprzętem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Stopa szlifierska
2. Włącznik
3. Pokrętło regulacji prędkości oscylacji
4. Śruba mocująca z podkładką
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Końcówki robocze różne - 2szt.
2. Papier ścierny - 5 szt.
3. Klucz sześciokątny - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYBÓR NARZĘDZIA ROBOCZEGO
W poniższej tabeli pokazane zostały przykłady użycia narzędzi
roboczych.
Nazwa Rodzaj materiału Przeznaczenie Przykład
Brzeszczot
do drewna
HCS
Drewno, materiały
drewnopochodne,
tworzywa sztuczne.
Cięcia rozdzielające
i wgłębne w
narożnikach i
miejscach trudno
dostępnych,
w pobliżu
powierzchni.
Wycięcia
w płytach
meblowych,
skracanie listew
podłogowych,
cięcia wgłębne
przy pasowaniu
paneli
podłogowych.
Stopa
szlierska
Delta
Drewno, materiały
drewnopochodne,
materiały
abrazyjne.
Szlifowanie
w miejscach
trudnodostępnych
i narożnikach na
twardym podłożu.
Usuwanie
zaprawy lub
kleju do płytek
ceramicznych,
szlifowanie
drewna litego,
polerowanie.
NAKŁADANIE / WYMIANA PAPIERU ŚCIERNEGO
Stopa szlifierska wyposażona jest w system montażu na tzw. rzep
celem szybkiej i łatwej wymiany papieru ściernego. W zależności
od rodzaju obrabianego materiału i pożądanego stopnia usuwania
materiału należy wybrać papier ścierny o właściwej gradacji.
Dopuszcza się stosowanie wszystkich rodzajów papieru ściernego jak
również włókniny lub filcu polerskiego.
Należy używać tylko odpowiedni papier ścierny z otworami
(perforowany).

7
•Zbliżyć papier ścierny do stopy szlifierskiej (1).
•Umieścić papier ścierny tak, aby jego otwory (a)pokrywały się z
otworami w stopie szlifierskiej (1).
•Docisnąć papier do stopy szlifierskiej (1).
•Upewnić się, czy otwory w papierze ściernym i stopie szlifierskiej
w pełni pokrywają się, co zapewni optymalną możliwość
odprowadzania pyłu.
•Aby zdjąć papier ścierny należy odchylić go z jednej strony, a
następnie pociągnąć (rys. A).
MOCOWANIE NARZĘDZI ROBOCZYCH
•Wyjąć ewentualnie uprzednio zamontowane narzędzie robocze.
•Odkręcić za pomocą klucza sześciokątnego śrubę (4), zdjąć
podkładkę i wyjąć narzędzie robocze.
•Umieścić narzędzie robocze w uchwycie narzędziowym w
taki sposób, aby zamknąć zatrzaskowe połączenia narzędzia z
uchwytem narzędziowym.
•Aby umożliwić pracę w pozycji najbardziej dogodnej i bezpiecznej
dla obsługującego, narzędzia robocze można nałożyć na uchwyt
narzędziowy w dowolnych pozycjach zatrzaskowych (rys. B).
•Narzędzie robocze powinno być nałożone w ten sposób, aby
wygięciem skierowane było do dołu.
•Zamocować narzędzie robocze zakładając podkładkę i dokręcając
śrubę (4).
Sprawdzić poprawność zamocowania narzędzia roboczego.
Niewłaściwie lub niedokładnie zamontowane narzędzia robocze
mogą się podczas pracy obsunąć i spowodować zagrożenie dla
osoby obsługującej.
ODPROWADZANIE PYŁU
Pyły niektórych materiałów jak: powłoki malarskie z zawartością
ołowiu, niektóre gatunki drewna np. dębiny lub buczyny czy
materiały zawierające azbest mogą stanowić zagrożenie dla
zdrowia. Dlatego też, zaleca się stosowanie zewnętrznych
systemów odprowadzania pyłu, dobrą wentylację stanowiska
pracy i używanie maski przeciwpyłowej z pochłaniaczem.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Włączenie - przesunąć włącznik (2)do przodu w poz. I (rys. C).
Wyłączenie - przesunąć włącznik (2)do tyłu w poz. O.
Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie służących do
wentylacji silnika urządzenia.
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY
Prędkość obrotową silnika urządzenia reguluje się poprzez
pokręcenie i ustawienie pokrętła regulacji prędkości oscylacji (3) w
pożądanym położeniu. Pozwala to na dostosowanie prędkości pracy
do właściwości obrabianego materiału. Zakres regulacji prędkości
oscylacji wynosi od 1 do 6.
Im wyższą wartość wskazuje pokrętło regulacji prędkości oscylacji (3),
tym większa jest prędkość pracy urządzenia (rys. D).
ZASADA DZIAŁANIA
Dzięki częstotliwości oscylacji 20000/min pod kątem 2,8°
elektronarzędzie umożliwia precyzyjną pracę w niewielkich
przestrzeniach i narożach.
PIŁOWANIE / PRZECINANIE
Należy stosować jedynie nieuszkodzone w dobrym stanie
technicznym narzędzia robocze.
Przed przystąpieniem do piłowania lub przecinania drewna,
płyt wiórowych, materiałów drewnopochodnych itp. należy
sprawdzić, czy nie zawierają one ciał obcych, takich jak gwoździe,
śruby itp. Usunąć ciała obce lub użyć właściwego brzeszczotu
do ich usunięcia. Cięć wgłębnych można dokonywać tylko w
miękkich materiałach jak drewno, płyty gipsowe lub podobne.
Przecinanie płytek ceramicznych powoduje szybsze zużycie
narzędzia roboczego.
SZLIFOWANIE
Wydajność pracy podczas szlifowania powierzchni uzależniona jest w
głównej mierze od rodzaju i jakości papieru ściernego, oraz siły nacisku
podczas obróbki. Nadmierny nacisk nie prowadzi do zwiększenia
wydajności szlifowania, lecz do szybszego zużycia papieru ściernego
oraz może być przyczyną przegrzania elektronarzędzia. Należy
pracować z umiarkowanym, równomiernym naciskiem.
Celem dokładnego oszlifowania narożników lub krawędzi w miejscach
trudnodostępnych można szlifować wierzchołkiem lub krawędzią
płyty szlifierskiej.
SKROBANIE
Skrobanie miękkich materiałów (np. drewno itp.) należy wykonywać
pod małym kątem i z niewielkim dociskiem.
W przeciwnym wypadku skrobak może pokaleczyć podłoże.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
•Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa
sztucznego.
•Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
•Narzędzia robocze (poza stopą szlifierską delta) należy czyścić za
pomocą szczotki drucianej.
•W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
•Wprzypadkuwystępowanianadmiernego iskrzeniana komutatorze

8
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
•Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Urządzenie wielofunkcyjne
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 220 W
Liczba oscylacji na biegu jałowym 15000-20000 min-1
Kąt oscylacji 2,8°
Wymiar stopy 80 x 80 x 80 mm
Klasa ochronności II
Masa 1,2kg
Rok produkcji 2016
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 81,47 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 92,47 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah= 8,188 m/s2K= 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji
w odpowiednich zakładach. Informacji na temat
utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Urządzenie wielofunkcyjne
/Multi Function Tool/
/ Többfunkciós berendezés /
Model
/Model./
/Modell/
51G330
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/UE /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A1; EN 60745-2-4:2009+A11; ZEK 01.4-08/11.11 ;
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008
Jednostka notyfikowana
/Noied body/
/Bejelentett szervezet/
TŰV Rheinland LGA Products GmbH- Tillystraße 2-90431 Nürnberg .
Notified Body number : 0197
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 14
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę
w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-05-19

9
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
MULTI PURPOSE TOOL
51G330
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAIL SAFETY RULES (Multi purpose tool)
•During operation hold the tool firmly in closed hand.
•Before switching the tool on make sure it does not touch processed
material.
•Before cutting floor, wall or other surface make sure the cut area is
free from gas or electric installation. Cutting a live wire may cause
electric shock and cutting gas pipe may cause explosion.
•Do not touch moving parts of the tool.
•Do not put the tool aside before it stops completely.
•Hold the tool firmly in your hand before switching it on.
•Do not touch blade and processed material just after the work has
been finished, these pieces may be very hot and may cause burns.
•To replace blade or sanding paper, first switch the tool off with the
switch and wait until it stops working, then disconnect the tool
from mains socket.
•Prior to operation check if there is enough space under processed
material to avoid table or floor damage with the blade.
•Use anti-dust mask. Dust produced during operation is harmful to
health.
•Do not eat, drink or smoke in a room, where paint with lead
compounds is removed with this tool. There should be no
bystanders in the room. Contact with or inhalation of dusts with
lead compounds may be harmful to health.
•Before sanding connect dust extraction system to the tool.
•The tool is not designed for wet operation.
•Keep the power cord away from moving parts of the tool at all
times.
•When you see unusual behaviour of the tool, smoke or hear strange
noises, immediately switch off the tool and remove the plug from
mains socket.
•To ensure proper cooling during tool operation keep the ventilation
holes unobstructed.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
CONSTRUCTION AND USE
Multi purpose tool is driven by single-phase motor whose rotation is
changed to oscillations. Various working tools available for the tool allows
for use in various types of tasks. This type of power tool is widely used for:
cutting wood, wood-based materials, plastics, non-ferrous metals and
joining parts (nails, bolts etc.).
It can also be used to process soft ceramic tiles, sanding and dry scraping
small surfaces. Possibility of processing abovementioned materials in
hardly accessible places and close to edges is an advantage of the tool.
Range of use covers the following tasks: small model making, locksmith,
woodworking and any work from the scope of individual, amateur
activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only. Use the power tool only with original equipment.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Sanding pad
2. Switch
GB

10
3. Oscillation speed adjustmant dial
4. Fixing screw with washer
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Various working tips - 2pcs
2. Sanding paper - 5 pcs
3. Hexagonal key - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
SELECTION OF WORKING TOOL
Below table presents examples of use for various working tools.
Name Type of
material
Intended use Example
HCS blade
for wood
Wood,
wood-based
materials,
plastics
Dividing and
plunge cutting
in corners and
hardly accessible
places, near
surface
Cut outs in
furniture
boards, cutting
cove bases
short, plunge
cutting for
fitting floor
panels.
Delta
sanding pad
Wood,
wood-based
materials,
abrasive
materials
Sanding in hardly
accessible places
and in corners on
a hard ground
Removal of
mortar and
glue for ceramic
tiles, sanding
solid wood,
polishing.
INSTALLATION AND REPLACEMENT OF SANDING PAPER
Sanding pad is equipped with hook-and-loop attachment system for
quick and easy replacement of sanding paper. Choose sanding paper
with appropriate gradation depending on the processed material and
desired level of material removal. All types of sanding paper, abrasive
cloths and polishing felt are allowed.
Use only appropriate sanding paper with holes (perforated).
•Put the sanding paper close to the sanding pad (1).
•Place the sanding paper so its holes (a) match with the holes on
the sanding pad (1).
•Press the sanding paper against the sanding pad (1).
•Make sure that the holes on the sanding paper and sanding pad
fully match; it ensures optimal conditions for dust extraction.
•To remove sanding paper, lift edge of it on one side and pull (g. A).
INSTALLATION OF WORKING TOOLS
•Remove working tool if already installed.
•Use hexagonal key to unscrew the fixing screw (4), remove washer
and remove the working tool.
•Place working tool in the tool holder, make sure to close latch joint
of the tool and tool holder.
•You can place working tools onto the tool holder in any latching
position (g. B) to allow for operation most comfortable and safe
for the user.
•Working tool should be installed with bend pointing down.
•Place washer and tighten the screw (4) to install working tool.
Check that the tool is installed properly. Improperly or
inaccurately installed working tools can slip during operation
and cause risk for the user.
DUST EXTRACTION
Dust of some materials may be hazardous to health, like paint
coatings with lead additives, some types of wood e.g. oak or
beech or materials with asbestos. Therefore, we recommend use
of external dust extraction systems, good workplace ventilation
and use of dust-mask with particle lter.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the label of the
tool.
Switching on – slide the switch (2) forward to position I(g. C).
Switching o – slide the switch (2) backward to position O.
Do not cover holes for motor ventilation in the tool body.
SPEED ADJUSTMENT
The rotational speed of the motor is adjusted by turning and setting
the oscillation speed adjustment
dial (3) in a required position. This allows adjustment of working
speed according to properties of your
workpiece. The oscillation speed adjustment ranges from 1 to 6.
The higher the value indicated by the oscillation speed adjustment
dial (3), the higher the working speed
of the device is (g. D).
PRINCIPLES OF OPERATION
Oscillation frequency 20 000 rpm at 2.8° angle allows to work precisely
in small areas and corners with the power tool.
SAWING AND CUTTING
Use only undamaged working tools in good technical condition.
When sawing or cutting wood, bre board, wood-based materials
etc. make sure they do not contain foreign objects like nails,
bolts etc before starting the task. Remove foreign objects or use
proper blade for removal. You can make plunge cuts only in soft
materials like wood, gypsum boards and alike.
Cutting ceramic tiles causes faster wear of working tool.

11
SANDING
Working efficiency in surface sanding depends mainly on type
and quality of sanding paper and pressure applied for processing.
Overpressure does not make sanding more efficient, it only causes
faster wear of sanding paper and may cause overheating of the power
tool. Apply moderate and uniform pressure.
You can use tip or edge of the sanding pad to sand corners or edges
in hardly accessible places.
SCRAPING
Scrape soft materials (e.g. wood) at small angle and with small pressure.
Otherwise the scraper can damage the surface.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
•It is recommended to clean the device immediately after each use.
•Do not use water or other fluids for cleaning.
•The device should be cleaned using a dry piece of cloth or blown
with compressed air of low pressure.
•Do not use any cleaning agents nor solvents, since they may
damage plastic parts.
•Clean ventilation slots in the motor casing to prevent the device
from overheating.
•Working tools (apart from the delta grinding plate) should be
cleaned using a wire brush.
•If the power cord is damaged, it should be replaced with a power
cord of the same parameters. This should be performed by a
qualified specialist or authorised service point.
•In case of excessive sparking in the commutator, the condition of
carbon brushes should be checked by a qualified person.
•The device should be always stored in a dry places, inaccessible to
children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both carbon brushes at a
time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Multi Purpose Tool
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Input current frequency 50 Hz
Rated power 220 W
Idle oscillation speed 15000-20000 min-1
Oscillation angle 2,8°
Pad dimensions 80 x 80 x 80 mm
Protection class II
Weight 1,2kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 81,47 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power: LwA= 92,47 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah= 8,188 m/s2K= 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION / CE
Do not dispose of electrically powered products with
household wastes, they should be utilized in proper
plants. Obtain information on waste utilization from
your seller or local authorities. Used up electric and
electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes
a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MEHRZWECKGERÄT
51G330
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILLIERTE SICHERHEITSREGELN (Mehrzweckgerät)
•Das Gerät ist beim Betrieb fest zu halten.
•Vor dem Einschalten des Gerätes prüfen, ob es das Werkstück nicht
berührt.
•Vor dem Durchsägen von Fußböden, Wänden oder anderen
Flächen überprüfen, ob sich im Schnittbereich keine elektrischen
Leitungen bzw. Gasleitungen befinden. Das Durchtrennen einer
stromführenden Leitung kann zu einem Stromschlag und eine
Beschädigung der Gasleitung zur Explosion führen.
•Keine beweglichen Teile des Gerätes berühren.
•Das Gerät darf vor dem vollständigen Stillstand nicht abgelegt
werden.
•Das Gerät vor dem Einschalten mit einer Hand festhalten.
•Das Sägeblatt und dasWerkstück unmittelbar nach der Beendigung
der Bearbeitung nicht berühren, denn diese Elemente können stark
erhitzt werden und zur Verbrennung führen.
•Um das Sägeblatt bzw. das Schleifpapier auszuwechseln, das Gerät
zunächst mit dem Hauptschalter ausschalten und abwarten bis
das Gerät zum Stillstand kommt und dann es von der Steckdose
abtrennen.
•Vor dem Arbeitsbeginn überprüfen, dass es unter dem Werkstück
ausreichend Platz zur Verfügung steht, um den Arbeitstisch,
Fußboden mit dem Sägeblatt nicht zu beschädigen.
•Staubmaske verwenden. Der beim Betrieb des Gerätes entstehende
Staub ist gesundheitsschädlich.
DE

12
•In einem Raum, in dem mit dem Gerät Bleiverbindungen
enthaltende Farbe entfernt wird, darf nicht gegessen, getrunken,
geraucht werden sowie es dürfen sich dort keine Dritten aufhalten.
Durch den Kontakt oder das Einatmen solcher Stäube kann die
Gesundheit des Bedieners oder Dritter gefährdet werden.
•Vor dem Schleifen an das Gerät die Staubabzugsanlage
anschließen.
•Das Gerät darf für den nassen Betrieb nicht eingesetzt werden.
•Die Versorgungsleitung des Gerätes stets von beweglichen Teilen
fernhalten.
•Falls Sie ein untypisches Verhalten oder nicht normale Geräusche
des Gerätes feststellen, schalten Sie es sofort aus und trennen Sie
den Stecker von der Steckdose.
•Um eine ausreichende Kühlung des betriebenen Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die Lüftungsschlitze am Gehäuse nicht
gedeckt werden.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz des Einsatzes einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Das Mehrzweckgerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor
betrieben, dessen Drehzahl in eine Oszillationsbewegung umgewandelt
wird. Mit unterschiedlichen Arbeitswerkzeugen lässt sich das Gerät an
diverse Anwendungen anpassen. Dieses Elektrogerät wird üblicherweise
zum: Durchsägen und Durchtrennen von Holzstücken, holzähnlichen
Stoffen, Kunststoffen, Nichteisenmetallen und Befestigungselementen (z.
B. Nägel, Schrauben usw.) verwendet.
Es kann ebenfalls zur Bearbeitung von Keramikfliesen, zum trockenen
Schleifen und Schaben von kleineren Flächen angewandt werden. Das
Gerät kann bevorzugt zur Bearbeitung der oben genannten Stoffe an
schwer zugänglichen Stellen bzw. im Randbereich verwendet werden.
Der Anwendungsbereich dieses Gerätes umfasst die Ausführung von
Schlosser- und Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause selbst
durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen. Das Elektrowerkzeug ist ausschließlich mit
Originalzubehör anzuwenden.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Schleifteller
2. Hauptschalter
3. Stellrad zur Schwingzahlvorwahl
4. Befestigungsschrauben mit Unterscheibe
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Unterschiedliche Aufsätze - 2St.
2. Schleifpapier - 5 St.
3. Sechskantschlüssel - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
ARBEITSWERKZEUG WÄHLEN
In der Tabelle unten sind beispielhafte Anwendungen der
Arbeitswerkzeuge dargestellt.
Bezeichnung Stoart Verwendungszweck Beispiel
Sägeblatt für
Holz HSC
Holz,
holzähnliche
Stoffe,
Kunststoffe.
Durchtrennen und
Tiefschnitt in den
Ecken und schwer
zugänglichen Stellen,
nah zur Oberfläche.
Ausschnitte in
Möbelplatten,
Verkürzen von
Wandleisten,
Tiefschnitte
beim
Verlagen von
Fußboden-
paneelen.
Schleifteller
Delta
Holz,
holzähnliche
Stoffe,
Abrasion-
sstoffe.
ASchleifen von schwer
zugänglichen Stellen
und in den Ecken auf
harter Oberfläche.
Entfernen von
Mörteln oder
Klebestoffen
für
Keramikfliesen,
Schleifen von
Massivholz,
Polieren.
SCHLEIFPAPIER AUFSETZEN/AUSTAUSCHEN
Der Schleifteller ist mit einem Befestigungssystem mit Klettverschluss
ausgestattet, um einen schnellen und einfachen Austausch des
Schleifpapiers zu gewährleisten. Je nach dem zu bearbeitenden Stoff
und den gewünschten Bearbeitungsgrad ist ein entsprechendes
Schleifpapier mit richtiger Körnung zu wählen. Alle Schleifpapierarten
sowie Flies und Polierfilz sind hierzu zugelassen.
Nur das geeignete Schleifpapier mit Löchern (perforiert) ist
einzusetzen.
•Das Schleifpapier an den Schleifteller (1) annähern.
•Das Schleifpapier so aufsetzen, dass seine Löcher (a) mit den
Öffnungen in dem Schleifteller übereinstimmen.
•Das Schleifpapier an den Schleifteller (1) andrücken.
•Prüfen Sie nach, ob die Löcher im Schleifpapier und die Öffnungen
im Schleifteller vollständig übereinstimmen, was eine optimale
Staubabführung gewährleisten wird.
•Um das Schleifpapier zu entfernen, soll man es an einer Seite
zurückbiegen und anschließend ziehen (Abb. A).
BETRIEBSWERKZEUGE EINSPANNEN
•Das ev. zuvor eingespanntes Werkzeug entkuppeln.
•Mitdem SechskantschlüsseldieSchraube(4)lösen, die Unterscheibe
entfernen und das Arbeitswerkzeug abbauen.
•Das Arbeitswerkzeug in der Werkzeugaufnahme so einlegen, dass
es sicher einrastet.
•Um eine bequeme und sichere Stellung des Bedieners bei der
Arbeit zu gewährleisten, kann das Arbeitswerkzeug in beliebigen
Rastpunkten (Abb. B) auf der Werkzeugaufnahme eingespannt
werden.
•Das Arbeitswerkzeug ist so zu legen, dass es mit der Krümmung
nach unten zeigt.
•Das Arbeitswerkzeug einspannen, dabei die Unterscheibe einlegen
und die Schraube (4) anziehen.
Das sichere Einspannen des Arbeitswerkzeugs prüfen. Nicht
richtig oder nicht genau eingespannte Arbeitswerkzeuge können
bei der Arbeit abrutschen und zur Gefährdung des Bedieners
führen.

13
STAUBABFÜHRUNG
Der Staub mancher Stoe: Bleihaltige Farben, Manche Holzarten,
beispielsweise
Eichen- bzw. Buchenholz, oder asbesthaltige Stoe können
gesundheitsschädlich sein. Demnach wird es empfohlen, externe
Staubabführsysteme, gute Lüftung am Arbeitsplatz sowie
Staubmasken mit Filtern einzusetzen.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild des Gerätes angegeben worden ist.
Einschalten - den Hauptschalter (2) nach vorne in die Position I(Abb. C)
bringen.
Ausschalten - den Hauptschalter (2) nach hinten in die Position O
bringen.
Achten Sie darauf, um die Lüftungsönungen im Gehäuse zur
Lüftung des Gerätemotors nicht zu verdecken.
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
Wird das Stellrad (3) gedreht und in die gewünschte Position
gebracht, so wird die Drehzahl des Gerätemotors reguliert. Dies
lässt die Drehzahl für den materialgerechten Betrieb einstellen. Der
Regelungsbereich der Oszillation beträgt von 1 bis 6.
Je höher der vom Drehzahleinstellring (3) angezeigte Wert, desto
größer die Drehzahl des Gerätes (Abb. D) ist.
FUNKTIONSWEISE
Mit der Oszillationsfrequenz von 20000/min unter dem Winkel von
2,8° bietet das Elektrogerät eine präzise Arbeitsweise in kleinen
Räumen und in den Ecken.
SÄGEN / DURCHTRENNEN
Es sind ausschließlich nicht beschädigte und einwandfreie
Arbeitswerkzeuge anzuwenden.
Vor dem Sägen oder Durchtrennen von Holz, Spannplatten,
holzähnlichen Stoen usw. sicherstellen, dass sie keine
Fremdkörper wir Nägel, Schrauben usw. enthalten. Fremdkörper
mit einem geeigneten Sägeblatt entfernen. Der Tiefschnitt kann
nur für weiche Stoe wie Holz, Gipsplatten usw. eingesetzt
werden.
Das Durchtrennen von Keramikiesen führt zu einem vorzeitigen
Verschleiß des Arbeitswerkzeugs.
SCHLEIFEN
Die Leistung des Gerätes beim Schleifen einer Oberfläche hängt
hauptsächlich von der Art und Qualität des Schleifpapiers und der
Druckkraft beim Schleifvorgang ab. Zu hohe Druckkraft bewirkt keine
Erhöhung der Schleifleistung, kann aber zum schnelleren Verschleiß
des Schleifpapiers sowie Überhitzung des Elektrogerätes führen. Beim
Schleifen eine mäßige Druckkraft gleichmäßig anlegen.
Um Ecken oder Kanten an schwer zugänglichen Stellen genau
zu schleifen, kann mit der Spitze oder Kante der Schleifscheibe
geschliffen werden.
SCHABEN
Das Schaben von weichen Stoffen (wie z. B. Holz) ist unter einem
kleinen Winkel und mit einer geringen Druckkraft durchführen.
Sonst kann der Schaber den Untergrund beschädigen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
•Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
•Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
•Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoffteile beschädigen.
•Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
•Das Arbeitswerkzeug (außer dem Schleifteller Delta) ist mit einer
Drahtbürste zu reinigen.
•Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Beauftragen Sie
damit einen qualifizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle.
•Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
•Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Mehrzweckgerät
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 220 W
Leerlaufvibrationszahl 15000-20000 min-1
Oszillationswinkel 2,8°
Abmessungen des Schleiftellers 80 x 80 x 80 mm
Schutzklasse II

14
Gewicht 1,2kg
Herstellungsjahr 2016
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel: LpA= 81,47 dB(A) K= 3 dB(A)
Schalleistungspegel: LwA= 92,47 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah= 8,188 m/s2K= 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ / CE
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht
in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten
Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das
der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt
eine potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit
der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend:„Grupa Topex”) teilt mit, dass alle
Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
51G330
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ (Многофункциональный
инструмент)
•Во время работы держите инструмент в руках уверенно.
•Перед включением инструмента убедитесь, что онне соприкасается
с материалом, предназначенным для обработки.
•Приступая к распилу пола, стены или другой поверхности,
убедитесь, что в линии распиловки не проходит электрическая
и газовая проводка. Повреждение провода, находящегося под
напряжением, может вызвать поражение электрическим током, а
повреждение газовой проводки чревато взрывом.
•Запрещается прикасаться к подвижным элементам инструмента.
•Запрещается откладывать инструмент в сторону до полной его
остановки.
•Перед включением инструмента, уверенно возьмите его в руку.
•Не прикасайтесь к пильному полотну и обрабатываемому
материалу сразу после завершения работы, поскольку полотно и
материал сильно нагреваются и могут вызвать ожог.
•Чтобы заменить пильное полотно или шлифовальную бумагу,
сначала выключите инструмент включателем и дайте инструменту
остановиться, а затем выньте вилку из розетки.
•Приступая к работе, проверьте наличие под обрабатываемым
материалом достаточного пространства, чтобы не повредить
верстак или пол пильным полотном.
•работайте в противопылевой маске. Пыль, образующаяся во время
работы, опасна для здоровья.
•В помещении, в котором с помощью инструмента удаляется краска,
содержащая свинцовые соединения, запрещается принимать
пищу, пить и курить, а так же в помещении не должны находиться
RU
посторонние лица. Контакт или вдыхание пыли, содержащей
свинцовые соединения, опасно для здоровья.
•Приступая к шлифованию, подключите к инструменту
пылевытяжную систему.
•Инструмент предназначен только для сухих работ.
•Шнур питания держите на безопасном расстоянии от подвижных
элементов инструмента.
•В случае неправильной работы инструмента, если появиться дым
или инструмент начнет издавать странные звуки, немедленно
выключите его и выньте вилку из розетки.
•Для обеспечения требуемого охлаждения инструмента во время
работы, не закрывайте вентиляционные отверстия в корпусе.
ВНИМАНИЕ! Электроинструмент служит для работы внутри
помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый риск получения травмы во время
работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Многофункциональный инструмент оборудован однофазным
коллекторным двигателем с колебательным движением (в оригинале
– частота вращения которого заменена маятниковым движением).
Возможность использования различных рабочих принадлежностей
позволяет выполнять различные виды работ. Электроинструмент
такого типа широко применяется для: распила и подрезки древесины
и ее производных, пластмасс, цветных металлов, а также крепежных
элементов (например, гвоздей, винтов и т.п.).
Инструментможноиспользоватьдляобработкимягкойкерамической
плитки, сухой шлифовки и обдирки небольших поверхностей.
Преимуществоинструмента–этовозможностьобработкиматериалов
в труднодоступных местах, а также вблизи кромок.
Сфера применения инструмента: работы, выполняемые моделистами,
слесарные и столярные работы, а также все ручные работы,
выполняемые мастерами-любителями.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Шлифовальная подошва
2. Включатель
3. Регулятор рабочей скорости
4. Крепежный винт с гайкой
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ОПИСАНИЕ ПИКТОГРАММ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Разные рабочие принадлежности - 2шт.
2. Шлифовальная бумага - 5 шт.
3. Шестигранный ключ - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ВЫБОР РАБОЧИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
В таблице представлены примеры применения рабочих
принадлежностей.

15
Название Тип
материала
Назначение Пример
Полотно
по дереву
HCS
Древесина
и ее
производные,
пластмассы.
Разделительный
распил и распил
с погружением
в углах в
труднодоступных
местах, вблизи
поверхностей.
Распил мебельных
плит, подрезка
напольных
реек, распил с
погружением
при подгонке
напольных
панелей.
Шлифов-
альная
подошва
«Delta»
Древесина
и ее
производные,
абразивный
материал.
Шлифование в
труднодоступных
местах и углах
на твердом
основании.
Удаление
строительного
или клеевого
растворов для
керамической
плитки, шлифовка
цельной
древесины,
полировка.
КРЕПЛЕНИЕ/ЗАМЕНА ШЛИФОВАЛЬНОЙ БУМАГИ
Шлифовальная подошва имеет систему крепления «с липучкой»,
что позволяет быстро и легко заменять шлифовальную бумагу.
Зернистость шлифовальной бумаги подбирайте в зависимости
от типа обрабатываемого материала. Разрешается использовать
шлифовальную бумагу всех видов, а также фетровые и тканевые
полировальные круги.
Используйте соответствующую шлифовальную бумагу с
отверстиями (перфорированную).
•Приблизьте шлифовальную бумагу к шлифовальной стопе (1).
•Расположите шлифовальную бумагу так, чтобы ее отверстия (a)
совпадали с отверстиями в шлифовальной стопе (1).
•Прижмите шлифовальную бумагу к шлифовальной стопе (1).
•Убедитесь, что отверстия в шлифовальной бумаге и
шлифовальной стопе совпадают, что обеспечит эффективное
удаление пыли.
•Чтобы снять шлифовальную бумагу, отклейте ее с одной
стороны и потяните (рис. A).
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
•Выньте закрепленный ранее рабочий инструмент.
•С помощью шестигранного ключа отвинтите винт (4), снимите
гайку и выньте рабочий инструмент.
•Вставьте рабочий инструмент в крепежный патрон так, чтобы
сработали фиксаторы рабочего инструмента и патрона.
•Чтобы можно было работать в наиболее удобной и безопасной
позиции, рабочий инструмент можно закреплять в патроне в
произвольной фиксирующей позиции (рис. B).
•Закрепляйте рабочий инструмент изгибом вниз.
•Закрепите рабочий инструмент, накладывая гайку и затягивая
винт (4).
Проверьте правильное крепление рабочего инструмента.
При неправильном или неточном креплении, во время
работы рабочий инструмент может выскочить из патрона,
что создает опасность для оператора.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Пыль некоторых материалов, таких как: лакокрасочные
покрытия, содержащие свинец, а также некоторые сорта
древесины (например, дубовая или буковая) и материалы,
содержащие асбест, могут быть опасны для здоровья.
Поэтому рекомендуем использовать внешнюю систему
пылеудаления, хорошую вентиляцию на рабочем месте, а
также пользоваться противопылевой маской с фильтром.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике электроинструмента.
Включение – переместите включатель (2) вперед, в поз. I (рис. C).
Выключение - переместите включатель (2) назад, в поз. O.
Будьте внимательны и не закрывайте отверстия в корпусе
инструмента, служащие для вентиляции двигателя.
РЕГУЛИРОВКА РАБОЧЕЙ СКОРОСТИ
Скорость вращения двигателя инструмента можно регулировать
с помощью регулятора (3), устанавливая его в требуемом
положении. Это позволяет подобрать рабочую скорость в
зависимости от свойств обрабатываемого материала. Диапазон
регулировки скорости: от 1 до 6.
Чем больше цифра, на которую поставлен регулятор (3), тем
больше рабочая скорость инструмента (рис. D).
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Благодаря частоте колебаний 20000/мин под углом 2,8°
электроинструмент позволяет точно обрабатывать небольшие
поверхности и углы.
РАСПИЛ / РЕЗКА
Пользуйтесь неповрежденными рабочими
принадлежностями с хорошим техническим состоянием.
Приступая к распилу или резке древесины и ее производных,
древесностружечных плит и т.п., сначала проверьте их на
наличие инородных тел, таких как: гвозди, винты и т.п.
Удалите инородные тела, можно воспользоваться пильным
полотном для их удаления. Распил с погружением можно
выполнять только в таких мягких материалах, как древесина
гипсокартонные плиты и аналогичных материалах.
Распил керамической плитки вызывает быстрый износ
рабочего инструмента.
ШЛИФОВАНИЕ
Во время шлифования поверхностей производительность работы
в большей мере зависит от вида и качества шлифовальной бумаги,
а также силы нажима на инструмент во время обработки. Сильный
нажим не повысит эффективность работы, но может привести
к быстрому износу шлифовальной бумаги, а также перегреву
инструмента. Ведите работу с умеренным, равномерным нажимом
на инструмент.
Для более точной обработки углов и кромок в труднодоступных
местах, можно шлифовать верхушкой или краем шлифовальной
подошвы.

16
ОБДИРКА
Обработку мягких материалов (к примеру, древесины и.т.п.)
выполняйте под небольшим углом и с небольшим зажимом. В
противном случае скребок может повредить основание.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой,
ремонтомилиобслуживанием,отключитеэлектроинструмент
от сети.
УХОД И ХРАНЕНИЕ
•Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
•Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости.
•Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или
сжатым воздухом под небольшим давлением.
•Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроинструмента.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева электроинструмента.
•Рабочие принадлежности (кроме шлифовальной подошвы дельта)
чистите проволочной щеткой.
•В случае повреждения шнура питания, замените его новым
шнуром с такими же параметрами.
Замену шнура питания поручите специалисту, либо отдайте
электроинструмент в сервисную мастерскую.
•В случае сильного искрения на коллекторе, поручите специалисту
проверить состояние угольных щеток двигателя.
•Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
Замену угольных щеток должен выполнять
квалифицированный специалист; используйте только
оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Многофункциональный инструмент
Параметр Величина
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 220 Вт
Число колебаний на холостом ходу 15000-20000 мин-1
Угол колебаний 2,8°
Размер подошвы 80 x 80 x 80 мм
Класс защиты II
Вес 1,2кг
Год производства 2016
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления: LpA= 81,47 дБ(А) K= 3 дБ(А)
Уровень акустической мощности: LwA= 92,47 дБ(А) K= 3 дБ(А)
Виброускорение: ah= 8,188 м/с2K= 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе
с домашними отходами. Их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на
тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и
электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для
окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу
для окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa Topex
и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах
(Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного
согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой
гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYV*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
V- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша

17
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
ПРИСТРІЙ БАГАТОФУНКЦІЙНИЙ
51G330
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ
ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ БАГАТОФУНКЦІЙНИМ
ПРИСТРОЄМ
СПЕЦИФІЧНІПРАВИЛАТЕХНІКИБЕЗПЕКИ під часкористування
багатофункційним пристроєм
•Під час праці устаткування слід ціпко тримати рукою.
•Перш ніж увімкнути устаткування, слід упевнитися, що той не
торкається матеріалу, який слід обробити.
•Перш ніж приступати до вирізання у підлозі, стіні чи іншій
поверхні, слід упевнитися, що у них відсутні електричні дроти
або газові труби. Пошкодження дроту під напругою здатне
призвести до поразки електричним струмом, натомість
пошкодження газової труби — до вибуху.
•Не допускається торкатися деталей устаткування, що
рухаються.
•Не допускається відкладати устаткування перш ніж його рухомі
частини зупиняться повністю.
•Перш ніж увімкнути устаткування, його слід ціпко взяти обома
руками.
•Не допускається торкатися пильного полотна й оброблюваного
матеріалу безпосередньо після закінчення обробки, оскільки
вони можуть бути сильно розігрітими й спричинити опіки.
•Щоб замінити пильне полотно або наждачний папір, належить
передусім вимкнути устаткування кнопкою ввімкнення,
зачекати, доки усі рухомі частини не зупиняться, а тоді від’єднати
устаткування від мережі живлення.
•Перш ніж заходитись працювати, слід перевірити, чи під
матеріалом, що оброблюватиметься, є достатньо місця, щоб не
пошкодити пильним полотном поверхні столу чи підлоги.
•Застосовуйте протипилову маску (пелюстку). Пил, що повстає
під час робіт, є шкідливим для здоров’я.
•Не допускається приймати їжу, напої, а також палити у
приміщеннях, де за допомогою устаткування усувають фарбу з
умістом зв’язків свинцю. Контакт із таким пилом, чи вдихання
його здатне спричинитися до пошкодження здоров’я.
•Перед шліфуванням до устаткування рекомендується під’єднати
відсмоктувач пилу.
•Устаткування не призначене до експлуатації у вологому
середовищі.
•Мережевий шнур слід тримати здаля від рухомих частин
устаткування.
•У разі нестандартного поводження електроінструменту,
задимлення чи появи сторонніх звуків слід негайно вимкнути
живлення та витягти виделку з розетки.
•З метою забезпечення адекватного охолодження устаткування
слід стежити за тим, щоб вентиляційні отвори у його корпусі не
затулялися.
УВАГА! Устаткування призначене для експлуатації у
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції,
використання засобів безпеки й додаткових засобів
особистого захисту, завжди існує залишковий ризик
травматизму під час праці.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Багатофункційний пристрій працює від однофазного електромотору
колекторного типу, швидкість обертання якого замінено на
осциляційний рух. Можливість використання різноманітного
робочого інструменту дозволяє використовувати устаткування
до виконання різноманітних робіт. Електроінструмент цього типу
широко застосовується до таких робіт: розпилювання та розрізання
дерева, деревопохідних матеріалів, пластику, кольорових металів, а
також кріпильної фурнітури (напр., цвяхів гвинтів тощо).
UA
Також устаткування допускає використання для обробки м’якої
керамічної плитки, шліфування та сухого шкрябання невеликих
поверхонь. Перевагою даного устаткування є можливість обробки
вищезгаданих матеріалів у важкодоступних місцях або з окрайок.
Галузі його застосування це дрібні модельно-конструкторські,
слюсарні, столярські роботи, а також інші аматорські праці.
Не допускається використовувати електроінструмент не за
призначенням. Використовувати електроінструмент слід
виключно з оригінальним робочім інструментом.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Шліфувальна поверхня
2. Кнопка ввімкнення
3. Колесо регулювання швидкості осциляції
4. Гвинт кріпильний з шайбою
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку.
ОПИС ГРАФІЧНИХ СИМВОЛІВ
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
1. Наконечники робочі різні 2шт.
2. Папір наждачний 5 шт.
3. Ключ торцевий шестигранний 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВИБІР РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ
У таблиці нижче продемонстровано приклади використання
робочих інструментів.
Назва Тип матеріалу Призначення Приклад
Полотно
пильне по
дереву
Дерево,
деревопохідні
матеріали,
пластмаси
Розпилювання й
пропилювання
у кутах і
важкодоступних
місцях, поблизу
поверхонь
Витинання
у меблевих
плитах, різання
плінтусів,
заглибне
пропилювання
под. час
допасування
підлогових
панелей
Шліфувальна
поверхня
трикутна
Дерево,
деревопохідні
матеріали,
абразивні
матеріали
Шліфування у
важкодоступних
місцях і на
розі на твердій
поверхні
Усування стяжки
або клею для
керамічної
плитки,
шліфування
масиву дерева,
полірування
НАДІВАННЯ/ЗАМІНА НАЖДАЧНОГО ПАПЕРУ
Шліфувальна поверхня посідає монтажну систему у вигляді
липучки, яка уможливлює швидку й просту заміну наждачного
паперу. У залежності від типу матеріалу, що оброблюється, а також
ступеня обробки його поверхні слід обирати наждачний папір
відповідної зернистості. Допускається використання наждачного
паперу будь-якого типу, а також полірувального волокна або
повсті.

18
Допускається використання відповідного наждачного паперу
з отворами (перфорованого).
•Піднесіть наждачний папір до робочої поверхні (1).
•Накладіть наждачний папір таким чином, щоб отвори (а)
співпали з отворами на робочій поверхні (1).
•Дотисніть наждачний папір до робочої поверхні (1).
•Упевніться, що отвори у наждачному папері й на робочій
поверхні повністю співпали, що гарантує правильне
відсмоктування пилу.
•Щоб стягти наждачний папір, візьміться за нього з одного боку й
потягніть на себе (мал. A).
ЗАМІНА РІЗАЛЬНОГО/РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ
•Витягніть робочій інструмент, якщо такий був раніше
встановлений.
•Відкрутіть за допомогою шестигранного ключа гвинт (4), зніміть
підкладку й витягніть робочий інструмент.
•Вставте робочий інструмент у патрон таким чином, щоб
замкнулися затискні з’єднання інструменту з патроном.
•З метою уможливлення роботи у найбільш зручному й
безпечному для користувача положенні, робочий інструмент
допускається вставляти у патрон у довільному положенні, у
якому його можна зафіксувати (мал. B).
•Робочий інструмент вставляється вигином додолу.Зафіксуйте
робочій інструмент, наклавши шайбу й притягнувши гвинтом
(4).
Перевірте правильність встановлення робочого інструмента.
Неправильно або недостатньо міцно закріплений робочій
інструмент може зірватися й спричинитися до травматизму
користувача.
ВІДСМОКТУВАННЯ ПИЛУ
Пил деяких матеріалів, наприклад, малярських покриттів із
умістом свинцю, деяких ґатунків дерева, таких як
дубу або буку, або ж матеріали, що містять азбест, можуть
становитизагрозудляздоров’я.Зоглядунацерекомендується
використання зовнішніх приладів відсмоктування пилу,
забезпечення гарної вентиляції на робочому місці та
використання респіратора з поглиначем.
PRAПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
Напруга живлення у мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним у таблиці на електроінструменті.
Ввімкнення: пересуньте перемикач (2) наперед у положення I
(мал. C).
Вимкнення: пересуньте перемикач (2) назад у положення O.
Під час праці слід зважати на те, щоб вентиляційні
щілини у корпусі, що призначені до охолодження двигуна
електроприладу, не затулялися.
РЕГУЛЮВАННЯ ШВИДКОСТІ РОБОТИ
Швидкість обертів мотору устаткування регулюється шляхом
встановлення коліщатка регулювання швидкості осциляції (3) у
бажаному положенні. Це дозволяє регулювати швидкість праці
відповідно до матеріалу, що оброблюється. Діапазон швидкостей
становить від 1 до 6.
Більші цифри на коліщаті регулювання швидкості осциляції (3)
відповідають вищій швидкості роботи устаткування (мал. D).
ПРИНЦИП ДІЇ
Завдяки частоті осциляції 20000/хв. під кутом 2,8°
електроінструмент допускає прецизійну обробку на невеликих
ділянках і на розі.
РОЗПИЛЮВАННЯ/ПЕРЕРІЗАННЯ
Не допускається використовувати робочій інструмент у
неналежному робочому стані.
Перш ніж заходитися розпилювати дерево, деревоволокнисті
плити, деревопохідні матеріали тощо, слід упевнитися, що
в них немає сторонніх об’єктів: цвяхів, гвинтів тощо. Слід
усунути сторонні об’єкти або використати відповідне пильне
полотнодо їх усунення. Заглибнепропилюваннядопускається
виконувати виключно у м’яких матеріалах, таких як дерево,
гіпсокартонні плити й т.ін.
Розрізання керамічної плитки спричиняє більш швидке
зношування робочого інструменту.
ШЛІФУВАННЯ
Видатність праці під час шліфування головним чином залежить
від типу та якості наждачного паперу, а також від сили натиску.
Надмірний тиск не сприяє збільшенню видатності шліфування, а
навпакиможеспричинитисядо передчасногозужитку наждачного
паперу й перегрівання електроінструменту. Рекомендується
працювати з помірним і рівномірним натиском.
Зметоюретельногошліфуваннякутівчиокрайокуважкодоступних
місцях допускається шліфувати верхівкою або окрайкою
шліфувальної пластини.
ШКРЯБАННЯ
Шкрябання м’яких матеріалів (напр., дерева тощо) слід виконувати
під малим кутом і з несильним натиском.
У противному випадку скребок здатен пошкодити основу.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати електроінструмент чи
виконувати регламентні роботи з ним, електроінструмент
слід вимкнути кнопкою ввімкнення й витягти виделку з
розетки.
ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ
•Рекомендується чистити устаткування щоразу після
користування.
•Не допускається чищення устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
•Устаткування допускається чистити виключно за допомогою
сухої ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря
низького тиску.

19
•Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби,
ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові
елементи електроінструменту.
•Вентиляційні щілини в корпусі двигуна належить утримувати в
чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
•Робочий інструмент (окрім трикутної шліфувальної поверхні)
допускається чистити за допомогою дротяної щітки.
•В разі пошкодження мережевого дроту його слід на один з
аналогічними характеристиками. Будь-які сервісні та ремонтні
роботи слід виконувати виключно в авторизованому сервісному
центрі.
•У разі появи надмірного іскрення комутатору устаткування
слід передати кваліфікованому спеціалісту на перевірку стану
вугільних щіточок двигуна.
•Електроінструмент зберігають в сухому місці, недоступному для
дітей.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Вугільні щіточки у двигуні, що зносилися (тобто коротші за 5
мм), спалені чи тріснуті, слід негайно замінити. Завжди слід
заміняти обидві щіточки одночасно.
Заміну вугільних щіточок завжди слід доручати
кваліфікованим спеціалістам і використовувати виключно
оригінальні запчастини.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру компанії.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Багатофункційний пристрій
Характеристика Показник
Напруга живлення 230 V AC
Частота струму 50 Hz
Номінальна потужність 220 W
Кількість осциляцій на яловому ході 15000-20000 min-1
Кут осцидяції 2,8°
Розміри робочої поверхні 80 x 80 x 80 mm
Клас електроізоляції II
Вага 1,2kg
Рік виготовлення 2016
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень тиску галасу: LpA= 81,47 дБ (A) K= 3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 92,47 дБ (A) K= 3 дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah= 8,188 м/с2K= 1,5
м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА/СЕ
Зужиті продукти, що працюють на електричному
живленні, не слід викидати разом з побутовими
відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах.
Відомості про утилізацію можна отримати в продавця
продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади
містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не
передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване
як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції
(тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо
заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну
відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
MULTIFUNKCIÓS ELEKTROMOS SZERSZÁM
51G330
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
RÉSZLETES BIZTONSÁGI SZABÁLYOK (Multifunkciós elektromos
szerszám)
•Használat közben a szerszámot tartsa zárt kézzel, biztos fogással.
•A szerszám elindítása előtt győződjön meg arról, hogy az nem
érinti-e a megmunkálandó anyagot.
•Padló, fal, ill. más elem átvágásának megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a vágás környezetében nincsenek-e hálózati vagy
gázvezetékek. A feszültség alatt lévő vezeték átvágása áramütés
veszélyével jár, a gázvezeték károsítása pedig robbanásveszélyt
idéz elő.
•Tilos a szerszám mozgó részeit érinteni.
•Tilos a szerszámot letenni teljes leállása előtt.
•A szerszámot biztos kézzel markolja meg elindítása előtt.
•Ne érintse meg a fűrészlapot és a megmunkált anyagot közvetlenül
a munka befejezése után, ezek az elemek felforrósodhatnak, és
égési sérülést okozhatnak.
•A fűrészlap vagy a csiszolópapír cseréjéhez előbb állítsa le a
szerszámot, várja meg, míg teljesen leáll, és csak ekkor húzza ki a
hálózati csatlakozót az aljzatból.
•A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a megmunkált anyag
alatt rendelkezésre áll-e elegendő hely, a fűrészlap nem fogja-e az
asztallapot, a padlót felsérteni.
•Használjon porálarcot. A megmunkálás során keletkező por káros
az egészségre.
•Abban a helységben, ahol a szerszámmal ólomvegyületeket
tartalmazó festéket távolítanak el, tilos ételek és italok fogyasztása,
valamint a dohányzás. Az ólomvegyületeket tartalmazó porral való
kapcsolat, annak belélegzése egészségkárosító hatású lehet.
•A csiszolás megkezdése előtt csatlakoztasson porelszívó
berendezést a szerszámhoz.
•A szerszám nem alkalmas nedves munkavégzésre.
•A hálózati csatlakozókábelt mindig tartsa távol a mozgó részektől.
•Amennyiben az elektromos kéziszerszám rendellenes működését
tapasztalja, az füstöt bocsát ki vagy szokatlan hangokat ad ki,
azonnal kapcsolja ki a szerszámot, és húzza ki hálózati csatlakozóját
az aljzatból.
•A szerszám megfelelő hűtésének biztosításához a házán a
szellőzőnyílásoknak szabadon kell maradniuk.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
HU

20
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A szerszám meghajtását egyfázisú, kommutátoros elektromotor végzi,
amelynek forgó mozgása lengőmozgásra kerül átalakításra. A többféle
betétszerszám alkalmazhatósága különféle műveletek elvégzését teszi
lehetővé. Az ilyen elektromos szerszámok széles körben használatosak
fa, fához hasonló anyagok, műanyagok, színesfémek és kötőelemek (pl.
szegek, csavarok, stb.) fűrészelésére, vágására.
Alkalmazható puha kerámialapok megmunkálására, kis felületek száraz
csiszolására, kaparására. A szerszám előnyös tulajdonsága az, hogy a fenti
anyagok megmunkálhatók vele nehezen hozzáférhető helyeken vagy a
sarkoknál.
Felhasználási területe kiterjed a kisebb modellezési, lakatos és asztalos
munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás során a
legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni. Az elektromos kéziszerszámot kizárólag eredeti
felszerelésekkel szabad használni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a szerszám elemeinek jelöléseit követi a jelen
használati utasítás ábráin.
1. Csiszolótalp
2. Indítókapcsoló
3. A vibráció rezgésszámát szabályozó forgatógomb
4. Rögzítőcsavar alátéttel
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
FONTOS
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Különböző betétszerszámok - 2db
2. Csiszolópapír - 5 db
3. Imbuszkulcs - 1 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A BETÉTSZERSZÁMOK MEGVÁLASZTÁSA
Az alábbi táblázat a szerszámfeltétek alkalmazására mutat be
példákat.
Megnevezés Anyagféle Rendeltetés Példa
HCS
fafűrészlap
Fa, faalapú
anyagok,
műanyagok.
Elválasztó és
mélyítő vágások
sarkokban és
nehezen elérhető
helyeken, a felszín
közelében.
Kivágások
bútorlapokban,
szegélylécek
rövidítése,
mélyítő vágások
padlópanelek
illesztésénél.
Delta
csiszolótalp
Fa, faalapú
anyagok,
csiszolható
anyagok.
Kemény felületek
csiszolása
sarkokban és
nehezen elérhető
helyeken.
Csemperagasztó
eltávolítása, tömör
fa csiszolása,
polírozás.
A CSISZOLÓPAPÍR FELRÖGZÍTÉSE / CSERÉJE
A csiszológép talpa tépőzáras rögzítési rendszerrel felszerelt,
a csiszolópapír könnyű és gyors cserélhetősége érdekében.
A megmunkált anyag minőségétől és az eltávolítani kívánt
anyagmennyiségtől függően kell a megfelelő szemcsézettségű
csiszolópapírt kiválasztani. Megengedett mindenféle csiszolópapír,
valamint polírozó filc használata.
A megfelelő lyukakkal ellátott (perforált) csiszolópapírt kell
használni.
•Közelítse a csiszolópapírt az (1) csiszolótalphoz.
•Igazítsa el úgy a csiszolópapírt, hogy annak (a) nyílásai fedésbe
kerüljenek az (1) csiszolótalp nyílásaival.
•Nyomja rá a csiszolópapírt az (1) csiszolótalphoz.
•Győződjön meg arról, hogy a csiszolópapír és a csiszolótalp nyílásai
teljesen fedik-e egymást – ez biztosítja a megfelelő porelvezetést.
•A csiszolópapír levételéhez hajtsa fel egyik oldalon a szélét, majd
rántsa le (A. ábra).
SZERSZÁMBEFOGÁS
•Szerelje ki a korábban befogott betétszerszámot.
•Az imbuszkulccsal csavarja ki a (4) csavart, vegye le az alátétet és
vegye ki a betétszerszámot.
•Helyezze be a betétszerszámot a szerszámbefogóba úgy, hogy
zárjon a csapózár a betétszerszám és a szerszámbefogó között.
•A legkényelmesebb és biztonságosabb munkavégzés érdekében a
betétszerszám befogható a szerszámbefogóba bármelyik csapózár
helyzetében (B. ábra).
•A betétszerszámot úgy kell befogni, hogy hajlása lefelé irányuljon.
•Rögzítse a betétszerszámot az alátétet feltéve és a (4) csavart
meghúzva.
Ellenőrizze a betétszerszám helyes rögzítését. A helytelenül vagy
pontatlanul befogott betétszerszámok megcsúszhatnak munka
közben, sérülésveszélyt okozva.
PORELVEZETÉS
Egyes anyagok, így pl. az ólomtartalmú festékrétegek, egyes
fafajták, pl. tölgy, bükk, vagy az azbesztet tartalmazó anyagok
porai az egészségre káros hatásúak lehetnek. Ezért ajánlott
a külső porelszívó rendszerek alkalmazása, a munkavégzés
helyének jó szellőzése és az elnyelővel felszerelt porálarc
használata.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség egyezzen meg a multifunkciós szerszám
gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel.
Bekapcsolás - tolja a (2) indítókapcsolót előre,„I”állásba (C. ábra).
Kikapcsolás - tolja a (2) indítókapcsolót hátra,„O” állásba.
Fordítson arra gyelmet, hogy a szerszám motorjának hűtésére
szolgáló nyílások soha ne legyenek eltakarva.
A MŰKÖDÉSI SEBESSÉG SZABÁLYOZÁSA
A készülék motorjának fordulatszámát a (3) fordulatszám szabályozó
Table of contents
Languages:
Other VERTO Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

TREND
TREND COMBI 66 manual

Huskie Tools
Huskie Tools Pro Line 7 Series Operator's manual

Victaulic
Victaulic Power Mule II Operating and maintenance instruction manual

Hakko Electronics
Hakko Electronics FX-1003 instruction manual

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS Pocket-Pro PPJ-001 instruction manual

Ergo In Demand
Ergo In Demand 30-500-22 installation instructions