Vicair HYGIENE User manual

USER MANUAL

2
1USER MANUAL
2GEBRUIKERSHANDLEIDING
3GEBRAUCHSANWEISUNG
4MANUEL DE L’UTILISATEUR
5BRUGERVEJLEDNING
6BRUKSANVISNING
7BRUKERMANUAL
8KÄYTTÖOHJE
3
6
9
12
15
18
21
24
1
3
2

3
1VICAIR®HYGIENE USER
MANUAL
For more information or to (re)order manuals,
contact your country’s distributor.
Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
ank you for buying the Vicair Hygiene
cushion. e Vicair Hygiene is a seat cushion for
use in shower and commode chairs that
provides a high level of skin protection for
wheelchair users with a high risk of developing
pressure ulcers. It is also a high performance
addition to a pressure ulcer treatment plan
(stage I-IV).
INDICATIONS
e cushion is used to provide a high level of
skin protection, comfort and a stable body
position.
CONTRAINDICATIONS
When used as intended, there are no known
contraindications.
MAIN COMPONENTS
A
B
D
C
A. Vicair Hygiene
B. Fixation straps
C. SmartCells™
D. User manual
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS
Size: One size
Used materials: All latex free
Top: Fluid-resistant
polyurethane coated
polyester fabric
Bottom: Knitted polyester mesh
fabric.
Filling: Air-filled SmartCells with
low friction coating
PRECAUTIONS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Warning! Vicair recommends to install the
Vicair Hygiene under the direct supervision of
your therapist or assistive technology
professional. Vicair BV cannot be held
responsible for damage caused by misuse,
improper use or negligence.
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair wheelchair
cushions in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the wheelchair cushion in
motor vehicles.
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during first use. If redness occurs and
does not disappear after 15 minutes, do not
continue to use the cushion. Consult your
therapist or assistive technology professional.
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
Caution! Do not dry clean, steam clean or
autoclave the cushion.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the
cushion against the glass of the washer door.

4
Warning! Check your cushion every three
months for wear and deflated cells. In case of
serious damage, or a large number of deflated
cells, do not continue to use the product.
Consult your assistive technology professional.
INSTALLATION
ese steps correspond to the installation
images 1-3 – page 2
• Place the cushion on the shower or
commode chair (see figure 1).
• Check if the cushion fits the dimensions of
the shower or commode chair and make
sure the opening in the cushion corresponds
to the opening in your seat (see figure 2).
• Put the fixation straps (4x) around the canes
of your chair, close the buckles and tighten
the straps (see figure 3).
USE
• is Vicair product is ready for use.
• Dry your cushion after each use by tumble
drying your cushion on air only setting. Or
remove excessive water by spin drying your
cushion and hang dry your cushion.
Conditions for use and storage
User weight: Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 250 kg / 551 lbs
Temperature: Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
Use at high
altitude
Notice! Vicair recommends
not to use the cushion
above 2400 m (8000 ft)
above sea level or below
50m (164 ft) below sea
level.
Re-use - Transferring the product to another
user
e product has to be thoroughly cleaned and
disinfected before another person is allowed to
use it. See chapter ‘Maintenance and cleaning’
for instructions.
Notice! Make sure the product is correctly
adjusted to the other chair.
Disposal
e disposal and recycling of used devices and
packaging must comply with the applicable
legal regulation. Ensure the product is cleaned
prior to disposal to avoid any risk of
contamination.
MAINTENANCE AND CLEANING
0 2 3 q 9
Cleaning the Vicair Hygiene
Your Vicair Hygiene cushion can be machine
washed at 60 °C/140 °F using an anti-crease
cycle and mild antibacterial detergent. You do
not need to remove the SmartCells before
putting the cushion into the washing machine.
Do not load the machine with more than half of
its maximum load weight. Spin speed should be
reduced.When using a machine with agitator,
make sure that the cushion can move freely
within the drum. Do not use any chlorine
bleach! Dry your cushion after each use and
after washing by tumble drying your cushion on
air only setting. Or remove excessive water by
spin drying your cushion and hang dry your
cushion.
Disinfecting your Vicair Hygiene
Warning! After washing spray your cushion with
a disinfectant. Bend compartments outwards to
make sure the spray gets into the gaps.

5
REPORTING OF SERIOUS INCIDENTS
Serious incidents from use of Vicair products
should be reported to the manufacturer and the
relevant competent authority.
WARRANTY
Vicair oers a limited warranty against defects
in workmanship and materials for a period of
24 months after the original date of purchasing.
For general warranty conditions see our website
www.vicair.com.
Any questions?
Contact Vicair B.V. at info@vicair.com or contact
your country’s Vicair distributor.

6
2VICAIR®HYGIENE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor meer informatie of het bestellen van
handleidingen, neem contact op met de
distributeur in uw land.
Ga naar vicair.com voor informatie over uw
distributeur.
INTRODUCTIE
Hartelijk dank voor uw aanschaf van het Vicair
Hygiene-kussen. De Vicair Hygiene is een
zitkussen voor gebruik in douche- en
toiletstoelen en biedt een hoog
huidbeschermingsniveau aan
rolstoelgebruikers met een verhoogd risico op
het ontwikkelen van decubitus. Het is tevens
een hoogwaardige toevoeging aan een
decubitus behandelplan (graad I – IV).
INDICATIES
Dit kussen wordt gebruikt om een hoog
huidbeschermingsniveau, comfort en een
stabiele lichaamshouding te bieden.
CONTRAINDICATIES
Bij gebruik volgens de instructies, zijn er geen
contra-indicaties bekend.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
A
B
D
C
A. Vicair Hygiene
B. Bevestigingsriemen
C. SmartCells™
D. Handleiding
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES
Maat: Eén maat
Gebruikte
materialen:
Latex vrij
Bovenkant: Vloeistoestendig met
polyurethaan bekleed
polyesterweefsel
Onderkant: Gebreid polyester
netweefsel.
Vulling: Luchtgevulde SmartCells
met low-friction coating
VOORZORGSMAATREGELEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Waarschuwing! Vicair raadt aan om de Vicair
Hygiene te plaatsen onder direct toezicht van
uw therapeut of hulpmiddelenadviseur. Vicair
BV kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor schade die wordt veroorzaakt door
misbruik, onjuist gebruik of nalatigheid.
Waarschuwing! Er zijn op dit moment geen
testgegevens beschikbaar over het veilige
gebruik van rolstoelkussens van Vicair in
motorvoertuigen. Daarom raden we het gebruik
van het rolstoelkussen in motorvoertuigen niet
aan.
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, met name gedurende het eerste
gebruik. Indien er roodheid optreedt en dit na
15 minuten niet verdwenen is, dient het gebruik
van het kussen gestaakt te worden. Raadpleeg
uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.

7
Voorzichtig! Niet chemisch reinigen, stomen of
autoclaveren.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het
kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
Waarschuwing! Controleer uw kussen elke drie
maanden op slijtage en kapotte cellen. In geval
van ernstige schade of een groot aantal kapotte
cellen, dient het gebruik van het product
gestaakt te worden. Raadpleeg uw
hulpmiddelenadviseur.
INSTALLATIE
Deze stappen komen overeen met
installatieaeeldingen 1- 3 2
• Plaats het kussen op de douche- of
toiletstoel (zie aeelding 1).
• Controleer of het kussen bij de afmetingen
van de douche- of toiletstoel past en zorg
ervoor dat de opening in het kussen met de
opening in uw stoel overeenkomt (zie
aeelding 2).
• Plaats de bevestigingsriemen (4x) rondom
de poten van uw stoel, sluit de gespen en
span de riemen aan (zie aeelding 3).
GEBRUIK
• Dit Vicair product is klaar voor gebruik.
• Droog uw kussen na elk gebruik door uw
kussen zonder warmte in de droogtrommel
te drogen. Of verwijder overtollig water door
uw kussen te centrifugeren en vervolgens op
te hangen.
Omgevingscondities voor gebruik en opslag
Gebruikersge-
wicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 250 kg / 551 lbs
Temperatuur: Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
Gebruik op grote
hoogte
Let op! Vicair raadt aan om
het kussen 2400 m (8000
ft) boven zeeniveau of 50
m (164 ft) onder zeeniveau
niet te gebruiken.
Het kussen door een ander persoon laten
gebruiken
Voordat een ander het product mag gebruiken,
dient het eerste grondig gereinigd en
gedesinfecteerd te worden. Zie hoofdstuk
'Onderhoud en reiniging' voor instructies.
Let op! Zorg ervoor dat het product correct is
aangepast aan de nieuwe stoel.
Het product weggooien
Het weggooien en recyclen van product en
verpakking moet worden uitgevoerd
overeenkomstig de hiervoor geldende
regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor
het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van
kruisbesmetting.
ONDERHOUD EN REINIGING
0 2 3 q 9
Het reinigen van de Vicair Hygiene
Uw Vicair Hygiene-kussen kan in de machine op
60 °C /140 °F worden gewassen op een anti-
kreuk programma, met een mild antibacterieel
wasmiddel. U hoeft de SmartCells niet te
verwijderen als u het kussen in de machine
wast. Laad de machine niet met meer dan de
helft van het maximale laadgewicht. De
centrifugesnelheid moet verlaagd worden.

8
Wanneer u een machine met roerwerk gebruikt,
zorg er dan voor dat het kussen vrij in de
trommel kan bewegen. Gebruik geen
chloorbleekmiddel! Droog uw kussen na elk
gebruik en na het wassen door uw kussen
zonder warmte in de droogtrommel te drogen.
Of verwijder overtollig water door uw kussen te
centrifugeren en vervolgens op te hangen.
Het desinfecteren van uw Vicair Hygiene
Waarschuwing! Spuit na het wassen een
desinfecterend midddel op het kussen. Buig de
compartimenten naar buiten, zodat het middel
goed in de spleten komt.
MELDEN VAN ERNSTIGE
INCIDENTEN
Ernstige incidenten die voortkomen uit het
gebruik van de producten van Vicair dienen
zowel bij de fabrikant als de betreende
daarvoor bevoegde instantie gemeld te worden.
GARANTIE
Vicair biedt een beperkte garantie op productie-
en materiaalfouten voor een periode van 24
maanden na de oorspronkelijke
aankoopdatum. Ga voor algemene
garantievoorwaarden naar onze website: www.
vicair.com.
Heeft u vragen?
Neem contact op met Vicair B.V. op
info@vicair.com of neem contact op met de
distributeur van Vicair in uw land.

9
3VICAIR®HYGIENE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Für weitere Informationen oder um eine
Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw.
nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die
Handelsvertretung in Ihrem Land.
Informationen zu Händlern und
Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie das Vicair Hygiene Kissen
gekauft haben. Das Vicair Hygiene ist ein
Sitzkissen für Dusch- und Toilettenstühle, das
Rollstuhlnutzern mit einem Risiko einer
Bildung von Druckgeschwüren ein besonders
hohes Maß an Hautschutz bietet. Es ist
außerdem eine hervorragende Ergänzung zu
einem Dekubitus-Behandlungsplan (Stufe I–IV).
INDIKATIONEN
Das Kissen wird eingesetzt, um ein hohes Maß
an Hautschutz zu bieten und zudem eine
bequeme und stabile Körperposition zu
erreichen.
KONTRAINDIKATIONEN
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind
keine Kontraindikationen bekannt.
HAUPTBESTANDTEILE
A
B
D
C
A. Vicair Hygiene
B. Fixiergurte
C. SmartCells™
D. Gebrauchsanweisung
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN
Größe: Einheitsgröße
Verwendete
Materialien:
Komplett latexfrei
Oberseite: Polyestergewebe mit
flüssigkeitsbeständiger
Polyurethan-Beschichtung
Unterseite: Gestricktes
Polyesternetzgewebe.
Füllung: Luftgefüllte SmartCells mit
reibungsarmer
Beschichtung
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Vicair empfiehlt, das Vicair Hygiene
unter direkter Aufsicht Ihres erapeuten oder
Hilfsmittelberaters anzupassen. Vicair B.V.
übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch missbräuchliche oder unsachgemäße
Nutzung oder Fahrlässigkeit verursacht
wurden.
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rollstuhlkissen in
motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rollstuhlkissens in
motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen.
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem während der ersten
Verwendung. Falls Hautrötungen auftreten, die
nach 15 Minuten nicht wieder abklingen,
verwenden Sie das Kissen nicht weiter. Wenden
Sie sich an Ihren erapeuten oder
Hilfsmittelberater.

10
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einerWärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck und lassen Sie
es nicht chemisch reinigen.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven
oder scheuernden Reinigungsmittel oder
scharfen Gegenstände zur Reinigung des
Kissens.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
Achtung! Überprüfen Sie Ihr Kissen alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Hilfsmittelberater.
ANPASSUNG
Diese Schritte stimmen mit den Abbildungen
1-3 – Seite 2 überein.
• Legen Sie das Kissen auf den Dusch- oder
Toilettenstuhl (siehe Abbildung 1).
• Überprüfen Sie, ob das Kissen zu den
Abmessungen des Dusch- oder
Toilettenstuhls passt und vergewissern Sie
sich, dass die Önung im Kissen zu der
Önung Ihres Stuhls passt (siehe Abbildung
2).
• Legen Sie die Fixiergurte (4x) um die Rohre
Ihres Stuhls, schließen Sie die Schnallen und
ziehen Sie die Gurte fest (siehe Abbildung
3).
VERWENDUNG
• Dieses Vicair-Produkt ist sofort
einsatzbereit.
• Trocknen Sie Ihr Kissen nach jedem
Gebrauch im Trockner oder lassen Sie es an
der Luft trocknen. Oder entfernen Sie
überschüssigesWasser indem Sie Ihr Kissen
schleudern und zum Trocknen auängen.
Bedingungen für die Verwendung und
Lagerung des Kissens
Benutzergewicht: Minimum: 15 kg / 33 lbs,
Maximum: 250 kg / 551 lbs
Temperatur: Minimum: -20 °C / 4 °F,
Maximum: 55 °C / 131 °F
Benutzung in
großen Höhen
Hinweis! Vicair empfiehlt,
das Kissen nicht in Höhen
über 2400 m (8000 ft) über
dem Meeresspiegel bzw.
50 m (164 ft) unter dem
Meeresspiegel zu
benutzen.
Wiederverwendbar -Weitergabe des Produkts
an andere Benutzer
Das Produkt muss gründlich gereinigt und
desinfiziert werden, bevor es von einer anderen
Person benutzt wird. Eine entsprechende
Anleitung finden Sie im Kapitel „Pflege und
Reinigung“.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass das Kissen
korrekt an den anderen Stuhl angepasst ist.
Entsorgung
Die Entsorgung und das Recycling von
verwendeten Produkten sowie der Verpackung
müssen den geltenden örtlichen Vorschriften
genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches
Kontaminierungsrisiko zu vermeiden.

11
PFLEGE UND REINIGUNG
0 2 3 q 9
Reinigung des Vicair Hygiene
Ihr Vicair Hygiene Kissen ist bei 60 °C/ 140 °F im
Schonwaschgang mit etwas mildem
antibakteriellenWaschmittel
maschinenwaschbar. Sie müssen die
SmartCells nicht entnehmen, bevor Sie das
Kissen in dieWaschmaschine geben. Beladen
Sie dieWaschmaschine nicht mit mehr als der
Hälfte des maximalen Ladegewichts. Die
Schleudergeschwindigkeit sollte reduziert
werden. Achten Sie bei der Verwendung einer
Maschine mit Agitator darauf, dass sich das
Kissen innerhalb der Trommel frei bewegen
kann. Verwenden Sie keine Chlorbleiche!
Trocknen Sie Ihr Kissen nach jedem Gebrauch
und nach demWaschen im Trockner oder
lassen Sie es an der Luft trocknen. Oder
entfernen Sie überschüssigesWasser indem Sie
Ihr Kissen schleudern und zum Trocknen
auängen.
Desinfizierung Ihres Vicair Hygiene
Achtung! Sprühen Sie Ihr Kissen nach dem
Waschen mit einem Desinfektionsmittel ein.
Biegen Sie die Kammern nach außen, um
sicherzugehen, dass das Spray auch in die
Zwischenräume gelangt.
MELDUNG SCHWERWIEGENDER
ZWISCHENFÄLLE
Schwerwiegende Zwischenfälle in
Zusammenhang mit der Verwendung von
Vicair-Produkten sind dem Hersteller und der
jeweils zuständigen Behörde zu melden.
GARANTIE
Vicair bietet eine eingeschränkte Garantie für
24 Monate ab dem ursprünglichen Kaufdatum
auf Herstellungs- und Materialfehler. Die
allgemeinen Garantiebedingungen finden Sie
auf unsererWebseite www.vicair.com.
Haben Sie noch Fragen?
Kontaktieren Sie Vicair B.V. unter
info@vicair.com oder wenden Sie sich an den
Vicair Händler in Ihrem Land.

12
4MANUEL DE L’UTILISATEUR
VICAIR®HYGIENE
Pour plus d’informations ou pour (re)
commander des manuels, contactez le
distributeur de votre pays.
Rendez-vous sur vicair.com pour des
informations sur le distributeur.
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté le coussin Vicair Hygiene.
Le Vicair Hygiene est un coussin d’assise à
utiliser sur des fauteuils de douche et d’aisance,
orant un niveau élevé de protection de la peau
aux utilisateurs de fauteuils roulants qui
présentent un risque élevé de développer des
escarres. Il s’agit aussi d’un ajout de haute
performance à un plan de traitement de l’ulcère
de pression (stades I-IV).
INDICATIONS
Le coussin est utilisé pour orir un niveau élevé
de protection de la peau, de confort ainsi
qu’une position stable du corps.
CONTREINDICATIONS
Lorsqu’il est utilisé dans les conditions prévues,
il n’existe aucune contre-indication connue.
COMPOSANTS PRINCIPAUX
A
B
D
C
A. Vicair Hygiene
B. Sangles de fixation
C. SmartCells™
D. Manuel de l’utilisateur
SPÉCIFICATIONS PRODUIT
GÉNÉRALES
Taille : Taille unique
Matériaux
utilisés :
Sans latex
Haut : polyester recouvert de
polyuréthane résistant aux
liquides
Bas : Tissu maillé en polyester.
Remplissage : SmartCells remplies d’air
avec revêtement faible
friction
MISES EN GARDE ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Avertissement ! Vicair recommande d’installer
le Vicair Hygiene sous la supervision directe de
votre thérapeute ou professionnel de la
technologie d’assistance. Vicair BV ne peut être
tenu responsable de dommages causés par une
mauvaise utilisation, une utilisation incorrecte
ou une négligence.
Avertissement ! Aucune donnée de test n’est
actuellement disponible sur l’utilisation sûre
des coussins pour fauteuils roulants Vicair dans
des véhicules automobiles. Par conséquent,
nous vous invitons à ne pas utiliser le coussin
pour fauteuil roulant dans des véhicules
automobiles.
Avertissement ! Examinez votre peau
régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs,
surtout durant la première utilisation. Si des
rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas
sous 15 minutes, cessez d’utiliser le coussin.
Consultez votre thérapeute ou professionnel de
la technologie d’assistance.

13
Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le
laisser à proximité d’une flamme ou d’une
source de chaleur à haute température.
Attention ! Ne pas nettoyer le coussin à sec, à la
vapeur ou à l’autoclave.
Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour
nettoyer le coussin.
Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin
contre le verre de la porte du lave-linge.
Avertissement ! Vérifiez votre coussin tous les
trois mois pour vous assurer qu’il ne soit pas
usé et que les berlingots ne soient pas
dégonflés. En cas de dommage grave ou de
nombre important de cellules dégonflées,
interrompre l’utilisation du produit. Consultez
votre professionnel de la technologie
d’assistance.
INSTALLATION
Ces étapes correspondent aux images
d’installation 1 à 3 – page 2
• Placez le coussin sur le fauteuil de douche
ou d’aisance (voir figure 1).
• Vérifiez si le coussin correspond aux
dimensions du fauteuil de douche ou
d’aisance et assurez-vous que l’ouverture du
coussin corresponde à l’ouverture de votre
assise (voir figure 2).
• Mettez les sangles de fixation (4x) autour
des cannes de votre fauteuil, fermez les
boucles et serrez les sangles (voir figure 3).
UTILISATION
• Ce produit Vicair est prêt à l’emploi.
• Séchez votre coussin après chaque
utilisation en séchant votre coussin par
culbutage sur un réglage d’air uniquement.
Ou bien enlevez l’excès d’eau en essorant
votre coussin et suspendez-le pour sécher
votre coussin.
Conditions d’utilisation et de stockage
Poids de
l’utilisateur :
Minimum : 15 kg / 33 lb,
maximum : 250 kg / 551 lb
Température : Minimum : -20 °C/ 4 °F,
maximum : 55 °C/ 131 °F
Usage à haute
altitude
Remarque ! Vicair
recommande de ne pas
utiliser le coussin à une
altitude supérieure à 2 400
m (8 000 pieds) au-dessus
du niveau de la mer ou
inférieure à 50 m (164
pieds) en dessous du
niveau de la mer.
Réutilisation - Transfert du produit à un autre
utilisateur
Le produit doit être soigneusement nettoyé et
désinfecté avant qu’une autre personne soit
autorisée à l’utiliser. Voir les instructions du
chapitre « Maintenance et nettoyage ».
Remarque ! Assurez-vous que le produit soit
correctement ajusté à l’autre fauteuil.
Traitement des déchets
Le traitement et le recyclage des produits
usages et leur emballage doivent être
conformes à la législation en vigueur. Assurez-
vous que le produit a été préalablement nettoyé
avant de le jeter afin d’éviter tout risque de
contamination.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
0 2 3 q 9
Nettoyage du Vicair Hygiene
Votre coussin Vicair Hygiene peut être lavé en
machine à 60 °C/140 °F en utilisant un cycle
anti-froissage et une lessive antibactérienne
douce. Vous n’avez pas besoin d’enlever les

14
SmartCells avant de mettre le coussin dans le
lave-linge. Ne pas charger la machine avec plus
de la moitié de son poids de charge maximal.
La vitesse d’essorage doit être réduite. Lors de
l’utilisation d’une machine avec agitateur,
assurez-vous que le coussin puisse bouger
librement dans le tambour. N’utilisez pas
d’agent de blanchiment au chlore ! Séchez votre
coussin après chaque utilisation et après lavage
en séchant votre coussin par culbutage sur un
réglage d’air uniquement. Ou bien enlevez
l’excès d’eau en essorant votre coussin et
suspendez-le pour sécher votre coussin.
Désinfection de votre Vicair Hygiene
Avertissement ! Après lavage, pulvérisez un
désinfectant sur votre coussin. Pliez les
compartiments vers l’extérieur pour vous
assurer que la pulvérisation pénètre dans les
interstices.
SIGNALEMENT D’INCIDENTS GRAVES
Les incidents graves liés à l’utilisation des
produits Vicair doivent être signalés au
fabricant et à l’autorité compétente concernée.
GARANTIE
Vicair ore une garantie limitée contre les
défauts de fabrication et de matériaux pour une
période de 24 mois à compter de la date
d’achat d’origine. Pour les conditions générales
de garantie, consultez notre siteWeb : www.
vicair.com.
Vous avez des questions ?
Contactez Vicair B.V. via info@vicair.com ou
contactez le distributeur Vicair de votre pays.

15
5BRUGERVEJLEDNING TIL
VICAIR®HYGIEJNE
Kontakt forhandleren i dit land for yderligere
oplysninger eller for at (gen-)bestille
vejledninger.
Gå ind på vicair.com for oplysninger om
forhandlere.
INTRODUKTION
Tak fordi du har købt Vicair hygiejnepude. Vicair
Active®er en pude til at sidde på i bruser og
toiletstole, der yder en høj grad af
hudbeskyttelse for kørestolsbrugere med stor
risiko for at udvikle tryksår. Den er også et
højeektivt supplement til en behandlingsplan
for tryksår (fase I-IV).
INDIKATIONER
Puden bruges til at give en høj grad af
hudbeskyttelse, komfort og en stabil
kropsstilling.
KONTRAINDIKATIONER
Når den bruges til det, den er beregnet til, er der
ingen kendte kontraindikationer.
HOVEDBESTANDDELE
A
B
D
C
A. Vicair Hygiene
B. Fastgørelsesstropper
C. SmartCells™
D. Brugervejledning
GENERELLE
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Størrelse: One size
Anvendte
materialer:
Alle fri for latex
Top: Væskeresistent polyuretan-
dækket polyesterstof
Bund: Strikket polyesternetstof.
Fyld: Luftfyldte SmartCells med
lavfriktionsovertræk
FORANSTALTNINGER OG
SIKKERHEDSANVISNINGER
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at Vicair
hygiejnepude installeres under direkte
overvågning af en terapeut eller specialist.
Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader
forårsaget af misbrug, forkert brug eller
forsømmelighed.
Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata
om sikker brug af Vicair-kørestolspuder i
motorkøretøjer. Derfor opfordrer vi dig til ikke
at bruge kørestolspuden i motorkøretøjer.
Advarsel! Kontroller regelmæssigt din hud for
rødme, især ved den første brug. Hvis der
opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15
minutter, bør du ikke fortsætte med at bruge
puden. Konsulter din terapeut eller specialist.
Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet
ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med
høj temperatur.
Forsigtig! Undlad at damprense eller
autoklavere puden.
Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende
rengøringsmidler eller skarpe genstande til at
rengøre puden.
Forsigtig! Anbring ikke oversiden af-puden mod
glasset i vaskemaskinens dør.

16
Advarsel! Kontroller din pude for slid og flade
celler hver tredje måned. I tilfælde af alvorlig
skade eller et stort antal flade celler må
produktet ikke længere bruges. Konsulter din
terapeut eller specialist.
INSTALLATION
Disse trin svarer til installationsbillederne 1- 3
– page 2
• Placer puden på bruser eller toiletsæde (se
figur 1).
• Kontroller om puden passer til
dimensionerne på bruseren eller
toiletsædet, og sørg for at åbningen i puden
svarer til åbningen på dit sæde (se figur 2).
• Sæt fastgørelsesstropperne (4 stk.) rundt om
benene på din stol, luk spændet og stram
stropperne (se figur 3).
BRUG
• Dette Vicair-produkt er klar til brug.
• Tør din pude efter hver brug ved at
tørretumble din pude kun med luft. Eller
ern overskydende vand ved at centrifugere
din pude tør, og hænge din pude til tørre.
Betingelser for brug og opbevaring
Brugervægt: Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maksimum: 250 kg / 551
lbs
Temperatur: Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
Brug ved store
højdegrader
Bemærk! Vicair anbefaler,
at puden ikke bruges på
mere end 2400 m (8000
fod) over havet eller 50 m
(164 fod) under havniveau.
Genbrug - Overdragelse af produktet til en
anden bruger
Produktet skal rengøres og desinficeres
grundigt inden en anden person må bruge det.
Se kapitlet ‘Vedligeholdelse og rengøring’ for
anvisninger.
Bemærk! Sørg for, at produktet er justeret
korrekt til den anden stol.
Bortskaelse
Bortskaelsen og genbrugen af brugte enheder
og emballage skal overholde de gældende
bestemmelser. Sørg for, at produktet bliver
rengjort inden bortskaelse, for at undgå risiko
for kontaminering.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
0 2 3 q 9
Rengøring af Vicair Hygiene
Din Vicair hygiejnepude kan vaskes i
vaskemaskine ved 60 °C /140 °F med et
antikrøl-program og et mildt antibakterielt
vaskemiddel. Det er ikke nødvendigt at erne
SmartCells, inden du lægger puden i
vaskemaskinen. Fyld ikke maskinen med mere
end halvdelen af dens maksimale fyldvægt.
Centrifugeringshastigheden bør reduceres. Sørg
for, at puden kan bevæge sig frit i tromlen, når
der bruges en vaskemaskine med omrører.
Brug ikke blegemidler med klorin! Tør din pude
efter hver brug og efter hver vask ved at
tørretumble din pude kun med luft. Eller ern
overskydende vand ved at centrifugere din
pude tør, og hænge din pude til tørre.
Desinfektion af din Vicair Hygiene
Advarsel! Når den er blevet vasket, bør du
sprøjte din pude med et desinfektionsmiddel.
Bøj inddelingsrummene udad for at sikre, at
sprayen kommer ind i mellemrummene.

17
RAPPORTERING AF ALVORLIGE
ULYKKER
Alvorlige hændelser som følge af brug af Vicair-
produkter, skal rapporteres til fabrikanten og
den relevante kompetente myndighed.
GARANTI
Vicair tilbyder en begrænset garanti mot
fabrikationsfejl og materialer i en periode på 24
måneder efter den originale købsdato. For
generelle garantibetingelser se vores website
www.vicair.com.
Har du spørgsmål?
Kontakt Vicair B.V. på info@vicair.com eller
kontakt Vicair-distributøren i dit land.

18
6VICAIR®HYGIENE
BRUKSANVISNING
Kontakta återförsäljaren i ditt land för mer
information eller beställning av
bruksanvisningar.
Besök vicair.com för information om
återförsäljare.
INTRODUKTION
Tack för att du har köpt Vicair Hygiene-dynan.
Vicair Hygiene är en sittdyna för användning på
dusch- och hygienstolar som ger en mycket hög
grad av vävnadsskydd för rullstolsanvändare
som löper hög risk att utveckla trycksår. Den
kan ingå som ett kvalitetstillbehör i en
behandlingsplan för trycksår (steg I–IV).
INDIKATIONER
Dynan används för att ge en hög nivå av
vävnadsskydd, komfort och en stabil
kroppsställning.
KONTRAINDIKATIONER
När den används som avsett finns det inga
kända kontrondikationer.
HUVUDKOMPONENTER
A
B
D
C
A. Vicair Hygiene
B. Fästremmar
C. SmartCells™
D. Bruksanvisning
ALLMÄNNA
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Storlek: En storlek
Material: Endast latexfria
Ovansida: vätskeresistent
polyuretanbelagt
polyestertyg
Undersida: Stickat polyestertyg med
nätmaskor.
Stoppning: Luftfyllda SmartCells med
lågfriktionsyta
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
Varning! Vicair rekommenderar att Vicair
Hygiene installeras under direkt överinseende
av en terapeut eller en hjälpmedelskonsulent.
Vicair BV kan inte hållas ansvarigt för skador
som uppstår till följd av felaktig användning,
icke avsedd användning eller vårdslöshet.
Varning! För närvarande föreligger inga
testdata avseende säker användning av Vicair-
rullstolsdynor i motorfordon. Av denna
anledning rekommenderar vi inte användning
av rullstolsdynan i motorfordon.
Varning! Kontrollera regelbundet så att det inte
uppstår rodnad på huden, särskilt under det
första användningstillfället. Om rodnad som
inte försvinner inom 15 minuter uppstår ska du
inte forsätta att använda dynan. Rådfråga din
terapeut eller en hjälpmedelskonsulent.

19
Försiktighet! Använd eller förvara inte
produkten nära öppen eld eller värmekälla som
avger hög temperatur.
Försiktighet! Kemtvätta, ångrengör eller
autoklavera inte produkten.
Försiktighet! Använd inte aggressiva eller
slipande rengöringsmedel eller vassa föremål
för att rengöra dynan.
Försiktighet! Placera inte dynans ovansida mot
glaset på tvättmaskinens lucka.
Varning! Kontrollera dynan var tredje månad
efter slitage och tömda luftceller. Fortsätt inte
att använda produkten om den är allvarligt
skadad eller ett stort antal luftceller är tömda.
Rådfråga din hjälpmedelskonsulent.
INSTALLATION
Dessa steg motsvarar installationsbilderna 1-3
– sida 2
• Placera dynan på dusch- eller hygienstolen
(se figur 1).
• Kontrollera att dynan överensstämmer med
dusch- eller hygienstolens dimensioner och
försäkra dig om att dynans öppning
motsvarar öppningen på din sits (se figur 2).
• Placera fästremmarna (4 st.) runt
stolsbenen, stäng spännena och dra åt
remmarna (se figur 3).
ANVÄNDNING
• Denna Vicair-produkt levereras klar för
användning.
• Torka dynan efter varje användningstillfälle
genom att torktumla den endast på
inställningen med luft. Det går även att ta
bort överdrivet vatten genom att
centrifugera dynan och sedan hänga den till
tork.
Förutsättningar för användning och förvaring
Brukarvikt: Lägsta: 15 kg/33 lbs,
högsta: 250 kg/551 lbs
Temperatur: Lägsta: -20 °C / 4 °F,
maximalt: 55 °C / 131 °F
Användning på
hög höjd
Observera! Vicair avråder
från användning av dynan
på platser 2 400 m (8 000
fot) över havsytan eller 50
m (164 fot) under
havsytan.
Återanvändning – överföring till annan
användare
Produkten måste rengöras och desinficeras
grundligt innan en annan person tillåts att
använda den. Se kapitlet ”Underhåll och
rengöring” för anvisningar.
Observera! Säkerställ att produkten är korrekt
installerad för den andra stolen.
Kassering
Kassering och återvinning av använda enheter
och förpackningar måste ske i enligt med lokala
regler. Säkerställ att produkten är rengjord
innan den kasseras för att undvika eventuell
risk för kontamination.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
0 2 3 q 9
Rengöra Vicair Hygiene
Din Vicair Hygiene-dyna kan maskintvättas i 60
°C/140 °F med skontvättsprogram och milt
tvättmedel. SmartCells behöver inte avlägsnas
innan dynan läggs i tvättmaskinen. Fyll inte
tvättmaskinen till mer än hälften av dess
maximala viktkapacitet.

20
Centrifugeringshastigheten bör sänkas. Se till
att dynan kan röra sig fritt inuti trumman om du
använder en tvättmaskin med omrörare.
Använd inte något klorbaserat blekmedel!
Torka dynan efter varje användningstillfälle och
efter tvätt [WR1] genom att torktumla den
endast på inställningen med luft. Det går även
att ta bort överdrivet vatten genom att
centrifugera dynan och sedan hänga den till
tork.
Desinfektera din Vicair Hygiene
Varning! Spreja dynan med desinfektionsmedel
efter tvätt. Böj ut facken för att säkerställa att
sprejen kan tränga in i mellanrummen.
RAPPORTERA ALLVARLIGA
INCIDENTER
Allvarliga incidenter till följd av användning av
Vicair-produkter bör rapporteras till tillverkaren
och relevant behörig myndighet.
GARANTI
Vicair erbjuder en begränsad garanti mot
fabrikationsfel som gäller i 24 månader efter
det ursprungliga inköpsdatumet. För allmänna
garantivillkor, se vår webbplats www.vicair.com.
Frågor?
Kontakta Vicair B.V. på info@vicair.com eller
kontakta Vicair-återförsäljaren i ditt land.
Table of contents
Languages:
Other Vicair Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

CYMEDICA Orthopedics
CYMEDICA Orthopedics e-vive user manual

Thornhill Medical
Thornhill Medical RESPIRACT RA-MR Operator's manual

DEHACO
DEHACO NANO user manual

Kronner
Kronner SIDE-KICK Instructions for use

Mangar
Mangar Snowdon AB0514 Fitting and User Instructions

Air Techniques
Air Techniques F3700T instruction manual