Vicair Back Connector User manual

USER MANUAL

X
Y
1
3 4
2
1USER MANUAL
2GEBRUIKERSHANDLEIDING
3GEBRAUCHSANWEISUNG
4MANUEL DE L’UTILISATEUR
5BRUGERVEJLEDNING
6BRUKSANVISNING
7BRUKERMANUAL
8KÄYTTÖOHJE
9MANUAL DEL USUARIO
qMANUALE UTENTE
3
6
9
12
15
18
21
24
27
30

3
1VICAIR®BACK CONNECTOR
USER MANUAL
For more information or to (re)order manuals,
contact your country’s distributor.
Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
ank you for choosing a Vicair®product.
e Vicair Back Connector is used to attach the
Vicair Multifunctional O2 weelchair back
support cushion to a tension adjustable strap
back. Vicair products provide a high level of skin
protection for wheelchair users with a high risk
of developing pressure injuries.
INDICATIONS
e Vicair Back Connector is used to provide
comfort, stable body support, to improve body-
posture and to help prevent pressure injuries.
CONTRAINDICATIONS
When used as intended, there are no known
contraindications.
MAIN COMPONENTS
D
A
B
C
A. Vicair Back Connector
B. Back flap
C. Hook and loop strips
D. User manual
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS
Available sizes: See the grid in the back of
the manual
Used materials: All latex free
Back: Polyurethane laminated
with hook and loop
material
Flap: Polyurethane coated nylon
fabric
PRECAUTIONS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
A Vicair wheelchair Back Connector may only
be used as a wheelchair Back Connector. e
use of this product in any other way, is
considered to be misuse. Vicair B.V. cannot be
held responsible for damage caused by misuse,
improper use or negligence. Make sure that you
read and understand this manual completely.
Warning! Vicair recommends to install the
Vicair Back Connector under direct supervision
of a therapist or Assistive Technology
Professional.
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair back support
cushions in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the back support cushion with
the Back Connector in motor vehicles.
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination.
Warning! Every three months, check the
product for wear. In case of serious damage, do
not continue to use the product. Consult your
Assistive Technology Professional.
Warning! Using the Vicair Back Connector may
aect the static and dynamic behaviour of the
wheelchair. Check and test the balance and
stability of the wheelchair with the aid of your
therapist or Assistive Technology Professional.

4
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
Caution! Do not dry clean, steam clean or
autoclave the product. e product cannot
withstand excessive heat or pressure.When
given cleaning instructions are not followed, it
is very likely that the product will age more
rapidly.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
INSTALLATION
Notice! Make sure that the wheelchair strap
back is clean and degreased.
Notice!When installing the Vicair Back
Connector ensure that the bottom of the Back
Connector is placed adjacent to the top of the
wheelchair seat cushion.
ese steps correspond to the installation
images 1-4.
• Check size.Width (X) of the Back Connector
and strap back should match. Length (Y) of
the Back Connector should match the length
of the strap back (see figure 1).
• Place the Back Connector against the
tension adjustable strap back of the
wheelchair. Press it firmly against the
tension adjustable strap back, to connect the
hook and loop strips on the back side of the
Back Connector to the tension adjustable
strap back (see figure 2).
• Flip the flap of the Back Connector over to
the back of the wheelchair (see figure 3).
• Fasten the flap of the Back Connector onto
the seat of the wheelchair using the hook
and loop strips on the wheelchair and the
flap (see figure 4).
USE
is Vicair product is ready for use.
Conditions for use and storage
• User weight:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 150 kg / 330 lbs
• Temperature:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
• Air humidity:
Minimum: 0%,
maximum: 100%
Re-use - Transferring the product to another
user
e product is suitable for repeated use. e
number of times it can be used depends on
how often and in which way the product is used.
e product has to be thoroughly cleaned and
disinfected, before another person is allowed to
use it. See chapter ‘Maintenance and cleaning’
for instructions.
Notice! Make sure the product is correctly
connected to the other chair.
Disposal
e disposal and recycling of used devices and
packaging must comply with the applicable
legal regulation. Ensure the product is cleaned
prior to disposal to avoid any risk of
contamination.

5
MAINTENANCE AND CLEANING
Cleaning the Vicair Back Connector
Your Vicair Back Connector can be handwashed
at 30 °C using a mild detergent. Do not use any
chlorine bleach and do not dry clean. Do not
tumble dry your Vicair Back Connector but let it
air dry.
Disinfecting your Vicair Back Connector
Clean the Back Connector as instructed above.
Preferably use an antibacterial detergent.
Warning! After washing spray your Back
Connector with disinfectant. Bend the Back
Connector outwards to make sure the spray
gets into the seams.
REPORTING OF SERIOUS INCIDENTS
Serious incidents from use of Vicair products
should be reported to the manufacturer and the
relevant competent authority.
WARRANTY
Vicair oers a limited warranty against defects
in workmanship and materials for a period of
24 months after the original date of purchasing.
For general warranty conditions see our website
www.vicair.com.
Any questions?
Contact Vicair B.V. at info@vicair.com or contact
your country’s Vicair distributor.

6
2VICAIR®BACK CONNECTOR
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor meer informatie of het bestellen van
handleidingen, neem contact op met de
distributeur in uw land.
Ga naar vicair.com voor informatie over uw
distributeur.
INTRODUCTIE
Hartelijk dank voor uw aanschaf van dit Vicair®-
product.
De Vicair Back Connector wordt gebruikt om
het Vicair Multifunctional O2-rolstoelrugkussen
te bevestigen aan een in spanning verstelbare
rugleuningsband. De producten van Vicair
bieden een hoog huidbeschermingsniveau aan
rolstoelgebruikers met een verhoogd risico op
het ontwikkelen van decubitus.
INDICATIES
De Vicair Back Connector wordt gebruikt om
comfort en een stabiele lichaamsondersteuning
te bieden, en om de lichaamshouding te
verbeteren en decubitus te helpen voorkomen.
CONTRAINDICATIES
Bij gebruik volgens de instructies, zijn er geen
contra-indicaties bekend.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
D
A
B
C
A. Vicair Back Connector
B. Achterflap
C. Klittenbandstroken
D. Handleiding
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES
Verkrijgbare
maten:
Zie maatoverzicht achterin
de handleiding
Gebruikte
materialen:
Latex vrij
Achterzijde: Polyurethaan waar
klittenbandmateriaal op
aangebracht is
Flap: Met polyurethaan gecoate
nylonstof
VOORZORGSMAATREGELEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een Vicair Back Connector voor rolstoelen mag
uitsluitend als een Back Connector voor
rolstoelen gebruikt worden. Enig ander gebruik
van dit product wordt als misbruik beschouwd.
Vicair B.V. kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor schade die wordt veroorzaakt door
misbruik, onjuist gebruik of nalatigheid. Zorg
ervoor dat u deze handleiding volledig leest en
begrijpt.

7
Waarschuwing! Vicair raadt aan om de Vicair
Back Connector te installeren onder direct
toezicht van een therapeut of
hulpmiddelenadviseur.
Waarschuwing! Er zijn op dit moment geen
testgegevens beschikbaar over het veilige
gebruik van rugondersteuningskussens van
Vicair in motorvoertuigen. Daarom raden we
het gebruik van het rugondersteuningskussen
met de Back Connector in motorvoertuigen niet
aan.
Waarschuwing! In geval van vervuiling met
lichaamsvloeistoen en bij het gebruik van het
product door een andere gebruiker moet het
product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen.
Waarschuwing! Controleer het product elke
drie maanden op slijtage. In geval van ernstige
schade, dient het gebruik van het product
gestaakt te worden. Raadpleeg uw
hulpmiddelenadviseur.
Waarschuwing! Het gebruik van de Vicair Back
Connector kan het statische en dynamische
gedrag van de rolstoel beïnvloeden. Controleer
en test de balans en stabiliteit van de rolstoel
met behulp van uw therapeut of
hulpmiddelenadviseur.
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Voorzichtig! Het product mag niet chemisch
gereinigd, gestoomd of geautoclaveerd worden.
Het product is niet bestand tegen overmatige
hitte of druk. Indien de gegeven
reinigingsinstructies niet opgevolgd worden, zal
het product sneller verouderen.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
INSTALLATIE
Opmerking! Zorg ervoor dat de
rugleuningsband schoon en ontvet is.
Opmerking! Zorg er bij het installeren van de
Vicair Back Connector voor dat de onderzijde
van de Back Connector tegen de bovenzijde van
het zitkussen van de rolstoel geplaatst is.
Deze stappen komen overeen met
installatieaeeldingen 1-4.
• Controleer de maat. De breedte (X) van de
Back Connector en de rugleuningsband
moeten overeenkomen. De lengte (Y) van de
Back Connector moet overeenkomen met de
lengte van de rugleuningsband (zie
aeelding 1).
• Plaats de Back Connector tegen de in
spanning verstelbare rugleuningsband van
de rolstoel. Druk hem stevig tegen de in
spanning verstelbare rugleuningsband,
zodat de klittenbandstroken aan de
achterzijde van de Back Connector aan de in
spanning verstelbare rugleuningsband
hechten (zie aeelding 2).
• Sla de flap van de Back Connector om naar
de achterzijde van de rolstoel (zie aeelding
3).
• Bevestig de flap van de Back Connector aan
de zitting van de rolstoel met behulp van de
klittenbandstroken op de rolstoel en de flap
(zie aeelding 4).
GEBRUIK
Dit Vicair product is klaar voor gebruik.
Omgevingscondities voor gebruik en opslag
• Gebruikersgewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 150 kg / 330 lbs

8
• Temperatuur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
• Luchtvochtigheid:
Minimum: 0%,
maximum: 100%
Het kussen door een ander persoon laten
gebruiken
Het product is geschikt voor herhaald gebruik.
Het aantal malen dat het gebruikt kan worden
is aankelijk van hoe vaak en op welke manier
het product gebruikt wordt. Voordat een ander
het product mag gebruiken, dient het eerst
grondig gereinigd en gedesinfecteerd te
worden. Zie het hoofdstuk 'Onderhoud en
reiniging' voor instructies.
Opmerking! Zorg ervoor dat het product correct
aan de nieuwe stoel bevestigd is.
Het product weggooien
Het weggooien en recyclen van product en
verpakking moet worden uitgevoerd
overeenkomstig de hiervoor geldende
regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor
het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van
kruisbesmetting.
ONDERHOUD EN REINIGING
Het reinigen van de Vicair Back Connector
Uw Vicair Back Connector kan, met een mild
wasmiddel, bij 30 °C met de hand gewassen
worden. Gebruik geen chloorbleekmiddel en
niet chemisch reinigen. Droog uw Vicair Back
Connector niet in de droogtrommel, maar laat
het aan de lucht drogen.
Het desinfecteren van uw Vicair Back
Connector
Reinig de Back Connector volgens de
bovenstaande instructies. Gebruik bij voorkeur
een antibacterieel wasmiddel.
Waarschuwing! Spuit na het wassen een
desinfecterend middel op uw Back Connector.
Buig de Back Connector naar buiten, zodat het
middel goed in de naden komt.
MELDEN VAN ERNSTIGE
INCIDENTEN
Ernstige incidenten die voortkomen uit het
gebruik van de producten van Vicair dienen
zowel bij de fabrikant als de betreende
daarvoor bevoegde instantie gemeld te worden.
GARANTIE
Vicair biedt een beperkte garantie op productie-
en materiaalfouten voor een periode van 24
maanden na de oorspronkelijke
aankoopdatum. Ga voor algemene
garantievoorwaarden naar onze website: www.
vicair.com.
Heeft u vragen?
Neem contact op met Vicair B.V. via
info@vicair.com of neem contact op met de
Vicair distributeur in uw land.

9
3VICAIR®BACK CONNECTOR
GEBRAUCHSANWEISUNG
Für weitere Informationen oder um eine
Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw.
nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die
Handelsvertretung in Ihrem Land.
Informationen zu Händlern und
Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair®
Produkt entschieden haben.
Der Vicair Back Connector wird verwendet, um
das Vicair Multifunctional O2 Rollstuhl-
Rückenstützkissen an einem verstellbaren
Rückengurt zu befestigen. Vicair Produkte
bietet Rollstuhlbenutzern mit hohem Risiko für
eine Bildung von Druckgeschwüren ein
besonders hohes Maß an Hautschutz.
INDIKATIONEN
Der Vicair Back Connector bietet Sitzkomfort
und eine stabile Stütze für den Körper, um die
Körperhaltung zu verbessern und hilft
Druckgeschwüre zu vermeiden.
KONTRAINDIKATIONEN
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind
keine Kontraindikationen bekannt.
HAUPTBESTANDTEILE
D
A
B
C
A. Vicair Back Connector
B. Rückenklappteil:
C. Klettverschlussbänder
D. Gebrauchsanweisung
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN
Verfügbare
Größen:
Beachten Sie die Tabelle
am Ende der
Gebrauchsanweisung
Verwendete
Materialien:
Komplett latexfrei
Rückenteil: Laminiertes Polyurethan
mit Klettverschlussmaterial
Klappteil: Polyurethanbeschichtetes
Nylongewebe
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
Ein Vicair Rollstuhl Back Connector darf nur als
Rollstuhl-Rückengurt verwendet werden. Jede
Zweckentfremdung dieses Produktes gilt als
missbräuchliche Verwendung. Vicair B.V.
übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch missbräuchliche oder unsachgemäße
Nutzung oder Fahrlässigkeit verursacht
wurden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
vollständig und vergewissern Sie sich, dass Sie
alle Angaben verstanden haben.

10
Achtung! Vicair empfiehlt, das Vicair Back
Connector unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Hilfsmittelberaters
anzupassen.
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rückenstützkissen
in motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung von Rückenstützkissen
mit dem Back Connector in motorisierten
Fahrzeugen nicht empfehlen.
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um eine
Kreuzkontamination zu verhindern.
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß. Verwenden Sie das
Produkt im Falle von schweren Beschädigungen
nicht weiter. Wenden Sie sich an Ihren
Hilfsmittelberater.
Achtung! Die Verwendung des Vicair Back
Connector kann das statische und dynamische
Verhalten des Rollstuhls beeinträchtigen.
Prüfen und testen Sie das Gleichgewicht und
die Stabilität des Rollstuhls mit Hilfe Ihres
erapeuten oder Hilfsmittelberaters.
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einerWärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Vorsicht! Reinigen Sie das Produkt nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck und lassen Sie
es nicht chemisch reinigen. Das Produkt hält
übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt
schneller altert.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven
oder scheuernden Reinigungsmittel oder
scharfen Gegenstände zur Reinigung des
Kissens.
ANPASSUNG
Hinweis! Achten Sie darauf, dass der
Rückengurt des Rollstuhls sauber und fettfrei
ist.
Hinweis! Stellen Sie bei der Installation des
Vicair Back Connector sicher, dass die
Unterseite des Back Connector an der Oberseite
des Rollstuhlsitzkissens anliegt.
Diese Schritte stimmen mit den Abbildungen
1-4 überein.
• Kontrollieren Sie die Größe. Die Breite (X)
des Back Connector sollte mit der Breite des
Rückengurts übereinstimmen. Die Länge (Y)
des Back Connector sollte mit der Länge des
Rückengurts übereinstimmen (siehe
Abbildung 1).
• Legen Sie den Back Connector gegen den
verstellbaren Rückengurt des Rollstuhls.
Drücken Sie ihn fest gegen den verstellbaren
Rückengurt, um die Klettverschlussbänder
auf der Rückseite des Back Connector mit
dem verstellbaren Rückengurt zu verbinden
(siehe Abbildung 2).
• Legen Sie das Klappteil des Back Connector
über die Rückenlehne des Rollstuhls (siehe
Abbildung 3).
• Befestigen Sie das Klappteil des Back
Connector an der Sitzfläche des Rollstuhls
mithilfe der Klettverschlussbänder am
Rollstuhl und am Klappteil (siehe Abbildung
4).
VERWENDUNG
Dieses Vicair-Produkt ist sofort einsatzbereit.
Bedingungen für die Verwendung und
Lagerung des Kissens
• Benutzergewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
Maximum: 150 kg / 330 lbs

11
• Temperatur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
Maximum: 55 °C / 131 °F
• Luftfeuchtigkeit:
Minimum: 0%,
Maximum: 100%
Wiederverwendbar -Weitergabe des Produkts
an andere Benutzer
Das Produkt ist für eine mehrfache
Verwendung geeignet.Wie oft es verwendet
werden kann, hängt davon ab, wie häufig und
auf welcheWeise das Produkt eingesetzt wird.
Das Produkt muss gründlich gereinigt und
desinfiziert werden, bevor es von einer anderen
Person benutzt wird. Eine entsprechende
Anleitung finden Sie im Kapitel „Pflege und
Reinigung“.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass das Produkt
korrekt an den anderen Stuhl angepasst ist.
Entsorgung
Die Entsorgung und das Recycling von
verwendeten Produkten sowie der Verpackung
müssen den geltenden örtlichen Vorschriften
genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches
Kontaminierungsrisiko zu vermeiden.
PFLEGE UND REINIGUNG
Reinigung des Vicair Back Connector
Ihr Vicair Back Connector kann mit einem
mildenWaschmittel bei 30°C per Hand
gewaschen werden. Verwenden Sie keine
Chlorbleiche und keine chemischen
Reinigungsmittel. Geben Sie Ihren Vicair Back
Connector nicht in den Trockner, sondern
lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
Desinfizierung Ihres Vicair Back Connector
Reinigen Sie den Back Connector wie oben
beschrieben. Verwenden Sie vorzugsweise ein
antibakteriellesWaschmittel.
Achtung! Sprühen Sie Ihren Back Connector
nach demWaschen mit einem
Desinfektionsmittel ein. Biegen Sie den Back
Connector nach außen, um sicherzugehen, dass
das Spray auch in die Nähte gelangt.
MELDUNG SCHWERWIEGENDER
ZWISCHENFÄLLE
Schwerwiegende Zwischenfälle in
Zusammenhang mit der Verwendung von
Vicair-Produkten sind dem Hersteller und der
jeweils zuständigen Behörde zu melden.
GARANTIE
Vicair bietet eine eingeschränkte Garantie für
24 Monate ab dem ursprünglichen Kaufdatum
auf Herstellungs- und Materialfehler. Die
allgemeinen Garantiebedingungen finden Sie
auf unsererWebseite www.vicair.com.
Haben Sie noch Fragen?
Kontaktieren Sie Vicair B.V. unter
info@vicair.com oder wenden Sie sich an den
Vicair Händler in Ihrem Land.

12
4MANUEL DE L’UTILISATEUR
VICAIR®BACK CONNECTOR
Pour plus d’informations ou pour (re)
commander des manuels, contactez le
distributeur de votre pays.
Rendez-vous sur vicair.com pour des
informations sur le distributeur.
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi un produit Vicair®.
Le Vicair Back Connector est utilisé pour
attacher le coussin de support dorsal pour
fauteuil roulant Vicair Multifunctional O2 à un
dossier à sangle réglable en tension. Les
produits Vicair orent un niveau élevé de
protection de la peau aux utilisateurs de
fauteuils roulants présentant un risque élevé de
développer des escarres.
INDICATIONS
Le Vicair Back Connector est utilisé pour
procurer du confort, un soutien stable du corps,
pour améliorer la posture du corps et pour
aider à prévenir les escarres.
CONTREINDICATIONS
Lorsqu’il est utilisé dans les conditions prévues,
il n’existe aucune contre-indication connue.
COMPOSANTS PRINCIPAUX
D
A
B
C
A. Vicair Back Connector
B. Rabat arrière
C. Bandes auto-agrippantes
D. Manuel de l’utilisateur
SPÉCIFICATIONS PRODUIT
GÉNÉRALES
Tailles
disponibles :
Voir la liste à l’arrière du
manuel.
Matériaux utilisés : Sans latex
Dossier : Polyuréthane laminé avec
un matériau auto-
agrippant
Rabat : Tissu en nylon enduit de
polyuréthane
MISES EN GARDE ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Un Back Connector pour fauteuil roulant Vicair
ne peut être utilisé que comme un Back
Connector pour fauteuil roulant. L’utilisation de
ce produit de toute autre manière est
considérée comme une mauvaise utilisation.
Vicair B.V. ne peut être tenu responsable de
dommages causés par une mauvaise
utilisation, une utilisation incorrecte ou une
négligence. Assurez-vous de lire et comprendre
complètement le présent manuel.

13
Avertissement ! Vicair recommande d’installer
le Vicair Back Connector sous la supervision
directe d’un thérapeute ou d’un professionnel
de la technologie d’assistance.
Avertissement ! Aucune donnée de test n’est
actuellement disponible sur l’utilisation sûre
des coussins de soutien dorsal Vicair dans des
véhicules automobiles. Par conséquent, nous
vous invitons à ne pas utiliser le coussin de
soutien dorsal avec le Back Connector dans des
véhicules automobiles.
Avertissement ! En cas de salissure avec des
liquides organiques et lors du transfert du
produit à un autre utilisateur, le produit doit
être désinfecté afin d’éviter toute
contamination croisée.
Avertissement ! Tous les trois mois, vérifiez
l’usure du produit. En cas de dommages graves,
ne pas continuer à utiliser le produit. Consultez
votre professionnel de la technologie
d’assistance.
Avertissement ! L’utilisation du Vicair Back
Connector peut aecter le comportement
statique et dynamique du fauteuil roulant.
Vérifiez et testez l’équilibre et la stabilité du
fauteuil roulant avec l’aide de votre thérapeute
ou de votre professionnel de la technologie
d’assistance.
Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le
laisser à proximité d’une flamme ou d’une
source de chaleur à haute température.
Attention ! Ne pas nettoyer le produit à sec, à la
vapeur ou à l’autoclave. Le produit ne peut pas
résister à une chaleur ou une pression
excessives. Lorsque les instructions de
nettoyage ne sont pas suivies, il est très
probable que le produit vieillisse plus
rapidement.
Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour
nettoyer le coussin.
INSTALLATION
Remarque ! Assurez-vous que le dossier à
sangle du fauteuil roulant soit propre et
dégraissé.
Remarque ! Lors de l’installation du Vicair Back
Connector, assurez-vous que le bas du Back
Connector soit placé à côté du haut du coussin
d’assise du fauteuil roulant.
Ces étapes correspondent aux images
d’installation 1 à 4.
• Vérifiez la taille. La largeur (X) du Back
Connector et du dossier à sangle doivent
correspondre. La longueur (Y) du Back
Connector doit correspondre à la longueur
du dossier à sangle (voir figure 1).
• Placez le Back Connector contre le dossier à
sangle réglable en tension du fauteuil
roulant. Appuyez-le fermement contre le
dossier à sangle réglable en tension afin de
connecter les bandes auto-agrippantes à
l’arrière du Back Connector au dossier à
sangle réglable en tension (voir figure 2).
• Retournez le rabat du Back Connector vers
l’arrière du fauteuil roulant (voir figure 3).
• Fixez le rabat du Beck Connector sur le siège
du fauteuil roulant à l’aide des bandes auto-
agrippantes sur le fauteuil roulant et le rabat
(voir figure 4).
UTILISATION
Ce produit Vicair est prêt à l’emploi.
Conditions d’utilisation et de stockage
• Poids de l’utilisateur :
Minimum : 15 kg / 33 lb,
maximum : 150 kg / 330 lb
• Température :
Minimum : -20 °C / 4 °F,
maximum : 55 °C / 131 °F

14
• Humidité atmosphérique :
Minimum : 0%,
maximum : 100%
Réutilisation - Transfert du produit à un autre
utilisateur
Le produit convient pour un usage répété. Le
nombre de fois où il peut être utilisé dépend de
la fréquence et de la manière dont le produit
est utilisé. Le produit doit être soigneusement
nettoyé et désinfecté avant qu’une autre
personne ne soit autorisée à l’utiliser. Pour les
instructions, voir le chapitre « Maintenance et
nettoyage ».
Remarque ! Assurez-vous que le produit soit
correctement connecté à l’autre fauteuil.
Traitement des déchets
Le traitement et le recyclage des produits
usages et leur emballage doivent être
conformes à la législation en vigueur. Assurez-
vous que le produit a été préalablement nettoyé
avant de le jeter afin d’éviter tout risque de
contamination.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Nettoyage du Vicair Back Connector
Votre Vicair Back Connector peut être lavé à la
main à 30 °C avec une lessive douce. Ne pas
utiliser d’agent de blanchiment chloré et ne pas
nettoyer à sec. Ne pas sécher votre Vicair Back
Connector en machine, mais laissez-le sécher à
l’air libre.
Désinfection de votre Vicair Back Connector
Nettoyez le Back Connector comme indiqué
ci-dessus. Utilisez de préférence un détergent
antibactérien.
Avertissement ! Après lavage, pulvérisez un
désinfectant sur votre Back Connector. Pliez le
Back Connector vers l’extérieur pour vous
assurer que la pulvérisation pénètre dans les
coutures.
SIGNALEMENT D’INCIDENTS GRAVES
Les incidents graves liés à l’utilisation des
produits Vicair doivent être signalés au
fabricant et à l’autorité compétente concernée.
GARANTIE
Vicair ore une garantie limitée contre les
défauts de fabrication et de matériaux pour une
période de 24 mois à compter de la date
d’achat d’origine. Pour les conditions générales
de garantie, consultez notre siteWeb : www.
vicair.com.
Vous avez des questions ?
Contactez Vicair B.V. via info@vicair.com ou
contactez le distributeur Vicair de votre pays.

15
5BRUGERVEJLEDNING TIL
VICAIR®BACK CONNECTOR
Kontakt forhandleren i dit land for yderligere
oplysninger eller for at (gen-)bestille
vejledninger.
Gå ind på vicair.com for oplysninger om
forhandlere.
INTRODUKTION
Tak fordi du vælger et Vicair®-produkt.
Vicair Back Connector bruges til at fastgøre
Vicair Multifunctional O2 rygstøttepude til
kørestol til justerbart rygspænde. Vicair giver et
højt niveau af hudbeskyttelse for
kørestolsbrugere med høj risiko for at udvikle
tryksår.
INDIKATIONER
Vicair Back Connector bruges til at yde komfort,
stabil kropsstøtte, forbedre kropsholdningen og
hjælper med at forebygge tryksår.
KONTRAINDIKATIONER
Når puden anvendes til det, den er beregnet til,
er der ingen kendte kontraindikationer.
HOVEDBESTANDDELE
D
A
B
C
A. Vicair Back Connector
B. Bagflap
C. Velcro-fastgørelsesbånd
D. Brugervejledning
GENERELLE
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Tilgængelige
størrelser:
Se gitteret bagest i
vejledningen
Anvendte
materialer:
Alle fri for latex
Bagside: Polyurethan lamineret
med velcro-
fastgørelsesmateriale
Flap: Polyurethanbelagt
nylonstof
FORANSTALTNINGER OG
SIKKERHEDSANVISNINGER
En Vicair Back Connector til kørestol kan kun
anvendes som Back Connector til kørestole.
Brugen af produktet på anden måde anses som
misbrug. Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig
for skader forårsaget af misbrug, forkert brug
eller forsømmelighed. Sørg for at læse og forstå
denne brugsanvisning fuldstændigt.
Advarsel! Vicair anbefaler at installere Vicair
Back Connector under direkte supervisering af
en terapeut eller specialist.

16
Advarsel! Der findes ingen aktuelle testdata om
sikker anvendelse af Vicair rygstøttepuder i
motorkøretøjer. Derfor anbefaler vi ikke brug af
rygstøttepuden med Back Connector i
motorkøretøjer.
Advarsel! I tilfælde af, at hynden bliver beskidt
af kropsvæsker, og når produktet overføres til
en anden bruger, skal produktet desinficeres for
at undgå krydskontaminering.
Advarsel! Kontroller produktet for slid hver
tredje måned. I tilfælde af alvorlig skade må du
ikke fortsætte med at bruge produktet.
Konsulter din terapeut eller specialist.
Advarsel! Brug af Vicair Back Connector kan
påvirke statisk og dynamisk opførsel af
kørestolen. Kontroller og test balance og
stabilitet af kørestolen ved hjælp af din terapeut
eller specialist.
Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet
ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med
høj temperatur.
Forsigtig! Du må ikke tørrense, damprense eller
autoklavere produktet. Produktet tåler ikke
overdreven varme eller tryk. Når de tilhørende
rengøringsinstruktioner ikke følges, er det
sandsynligt at produktet vil ældes hurtigere.
Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende
rengøringsmidler eller skarpe genstande til at
rengøre puden.
INSTALLATION
Bemærk! Sørg for at kørestolens rygspænde er
rent og ikke fedtet.
Bemærk! Når du installerer Vicair Back
Connector, så sørg for at bunden af Back
Connector er placeret ved toppen af kørestolens
sædepude.
Disse trin svarer til installationsbillederne 1-4.
• Kontroller størrelsen. Bredden (X) af Back
Connector og rygspændet skal passe
sammen. Længden (Y) af Back Connector
skal passe til længden af rygspændet (se
figur 1).
• Placer Back Connector det justerbare
rygspænde på kørestolen. Tryk den fast
imod det justerbare rygspænde for at
tilslutte velcrobånd på bagsiden af Back
Connector mod det justerbare rygspænde
(se figur 2).
• Bøj flappen på Back Connector over til
bagsiden af kørestolen (se figur 3).
• Fastgør flappen på Back Connector til sædet
på kørestolen ved brug af velcrobånd på
kørestolen og flappen (se figur 4).
BRUG
Dette Vicair-produkt er klar til brug.
Betingelser for brug og opbevaring
• Brugervægt:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maksimum: 150 kg / 330 lbs
• Temperatur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maksimum: 55 °C / 131 °F
• Luftfugtighed:
Minimum: 0%,
maksimum: 100%

17
Genbrug - Overdragelse af produktet til en
anden bruger
Produktet er velegnet til gentagen brug. Det
antal gange, det kan bruges, aænger af, hvor
tit og på hvilken måde produktet anvendes.
Produktet skal rengøres og desinficeres
grundigt, inden en anden person må bruge det.
Se kapitlet "Vedligeholdelse og rengøring" for
anvisninger.
Bemærk! Sørg for at produktet er korrekt
tilsluttet på den anden stol.
Bortskaelse
Bortskaelsen og genbrug af brugte enheder og
emballage skal overholde de gældende
bestemmelser. Sørg for, at produktet bliver
rengjort inden bortskaelse, for at undgå risiko
for kontaminering.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Rengøring af Vicair Back Connector
Din Vicair Back Connector kan håndvaskes ved
30 °C med et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke
klorblegemiddel og tør ikke rense. Du må ikke
tørretumble din Vicair Back Connector, men lad
den lufttørre.
Desinfektion af din Vicair Back Connector
Rengør Back Connector som beskrevet ovenfor.
Brug helst et antibakterielt rengøringsmiddel.
Advarsel! Etter vask spray Back Connector med
desinfeksjonsmiddel. Bøy bakkoblingen utover
for å sikre at sprayen kommer inn i sømmene.
RAPPORTERING AF ALVORLIGE
ULYKKER
Alvorlige hændelser som følge af brug af Vicair-
produkter, skal rapporteres til fabrikanten og
den relevante kompetente myndighed.
GARANTI
Vicair tilbyder en begrænset garanti mod
fabrikationsfejl og materialer i en periode på 24
måneder efter den originale købsdato. For
generelle garantibetingelser se vores website
www.vicair.com.
Har du spørgsmål?
Kontakt Vicair B.V. på info@vicair.com eller
kontakt Vicair-forhandleren i dit land.

18
6VICAIR®BACK CONNECTOR
BRUKSANVISNING
Kontakta återförsäljaren i ditt land för mer
information eller beställning av
bruksanvisningar.
Besök vicair.com för information om
återförsäljare.
INTRODUKTION
Tack för att du valt en produkt från Vicair®.
Vicair Back Connector används för att fästa
rullstolsryggstödskudden Vicair Multifunctional
O2 med ett ryggstödsfästet med justerbar
spänning. Vicair-produkter erbjuder
rullstolsanvändare som löper stor risk att
drabbas av tryckskador ett omfattande skydd
för huden.
INDIKATIONER
Vicair Back Connector används för att ge
komfort, stabilt stöd för kroppen, för att
förbättra kroppshållningen och för att
förebygga tryckskador.
KONTRAINDIKATIONER
När den används som avsett finns det inga
kända kontrondikationer.
HUVUDKOMPONENTER
D
A
B
C
A. Vicair Back Connector
B. Ryggkla
C. Hake- och ögleremmar
D. Bruksanvisning
ALLMÄNNA
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Tillgängliga
storlekar:
Se tabellen på
bruksanvisningens baksida
Material: Endast latexfria
Baksida: Polyuretanlaminerad med
hake- och öglematerial
Kla: Polyuretanlaminerat
nylonmaterial
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR
En Back Connector för Vicair rullstolar får
endast användas som ett
rullstollsryggstödsfäste. Om denna produkt
används för något annat ändamål räknas detta
som felanvändning. Vicair B.V. ska inte hållas
ansvarigt för skador som uppstår till följd av
felanvändning, missbruk eller oaktsamhet. Se
till att du läser igenom och gottgör dog dessa
bruksanvisningar i deras helhet.

19
Varning! Vicair rekommenderar att montera
Vicair Back Connector under direkt övervakning
av en terapeut eller hjälpmedelskonsulent.
Varning! För närvarande finns inga testdata
gällande om Vicars ryggstödskuddar kan
användas i motorfordon. Därför avråder vi att
ryggstödskudden används med Back Connector
i motorfordon.
Varning! Om produkten smutsas ner med
kroppsvätskor och när den överförs till en
annan användare måste den desinficeras för att
undvika korskontaminering.
Varning! Kontrollera produkten för slitage var
tredje månad. Sluta att använda produkten om
allvarlig skada uppstår. Rådfråga en terapeut
eller hjälpmedelskonsulent.
Varning! Vicair Back Connector kan ha inverkan
på rullstolens statiska och dynamiska
egenskaper. Undersök och testa rullstolens
balans och stabilitet med hjälp från din
terapeut eller hjälpmedelskonsulent.
Försiktighet! Använd eller förvara inte
produkten nära öppen eld eller värmekälla som
avger hög temperatur.
Försiktighet! Kemtvätta, ångtvätta eller
autoklavera inte produkten. Produkten tål inte
höga temperaturer eller trycknivåer, Produkten
kommer med största sannolikhet att slitas ut
snabbare om de angivna tvättanvisningarna
inte följs.
Försiktighet! Använd inte aggressiva eller
slipande rengöringsmedel eller vassa föremål
för att rengöra dynan.
INSTALLATION
Observera! Säkerställ att
rullstollsryggstödsfästet är rent och att all olja
torkats av.
Observera! När Vicair Back Connector ska
monteras ska du säkerställa att dess nedersta
del placeras jämt med rullstollsäteskudden.
Dessa steg motsvarar bilderna 1–4 i
monteringsanvisningarna.
• Kontrollera storleken. Back Connectors och
ryggstödsfästets bredd (X) bör vara
densamma. Back Connectors längd (Y) bör
överensstämma med ryggstödsfästets längd
(se figur 1).
• Placera Back Connector mot
rullstollsryggstödsfästet med justerbar
spänning. Tryck det bestämt mot det
spänningsjusterbara ryggstödsfästet för att
koppla hake- och ögleremmarna på Back
Connectors baksida till ryggstödsfästet med
justerbar spänning (se figur 2).
• Vik Back Connectors kla över
rullstolsryggstödet (se figur 3).
• Fäst Back Connectors kla i rullstolssätet
med hake- och ögleremmarna som finns på
på rullstolen och klaen (se figur 4).
ANVÄNDNING
Denna Vicair-produkt levereras klar för
användning.
Förutsättningar för användning och förvaring
• Brukarvikt:
Lägsta: 15 kg / 33 lbs,
Max: 150 kg / 330 lbs
• Temperatur:
Lägsta: -20 °C / 4 °F,
Max: 55 °C / 131 °F
• Luftfuktighet:
Lägsta: 0%,
Max: 100%

20
Återanvändning – överföring till annan
användare
Produkten är lämplig för återanvändning.
Antalet gånger som den kan användas beror på
hur ofta och på vilket sätt den används.
Produkten måste rengöras och desinficeras
grundligt innan en annan person tillåts att
använda den. Se kapitlet ”Underhåll och
rengöring” för anvisningar.
Observera! Säkerställ att produkten fästs
korrekt på den andra stolen.
Kassering
Kassering och återvinning av använda enheter
och förpackningar måste ske i enligt med lokala
regler. Säkerställ att produkten är rengjord
innan den kasseras för att undvika eventuell
risk för kontamination.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Rengöra Vicair Back Connector
Din Vicair Back Connector kan handtvättas i 30
°C med ett milt rengöringsmedel. Använd inte
klorblekmedel och kemtvätt inte. Torktumla
inte din Vicair Back Connector utan låt den
lufttorka.
Desinfektera din Vicair Back Connector
Rengör Back Connector enligt anvisningarna
ovan. Använd helst ett antibakteriellt
rengöringsmedel.
Varning! Efter tvätt spraya din Back Connector
med desinfektionsmedel. Böj den bakre
kontakten utåt för att se till att sprayen kommer
in i sömmarna.
RAPPORTERA ALLVARLIGA
INCIDENTER
Allvarliga incidenter till följd av användning av
Vicair-produkter bör rapporteras till tillverkaren
och relevant behörig myndighet.
GARANTI
Vicair erbjuder en begränsad garanti mot
fabrikationsfel som gäller i 24 månader efter
det ursprungliga inköpsdatumet. För allmänna
garantivillkor, se vår webbplats www.vicair.com.
Frågor?
Kontakta Vicair B.V. via info@vicair.com eller
kontakta Vicair-återförsäljaren i ditt land.
Table of contents
Languages:
Other Vicair Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Decon wheel
Decon wheel Helium Assembly instructions

Sunrise Medical
Sunrise Medical Hoyer OXFORD Fitting instructions

Medline
Medline GUARDIAN MDS86800XW User instructions and warranty

Ultimate Healthcare
Ultimate Healthcare UMOWAL1L user manual

Invacare
Invacare Twister Service manual

Medline
Medline 100RA User instruction manual & warranty