Videx Videokit CVK4K User manual

CVK4K
3600 Series
VIDEOKIT Serie
Series VIDEOKIT
Mono-familiari e Bi-familiari
One Way, Two Way
Norme Tecniche
Owner’s Manual
We recommend
This equipment is installed by a
Competent Electrician, Security or
Communications Engineer.
Si raccomanda
di far installare il presente disposi-
tivo esclusivamente da personale
qualificato.
Videx Electronics S.p.A.
Via del Lavoro, 1 63846 Monte Giberto (FM) - Italy
Phone +39 0734 631669 - Fax +39 0734 632475

CVK4K-3600 Series Range
2
The CVK4K series is a new range of videokits that use the 4000 series external
door station and the 3600 series videophone which is specific for this range of
videokit. The camera / audio unit is the size of a single 4000 series module and
is available in either flush (CVK4K) or surface (CVK4K-S) mounting versions.
As a result of using microprocessor technology in the door panel and video-
phone, a number of additional features have been added to enhance the opera-
tion of the videokits and give greater feedback to the visitor and user.
•Disability friendly, visual and acoustic signals from the door panel to inform the
visitor of call status (call made, ringing, speak, door open).
•Programmable door open and conversation time.
•Expandable to 4 entrance panels (requires an additional relay Art.506N for
each entrance panel).
•Connections for a push to exit button.
•Two methods of operating the electric lock:- 1) Dry contact relay, 2) capacitor
discharge 12Vdc output.
•Facility for the connection of a codelock Art.4800, display module Art.4820,
stand-alone proximity reader Art. 4850 or stand-alone biometric reader Art.
4821 etc.
•Programmable number of call tone rings from 2 to a maximum of 8.
•Input for local door bell push button.
•Programmable timed privacy function from 15 minutes to a maximum of 8
hours.
•Door open status LED (additional wire required from the door to the video-
phone)
•Up to 4 videophones can be connected in parallel, all with intercommunication
facility.
•Videophones can have a maximum of two additional audio telephone handsets
connected in parallel.
•Camera recall on all systems, with selective recall on systems with multiple
entrances.
•Door panel camera can be adjusted horizontally and vertically (10 degrees).
The kit comprises of.
1 Camera unit Art.4833-1/Colour. The unit includes a high quality colour CCD
camera with auto iris lens, white LEDs for illumination, audio amplifiers and
one button speaker unit;
1 Module front support with flush mounting box Art.4851 (the surface version
of the kit CVK4K-S includes the relevant surface mounting box Art.4881);
1 Art.3656 3600 Series Videophone with 3.5” colour TFT flat monitor, “door
open/intercommunicating call”, “camera recall” and “Privacy on/Call reject/
Service” push button plus “on” and “door open” LEDs* and one “privacy on”
LED. Electronic call tone with 3 level adjustable volume. Controls: picture hue
and brightness. Complete with wall mount support Art.5980.;
1 Power transformer Art.850K boxed in 5 Module A Type DIN BOX.
As CVK4K and CVK4K-S but with flush box Art.4852 or surface box Art.4882
and stand-alone codelock module Art.4800. The user can open the door from
outside by typing the relevant access code into the keypad.
As CVK4K and CVK4K-S but with flush box Art.4852 or surface box Art.4882,
stand-alone proximity keys reader module Art.4850 and 3 proximity keys card
format Art.955/C. The user can open the door from the outside by simply pre-
senting a card/fob to the external reader.
I videokit della serie CVK4K fanno parte di una nuova linea che utilizza il posto
esterno con design Serie 4000. Il videocitofono fornito a corredo è Serie 3600
in una versione espressamente progettata per questa linea di videokit. L’unità di
ripresa ha le dimensioni di un modulo della Serie 4000 ed è corredato dal rela-
tivo supporto da incasso (CVK4K) o superficie (CVK4K-S) in base alla versione
del kit.
Grazie all’impiego della tecnologia a microprocessore sia nel modulo portiere
elettrico - unità di ripresa che nel videocitofono, i kit di questa linea offrono nu-
merose funzioni innovative tra le quali troviamo:
•Segnalazioni acustiche e visive in merito al funzionamento del sistema in aiuto
degli utenti diversamente abili;
•Possibilità di utilizzo della serratura tramite relè a contatti puliti o scarica ca-
pacitiva;
•Possibilità di collegare un pulsante per l’apertura diretta della porta d’ingres-
so;
•Possibilità di programmazione dei tempi d’apertura porta e conversazione;
•Possibilità di collegare fino a 4 ingressi con l’ausilio di relè d’asservimento
Art.506N;
•Predisposizione per il collegamento del modulo display Art.4820 e del lettore
chiavi di prossimità stand-alone Art.4850;
•Possibilità di programmare il numero di squilli da un minimo di 2 ad un mas-
simo di 8;
•Ingresso per chiamata di piano-locale;
•Possibilità di monitorare lo stato d’apertura-chiusura della porta tramite apposi-
to LED presente sul videocitofono (è richiesto un conduttore addizionale dalla
porta verso il videocitofono);
•Possibilità di programmare la funzione privacy da un minimo di 15 minuti ad
un massimo di 8 ore;
•Predisposizione per il collegamento facilitato di un citofono in parallelo (max 2
indipendentemente dal numero di videocitofoni in parallelo);
•Possibilità di collegare fino a 4 videocitofoni in parallelo con funzione di inter-
comunicazione;
•Auto-accensione selettiva in caso di più ingressi;
•Brandeggio telecamera regolabile sia verticalmente che orizzontalmente con
un’escursione massima di 10º.
Il kit comprende:
1 Unità di ripresa Art.4833-1/Colour. L’unità incorpora una telecamera a colori
CCD autofocus di alta qualità, i LED d’illuminazione a luce bianca, la circuite-
ria di amplificazione audio e il portiere elettrico con un pulsante di chiamata;
1 Supporto da incasso ad 1 modulo Art.4851 (nella versione da superficie
CVK4K-S questo articolo è rimpiazzato dalla relativa scatola da superficie
Art.4881);
1 Art.3656 Videocitofono a colori con monitor LCD TFT da 3.5”, pulsanti di
“auto-accensione”, “apri-porta/intercomunicazione” e “privacy/rifiuto chiama-
ta/servizio”, LED “monitor on”, “door open” e “privacy on” e chiamata trami-
te nota elettronica con volume regolabile su 3 livelli. Controlli: saturazione
e luminosità immagine. Completo di supporto per l’installazione a parete
Art.5980.;
1 Trasformatore di alimentazione Art.850K (Cont. DIN 5 Moduli tipo A).
ComeikitCVK4KeCVK4K-Smaconsupportoa2modulidaincassoArt.4852 o
da superficie Art.4882 e modulo tastiera digitale a codice stand-alone Art.4800.
L’utente può aprire la porta digitando l’apposito codice tramite la tastiera.
Come i kit CVK4K e CVK4K-S ma con supporto a 2 moduli da incasso Art.4852
o da superficie Art.4882, modulo lettore chiavi di prossimità stand-alone
Art.4850 e 3 chiavi di prossimità in formato card Art.955/C. L’utente può aprire
la porta avvicinando la propria chiave di prossimità al lettore.
CVK4K, CVK4K-S
Videokit Monofamiliare con videocitofono e telecamera a colori CVK4K, CVK4K-S
One way videoki with Colour videophone and camera
CVKX4K, CVKX4K-S
Videokit Monofamiliare a colori più lettore di chiavi di prossimità CVKX4K, CVKX4K-S
One way colour videokit plus a proximity key reader module
CVKC4K, CVKC4K-S
Videokit Monofamiliare a colori più tastiera digitale CVKC4K, CVKC4K-S
One way colour videokit plus a codelock module
MARKINGMARCATURA
La marcatura CE di conformità indica che il prodotto soddisfa i requisiti delle Di-
rettive della Comunità Economica Europea in vigore (in particolare quelle 73/23/
CEE e 93/68/CEE e Compatibilità elettromagnetica 89/336) ad esso applicabili.
La marcatura CE, apposta sui prodotti dal fabbricante (o da un suo mandatario)
sotto la propria responsabilità, è stata creata con l’intento di eliminare gli ostacoli
alla circolazione dei prodotti all’interno degli Stati membri dell’Unione Europea
armonizzando diverse normative a carattere nazionale.
CE conformity marking indicates that the product respects the requirements of
the applicable European Community Directives in force (specifically 73/23/EEC,
93/68/EEC and the Electromagnetic Compatibility Directive 89/336).
CE marking is applied by the manufacturer (or party delegated to do so by the
manufacturer) under their own responsibility. It was created to eliminate obsta-
cles to the circulation of products in European Union Member States by harmo-
nising different national standards.

CVK4K-3600 Series Range 3
Flush Door Station
Posto Esterno da Incasso
CVK4K
Surface Door Station
Posto Esterno da Superficie
CVK4K-S
45 23
263
50135
280
45 24
263
51
CVKC4K
CVKX4K CVKC4K CVKX4K
Tutti i videokit indicati di lato sono disponibili anche in
versione bi-familiare con 2 videocitofoni, 2 trasformatori e
unità di ripresa a 2 pulsanti Art.4833-1D/Colour: CVK4K-2,
CVK4K-2S, CVKC4K-2, CVKC4K-2S, CVKX4K-2, CVKX4K-
2S.
All videokit above are available in two button version with 2
videophones, 2 power transformers and camera unit with 2
call push buttons Art.4833-1D/Colour: CVK4K-2, CVK4K-2S,
CVKC4K-2, CVKC4K-2S, CVKX4K-2, CVKX4K-2S.

CVK4K-3600 Series Range
4
VIDEOCITOFONO SERIE 3600
Pulsanti, LED, Controlli, Impostazioni e Segnali VIDEOPHONE 3600 SERIES
Push Buttons, LEDs, Controls, Settings & Signals
161
178
218
62
46
12
ON
SW2
6 7 8
1235
4
ON SW1
Pulsanti Push Buttons
Pulsante di auto-accensione.
Sollevare la cornetta e premere il pulsante (una volta per il posto esterno 1,
due volte per il posto esterno 2 e così via fino a 4 ingressi): il relativo LED
si accende insieme al monitor che mostra il video proveniente dall’esterno.
La fonia verso l’esterno è attiva ed è possibile aprire la porta premendo il
pulsante chiave .
Camera recall button.
Pick up the handset then press the button (Press once for door/gate 1, twice
for 2 and so on up to a maximum of 4 entrances): the relevant LED switches
ON and the monitor switches on showing the video coming from the door
panel. The speech lines are active and you can open the door by pressing
the key button
Pulsante apri-porta/chiamata intercomunicante.
Con la cornetta sollevata a seguito di una risposta o di una auto-accensione,
premere questo pulsante per aprire la porta. Il relativo LED segnala lo stato
di apertura della porta se il morsetto 14 sulla scheda di connessione è stato
opportunamente collegato. Come pulsante di chiamata intercomunicante è
operativo solo quando il sistema è in stand-by.
La modalità intercomunicante dipende dalla posizione dello switch 4 del-
l’SW1:
OFF Intercomunicazione solo tra appartamenti - sollevare la cornetta e
premere il pulsante chiave per chiamare il videocitofono nell’altro
appartamento. Un eventuale tono di occupato segnala che l’altro
appartamento è in conversazione con l’esterno.
ON Intercomuncazione solo tra videocitofoni dello stesso apparta-
mento - sollevare la cornetta e premere il pulsante chiave 1, 2,
3 o 4 volte per chiamare il videocitofono con indirizzo d’interno
1, 2, 3 o 4.
Qualsiasi conversazione intercomunicante è sempre interrotta da una chia-
mata esterna.
Door-open / intercommunicating call button.
With the handset lifted and speech lines open to the entrance panel, press
this button to open the door. If the terminal 14 is properly connected the
relevant LED remains switched ON until the door is closed.
Intercommunication only works when the system is in stand-by condition.
Switch 4 of the SW1 dips-witch selects the type of intercommunication:
OFF Intercommunication between two apartments - pick up the hand-
set and press the key button to call the videophone(s) in the other
apartment. A busy tone will signal that the other videophone is in
conversation with the door station and so cannot be called.
ON Intercommunication between videophones in the same apartment
- pick up the handset and press the key button one, two, three or
four times to call videophone with extension address 1, 2, 3 or 4
(Set on dip-switch 2&3 of SW1).
Any intercommunicating conversation is always interrupted by an external
call (i.e. External calls take priority).
Pulsante “privacy” ON-OFF / Servizio
•In stand-by, questo pulsante attiva (LED acceso)/disattiva (LED spento) la
funzione “privacy”, in ogni caso la funzione si disattiva automaticamente
allo scadere del tempo programmato. Con il servizio attivo il videocitofono
non riceve le chiamate.
•Durante la conversazione, premendo questo pulsante si attiva la relativa
uscita open collector sul morsetto “17”. L’uscita è attiva per 2 secondi ogni
volta che il pulsante viene premuto.
Privacy ON-OFF button / Service.
•When the system is in stand-by, the pressing of this button activates (LED
switched on) or disables (LED switched off) the “privacy” service. The ser-
vice is automatically disabled when the programmed privacy time expires.
When the service is enabled the videophone does not receive calls.
•During a conversation, the pressing of this button activates the relevant
output (open collector) on terminal “17”. The output is enabled for 2 sec-
onds each time the button is pressed.
LED LEDs
LED ON: è acceso quando il videocitofono è in funzione ON LED: switched ON when the videophone is operating
DOOR OPEN LED: può essere utilizzato per qualsiasi genere di segna-
lazione (di norma lo stato di apertura/chiusura della porta). Richiede una
connessione adeguata al tipo di segnalazione
DOOR OPEN LED: can be used to indicate the status of a door or gate. It
requires a switched 12Vdc connection to terminal 14.
PRIVACY ON/OFF LED:
•Quando il videocitofono è in stand-by segnala lo stato di attivazione (acce-
si) /disattivazione (spento) del servizio privacy;
•Quando il videocitofono è in funzione questo LED si accende per tutto il
tempo che il pulsante resta premuto.
PRIVACY ON/OFF LED:
•When the videophone is in stand-by, this LED signals the privacy service
status (ON = service enabled, OFF = service disabled) ;
•When the videophone is active, this LED indicates the activation of the
output on terminal 17.

CVK4K-3600 Series Range 5
Controlli Controls
Regolazione Volume nota dichiamata (3 Livelli) Call tone volume control (3 levels)
Regolazione Colore Hue control
Regolazione Luminosità Brightness control
Impostazioni (Dip-Switch) Settings (Dip-Switches)
L’impostazione del videocitofono viene eseguita tramite i 2 dip-switch accessibili
dalla parte posteriore dello stesso. The videophone setup is carried out by the 2 dip-switches accessible from the
rear of the videophone.
DIP-SWITCH a 8 VIE (SW1) 8 WAY DIP-SWITCH (SW1)
Switch 1 Indirizzo d’Appartamento
OFF 1
ON 2
Switch 1 Apartment Address
OFF 1
ON 2
Switch 2,3 Indirizzo Interno
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
Switches 2,3 Extension Address
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
Switch 4 Intercomunicazione
OFF tra i videocitofoni dei due appartamenti
ON tra i videocitofoni dello stesso appartamento
Switch 4 Intercommunication
OFF Between videophones of the two apartment
ON Between videophones in the same apartment
Switch 5,6 Numero di squilli
OFF OFF 2
ON OFF 4
OFF ON 6
ON ON 8
Switches 5,6 Number of Rings
OFF OFF 2
ON OFF 4
OFF ON 6
ON ON 8
Switch 7,8 Durata Privacy
OFF OFF 15 minuti
ON OFF 1 ora
OFF ON 4 ore
ON ON 8 ore
Switches 7,8 Privacy duration time
OFF OFF 15 minutes
ON OFF 1 hours
OFF ON 4 hours
ON ON 8 hours
DIP-SWITCH a 2 VIE (SW2) 2 WAY DIP-SWITCH (SW2)
Il dip-switch a 2 vie serve per adattare l’impedenza del segnale
video. L’impostazione di default è “ON” per entrambi gli switch (75
Ohm): in presenza di più videocitofoni collegati in parallelo (senza
distributore video), gli switch devono rimanere entrambi ad “ON”
solo per l’ultimo (in ordine di connessione) videocitofono, mentre
per tutti gli altri devono essere impostati entrambi ad “OFF”.
The two way dip-switch adjusts the impedance of video signal. The default
setting is “ON” for both switches (75 Ohm): when there are more video-
phones in parallel connection (without video distributor) both switches must
be “ON” only on the last videophone (looking at the connection order) while
for all other videophones both switches must be set to “OFF”.
Compatibilità con la Serie 3600-5000 3600-5000 Series compatibility
L’Art.3656, per quanto concerne il funzionamento standard, è perfettamente
compatibile con i corrispondenti modelli serie 3600 e 5000. I morsetti di colle-
gamento corrispondono esattamente in base al numero fatta eccezione per i
morsetti che si riferiscono ai pulsanti di servizio o ai LED che in base al modello
di videocitofono possono essere presenti o meno.
The 3656 videophone is fully compatible with the 3356, 3456 and the SL5456.
All primary connections are the same but spare buttons and LED connections
are different depending on the availability of these services on that model of
videophone.
Segnali sulla scheda di connessione Signals on connection board
Uscita fonia proveniente dal microfono della cornetta e segnale dati (12V
circa in stand-by, 5V circa in conversazione) 1Speech line output from handset’s microphone and data signal (About 12V
in stand-by, about 5V in conversation)
Ingresso fonia verso l’altoparlante della cornetta (12V circa in stand-by, 3V
circa in conversazione) 2Speech line input toward the handset’s loudspeaker (About 12V in stand-by,
about 3V in conversation)
Ingresso fonia verso l’altoparlante del citofono collegato in parallelo (12V
circa in stand-by e 3V circa in conversazione) 3Speech line input toward the loudspeaker of the parallel telephone (About
12V in stand-by, about 3V in conversation)
Segnale video bilanciato 1 sinc.- 4Balanced video signal 1 sync.-
Segnale video bilanciato 2 sinc.+ 5Balanced video signal 2 sync.+
Ingresso d’alimentazione – riferimento di massa 6Ground
7
Ingresso/Uscita 20Vdc (come ingresso 16÷20Vdc 0,5A– come uscita 20Vdc
0,5A max) 820Vdc Input/Output (As input 16÷20Vdc 0,5A – as output 20Vdc 0,5A max)
Ingresso d’alimentazione 24Vac 1Amax 924Vac 1A max power input
Ingresso d’alimentazione 0Vac 10 0Vac power input
Uscita riferimento di massa citofono in parallelo 11 Output ground for parallel telephone
Uscita tono di chiamata per citofono in parallelo 12 Output call tone for parallel telephone
Ingresso comando apri-porta citofono in parallelo 13 Input for door-open command from parallel telephone
Ingresso 12Vdc per LED di segnalazione porta aperta 14 12Vdc input for door-open LED
Ingresso per chiamata locale (5V stand by, 0V in funzione) 15 Local call input (5V in standby, 0V to trigger)
16
Uscita pulsante di servizio di tipo attivo basso abilitata dalla pressione del
pulsante 17 Service button (open collector) active low output. The button goes active
when the button is pressed during a conversation
18
19
20

CVK4K-3600 Series Range
6
135cm
a
a
a
b
c
c
f
ff
f
g
e
d
bb
b
a
A
B
h
il
m
m
m
m
cn
Fig.1 Fig.2
Fig.3 Fig.4
•Dovendo passare attraverso la fessura “e” (fig.2A) della placca di fissaggio
a parete, consigliamo di canalizzare i conduttori in maniera tale da lasciare
135cm circa tra la parte inferiore della scheda di fissaggio ed il pavimento finito
come mostrato in figura 1;
•Appoggiare la piastra di fissaggio “c” alla parete facendo passare il gruppo di
fili “d” attraverso l’apertura “e” della stessa e prendere i riferimenti per i fori di
fissaggio “a” (fig.2A);
•Eseguire i fori “a”, inserire al loro interno i tasselli ad espansione “b” e dopo
aver fatto passare il gruppo di fili “d” attraverso l’apertura “e” fissare la piastra
“c” alla parete tramite le viti “f” fornite a corredo (Fig.2A);
•Agganciare la scheda di connessione “g” alla placca di fissaggio “c” come mo-
strato in figura 2B e procedere alla connessione dei fili alla morsettiera (in
accordo con lo schema fornito) tramite il giravite (lama lato a taglio) fornito a
corredo;
•Collegati i fili, agganciare il videocitofono “h” alla piastra “c” come mostrato in
figura 3:
- inserire il connettore “i” del cavo flat che fuoriesce dal retro del videocitofono
nel connettore “l” della scheda di connessione (Fig.3);
- avvicinare il videocitofono alla placca di fissaggio facendo corrispondere le
aperture “n” (Fig.4) ai ganci “m” (Fig.3) quindi spingere il videocitofono verso
il basso fino all’aggancio come suggerito dalle frecce in figura 3.
•Per rimuovere il videocitofono, tenendolo saldamente spingerlo verso l’alto fino
allo sblocco.
•Cables must be fed through the opening “e” (Fig. 2A) of the mounting plate
“c”, which should be fitted approximately 135cm from finished floor level as
shown in Fig 1;
•Place the mounting plate “c” against the wall feeding the wire group “d” through
opening “e” of the mounting plate and mark the fixing holes “a” (Fig. 2A)
•Drill the fixing holes “a”, insert the wall plugs “b” then with the cables threaded
through opening “e” fix the mounting plate “c” to the wall with the 4 screws
provided “f” (Fig. 2A).
•Hook the pcb connection board “g” to the mounting plate “c”as shown in Fig2B
and connect the wires (using the screwdriver provided) to the terminals as
shown in the diagram provided;
•Once the wires are connected, hook the videophone “h” to the Mounting plate
“c” as shown in Fig.3.
-Connect the Plug “I” on the ribbon cable from the videophone to the plug “l”
on the PCB connection board “g”;
-Place the videophone “h” against the 4 hooks “m” on the mounting plate “c”
(in line with the 4 openings “n” on the rear side of the videophone Fig. 4) and
push down as suggested by the pointers in Fig.3, the videophone will lock
into place;
•To remove the videophone, hold it firmly and push the unit in an upward direc-
tion until the videophone “h” unlocks from the mounting plate “c”

CVK4K-3600 Series Range 7
PORTIERE ELETTRICO
LED, Controlli, Impostazioni e Segnali SPEAKER UNIT
LEDs, Controls, Settings & Signals
sw
NONCCPTESLBSV1V221
12Vout
-
+V
J1 J2
1234
ON
DATA
H
L
LED LEDs
Se acceso, indica che non è possibile chiamare a causa di una chiamata o
conversazione in corso dal posto esterno in uso o da un altro posto esterno
in caso di sistemi a più ingressi. Il LED si spegne con l’impianto a riposo
(nessuna conversazione o chiamata in corso).
When illuminated, indicates that it is not possible to make a call because
a call or a conversation is in progress (from the outdoor station from which
you are calling or from another outdoor station on systems with multiple
entrances). The LED will be off when the system is in stand-by.
Se acceso, indica che è in corso la chiamata dal posto esterno che si sta
utilizzando. Il LED si spegne alla risposta dell’utente chiamato o al raggiun-
gimento del numero di squilli programmati.
If illuminated, indicates that the call from the outdoor station is in progress.
The LED will switch OFF when the call is answered or after the programmed
number of rings.
Se acceso, indica che è in corso la chiamata dal posto esterno che si sta
utilizzando. Il LED si spegne alla risposta dell’utente chiamato o al raggiun-
gimento del numero di squilli programmati.
If illuminated, indicates that it is possible to speak because the call has been
answered. The LED will switch OFF at the end of a conversation (or at the
end of the conversation time).
Se acceso, indica che l'utente chiamato ha aperto la porta. Il LED resta
acceso per tutto il “tempo d'apertura porta” programmato. If illuminated, indicates that the door lock has been operated. It will switch
OFF at the end of the programmed “door opening” time.
Controlli (volume microfono e speaker) Controls (speaker & microphone volume)
Trimmer di regolazione del volume dello speaker. Ruotare in senso orario
per aumentare o antiorario per diminuire. Trimmer to adjust the speaker volume. Rotate clockwise to increase or anti-
clockwise to decrease.
Trimmer di regolazione del volume del microfono. Ruotare in senso orario
per aumentare o antiorario per diminuire. Trimmer to adjust the microphone volume. Rotate clockwise to increase or
anticlockwise to decrease.
Impostazioni (Dip-switch e Jumper) Settings (dip-switch & Jumpers)
DIP-SWITCH a 4 VIE 4 WAY DIP-SWITCH
I primi 2 switch permettono di configurare l’indirizzo del posto esterno: l’indirizzo
è necessario per l’auto-accensione selettiva in caso di 2 o più posti esterni First two switches are used to set the speaker unit address: the speaker unit ad-
dress is required for camera recall operation on 2 or more entrance systems.
Switch 1,2 Indirizzo Unità
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
ON
sw
123 4
ON
=OFF=ON
Switches 1,2 Unit Address
OFF OFF 1
ON OFF 2
OFF ON 3
ON ON 4
Switch 3 Tempo di Conversazione
OFF 60 secondi
ON 120 secondi ON
sw
1234
ON
=OFF=ON
Switch 3 Conversation Time
OFF 60 seconds
ON 120 seconds
Switch 4 Tempo d’apertura porta (J2 posizione “L”)
OFF 2 secondi
ON 6 secondi ON
sw
1234
ON
=OFF=ON
Switch 4 Door opening time (J2 = “L” position)
OFF 2 seconds
ON 6 seconds
Jumper J1, J2 Jumpers J1, J2
Posizione J1 Volume tono di conferma chiamata
H Alto
L Basso
J1 J2
H
LJ1 Position Call reassurance tone volume
H High
L Low
Posizione J2 Funzionamento relè apri-porta
H Scarica capacitiva
L Contatti puliti
J1 J2
H
LJ2 Position Door open relay operating mode
H Capacitor discharge
L Dry contacts
Quando la modalità è impostata su “scarica capacitiva”, un terminale della ser-
ratura va collegato a massa, mentre l’altro va collegato al morsetto “NO” che
fornisce una tensione temporanea al ricevimento del comando d’apertura porta.
Nella modalità contatti puliti, al ricevimento del comando d’apertura porta il con-
tatto “NO” chiude verso “C”.
When the door open relay operating mode is set to “capacitor discharge”, one
terminal of the electric lock must be connected to ground while the second must
be connected to “NO” terminal. The “NO” terminal will supply a temporary volt-
age when the speaker unit receives the door open command. In “dry contacts”
mode the “NO” terminal is internally linked to “C” terminal when the speaker unit
receive the door open command.

CVK4K-3600 Series Range
8
Segnali (Morsettiera) Signals (Terminals)
Ingresso d’alimentazione 16÷20Vdc +V Power input 16÷20Vdc
Alimentazione riferimento di massa -Power input ground
Uscita 12Vdc. 0,3A max. per alimentazione accessori 12Vout 12Vdc. 0.3A (300mA) max. output to supply accessiories
Ingresso fonia verso l’altoparlante del portiele elettrico e segnale dati (12V
circa in stand-by, 5V circa in conversazione) 1Speech line input toward the loudspeaker and data signal (about 12V in
stand-by, about 5V with a conversation in progress)
Uscita fonia dal microfono del portiere elettrico (12V circa in stand-by, 3V
circa in conversazione) 2Speech line output from the microphone (about 12V in stand-by, about 3V
with a conversation in progress)
Uscita segnale video bilanciato sinc.- V1 Balanced video signal sync.-
Uscita segnale video bilanciato sinc.+ V2 Balanced video signal sync.+
Ingresso/Uscita segnale di linea occupata (12Vcirca in stand-by, 0V circa
con chiamata in corso) BS Input/Output busy signal (about 12V in stand-by, about 0V with a call in
progress)
Uscita segnale per attivazione relè scambio video (attivo basso con chia-
mata in corso) SL Active low output to enable the enslavement relay for video signal exchange
(active with a call in progress)
Ingresso attivo basso di comando diretto per il relè apri-porta PTE Active low input to control directly the door open relay
Relè apri-porta contatto comune CDoor open relay common contact
Relè apri-porta contatto normalmente chiuso NC Door open relay normally closed contact
Relè apri-porta contatto normalmente aperto NO Door open relay normally open contact

CVK4K-3600 Series Range 9
Collegamento alla Rete Elettrica,
Installazione dell’Alimentatore Connection to Mains,
Power Supply Mounting Instructions
La realizzazione dell’impianto deve essere eseguita nel rispetto delle vigenti nor-
mative nazionali, in particolare si raccomanda di:
•Collegare l’impianto alla rete elettrica tramite un dispositivo di interruzione om-
nipolare che abbia una distanza di separazione del contatto di almeno 3mm
per ciascun polo e che sia in grado di disconnettere tutti i poli simultaneamen-
te;
•Il dispositivo di interruzione omnipolare deve essere posizionato in un luogo
tale da consentirne un facile accesso in caso di necessità.
INSTALLAZIONE DELL’ALIMENTATORE
•Rimuovere i coperchi copri-morsetti svitando le relative viti e tirandoli verso
l’alto;
•Fissare l’alimentatore su barra DIN o direttamente a parete utilizzando le viti ed
i relativi tasselli ad espansione forniti a corredo;
•Togliere la tensione di rete tramite il dispositivo sopra indicato ed eseguire le
connessioni come previsto dagli schemi proposti (la connessione verso la rete
va effettuata in base alla tensione disponibile 127 o 230Vac).
•Verificare che non vi siano errori di connessione e che i fili siano ben serrati
nei morsetti;
•Inserire a scatto i coperchi copri-morsetti e fissarli tramite le relative viti;
•Eseguiti tutti i collegamenti, dare tensione all’impianto.
POSTO ESTERNO DA SUPERFICIE
1. Appoggiare la scatola da superficie alla parete lasciando circa 165-170cm
tra la parte alta della scatola ed il terreno come mostrato in figura 1 quindi
prendere i riferimenti per i fori di fissaggio tenendo presente che il gruppo di
fili e(fig.2) deve passare attraverso l’apertura dpresente sulla scatola da su-
perficie. Se non indicato, il verso di montaggio della scatola deve essere
tale da far rimanere la cerniera sulla sinistra;
2. Come mostrato in figura 2, realizzare i fori di fissaggio a, inserire al loro
interno i tasselli ad espansione be, facendo passare i fili di collegamento e
attraverso l’apertura d, fissare la scatola da superficie calla parete utilizzan-
do le viti f;
3. Inserire il modulo gnel supporto hcome mostrato in figura 3;
4. Prima di agganciare alla scatola da superficie il supporto completo di modulo,
inserire i fermi anti-effrazione icome mostrato in figura 4;
5. Muovendo il supporto hcome mostrato dalle frecce di figura 5, procedere
all’aggancio dello stesso alla scatola da superficie c. Il perno l deve inserirsi
nel relativo alloggiamento mcome mostrato in figura 6;
6. Come mostrato in figura 7, tirare il supporto moduli hindietro compiendo
contemporaneamente un leggero movimento a sinistra come suggerito dalle
frecce;
7. Come mostrato in figura 8, ruotare il supporto moduli hnella direzione con-
sigliata dalla freccia e provvedere ad agganciare il fermo nall’alloggiamento
mdel perno. Assicurato il supporto alla scatola da superficie, svolgere le
seguenti operazioni:
•eseguire le opportune configurazioni dell’unità tramite i 2 jumper ed il dip-
switch a 4 vie accessibili dall’apertura o
•effettuare i necessari collegamenti con l’ausilio del giravite (lato piatto della
lama) fornito a corredo;
•regolare l’angolo di ripresa della telecamera agendo sulla vite p;
8. Ad impianto testato e funzionante, procedendo a ritroso delicatamente, chiu-
dere e fissare il supporto moduli alla scatola da superficie utilizzando il gira-
vite s(lato torx della lama) e le viti q come mostrato in figura 9. Nota bene:
non serrare le viti più del necessario.
POSTO ESTERNO DA INCASSO
Se il posto esterno è da incasso occorre procedere come di seguito indicato:
1. Dopo aver opportunamente protetto i fori di fissaggio per il supporto moduli,
murare la scatola da incasso ad una altezza tale da avere circa 165-170cm
tra la parte alta della scatola e il terreno avendo cura di far passare il gruppo
di fili e (fig.2) attraverso uno dei fori precedentemente aperti sul fondo della
scatola. Se non indicato sul fondo della scatola, il verso di muratura
deve essere tale da lasciare la cerniera sulla sinistra. Fare attenzione
affinché la scatola sia murata a filo muro finito;
2. Proseguire dal passo 3 della installazione da superficie tenendo presente
che al punto 7 il fermo n va agganciato come mostrato in figura 10.
Note
La lama del giravite fornito a corredo ha due punte, una piatta ed una torx. Sfila-
re la punta e reinserirla nel manico scegliendo il lato desiderato
The system must be installed according to national rules in force, in particular
we recommend to:
•Connect the system to the mains through an all-pole circuit breaker which shall
have contact separation of at least 3mm in each pole and shall disconnect all
poles simultaneously;
•The all-pole circuit breaker shall be placed for easy access and the switch shall
remain readily operable.
POWER SUPPLY INSTALLATION
•Remove the terminal side covers by unscrewing the retaining screws;
•Fix the power supply to a DIN bar or directly to the wall using two expansion
type screws;
•Switch off the mains using the circuit breaker mentioned above and then make
the connections as shown on the installation diagrams;
•Check the connections and secure the wires into the terminals;
•Replace the terminal covers and fix them using the relevant screws;
•When all connections are made, restore the mains.
SURFACE DOOR STATION
1. Place the surface box against the wall (165-170cm between the top of the
box and the floor lever as show in figure 1) and mark the fixing holes for the
wall plugs and hole for the cables e(fig.2). Observe the orientation of the
box with the hinge on the left;
2. As shown on figure 2, drill the fixing holes a, insert the wall plugs band feed
the cables e through the surface box opening d, fix surface box cto the wall
using the screws f;
3. Hook the module gin the support frame has shown in figure 3;
4. Before the installation of the module support frame, fit the two anti-tampering
locks provided as shown in figure 4;
5. As shown in figure 5, hook the module support frame h(complete with mod-
ules) to surface box cmoving the frame as suggested from pointers. Ensure
that the pivot l(fig.5) goes inside the relevant housing mas shown in figure
6.
6. As shown in figure 7, pull back the module support frame hwhile moving it
slightly to the left as suggested by the pointers;
7. As shown in figure 8, open the module support frame has suggested by the
pointer, hook the hinge lock nto the hinge m. When the support frame is
hooked to the surface box, do the following operations:
•make the required settings operating the two jumpers and the 4 way dip-
switch accessible from the opening o(fig.8)
•make the required connections using the screwdriver provided (blade flat
side);
•adjust the camera viewing angle by operating the screw p(fig.8);
8. When the system has been tested and is working correctly, move back the
module support frame carefully, fix it to the surface box using the provided
screwdriver s(blade torx side) and the pin machine torx screws qas shown in
figure 9. Note: do not over tighten the screws more than is necessary.
FLUSH DOOR STATION
If the door station is a flush, carry out the following:
1. Protect the module support frame fixing holes from dust then embed the back
box into the wall (165-170cm between the top of the box and the floor level as
shown on the figure 1) feeding the cables e (fig.2) through a previous opened
hole in the box. Observe the direction of the box ensuring the hinge is
on the left and take care that the box profile is in line with the finished
wall profile;
2. Continue from step 3 of surface mounting, but at step 6 hook the hinge lock
n as shown on figure 10.
Notes
The screwdriver’s blade has two sides, one flat and one torx, to select one of
them unplug the blade from the screwdriver body and plug it into the required
side.
Installazione Posto Esterno Door Station Mounting

CVK4K-3600 Series Range
10

CVK4K-3600 Series Range 11
Sezione Fili e Ricerca Guasti Section of Wires & Troubleshooting Guide
SEZIONE FILI
Per le connessioni Video e quelle audio suggeriamo di utilizzare delle coppie
di fili intrecciati: una coppia per la linea video (morsetti “4” e “5”, segnali “V1” e
“V2”) ed una coppia per quella audio (morsetti “1” e “2”, segnali “1” e “2”).
Dal trasformatore al videocitofono max 20 mt.:
2 fili da 1 mm2
Dal videocitofono al posto esterno:
per VK4K, VKC4K
fino a 50m : tutti i fili da 0.35 mm2.
da 50 a 100m : fili + e - da 0.75 mm2; tutti gli altri da 0.5 mm2.
da 100 a 200m : fili + e - da 1.5 mm2; tutti gli altri da 0.75 mm2.
per il CVK4K
fino a 50m : fili + e - da 0.5 mm2; tutti gli altri 0.35 mm2.
da 50 a 100m : fili + e - da 1 mm2; tutti gli altri 0.5 mm2.
da 100 a 200m : fili + e - da 2 mm2; tutti gli altri 0.75 mm2.
RICERCA GUASTI
In caso di malfunzionamenti effettuare i seguenti controlli preliminari:
•Verificare che i conduttori siano collegati in accordo a quanto indicato nello
schema d’istallazione e che questi siano saldamente serrati nei morsetti (vide-
ocitofono, portiere elettrico o alimentatore);
•Verificare che sia presente la tensione di rete tra i morsetti 230Vac (o 127Vac)
e 0 del trasformatore di alimentazione Art.850K;
•Verificare la presenza della tensione “24Vac” in uscita dal trasformatore
Art.850K. L’eventuale assenza di tensione può essere causata dall’interruzio-
ne del fusibile da 1,6A, in tal caso togliere la tensione di rete, accertarsi che
non vi siano sovraccarichi o cortocircuiti e sostituire il fusibile con uno uguale
o equivalente;
•Verificare che la tensione fra i morsetti “+” e “-” del portiere elettrico sia com-
presa tra 16 e 20Vdc;
Se il problema non è tra quelli sopra indicati, consultare la seguente tabella.
Sintomo Causa Soluzione
L’Art.4833 (posto esterno) non
riesce a far squillare l’interno (il
LED campana si accende per cir-
ca 2 secondi):
• Errato collegamento dei fili tra
l’Art.4833 e l’Art.3356, verifi-
care in particolare il filo audio/
dati “1”.
• Sezione dei fili inadeguata.
• L’indirizzo programmato sul
dip-switch dell’Art.3356 non è
corretto.
• Verificare la connessione dei 6
fili comuni e rimuovere even-
tuali cortocircuiti.
• Aumentare la sezione dei fili o
raddoppiarla utilizzandone altri
disponibili.
• Verificare l’indirizzo del video-
citofono.
La chiamata dal posto esterno
funziona correttamente, ma alla
risposta cade la comunicazione:
• Sezione dei fili inadeguata. • Aumentare la sezione dei fili o
raddoppiarla utilizzandone altri
disponibili.
Durante la conversazione non è
possibile aprire la porta: • Sezione dei fili inadeguata. • Aumentare la sezione dei fili o
raddoppiarla utilizzandone altri
disponibili.
Durante la conversazione non
si riesce ad aprire la porta, ma il
LED chiave dell’Art.4833 si ac-
cende:
• Ponticello mobile J2 in posizio-
ne errata.
• Fili della serratura collegati in
maniera errata.
• Tipologia della serratura non
adatta.
• Verificare sull’Art.4833 la posi-
zione del ponticello J2.
• Verificare il collegamento dei
fili.
• Verificare che la tipologia di ali-
mentazione della serratura (ac
o dc) corrisponda all’imposta-
zione di J2.
La fonia va dal posto esterno ver-
so l’interno ma non viceversa: • Filo “2” interrotto o in corto cir-
cuito. • Controllare il collegamento del
filo “2”.
Volume audio di conversazione
non adeguato: • Trimmer di regolazione volume
dell’Art.4833 impostati in modo
non appropriato.
• Regolare opportunamente i
trimmer fino a raggiungere il
livello di volume desiderato.
Rumore di fondo durante la con-
versazione: • I 6 fili comuni sono stati canaliz-
zati insieme a cavi di rete a 230
o 380Vac.
• I fili di alimentazione 24Vac del
videocitofono Art.3356 sono
stati canalizzati insieme ai 6
fili comuni per un tratto troppo
lungo.
• Isolare i 6 fili comuni da cavi
di rete o altri cavi ad alta ten-
sione.
• Canalizzare i fili d’alimentazio-
ne del videocitofono separata-
mente dai 6 fili comuni o insie-
me per un tratto più breve.
Non funziona il servizio di “auto-
accensione”: • Premuto il tasto “auto-accen-
sione” per un numero di volte
diverso dall’ID del posto ester-
no da accendere.
• Verificare il valore dell’ID del
posto esterno (1..4) e premere
il pulsante di “auto-accensione”
tante volte quant’è il valore
dell’ID.
Non funziona la chiamata interco-
municante: • Premuto il tasto “chiave” per un
numero di volte diverso dall’in-
dirizzo del videocitofono da
chiamare.
• Verificare la corretta imposta-
zione degli indirizzi dei video-
citofoni.
L’immagine mostrata dal moni-
tor del videocitofono è distorta o
riflessa:
• Segnali V1 e V2 non connessi,
scambiati o in corto circuito.
• Gli switch del dip-switch a 2 vie
del’ultimo videocitofono non
sono entrambi ad ON.
• Se presente l’Art.316, linee
passanti V1 e V2 non chiuse.
• Verificare continuità ed isola-
mento dei fili V1,V2
• Mettere ad on entrambi gli
switch.
• Chiudere le linee passanti
V1,V2 verso massa con le resi-
stenze fornite a corredo
Non funziona la chiamata di pia-
no: • Connessione errata o pulsante
difettoso. • Controllare la connessione o
sostituire il pulsante.
SECTION OF WIRES
Video connections and Audio connections must be wired in twisted pair : pair
the video lines (terminals “4” and “5” signals “V1” and “V2”), pair the audio lines
(terminals “1” and “2” signals “1” and “2”).
Between transformer and videophone 20 mt max:
2 wires 1 mm2 .
Between videophone and outdoor station:
For VK4K, VKC4K
up to 50 mt : all wires 0.35 mm2.
from 50 to 100 mt : wires + and – 0.75 mm2; other wires 0.5 mm2.
from 100 to 200 mt : wires + and – 1.5 mm2; other wires 0.75 mm2
For CVK4K
up to 50 mt : wires + and – 0.5 mm2; other cables 0.35 mm2.
from 50 to 100 mt : wires + and – 1 mm2; other cables 0.5 mm2.
from 100to 200 mt : wires + and – 2 mm2; other cables 0.75 mm2.
TROUBLESHOOTING GUIDE
In case of system failure, try the following as preliminary checks:
•Check that the cables are connected as shown in the installation diagram and
that the cables are firmly fixed into the relevant terminals;
•Check that the mains voltage is available on terminals 230Vac (or 127Vac) and
0 of the power transformer Art.850K;
•Check the 24Vac voltage output of the power transformer Art.850K. If this volt-
age is not available it could be the 1,6A fuse, in this case remove the mains
voltage, remove possible short-circuits or overload sources then replace the
fuse with an equal or equivalent one.
•Check that the voltage between the terminals “+” and “-” of the speaker unit is
between 16 and 20Vdc.
If the problem is not listed above, try the tests in the following table.
Symptom Cause Solution
The Art.4833 (door station) is not
able to call the extension (the bell
LED is switched on for 2 sec-
onds):
• Wrong connection between
Art.4833 and 3356.
• Cable size too small.
• Programmed videophone ad-
dress incorrect.
• Check the 6 common wire con-
nections especially wire “1”
(speech line/data).
• Increase cable size or double
up using two wires for each
signal.
• Check videophone address on
dip-switches.
External call works but when an-
swered the communication fails: • Cable size too small. • Increase cable size or double
section using two wires for
each signal.
During the conversation it is not
possible to open the door: • Cable size too small. • Increase cable size or double
section using two wires for
each signal.
During the conversation it is not
possible to open the door but the
key LED (Art.4833) switches on
for the programmed time:
• Incorrect position of J2 jumper.
• Electric lock wires unconnected
or in short.
• Wrong electric lock type.
• Check J2 position on the
Art.4833.
• Check wires connection.
• Check that the electric lock type
(ac or dc) is suitable for the J2
position chosen.
Speech only from outside to in-
side: • Wire “2” broken or in short. • Check connection of wire “2”.
Low volume of speech: • Volume trimmers of Art.4833
require adjustment. • Adjust the trimmers until the re-
quired volume is reached.
Noise over the speech line during
the conversation: • The 6 common wires cabled
together with 230 or 380Vac
power lines.
• The 6 common wires cabled to-
gether with 24Vac videophone
power supply wires.
• Separate the 6 common wires
from the high voltages cables.
• Separate the 6 common wires
from the two 24Vac wires or
cable them together only for a
short distance.
Camera recall service does not
work: • Camera recall button pressed
for a number of times different
from the ID of the door station
to be switched on.
• Check the ID (1..4) of the door
station to be recalled and press
the camera recall button as
many time as the ID value.
Intercommunicating call does not
work: • ”Key” button pressed for a
number of times different from
the videophone address value.
• Check the address of the video-
phone you are calling and try
again.
The video shown on the monitor
is of a bad quality and the image
is distorted or double
• V1,V2 signals unconnected,
exchanged or put in short.
• The switches of the two way
dip-switch are not both in ON
position.
• V1,V2 of the last Art.316 (if
present) not closed with 75
Ohm resistor.
• Check that the wires are not
broken and isolated.
• Set both switches in ON posi-
tion.
• Close through V1,V2 of the
Art.316 toward the ground with
provided resistors.
Local call does not work: • Wrong connection or call button
broken. • Check connection or replace
the button.

CVK4K-3600 Series Range
12
•Tutti gli schemi, anche se non espressamente indicato, si riferiscono alle ver-
sioni da incasso o superficie, bianco e nero o colori dei relativi kit.
•Le connessioni tratteggiate si riferiscono a collegamenti facoltativi (“Local bell”,
“Push to exit” e “Door monitor”).
•Alcuni schemi mostrano indicazioni per il collegamento di serrature 12Vdc: tali
indicazioni sono da ritenersi valide per ogni schema del presente manuale.
•Ogni volta che viene cambiata un’impostazione di un videocitofono (indirizzo,
interno o numero di squilli), lo stesso deve essere disconnesso quindi ricon-
nesso dopo qualche secondo alla relativa scheda di connessione affinché il
cambiamento venga riconosciuto.
•Questi schemi sono da ritenersi validi per impianti a colori o bianco e nero con
posti esterni da incasso o superficie.
Il presente manuale è stato redatto e rivisto con cura. Le istruzioni e le de-
scrizioni in esso contenute si riferiscono ai componenti VIDEX e sono corrette
al momento della stampa. I componenti VIDEX ed i manuali suc-cessivi sono
tuttavia soggetti a modifiche senza preavviso. VIDEX Elec-tronics S.p.A. non
risponde dei danni provocati direttamente o indiretta-mente da errori, omissioni
o discrepanze tra i componenti VIDEX ed il manuale.
•All diagrams refer to all kits versions: flush or surface, colour or black & white.
•Dashed connections refer to optional connections (“Local bell”, “Push to exit”
& “Door monitor”).
•Some diagrams show how to connect a 12Vdc electric lock: these directions
are suitable for all diagrams in this manual.
•Each time a setting is changed on a videophone (address, extension, number
of rings etc.), the videophone must be disconnected from the relevant connec-
tion board then after a few seconds reconnected again to allow the recognizing
of the new setting.
•All diagrams shown are valid for B&W or colour systems with surface or flush
mount door station.
This manual has been written and revised carefully. The instructions and the
descriptions which are included in it are referred to VIDEX parts and are cor-
rect at the time of print. However, subsequent VIDEX parts and manuals, can
be subject to changes without notice. VIDEX Electronics S.p.A. cannot be held
responsible for damages caused directly or indirectly by errors, omissions or
discrepancies between the VIDEX parts and the Manual.
Schemi d’Installazione
Note e Suggerimenti Installation Diagrams
Notes & Suggestions
Declinazione di Responsabilità Decletion of Responsibility

CVK4K-3600 Series Range 13
Videokit CVK4K, CVK4K-S Videokit CVK4K, CVK4K-S

CVK4K-3600 Series Range
14
Videokit CVK4K-2, CVK4K-2S Videokit CVK4K-2, CVK4K-2S

CVK4K-3600 Series Range 15
Videokit CVKC4K, CVKC4K-S Videokit CVKC4K, CVKC4K-S

CVK4K-3600 Series Range
16
Videokit CVKC4K-2, CVKC4K-2S Videokit CVKC4K-2, CVKC4K-2S

CVK4K-3600 Series Range 17
Videokit CVKX4K, CVKX4K-SiVideokit CVKX4K, CVKX4K-S

CVK4K-3600 Series Range
18
Videokit CVKX4K-2, CVKX4K-2S Videokit CVKX4K-2, CVKX4K-2S

CVK4K-3600 Series Range 19
Videokit CVK4K, CVK4K-S
Con videocitofono e suoneria addizionali Videokit CVK4K, CVK4K-S
With additional intercom and extension sounder

CVK4K-3600 Series Range
20
Videokit CVK4K, CVK4K-S
Con posto esterno addizionale per sistemi a 2 ingressi Videokit CVK4K, CVK4K-S
With additional door panel for 2 entrances system
Table of contents
Other Videx Intercom System manuals

Videx
Videx DK4K-1S User manual

Videx
Videx 3000 Series User manual

Videx
Videx IPVK Series System manual

Videx
Videx 6200 Series User manual

Videx
Videx 4000 Series User manual

Videx
Videx Audiokit 4K Series User manual

Videx
Videx VRDK1/CL User manual

Videx
Videx GSM4K Series User manual

Videx
Videx VK4KC System manual

Videx
Videx VK8K/6256 Series System manual

Videx
Videx ESVK User manual

Videx
Videx 4836 User manual

Videx
Videx VR120 VANDAL User manual

Videx
Videx Kristallo Series User manual

Videx
Videx SMK/N User manual

Videx
Videx ESVK/6788 Series System manual

Videx
Videx 4000 Series User manual

Videx
Videx 4812 User manual

Videx
Videx 8KC/3012 User manual

Videx
Videx 8K1 Series User manual