Viessmann TK-70 User manual

6LIBH003 - 1112
ARMADI REFRIGERATI
REFRIGERATORS
KÜHLSCHRÄNKE
ARMOIRES REFRIGEREES
ARMARIOS REFRIGERADOS
KOELKASTEN
KØLESKABE
МОРОЗИЛЬНЫЕ КАФЫ
ISTRUZIONI PER L’INS
TALLAZIONE,
L’USO E LA MANUTENZIONE
DESCRIZIONE FUNZIONALE 17
ITALIANO
RICEVIMENTO E DISMISSIONE 17
MESSA IN FUNZIONE 18
PANNELLO COMANDO 19
ALLARMI E RICERCA GUASTI 22
PULIZIA E MANUTENZIONE 23
DIMENSIONI, SCHEMA FUNZIONALE 66
USER MANUAL
GENERAL RECOMMENDATIONS 3
ENGLISH
RECEPTION AND DISPOSING OF UNIT 3
START-UP 4
CONTROL PANEL 5
ALARMS AND TROUBLE SHOOTING 8
CLEANING AND MAINTENANCE 9
DIMENSIONS; REFRIG. CIRCUIT DIAGRAM 66
BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
FUNKTIONSBESCHREIBUNG 10
DEUTSCH
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG 10
INBETRIEBNAHME 11
SCHALTTAFEL 12
ALARMMELDUNGEN UND FEHLERSUCHE 15
REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG 16
ABMESSUNGEN, SCH. DES KÜHLKREISLAUFS 66
INSTRUCTIONS D’INSTA
LLATION ET D’UTLISAT
ION
DESCRIPTION FONCTIONELLE 24
FRANÇAIS
RECEPTION ET ELIMIN
TION DE L'APPAREIL 24
MISE EN SERVICE 25
PANNEAU DE COMMANDE 26
ALARMES ET RECHERCHE PANNES 29
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 30
DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE 66
USUARIO MANUAL
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL 31
ESPAÑOL
ELIMINACIÓN DEL APARATO 31
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 32
PANEL DE CONTROL 33
ALARMAS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS 36
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 37
DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR. 66
INSTRUCTIES VOOR DE
INSTALLATIE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
FUNCTIONELE BESCHRIJVING 38
NEDERLANDS
ONTVANGST EN ONTMANTELING 38
IN WERKING ZETTEN 39
BEDIENINGSPANEEL 40
ALARMEN EN OPSPOREN VAN DEFECTEN 43
REINIGEN EN ONDERHOUD 44
AFMETINGEN EN FUNCTIONEEL SCHEMA 66
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATION,
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
FUNKTIONSBESKRIVELSE 45
DANSK
MODTAGELSE OG BORTSKAFFELSE 45
IGANGSÆTNING 46
KONTROLPANEL 47
ALARMER OG FEJLSØGNING 50
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 51
DIMENSIONER, FUNKTIONSSKEMA 66
ИНСТРУКЦИИ
ПО
УСТАНОВКЕ
,
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
52
52
53
54
АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ ИУСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 57
, 58
РАЗМЕРЫ, СХЕМА ХОЛОДИЛЬНОГО КОНТУРА 66
59
59
60
61
64
65
66

2
RATING PLATE
ENGLISH
MATRIKELANGABEN
DEUTSCH
TARGHETTA TECNICA
ITALIANO
1. Manufacturer
2. Se
rial number
1. Hersteller
2. Seriennummer
1 Construttore
2 Matricola
3. Code
4. Model
3. Kodenummer
4. Modell
3 Codice
4 Modello
5. Voltage
5. Spannung
5 Tensione
6. Running absorbed current
6. Stromaufnahme in Betrieb
6 Corrente assorbita in
funzionamento
7. Max refrigerant power
7. Kälteleistung
7 Potenza refrigerante
8. Running absorbed power
8. Leistungaufnahme in Betrieb
8 Potenza assorbita in funzionamento
9. Defrost heating element power
9. Abtauuheizungleistung
9 Potenza de
lla resistenza di sbrinamento
10. Other elements nominal power
10. Nennleistung anderer Heizungen
10 Potenza nominale di altre resistenze
11. Lamp power
11. Lichtleistung
11 Potenza lampada
12. Max and min. pressure
12. Mindest
-
und Höchstleistu
ng
12 Pressione minima e massima
13. Refrigerant, type and q.ty
13 Kältemittel, Art und Menge
13 Refrigerante, tipo e quantità
14. Net capacity
14 Nettokapazität
14 Capacità netta
15. Insulation expanding gas
15 Expansionsmittel
15 Gas espande
nte nell’isolamento
16. Manufacture year
17. Climatic class
16 Baujahr
17 Klimaklasse
16 Anno fabbricazione
17 Classe climatica
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
FRANÇAIS
DATOS DE MATRÍCULA
ESPAÑOL
TECHNISCH LABEL
NEDERLANDS
1 Constructeur
2 Matricule
1. Con
structor
2. Matricula
1 Constructeur
2 Registratie
3 Code
4 Modèle
3. Codigo
4. Modelo
3 Code
4 Model
5 Tension
5. Tension
5 Spanning
6 Courant absorbé en marche
6. Corriente absorbida en funcionamiento
6 Opgenomen stroom in werking
7 Puissa
nce frigorifique
7. Potencia frigorifiqua
7 Vermogen koelmiddel
8 Puissance absorbée en marche
8. Potencia absorbida en funcionamiento
8 Opgenomen vermogen in werking
9 Puissance de la résistance de dégivrage
9. Potencia de la resistencia de desco
ngelacion
9 Vermogen van de weerstand voor ontdooien
10 Puissance nominale des autres résistances
10. Potencia nominal de otras resistencias
10Nominaal vermogenvanandereweerstanden
11 Puissance lampe
11. Potencia lampara
11 Vermogen lamp
12
Pression min. et max.
12. Pression minima y maxima
12 Minimale en maximale druk
13 Réfrigerant, type et quantité
13. Refrigerante, tipo, cantidad
13 Koelmiddel, type en hoeveelheid
14 Capacité nette
14. Capacidad neta
14 Netto capaciteit
15 Gaz
détendant dans l'isolation
15. Gas extendiente en el aislamiento
15 Uitzettend gas in de isolering
16 Année de fabrication
17 Classe climatique
16. Ano de fabricacion
17. Clase climatica
16 Bouwjaar
17 Klimaatklasse
TEKNISK MÆRKEPLADE
DANSK
ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА
1 Fabrikant
2 Matrikelnr.
1 Изготовитель
2 Серийный но ер
1
2
3 Kode
4 Model
3 Код
4 Модель
3
4
5 Spænding
5 Напряжение
5
6 Strømforbrug i drift
6 Ток, поглощае ый при
6
7 Kølebordseffekt
7 Мощность охлаждения
7
8 Effektforbrug i drift
8 Мощность, поглощае ая при
функционировании
8
9 Effekten på afrimningens modstand
9 Мощность сопротивления
9
10 Andre modstandes mærkeeffekt
10 Но инальная ощность других
сопротивлений
10
11 Lampens effek
t
11 Мощность ла пы
11
12 Minimum og maksimum tryk
12 Мини альное иакси альное
12
13 Kølemiddel, type og mængde
13 Охлаждения, тип иколичество
13
14 Nettokapacitet
14 Е ко
сть
14
15 Ekspa
nderende gas i isoleringen
15 Газ, расширяе ый при изоляции
16
16 Fabrikationsår
17 Klimaklasse
16 Год выпуска
17Кли атическийкласс
16
17
Rev.
Descrizione modifica
1112 Aggiunto arabo. Aggiornatoa lista parametri per scheda FRL02

Translation of the original instructions
ENGLISH 3
3
General reccomendations, reception and disposing of unit
INTENDED USE
This appliance is designed for indoor use and should only
be used to store food and beverages.
Conservation models (low temperature) have been realized
to store only pre-frozen products.
The device should not be used by people (including
children) of limited physical or motor capacity, or who lack
the necessary skill or expertise, unless aided or instructed
by another person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play
with the device.
Never place liquids or hot food into the appliance and do not
fill lidded containers to the top.
Never place carbonated beverages into the low-temperature
compartment.
They may explode.
In all appliances there are surfaces subject to frosting.
Depending on the model, frost may be melted away either
automatically (automatic defrost) or manually. Never attempt
to remove frost using a pointed object
You could irreparably damage the appliance.
Do not use any mechanical device or other artificial means
to accelerate the defrost process.
The Manufacturer declines all responsibility, and the
warranty shall be null and void, if electrical and/or
mechanical alterations are made to the product.
CONTROLS AT RECEPTION
On arrival, check that the appliance has not incurred transport
damage and that it is complete according to the order.
In the event of visible damage immediately note the damage
on the transport documents with the following wording:
“RECEIVED WITH RESERVE FOR EVIDENT DAMAGE OF
PACKING”.
ALL THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE
PERFORMED IN RESPECT OF EXISTING SAFETY
REGULATIONS, BOTH FOR THE EQUIPMENT IN USE
AND FOR THE OPERATING PROCEDURES
BEFORE BEGINNING HANDLING OPERATIONS
ENSURE THAT THE LIFTING CAPACITY IS
SUFFICIENT FOR THE APPLIANCE IN QUESTION
HANDLING
HANDLING with FORK LIFT or SIMILAR
Insert the forks into the side of back of the wooden pallet supplied
with the appliance.
Begin lifting checking that the appliance is in stable equilibrium.
DURING HANDLING OPERATIONS DO NOT TIP OR
TURNOVER
IF IT’S NECESSARY TO TRANSPORT APPLIANCE
DIFFERENTLY AS IN ITS WORKING POSITION, YOU HAVE
TO WAIT AT LEAST 2 HOURS BEFORE OPERATING.
KEEP DRY
STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE
MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED.
UNPACKING
Remove the protection without usingtools that may damage the surface.
Keep the packingout of the reach of children as it could be a danger hazard.
Dispose of the packing to the specialized collection or recycling points
(respect existing regulations).
Check that the serial number corresponds to the transport
documents.
RESIDUAL RISKS
The refrigerator equipment has been designed and manufactured
with the appropriate devices to guarantee the health and safety of
the user and does not contain dangerous edges, sharp surfaces
or protruding elements.
The stability of the machine is guaranteed even when the
doors are open; however, do not pull on the doors.
In the case of refrigerators with drawers, do not open more than
one drawer at a time and do not lean or sit on an open drawer,
so as to avoid overturning or damaging the refrigerator.
N.B.: In refrigerators with glass doors do not extract more
than one basket or rack at a time so as not to compromise
the stability of the refrigerator.
In case of appliance with wheels, when moving, take care
not to forcefully push the refrigerator so as avoid
overturning and damage. Also note any unevenness of the
surface on which the refrigerator is being pushed.
ALWAYS BLOCK THE WHEELS WITH THE STOPS
PROVIDED.
NOISE LEVEL
The A-weighted emission sound pressure level at
workstations NOT exceeds 70 dB(A);
DISPOSAL OF UNIT
Our appliances contain the refrigerant shown on the
corresponding rating plate as per Regulation (EC) No.
2037/2000 of 29 June 2000; in addition, the appliance is
composed of reusable or recyclable parts and materials.
Therefore, at the end of its lifetime, the appliance should be
delivered to a specific disposal center.
The best method to ensure that no one will remain trapped
inside is to take off the door completely.
The appliance must not be disposed of together with
household waste and metal scrap.
Absolutely avoid damaging the refrigeration circuit,
particularly near the heat exchanger.
COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS
IN FORCE CONCERNING THE FINAL
DISPOSAL OF THIS TYPE OF
EQUIPMENT.

4 ENGLISH
Translation of the original instructions
4
Start-Up
IMPORTANT
BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE CHECK THAT THE DATAONTHE SERIAL PLATE
CORRESPOND TO THE ACTUAL ELECTRICAL SUPPLY. THESERIAL PLATE GIVING THE ELECTRICAL
DATA REQUIRED IN THE INSTALLATIONIS FOUND ON THE RIGHT SIDE OF THE COMPARTMENT.
An incorrect power supply could be cause of fire, electric shake or accident.
THE INSTALLATION MUST BE MADE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS SECTION,
BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.
THE ELECTRICAL SAFETY OF THIS APPLIANCE IS ONLY GUARANTEED WHEN IT IS CONNECTEDTO
AN EFFICIENT EARTHING PLANT AS PRESCRIBED BY EXISTING ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
A connection to a defective earthing plant would be cause of short-circuit or electric shake in the case of malfunction.
THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY
MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS.
THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED
PRELIMINARY GENERAL CHECKS
Check that the floor is able to support the weight of the
appliance and that it is level.
Control the appliance is perfectly level. Regulate the adjustable feet
if necessary. Use a level, if needed. The maximum permissible
deviation from the horizontal plane is +/-0.5 degrees.
All four feet should rest on the floor.
Appliances fitted with wheels cannot be leveled, therefore, ensure
that the surface on which they rest is perfectly horizontal and level.
Otherwise the stability of the equipment is compromised and can cause the
fall of it; The proper operation of the doors could be compromised.
To avoid possible forming of condensate or ice, there should
be a free space of at least 5cm between the appliances. On
models with built-in refrigerating unit, there has to be a free
space of at least 50cm in front (tables) or above (cupboards);
Do not place the appliance close to heat sources (such as
ovens, radiators, etc.) or exposed to direct sunlight; do not
prevent air from circulating inside the engine compartment.
Not to respect these norms can cause serious damages to the
refrigerating circuit or to products contained in the equipment.
If the appliance has been moved, wait for a while before switching
it on again. In particular, if the handling was made differently as in
it’s working position, you need to wait at least 2 hours.
Remove the plastic protection from the external surfaces and
wash the inside part with warm water and mild soap.
Keep away from children the closing keys (if available).
PRELIMINARY ELECTRICAL CHECKS
AND START-UP.
The network voltage and frequency values should be the same
of those reported on the appliance part number plate (point 6 of
the "Rating Plate" paragraph).
An incorrect power supply could be cause of fire, electric shake or
accident.
• Fit a 16A fuse upstream from the socket.
• Switch the main switch that will be connected to the power
lead plug to the OFF position.
CONNECT THE DEVICE TO THE MAINS USING THE
PLUG PROVIDED.
THE PLUG MUST BE EASY TO ACCESS WHEN THE
DEVICE IS INSTALLED
Check that the socket is suitable for the appliance plug. If
necessary, the socket should be replaced with an
appropriate one by qualified personnel. These personnel
should also make sure that the socket cable section is
appropriate to the power absorbed by the appliance. Check
that the plug is plugged into the socket
After the above controls have been thoroughly completed the
appliance may be started-up:
Turn the main switch, connected to the power cable plug, to
the ON position.
Press the key “ON/STAND BY” of the control panel to switch
on the appliance.
After about 1 minute, the compressor will start cycling until
internal temperature reaches the factory-set value.
To modify the factory setting of this value consult the CONTROL
PANEL section.
DO NOT LOAD THE APPLIANCE UNTIL THE SET
TEMPERATURE VALUE HAS BEEN REACHED
NEVER EXCEED THE MAX. LOADING LIMIT SHOWED
ON THE STICKER PLACED INSIDE THE
COMPARTMENT
OPERATION
Proper storage of foodstuffs is a relevant factor in the safe and
sanitary production of food; in addition, it improves the efficiency
of foodservice activities and positively affects energy
consumption. Follow the directions below to obtain the highest
performance possible out of your appliance.
Products should always be stored on the shelves; do not place
any products on the cabinet’s bottom.
PRODUCTS SHOULD BE PLACED INTO THE APPLIANCE IN
SUCH AWAY AS TO ALLOW UNOBSTRUCTED AIRFLOW.
ALWAYS LEAVE SOME FREE SPACE BETWEEN THE
PRODUCTS AND PREVENT THEM FROM COMING IN CONTACT
WITH THE WALLS. IF NEEDED, ADJUST THE DISTANCE
BETWEEN SHELVES.

Translation of the original instructions
ENGLISH 5
5
Control Panel
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
When the appliance is OFF, press this key to switch it on.
When the appliance is ON, press this key for a period of time to
switch it off with the operating warning displayed (switch off)
Press this key for a period of time to activate the “load cell”
function.
Press ON-OFF once to switch the cell light on (where
foreseen)
Allows the main screen display to be modified
Displays the selected menus and buzzer silencer in case of
alarms
Enters the “menu” screen
Reduces the value or changes the menu
Increases the value or changes the menu
DESCRIPTION OF THE SCREEN SYMBOLS
LCD Display: for information and service
LED Display: for temperature display
Temperature symbol display
When the led is on, it indicates that the compressor is functioning
When the led is on, it indicates that an alarm is active
When the led is on, it indicates that the cell fans are functioning
When the led is flashing, it indicates that defrosting is in course
Indicates the infrared serial comunication port
STARTING THE APPLIANCE
Connect the card to the electric network in order to switch on the
appliance. If it has been switched off by the on/off key , Off
will be displayed and indicates that the control panel is on stand by
but the functions are not yet active.
Voltage present in the control card with the plug connected to the
electric network.
The machine is not equipped with a main external switch.
DO NOT PERFORM ANY MAINTAINANCE WHEN THE
APPLIANCE IS IN ON OR STAND BY
DISCONNECT FROM ELECTRICAL POWER SUPPLY NET.
SWITCH ON / SWITCH OFF
With the machine off, press to access the control panel.
After a few seconds of selfdiagnosis, it automatically sets the last
functioning program saved before switching off the machine and
begins to run.
With the machine on, press for a period of time the key to
switch off the machine. “Off” will be displayed on the screen.
Before stopping the appliance, use this function and remove the plug,
otherwise at switch on, the card will display a “black out” alarm.
When switching on the card or changing program, “PullDown” will
be displayed until the setting set is reached.
AVAILABLE FUNCTIONS
Menu 01
alarmslist
The card display
s a menu for setting the
functions.
Press key to enter the main
menu.
Press key or to run thorugh
the main menu.
(“menu 10” is present only if, the printer
is available)
Menu 02
set temperature
Menu 03
set humidity
Menu 04
defrost
Menu 05
select programs
Menu 06
service
Menu 07
Language
Menu 08
set clock
Menu 09
continuous cold
Menu 10
print
LANGUAGE SELECTION
This control allows the selection between 6 different languages (IT,
GB,D,ES,FR,RU)
Select: Menu 07
Press key to visualise the program.
Press key or key to choose the language.
Press key to confirm the selected language.
After changing the values, press key twice to exit the menu
or do not operate.
SCROLLING THE DISPLAY
The following screens are displayed when scrollingthrough the LCD
display card:
Pull Down
Set
4°C
Ur 64%
Press
key to scroll the different
symbols.
12/05/08
15:05:03
Press
key to display actual da
te
and time.

6 ENGLISH
Translation of the original instructions
6
Cell 5.0 °C
Evap -4.0 °C
Press key to display the cell
temperature and evaporator
temperature.
Conden 41.0 °C
Evap2 Disab
Press key to display the
condenser temperature and evaporator
temperature.
C D FE FC L X A
1 0 0 1 0 0 0
Press
key to display the output
statuses [C = compressor, D = defrost,
FE = compressor fan, FC = condenser
fan, L = light, X = frame resistance, A =
alarms]
[1 = active, 0 = disconnected]
BT1 BT2
0 0
Press
key to display the digital
input statuses [BT1 = port, BT2 =
pressuregage]
[1 = active, 0 = disconnected]
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
Press key to return to the main
screen.
On the main screen, the top line of the display indicates the
function status of the machine whilst the second line displays the
temperature and humidity set-point.
The different statuses possible are:
•PullDown From switch on of the machine until reaching the
set
•Ht High temperature prealarm
•Lt Low temperature prealarm
•Open Door Door open
•Defrost Defrost in course
NOTE: HT or LT appear if the temperature is above the preset
alarm threshold whilst the HACCP alarm is activated when the
prealarm status persists above the determined time.
SETTING THE DATE AND TIME
After first commissioning of the appliance or a long stop period, set
the current date and time. In case of “black out”, a back up battery
allows the clock to be autonomous for approximately 10 days..
Select: Menu 08
Menu 08
set clock
Press
key to visualise the d
ate and
time. They can also be modified.
Date:
00/00/00
Time:
00:00:00
Press key
or
to increase or
decrease the selected value.
Date: 15/00/00
Time: 00:00:00
Press key to confirm the set value
and move to the successive value.
Date: 15/05/07
Time: 14:22:46
After changing the values, press key
twice to exit the menu or do not operate.
PROGRAMS SELECTION
After first commissioning of the appliance or a long stop period, set the
current date and time. In case of “blackout”, a back up battery allowsthe
clockto be autonomous for approximately 10 days..
Select: Menu 05
Menu 05
select programs
Press
key to display the set
program.
P01
Set
-
2 °C
Meat
Press key
or
to se
lect the
desired program.
P05 Set 2 °C
Pastry
Press key to confirm and run the
machine with the selected program.
Pull Down
Set 2°C Ur 64%
After changing the values, press
key twice to exit the menu or do not
operate.
CUSTOMIZING THE SET
TEMPERATURE
It is possible to vary within certain limits the set temperature. The
new value will be set only for the program in course.
Select: Menu 02
Menu 02
set temperature
Press
key to display the setting
set.
New Set:
1 °C
Actual:
1 °C
Message displayed.
New Set: 4 °C
Actual: 1 °C
Press key or to increase or
decrease the selected setting.
New Set: 4 °C
Actual: 1 °C
Press key to confirm and run the
machine with the new set.
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
After changing the values, press
key twice to exit the menu or do not
operate.
CUSTOMIZING THE SET HUMIDITY
LEVEL
It is possible to vary within certain limits the set humidity level. The
new value will be set only for the program in course.
Select: Menu 03
Menu 03
humidityset
Press
key to display the setting
set.
New Set:
75%
Actual:
75%
Message displayed.
New Set: 64%
Actual: 75%
Press key or to increase or
decrease the selected setting.
New Set: 64%
Actual: 64%
Press key to confirm and run the
machine with the new setting.
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
After changing the values, press
key twice to exit the menu or do not
operate
LOAD CELL
To place the produce in the appliance, the door must
remain open for a period of time. It is possible to delay
the HACCP alarm for 90 minutes.
It is possible to enable the function only if no alarms are
active.
Load Cell
Set 4°C Ur 64%
Press
key for a period of
time. The
display flashes “Load cell” alternatively
with the selected recipe.
DEFROSTING

Translation of the original instructions
ENGLISH 7
7
The control is equipped with a system that recognises a layer of
frost on the evaporator that will activate “intelligent defrosting”. This
allows the machine to operate the evaporator in the best
conditions, saving energy for unnecessary defrosting.
IT IS NORMAL THAT AFTER THE FIRST SWITCH ON OR
SHORTLY AFTER CHANGING SETTINGS, DEFROSTING IS
CARRIED OUT.
MANUAL DEFROSTING
If necessary, the card allows manual defrosting
Select: Menu 04
Menu 04
defrosting
Press
key to visualise the
program.
defrost ?
No
OK
Press
key or
key to exit from
defrosting menù,
defrosting
Set 1°C Ur 64%
or key or to start defrosting.
TIMED DEFROSTING
If necessary to prevent defrosting in “critical times of use”, it is
possible to exclude the intelligent defrosting and set the “timed”
defrosting.
Select “SELECT PROGRAMS” and set PRG. “TIMED
DEFROSTING”.
Defrosting will be activated at 01-10-15-19 hours every day.
CONTINUOUS COLD
The appliance can continuously function for a duration of time up to
a maximum of 6 hours
Select: Menu 09
Menu 09
continuouscold
Press
key to confirm the selected
menu.
continuouscold
h 00:15
Press key
or
to increase or
decrease the set value in steps of 15
cool -> OK
02:15:16
Press
to confirm the selected
value and run the machine.
After changing the values, press
key twice to exit the menu or do not
operate.
INTERVENTION HACCP ALARMS
If a HACCP alarm intervenes due to the lack of power supply, the
main screen will display a flashing warning with the alarm type. The
buzzer will activate and the temperature will be displayed
alternatively with the symbols HT or LT depending on the
temperature reached in the cell.
The control is equipped with an alarm relay, which activates a
distance warning system.
Select menu 1 to access information on the nature, duration and
maximum temperature reached.
Select: Menu 01
Menu 01
alarmslist
Press
key to enter the HACCP
menu.
No Date
Message displayed if any alarm is
present in the memory.
A14 High T Cell
S 14:21 15/12/07
Press
key to visualise the start
time of the last alarm from A01 in
progression with the older alarms up to
alarm A32.
A14 High T Cell
Time 0h:41 min
Press
key to visualise the duration
of the alarm. In the case of a “Black out”
alarm, the time in which the electric
supply was reset is displayed.
A14 High T Cell
TempMax: 18.0°C
mi
n
Press
key to visualise the
maximum or minimum temperature
reached in the cell during the alarm.
[Temp. Max.= All alarms - Temp. Min.=
low alarms]
A14 High T Cell
In Course
If the alarms do not return, the type of
alarm in course will be displayed.
After changing the values, press key
twice to exit the menu or do not
operate.
PRINTER (OPTIONAL)
Menu 10
Print
Select: Menu 10
Press key to display the set
program.
Press key or to select the
type of print.
Press key for a period of time to
start printing.
Print
alarmslist
Print
faults list
Print
Daily
Daily printing
Set daily printing by means of parameter PR2:
Other prints
Inside the Menu Parameters, it is possible to run “print parameters”
by pressing for a period of time the key.
Inside the Cycle Test Data Menu, it is possible to run “print Cycle
Test Data” by pressing for a period of time, the key .
Samples
Registrations are carried out with a sampling time equal to
parameter PR1.
Each registration memorises the Cell, Evaporator and condenser
probe value (if present), the alarms present and the defrosting in
course. The memory can save up to 3500 registrations.
When space is no longer available, the new data will overwrite the
old data.
The start and end of an alarm and the start and end of defrosting
are registered.

8 ENGLISH
Translation of the original instructions
8
Alarms and Troubleshooting
ALARMS
In case of a failure or a signal, the display flashes indicating the
nature of the event. If the failure probe intervenes, the acoustic
buzzer will activate.
Press key to silnece the buzzer and if the alarm is returned,
the display disappears on the screen.
Each event is registered. On the “Service” screen, assistance is
available by inserting a password and all alarms can be visualised
with respective date and time.
TYPE OF ALARM
Possible cause
What to do
Sonde Chambre
The alarm appears if the cell probe is faulty.
In this case, the appliance functions according to the work percentage preset. The
screen will remain active until the fault has been repaired.
C
all the after sales service
High Temp. Cell
Appears if the temperature does not reach that set in the predetermined times
Call
the after sales service
Low Temp. Cell
The alarm appears if the cell temperature drops 4°C belowthe superior
temperature, with respect that set for a predetermined time.
Evap Probe
The alarm appears if the evaporator probe is faulty. In this case, onl
y timed defrosting
iscarried out “intelligent” ones are excluded.
Call the after sales service
Low T Evap
The alarm appears if the temperature drops below 25°C with respect that set.
This may happen when the cell fan is blocked, or for excessive ice present in
the evaporator.
Call the after sales service
Cond Probe
The alarm appears if the condenser probeis faulty. Inthis case, the condenser fan
functions in parallel with the compressor even in thecase of low temperature. The
screen will remain active until the fault has been repaired.
Call the after sales service
High T Cond
The alarm intervenes if the temperature limit exceeds 58 °C. This may happen
when the fan is blocked or as a result of high room temperature. In this casethe
compressor is stopped until the value 45°C is reset.
Call the after sales service
Cond Dirty
The alarm appears when the temperature is higher than 15 °C with respect
normal functioning conditions. This may happen when condenser filters are
dirty but can also activate when the room temperature is high
CLEAN THE CONDENSER/AIR THE ROOM.
IF THE ALARM PERSISTS, CALL THE AFTERSALES SERVICE.
Door Open
The alarm appears if the door remains open for more than 4 minutes, the buzzer
with ring.
High Press
The alarm appea
rs if the pressure exceeds the level set. If a pressuregage is
available, the alarm forbids the outputs of the compressor relays and the
condenser relay is forced on. The buzzer with ring.
Use Compres
The alarm appears when the compressor exceeds the max
imum daily
percentage of work. [parameter=R07]. The buzzer with ring.
Time Out Def
The alarm appears if the evaporator has not managed toclean itself within the time
set.It may happen,for example, if the door has accidently been left open for along
p
eriod of time or if the defrost resistances are faulty.
CARRY OUT MANUAL DEFROSTING ANDIF THE PROBLEM CONTINUES
CALL THE AFTERSALES SERVICE.
Set Clock
The alarm appears if power supply has been removed for a longperiod of time .
Set the time and date. The back up battery will recharge within 3-4 days.
If thealarmpersistsafterthis periodof time,
… call the after sales service
Use Comp.
The alarm appears if the compressorfunction exceeds 90% ofthe use time of the
appliance. This may happen if,the efficiency of thesystem is reduced orfor bad
operationconditions.
THE MESSAGE CANBE DELETEDBY SWITCHING OFF/SWITCHING ON
AGAINTHE CARD.
Call the after sales service
FAULT
The following items will help you find possible solutions to some
troubles the unit could be subject to. It is understood that the
information given here does not cover all possible cases.
Whenever a safety device triggers, it means that there is a
malfunction; before resetting it, check and remove the cause.
After making the above checks, if the fault persist contact your after-
sales service. Remember to specify the nature of the defect, the
appliance’s code and serial number(you will find on its nameplate).
PROBLEM
Possible cause
What to do
1 APPLIANCE DOESN’T START
1.
1
Appliance isn’t connected to the power supply
Check that the plug is fitted into the mains power supply socket correctly.
2COMPRESSOR RARELY STOPS
2.1
Room temperature is too high
Ensure proper ventilation to the room
2.2
Refrigerated cabinet con
denser is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
2.3
Low refrigerant charge
Call an authorised technical support centre to find and repair any
leaks and to recharge the compressor with refrigerant.
2.4
Door gaskets do not ensure p
roper seal
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
2.5
Frost build
-
up on the evaporator
Do not place hot or high water content foodstuffs into the
appliance and, if needed, perform a manual defrost cycle
2.6
E
vaporator motor fan(s) damaged
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
3OVERFLOWING OFSELF-EVAPORATINGCONDENSATE TRAY
3.1
Hot or high
-
water content foodstuffs are being introduced into the
appliance too ofte
n.
Do not introduce hot or high water content foodstuffs into the appliance
3.2
Doors and/or drawers are opened too often.
Pay attention to the conditions of use of your appliance
4COMPARTMENT TEMPEATURE TOO HIGH
4.1
Refrigerated cabinet condenser
is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
4.2
Feeble aeration of the zone around the technical compartment.
Remove any obstructions for a correct airflow
4.3
Hot air entering the compartment.
Check the correct closure of the doo
r and the gasket to be proper.
If it’s not possible to adjust functioning, call a technical support
centre to perform replacement and regulations
4.4
Frost build
-
up on the evaporator
Perform a manual defrost cycle

Translation of the original instructions
ENGLISH 9
9
Cleaning and maintenance
YOU MUST FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
ESPECIALLY WHEN USING R290 COOLANT
(see reference 13 on page 2 of this manual and the
data plate on the device)
KEEP THE VENTS FREE ON THE BODY OF THE DEVICE
OR ON THE MODULAR STRUCTURE.
DO NOT USE MECHANICAL EQUIPMENT OR SIMILAR OTHER THAN
THAT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER TO SPEED UP THE
DEFROSTING PROCESS.
DO NOT TAMPER WITH THE COOLANT CIRCUIT
DO NOT USE ELECTRICAL EQUIPMENT IN THE COMPARTMENTS TO
PRESERVE FOOD FROZEN BY THE DEVICE, UNLESS
RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
This section has been dedicated to the end-user and is
extremely important for the appliance to work correctly in
the long-term.
A few simple operations conscientiously carried out at set
periods can avoid the need of servicing by specialized
personnel.
The operations to be made do not require any particular
technical knowledge
IMPORTANT
BEFORE BEGINNING ANY TYPE OF MAINTENANCE OR
CLEANING WORK ON THE APPLIANCE DISCONNECT
THE MAINS POWER SUPPLY.
DO NOT WASH THE APPLIANCE DIRECTLY WITH HIGH
PRESSURE WATER JETS.
AVOID SPRAYING WATER DIRECTLY ONTO ELECTRICAL
PARTS.
CLEANING
How often you will need to clean the appliance depends
largely on how often you use it. Analyze the use and
schedule the required cleaning operations.
To clean the appliance’s inside and outside, use a neutral or
slightly alkaline detergent.
For gaskets cleaning, all neutral agents on water base,
commonly employed for domestic use, are suggested.
NEVER REMOVE GASKETS FOR CLEANING !
We recommend that you clean the inside with a disinfectant
every once in a while. Impurities may be removed using a
damp cloth. Removing the shelves makes cleaning the
inside easier.
Never use metallic tools for clearing appliance; it could be
damaged.
For a deeper cleaning of the compartment, remove the shelf
guide.
IMPORTANT
THE APPLIANCES ARE MADE OF STEEL WHICH IS CORROSION
PROOF UNDER NORMAL USE.
AVOID USING AGGRESSIVE DETERGENTS OR CLEANERS
THAT MAY DAMAGE ITS PROTECTION.
ROUTINE MAINTENANCE
CONDENSING COIL
IT IS IMPORTANT THAT THE COIL CAN OFFER THE
MAXIMUM POSSIBLE HEAT EXCHANGE.
Use a vacuum cleaner and soft bristled brush to remove all
the impurities such as paper or dust that may have
deposited on the coil. When brushing the condenser,
exercise great care so as to avoid damaging the aluminum
grid or the fans.
If a filter is present, remove and clean it. Afterwards, put it in
the original position. If damaged or too dirty, ask for its
replacement and change it.
Not to respect these norms can cause serious damages to the
refrigerating circuit or to products contained in the equipment.
DOOR/DRAWER GASKETS
To ensure a perfect seal, it’s important to check the gaskets to be
undamaged and perfectly closing.
POWER CABLE
Check that the power cable that connects the appliance to
the mains socket is not cut, cracked or altered in such a way
as to compromise the insulation. Contact your authorised
service centre if this requires maintenance. If the cable is
damaged, have this replaced by the manufacturer or it’s an
authorized technical assistance service, or by someone with
similar competence.
A damaged electric cable could be cause of fire, electric shake or
accident
LONG SHUTDOWNS
If the appliance is inactive for long periods of time proceed as
follows:
Turn the main switch to the OFF position.
Remove the plug from its socket.
Empty the appliance and clean as in point CLEANING.
Leave the door ajar to avoid bad odours from forming.
Protect the compressor group from dust.
CHANGING LIGHT BULB [IF PRESENT]
To change the light bulb, perform the following steps:
• Switch off the appliance and disconnect the power cord;
• Open the appliance door; and remove the protective glass
shield;
• Unscrew the light bulb located in the instrument panel and replace it
with an identical component (voltage of thelight bulbis shown on the
sticker);
• Refit the glass shield.
MAX LOADING CAPACITY OF PROVIDED
GRIDS
THE GRILLS PROVIDED ARE ABLE TO WITHSTAND A
MAX LOAD OF 50 kg EACH.
THE LOAD MUST BE DISTRIBUTED EVENLY ON THE
GRILL AND POSITIONED IN SUCH A WAY AS NOT TO
OBSTRUCT THE VENTS OF THE DEVICE.

10 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
10
Funktionsbeschreibung, Erhalt und Beseitigung der Ware
ZULÄSSIGE VERWENDUNG
Das Gerät darf ausschließlich zur Konservierung von
Lebensmitteln und Getränken verwendet werden.
Das Konserierungsmodelle (Tieftemperatur) wurden
ausschliesslich für die Aufbewahrung von vor-gefronen
Produkten konzepiert.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten geistigen oder
motorischen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen benutzt zu werden, außer sie werden von einer
für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt oder im
Gebrauch des Geräts unterwiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Niemals kohlensäurehaltige Getränke in das Tiefkühlfach
legen.
Können explodieren.
Niemals warme Flüssigkeiten oder Lebensmittel einführen
und mit Deckel versehene Behälter nicht bis zum Rand füllen.
In allen Geräten gibt es Oberflächen, die sich mit Reif
überziehen. Dieser Reif, kann je nach Modell, automatisch
(automatische Abtauung) oder manuell entfernt werden. Den
Reif nie mit einem spitzigen Gegenstand entfernen.
Das Gerät kann dauerhaft beschädigt werden.
Für elektrische bzw. mechanische Änderungen übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung; dadurch verfällt auch die Garantie
KONTROLLE BEI ERHALT DER WARE
Bei Erhalt der Ware kontrollieren, ob Transportschäden erlitten hat und ob
sie mit allen Teilen gemäss Bestellung ausgestattet ist.
Bei sichtbaren Beschädigungen muss der Schaden
umgehend auf den Transportunterlagen wie folgt vermerkt
werden: “RÜCKNAHME MIT VORBEHALT WEGEN
OFFENSICHTLICHEN VERPACKUNGSSCHÄDEN”.
ALLE FOLGEND AUFGEFÜHRTEN
ARBEITSVORGÄNGE MÜSSEN GEMÄSS DEN
GELTEN SICHERHEITSNORMEN DURCHGEFÜHRT
WERDEN. DIES GILT SOWOHL FÜR DIE
VERWENDETE AUSRÜSTUNG ALS AUCH FÜR DIE
BEDIENUNGSHINWEISE.
SICH VOR DER HANDHABUNG VERGEWISSERN, DASS
DAS ANHEBUNGSVERMÖGEN DEM GEWICHT DER
BETREFFENDEN EINHEIT ANGEMESSEN IST.
HANDHABUNG
HANDHABUNG MIT GABELSTAPLER ODER ÄHNLICHEM
Die Gabeln in die Längsseite der mitgelieferten Holzpalette des
Geräts einführen.
Die Einheit anheben und sich dabei vergewissern, dass sich
diese im stabilen Gleichgewicht befindet.
WÄHREND DER HANDHABUNG NICHT UMDREHEN BZW.KIPPEN
WIRD DAS GERÄT IN EINER ANDEREN POSITION ALS
WENN IN BETRIEB TRANSPORTIERT, VOR DER
INBETRIEBNAHME MINDESTENS 2 STUNDEN WARTEN
AN EINEM TROCKENEN ORT AUFBEWAHREN. AUF KEINEN
FALLANDEREGEGENSTÄNDE AUF DASGERÄT STELLEN
BESEITIGUNG DER VERPACKUNG
Den Schutz entfernen ohne Werkzeuge zu brauchen, die die Oberfläche
beschädigen können.
Das Gerät anheben und von der Palette lösen.
Das Gerät in Übereinstimmung mit dem vorbestimmtenPunkt auf den
Boden legen.
Das Gerät auf sichtbare Beschädigungen prüfen.
Das Verpackungsmaterial könnte eine mögliche Gefahrenquelle darstellen
und sollte deshalb außer Reichweite von Kindern gehalten werden.
Die Verpackungsprodukte an spezialisierte Sammel- und
Recyclingstellen weiterleiten (die geltenden Normen beachten).
Die Kennummermit den Angaben der Begleitpapiere vergleichen.
BLEIBENDE GEFAHREN
Die Kühlgeräte wurden mit den entsprechenden
Vorkehrungen entworfen und gebaut, um die Sicherheit und
die Gesundheit des Benutzers zu gewährleisten und weisen
keine gefährlichen Kanten, schneidende Oberflächen oder
hervorstehende Elemente auf. Ihre Standfestigkeit wird auch
bei geöffneter Tür gewährleistet, es ist jedoch untersagt,
sich an die Tür anzuhängen.
Bei Geräten mit Schubladen, sind diese nicht über 40 kg jede
zu beladen (gleichmäßig verteilt), nicht mehr als eine
Schublade öffnen und sich nicht auf die offene Schublade
lehnen oder setzen, um ein Umkippen und die Beschädigung
des Geräts zu vermeiden.
N.B.: Bei Schränken mit Glastüren nie mehr als 1 Korb oder
1 Rost auf einmal herausziehen, um die Standfestigkeit des
Geräts nicht zu beinträchtigen.
Im Falle von gerät mit rädern, während der
Bewegungen, das Gerät nicht ruckartig schieben, damit
es nicht umkippt und sich beschädigt, auch auf die
möglichen Unebenheiten
DIE RÄDER STETS MIT DEN ENTSPRECHENDEN
FESTSTELLVORRICHTUNGEN BLOCKIEREN.
GERÄUSCHPEGEL
Die akustische Druckstufe der wohlerwogenen Emission A
in Arbeitsplätzen überschreitet NICHT 70 dB(A).
ENTSORGEN
Unsere Geräte enthalten laut Europäischer Verordnung (EG) Nr.
2037/2000 vom 29. Juni 2000, das auf dem Typenschild
beschriebene Kühlmittel; außerdem ist das Gerät aus
wiederverwendbaren oder recycelbaren Teilen und Materialien
zusammengesetzt. Deshalb ist es, wenn das Gerät nicht mehr
benutzt wird, wichtig es bei Recyclinghöfen abzuliefern.
Das Ausbauen der Tür ist die beste Lösung, um zu garantieren,
dass niemand im Innern eingesperrt bleiben kann.
Das Gerät darf nicht mit Siedlungsabfällen und Schrott
entsorgt werden.
Die Beschädigung des Kühlkreislaufs, vor allem in der Nähe
des Tauschers, muss vermieden werden.
BEI VERSCHROTTUNG DIESER
GERÄTEARTE, DIE LOKAL GÜLTIGEN
VORSCHRIFTEN EINHALTEN.

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH 11
11
Inbetriebnahme
WICHTIG
BEVOR MAN DAS GERÄT ANSCHLIESST, SOLLTE MAN SICH VERGEWISSERN, DASS DIE DATEN
DES LEISTUNGSSCHILDES DENEN DES STROMNETZES ENTSPRECHEN.
DAS GERÄTESCHILD, AUF DEM DIE FÜR DIE INSTALLATION ERFORDERLICHEN ELEKTRISCHEN
DATEN ANGEGEBEN SIND, BEFINDET SICH AUF DER RECHTEN SEITENWAND DES RAUMES.
Eine unkorrekte elektrische Versorgung könnte zu Brand, Stromschlag oder Unfällen führen.
DIE INSTALLATION MUSS GEMÄSS DEN ANGABEN DES ENTSPRECHENDEN ABSCHNITTS VON
QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTES IST NUR DANN GARANTIERT, WENN DAS GERÄT
GEMÄSS DEN GELTENDEN ELEKTRISCHEN SICHERHEITSNORMEN AN EINE LESITUNGSFÄHIGE
ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST.
Eine defekte Erdung kann im Fall von Fehlbetrieb einen Kurzschluss oder Stromschlag verursachen
DAS GERÄT MUSS AUSSERDEM IN EIN ÄQUIPOTENTIALSYSTEM EINGESCHLOSSEN WERDEN,
DESSEN LEISTUNGSFÄHIGKEIT GEMÄSS DEN GELTENDEN NORMEN GEPRÜFT WERDEN MUSS.
AUF KEINEN FALL ADAPTER, MEHRFACHSTECKDOSEN UND/ODER VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN.
EINLEITENDE ALLGEMEINE
KONTROLLEN
Sich vergewissern, dass die Auflagefläche für das
Gerätegewicht eignet und eben ist;
Das Gerät nivellieren. Allenfalls den beweglichen Teil der
verstellbaren Füße bis zu einer perfekten Ausrichtung einstellen.
Eventuell eine Wasserwaage verwenden. Alle
Füße müssen auf dem Boden aufliegen. Die empfohlene
Höchstabweichung von der horizontalen Ebene beträgt +/-
0,5 Grad.
Des Untergrunds achten. Das mit Rädern versehen Gerät
kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine
waagerechte und ebeneAufstellfl äche zu achten.
Ansonsten wird die Stabiliät des Gerätes, welches demzufolge kippen
kann, gefährdet .Die korrekte Türfunktion könnte damit beeinträchtigt
werden.
Um mögliche Kondens- oder Eisbildung zu vermeiden, sollte
zwischen den Geräten mindestens 5cm Freiraum sein. Bei
Modellen mit eingebauter Kühleinheit muss unbedingt
mindestens 50 cm Freiraum vorne (Tische) oben (Schränke)
sein; das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (wie
Öfen, Heizkörpern, usw ...) oder direktem Sonnenlich
aufstellen und das Gerät.
Das Nichtbeachten dieser Normen, kann zu ernsten Schäden am
Kühlkreislauf sowie an den im Gerät gelagerten Produkten führen.
Wurde das Gerät versetzt, einigeZeit warten bevor es wieder
eingeschaltet wird. Vor allem bei Handhabung in einer
anderen Position als wenn in Betrieb, muss man vor dem
Einschalten mindestens 2 Std. warten.
Die Schutzfolie von den Außenflächen abziehen und Innen mit
lauwarmem Wasser und neutralen Seife reinigen.
Die Schlüssel (falls vorhanden) müssen außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS
Die Werte der Netzspannung und –frequenz müssen denjenigen
des Typenschildes des Geräts entsprechen. (Punkt 6 des
Abschnitts "Matrikelangaben").
Eine unkorrekte Stromversorgung könnte einen Brand, Stromschlag
oder einen Unfall verursachen.
Der Steckdose eine Sicherung zu 16A vorschalten.
Den Hauptschalter, an den der Stecker des Netzkabels
angeschlossen wird, in die Position OFF bringen.
DIESES GERÄT MUSS MIT DEM MITGELIEFERTEN
STECKER AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN.
SOBALD DAS GERÄT INSTALLIERT WURDE, MUSS DER
STECKER LEICHT ZUGÄNGLICH SEIN.
Sicherstellen, dass die Steckdose mit dem Netzstecker des
Geräts kompatibel ist. Wenden Sie sich an Fachpersonal, falls die
Netzsteckdose durch eine eines anderen Typs ausgewechselt
werden muss. Dieses Fachpersonal muss sicherstellen, dass der
Querschnitt der Leiter der Netzsteckdose der Leistungsaufnahme
des Geräts angemessen ist.
Nachdem die obengenannten Anweisungen sorgfältig
durchgeführt wurden, kann das Gerät in Betrieb gesetzt werden:
Den Hauptschalter, an dem der Stecker des
Versorgungskabels angeschlossen ist, in Position ON
bringen.
Die Taste ON/STANDBY auf der Bedientafel drücken um das
Gerät einzuschalten.
Nach 1 Minute startet der Kompressor und die Innentemperatur
wird auf den werkseitig eingestellten Sollwert gebracht.
Sollte es notwendig sein, die werkseitig eingestellten Parameter
zu ändern, sind die im Kapitel "Schalttafel" aufgeführten
Anleitungen zu lesen.
DAS GERÄT NICHT BELADEN, SOLANGE DIE TEMPERATUR
DEN VOREINGESTELLTEN SOLLWERT NICHT ERREICHTHAT
DIE IM RAUMINNERENANGEZEIGTE LADELINIE NIE
ÜBERSCHREITEN.
BETRIEB
Eine richtige Konservierung der Lebensmittel ist wichtig fur die
Hygiene und Sicherheit der Lebensmittel, verbessert die Effizienz
der gastronomischen Tätigkeiten und reduziert Die unten
aufgeführten Anweisungen beachten, um die bestmögliche
Leistung des Gerätes zu erzielen.
Die Produkte müssen stets auf den Ablagen gelagert werden;
keine Produkte auf den Kühlraumboden legen.
DAS GERÄT SO BELADEN, DASSEIN FREIER
LUFTSTROM GEWÄHRLEISTETIST.
ZWISCHEN DEN LEBENSMITTELN AUSREICHEND PLATZ LASSEN
UND SIENICHTIN BERÜHRUNG MIT DEN SEITENWÄNDEN
BRINGEN. BEI BEDARF DENABSTAND DER ABLAGEN ÄNDERN.

12 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
12
Schalttafel
BESCHREIBUNG BEDIENTAFEL
Ist das Gerät ausgeschaltet (OFF), kann es mit dieser
Taste eingeschaltet werden
Ist das Gerät eingeschaltet (ON), kann es durch längeres
Drücken auf diese Taste ausgeschaltet werden
Dabei wird auf dem Display eine Meldung angezeigt, dass
der Ausschaltvorgang läuft
Durch längeres Drücken wird die Funktion „Zelle beladen“
aktiviert
Durch einfaches Drücken wird die Zellenbeleuchtung ein-
/ausgeschaltet (wenn vorhanden)
Zum Ändern der Anzeige in der Hauptmaske des Displays
Erlaubt die Anzeige der gewählten Menüs und die
Stummschaltung des Summers bei Alarmwarnungen
Zum Aufruf der Maske „Menü“
Zum Verringern eines Wertes und zum Wechseln desMenüs
Zum Erhöhen des Wertes und zum Wechseln des Menüs
BESCHREIBUNG SYMBOLE DER
BEDIENTAFEL
LCD Display: für Informationen und Service
LED Display: zur Anzeige der Temperatur
Symbol der Temperaturanzeige
Leuchtet auch die entsprechende LED, ist der Verdichter in
Betrieb
Leuchtet auch die entsprechende LED, ist eine Alarmwarnung
aktiv
Leuchtet auch die entsprechende LED, zeigt dies an, dass die
Gebläse der Zelle in Betrieb sind
Blinkt die entsprechende LED, zeigt dies an, dass ein
Abtauvorgang läuft
Zeigt den seriellen Infrarot-Datenaustausch-Anschluss an
INBETRIEBSETZUNG DES GERÄTS
Das Einschalten der Steuerung erfolgt durch den Anschluss des
Geräts an das Stromversorgungsnetz. Wurde es mit der Taste
ausgeschaltet, erscheint auf dem Display der Schriftzug „off”,
was bedeutet, dass die Bedientafel im Stand-By ist, aber die
Funktionen noch nicht aktiviert wurden.
An der Steuerungsschaltung liegt Spannung an, wenn der Stecker
mit dem Stromnetz verbunden ist. Das Gerät besitzt keinen
externen Hauptschalter.
KEINE WARTUNG VORNEHMEN SOLANGE DAS GERÄT
AUF ON ODER STAND BY IST.
VOM NETZ ODER DER ELEKTRISCHEN VERSORGUNG
ABSCHALTEN.
EIN / AUSSCHALTEN
Bei ausgeschaltetem Gerät wird durch Drücken von Taste
die Bedientafel eingeschaltet.
Nach einigen Sekunden Selbstdiagnostik wird automatisch das vor
dem letzten Ausschalten gespeicherte Betriebsprogramm geladen
und das Gerät gestartet.
Bei eingeschaltetem Gerät wird durch Drücken von Taste
über eine längere Zeit das Gerät ausgeschaltet und auf dem
Display „Off“ angezeigt.
Es wird empfohlen, zum Ausschalten diese Funktion zu benutzen
und dann den Stecker zu ziehen, ansonsten wird beim
Wiedereinschalten von der Elektronik eine „Black-Out“-Warnung
ausgegeben (Stromausfall).
Beim Einschalten der Elektronik, bzw. wenn das Rezeptprogramm
gewechselt wird, zeigt das Display „PullDown“ an, bis der
eingestellte Set erreicht wird.
MÖGLICHE FUNKTIONEN
Menu 01
liste Alarmmeldungen
Die Funktionen we
rden über eine
Menüstruktur eingestellt.
Durch Drücken von Taste gelangt
man ins Hauptmenü.
Durch Drücken von Taste bzw.
kann durch das Hauptmenü
geblättert werden.
(Menü 10“ ist nur vorhanden, wenn
der Drucker installiert ist).
Menu 02
Temperatur
-
Set
Menu 03
Feuchtigkeits-set
Menu 04
Abtauen
Menu 05
Programmwahl
Menu 06
Service
Menu 07
Sprache
Menu 08
Uhreinstellung
Menu 09
Dauerkühlung
Menu 10
Drucken
SPRACHWAHL
Es kann eine von 6 verschiedenen Sprachen gewählt werden (IT,
GB, D, ES, FR, RU)
Gehen Sie zu: Menu 07
Durch Drücken von Taste wird die eingestellte Sprache angezeigt.

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH 13
13
Durch Drücken von Taste bzw. wird die gewünschte
Sprache ausgewählt.
Taste drücken, um die gewählte Sprache zu bestätigen.
Nach Abschluss der Änderungen Taste zweimal drücken, um
das Menü zu verlassen, oder nichts tun.
BLÄTTERN DURCH DAS DISPLAY
Durch Blättern durch das LCD-Display werden die folgenden
Masken angezeigt:
Pull Down
Set
4°C
Ur 64%
Durch Drücken von Taste wird durch das
Display und die verschiedenen Masken geblättert;
12/05/08
15:05:03 Durch Drücken von Taste werden
aktuelles Datum und Uhrzeit angezeigt;
Zelle 5.0 ° 5.0°C
Vdampf -3.0°C Durch Drücken von Taste werden
aktuelle Zellen- und Verdampfertemperatur
angezeigt;
Conden 41.0°C
Vdampf. 2 Deakt. Durch Drücken von Taste werden
Verflüssiger- und Verdampfertemperatur
angezeigt;
C D FE FC L X A
1 0 0 1 0 0 0
Durch Drücken von Taste wird der Status der
Ausgänge angezeigt [C = Verdichter, D =
Abtauen, FE = Verdichtergebläse,FC =
Verflüssigergebläse, L =Beleuchtung, X =
Rahmenheizelement, A =Alarmwarnungen]
[1 = aktiviert, 0 = deaktiviert],
BT1 BT2
0 0 Durch Drücken von Taste wird der Status
der Digitaleingänge angezeigt
[BT1 = Tür, BT2 = Druckwächter]
[1 = aktiviert , 0 = deaktiviert];
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
Durch Drücken von Taste gelangt man zur
Hauptmaske zurück.
In der Hauptmaske wird in der oberen Zeile der Betriebsstatus des
Geräts angezeigt, in der zweiten Zeile die Setpoints von
Temperatur und Feuchtigkeit. Möglich sind folgende Status:
•PullDown = Vom Einschalten des Geräts bis zum Erreichen
der Set-Werte
•Ht = Vorwarnung hohe Temperatur
•Lt = Vorwarnung niedrige Temperatur
•Tür offen = Tür geöffnet
•Abtauen = Abtauvorgang läuft
HINWEIS: Die Meldungen HT bzw. LT erscheinen, wenn die
Temperatur über die voreingestellte Alarmschwelle gestiegen ist,
während der HACCP-Alarm ausgelöst wird, wenn der
Vorwarnstatus über die eingestellte Zeit hinaus fortbesteht
EINSTELLUNG VON DATUM UND
UHRZEIT
Das Einstellen des aktuellen Datums und der Uhrzeit sofort nach
der Inbetriebnahme des Geräts ist von grundlegender Bedeutung.
Im Falle eines Stromausfalls liefert eine Pufferbatterie genug
Spannung, um die Uhr etwa 10 Tage weiterlaufen zu lassen.
Gehen Sie zu: Menu 05
Menu 02
Temperatur
-
Set
Durch Drücken von Taste werden Datum
und Uhrzeit angezeigt undkönnen geändert
werde
n.
Datum
:
00/00/00
Uhrzeit
:
00:00:00
Durch Drücken von Taste bzw. wird
der gewählteWert erhöht bzw.verringert.
Datum
:
15/00/00
Uhrzeit
:
00:00:00
Durch Drücken von Taste wird der
eingestellte Wert bestätigt und zum nächsten
Wert gewechselt.
Datum: 15/05/07
Uhrzeit: 14:22:46
NachAbschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu verlassen,
oder nichtstun.
PROGRAMMWAHL
Mit der Steuerung kann aus einer Liste voreingestellter Programme
(Rezepte) mit für das zu lagernde Produkt geeigneten Temperatur-
und Feuchtigkeits-Setpoints gewählt werden.
Gehen Sie zu: Menu 05
Menu 05
Programmwahl Durch Drücken von Taste wird das
eingestellte Programm angezeigt
P01 Set -2 °C
Fleisch Durch Drücken von Taste bzw.
wird das gewünschte Programm gewählt.
P05 Set 2 °C
Gebäck Durch Drücken von Taste wird
bestätigt und das Gerät mit dem gewählten
Programm
gestartet.
Pull Down
Set 2°C Ur 64%
N
ach Abschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu
verlassen, oder nichts tun.
ANPASSUNG DE
TEMPERATUREINSTELLUNGEN (SET)
Die Temperatureinstellungen (Set) können in bestimmten Grenzen
verändert werden. Der neue Wert wird nur für das laufende
Programm eingesetzt.
Gehen Sie zu: Menu 02
Menu 02
Temperatur
-
Set
Durch Drücken von Taste wird der
eingestellte Set angezeigt.
Neuer Set: 1°C
Aktueller: 1°C
Neuer Set
-
point auf dem Display ange
Neuer Set: 4°C
Aktueller: 1°C
Durch Drücken von Taste bzw.
wird der gewählte Set-Wert erhöht bzw.
Neuer Set: 4°C
Aktueller: 4°C
Durch Drücken von Taste wird
bestätigt und das Gerät mit dem neuen Set
gestartet.
Pull Down
Set 4°C Ur 64%
N
ach Abschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu
verlassen, oder nichts tun.
BELADEN DER ZELLE
Wenn zum Beladen des Geräts die Tür längere Zeit geöffnet
bleiben muss, kann die Aktivierung des HACCP-Alarms um 90
Minuten verzögert werden. Die Funktion kann nur aktiviert werden,
wenn keine Alarmwarnungen aktiv sind.
Gehen Sie zu: Menu 03
Menu 03
Feuchtigkeits
-
Set
Durch Drücken von Taste wird der
eingestellte Set angezeigt
Neuer Set:
75%
Aktuell:
75%
Neuer Set
-
point auf dem Di
splay angezeigt.
Neuer Set: 64%
Aktuell: 75%
Durch Drücken von Taste bzw.
wird der gewählteSet-Wert erhöht bzw.
verringert.
Neuer Set: 64%
Aktuell: 64%
Durch Drücken von Taste wird bestätigt
und das Gerät mit dem neuen Set gestartet.

14 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
14
Pull Down
Set
4°C Ur 64%
Nach Abschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu
verlassen, oder nichts tun.
BELADEN DER ZELLE
Wenn zum Beladen des Geräts die Tür längere Zeit geöffnet
bleiben muss, kann die Aktivierung des HACCP-Alarms um 90
Minuten verzögert werden. Die Funktion kann nur aktiviert werden,
wenn keine Alarmwarnungen aktiv sind.
Zellenbeladung
Set 4°C Ur 64%
Drücken Sie längere Zeit auf Taste
Dass
Display blinkt und zeigt „Zellbeladung“ im
Wechsel mit dem gewählten Rezept an.
ABTAUEN
Die Steuerung ist mit einem System ausgestattet, mit dem erkannt
wird, ob sich auf dem Verdampfer eine Reifschicht befindet, die ein
‚intelligentes Abtauen‘ auslöst. Dadurch kann das Gerät stets unter den
besten Bedingungen des Verdampfers arbeiten, so dass auch nutzlose
Abtauvorgänge und dadurch Energie eingespart werden können.
ES IST NORMAL, DASS KURZ NACH DEM ERSTEN
EINSCHALTEN BZW. NACH DER ÄNDERUNG DER
EINSTELLUNG EIN ABTAUVORGANG DURCHGEFÜHRT WIRD.
MANUELLES ABTAUEN
Bei Bedarf erlaubt die Steuerung ein manuelles Abtauen.
Gehen Sie zu: Menu 04
Menu 04
abtauen
Durch Drücken von Taste wird das
Programm angezeigt.
abtauen ?
No
OK
Taste bzw. zum Verlassen,
bzw.
abtauen
Set 1°C Ur 64% Taste bzw. zum Starten des
Abtauvorgangs drücken.
ZEITGESTEUERTES ABTAUEN
Wenn Abtauvorgänge während ‚kritischer Verwendungszeiten‘
vermieden werden müssen, kann das intelligente Abtauen
deaktiviert und das Abtauen in ‚festgelegten Zeiten‘ eingestellt
werden.Wählen Sie das Menü „PROGRAMMWAHL“ und stellen
Sie das PRG. .zeitgesteuertes abtauen ein. Das Abtauen wird
täglich um 01.10.15.19 Uhraktiviert.
DAUERKÜHLUNG
Das Gerät kann für eine Dauer von maximal 6 Stunden im
Dauerbetrieb betrieben werden.
Gehen Sie zu: Menu 09
Menu 09
Dauerkühlung
Durch Drücken von Taste wird das
gewählte Menü bestätigt.
Dauerkühlung h 00:15 Durch Drücken von Taste bzw.
wird der Zeitwert in Schritten von 15 min
erhöht bzw. verringert.
Kühl -> OK
02:15:16
Durch Drücken von Taste wird der
gewählte Wert bestätigt und das Gerät gestartet.
Nach Abschluss der Änderungen Taste
zweimal drücken, um das Menü zu verlassen,
oder nichts tun.
AUSLÖSUNG HACCP-ALARM
Bei Auslösung eines HACCP-Alarms durch Aussetzen der
Stromversorgung erscheint in der Hauptmaske eine blinkende
Meldung mit dem Alarmtyp, der Summer ertönt und auf dem
Temperaturdisplay erscheint abwechselnd das Symbol HT bzw. LT
je nach in der Zelle erreichter Temperatur.Die Steuerung ist
außerdem mit einem Alarm-Relais ausgerüstet, mit der ein
beliebiges Fernwarnsystem aktiviert werden kann.
Über Menü 1 kann auf eine Reihe von Informationen zur Art, Dauer
und erreichten Höchsttemperatur zugegriffen werden.
Gehen Sie zu: Menu 01
Menu 01
liste Alarmmeldungen
Durch Drücken von Taste gelangt
man in das HACCP-Menü.
No Data
Kein Alarm im Speicher.
A14 Hohet t zelle
S
14:21
15/12/07
Durch Drücken von Taste werden die
Startzeit des letzten Alarms und von A01
fortlaufend die älterenAlarme bis A32 angezeigt.
A14 Hohe TZelle
Time 0h:41 min
Durch Drücken von Taste wird die Dauer des
Alarms angezeigt. Bei einem „Black-Out“-Alarm
(Stromausfall) wird die Uhrzeit angezeigt, zu der
die Stromversorgung wiederhergestellt wurde.
A14 Hohe TZelle
TempMax: 18.0°C Durch Drücken von Taste wird die in
der Zelle während des Alarms erreichte
Maximal- und Minimaltemperatur angezeigt.
[Temp. Max.= Alle Alarme - Temp. Min.=
Niedertemperaturalarme]
A14 Hohe TZelle
Läuft
Solange dieAlarmursachefortbesteht, wird am
Display dieAlarmart und „läuft“ angezeigt.
Nach Abschluss der Überprüfung der Werte
Taste zweimal drücken, um das Menü
zu verlassen, oder nichts tun.
DRUCKER (OPTIONAL)
Menu 10
drucken
Gehen Sie zu:
Menu 10
Durch Drücken von Taste wird das
eingestellte Programm angezeigt
Durch Drücken von Taste bzw.
wird der Drucktyp gewählt.
Durch längeres Drücken von Taste
wird der Druck gestartet.
Drucken
alarmiste
Drucken
störungliste
Drucken
Taglich
Täglicher ausdruck
Über den Parameter PR2 kann der tägliche Ausdruck eingestellt werden.
Sonstige Ausdrucke
Im Menü Parameter kann durch langes Drücken der Taste .
der „Parameter-Ausdruck“ gestartet werden.
Im Menü „CycleTest-Daten“ kann durch langes Drücken der Taste
. der „CycleTest-Datenausdruck“ gestartet werden.
Abtastintervalle
Die Aufzeichnungen erfolgen mit einem Abtastintervall gleich dem
Parameter PR1.
Jede Aufzeichnung speichert den Wert der Zellen-, Verdampfer-
und Verflüssigersonde (wenn vorhanden), die vorliegenden
Alarmwarnungen und die laufenden Abtauvorgänge. Der Speicher
kann bis zu 3500 Aufzeichnungen enthalten, nach Erschöpfung
des verfügbaren Speicherplatzes werden die alten Daten mit den
neuen überschrieben. Beginn und Ende eines Alarms und das
Ende eines Abtauvorgangs bewirken jeweils eine
Aufzeichnungangs bewiriken jeweils eine Aufzeichnung.

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH 15
15
Alarmmeldungen und Fehlersuche
ALARMMELDUNGEN
Bei Defekten oder einer Meldung blinkt das Display und zeigt die
Art des Vorfalls an. Falls ein Defekt der Sonde vorliegt, ertönt auch
der akustische Summer.
Durch Drücken von Taste wird der Summer stummgeschaltet,
und wenn der Alarm nicht mehr fortbesteht, verschwindet auch die
Anzeige der Maske. Jeder Vorfall wird registriert.
In der Maske „Service“ kann der Kundendienst alle ausgelösten Alarme mit
Datum und Uhrzeit überdie Eingabe eines Passwortsanzeigen lassen.
ART DES ALARMS
Mögliche Ursache
Eingriff
ALL Sonde Zelle
Dieser Alarm erscheint, wenn die Zellensonde defekt ist.
In diesem Fall arbeitet das Gerät entsprechend des voreingestellten
Arbeitsprozentwe
rts.
Die Maske bleibt aktiv biszur Reparatur des Defekts
Kundendienst rufen
Hohe Temp.Zelle
Dieser Alarm wird ausgelöst, wenn die Temperatur die Grenze von 58 °C
überschreitet. Dies kann geschehen durch Blockierungdes Gebläses oder durch
eine hohe Raumtemperatur. In diesem Fall wird der Verdichter abgeschaltet, bis
der Wert von 45°C wiederhergestellt ist.
Kundendienst rufen
Niedr. Zellentemp
Dieser Alarm erscheint, wenn die Temperatur der Zelle für eine eingestellte Zeit um
mehr als 4°C unter die eingestellte Set-Temperatur sinkt
ALL sonde Vdampf.
DieserAlarm erscheint, wenn die Verdampfersonde defekt ist. In diesemFall werden
nur die zeitgesteuerten Abtauvorgänge ausgeführt, die ‚intelligenten‘ werden
deaktiviert.
Die Maske bleibt aktiv bis zur
Reparatur des Defekts.
Kundendienst rufen
ALL Niedr. T Evap
DieserAlarm erscheint, wenn die Temperatur um 25°C unter den eingestellten Set
-
Wert sinkt. Dies geschieht durch Blockierung des Zellengebläses oder durchstarke
EisbildungimVerdampfer
Kunde
ndienst rufen
ALL Sonde verfl
DieserAlarm erscheint, wenn die Verflüssigersonde defekt ist. In diesem Fall
arbeitet das Verflüssigergebläse parallel zum Verdichter auch bei niedriger
Temperatur.
Die Maske bleibt aktiv bis zur Reparatur des Defekts.
Kun
dendienst rufen
ALL Hohe T Verfl
Dieser Alarm erscheint, wenn die Temperatur die eingestellten Set
-
Werten nicht
in den voreingestellten Zeiten erreicht.
Kundendienst rufen
ALL Verfl. verschmutzt
Dieser Alarm erscheint, wenn seine Temperatur um 15°C üb
er den normalen
Betriebsbedingungen liegt. Dies geschieht bei Verschmutzungder
Verflüssigerfilter, kann aber auch durch Erhöhung der Raumtemperatur auftreten.
V
erflüssiger
reinigern
/
raum
belüften
;
wenn
der
alarm
fortbesteht
,
k
undendienst rufen
ALL TŰr Often
Dieser Alarm erscheint, wenn die Tür für mehr als 4 Minuten geöffnet bleibt,
der Summer ertönt.
ALL Hochdruck
DieserAlarm erscheint, wennder Druck über die festgelegten Werte steigt. Wenn ein
Druckwächtervorgesehenist, unterdrückt dieserAlarm die Verdichter-Relais-
Ausgänge, das Verflüssiger
-
Relais wird erzwungeneingeschaltet.
Der Summer ertönt
ALL Einsatz Verdicht
Dieser Alarm erscheint, wenn der Verdichter die maximale tägliche Betriebszeit
(in Prozent) überschreitet.
[Parameter=R0
7]. Der Summer ertönt.
All Time Out Def
Dieser Alarm erscheint, wenn der Verdampfer sich nicht innerhalb der maximal
vorgesehenen Zeit reinigen konnte. Dies kann z. B. auftreten, wenn die Tür
versehentlich lange genug offen geblieben ist oder wenn die Abtau-
Heizelemente defekt sind.
E
inen
manuellen
abtauvorgang
durchführen
und
,
wenn
das
problem
fortbesteht
,
kundendienst rufen
Uhrzeit einstellen
DieserAlarm erscheint, wenn das Gerät längere Zeit ohne Stromversorgung bleibt.
Uhrzeit und Datum müssen erneut eingestellt werden. Die Pufferbatterie lädt sich in
3
-
4 Tagen wieder auf.
Wenn der Alarm nachAblauf dieser Zeit fortbesteht, …
… kundendienst rufen
Einsatz Verdict Service rufen
DieserAlarm erscheint, wenn derBetrieb des Verdichters 90% der
Verwendungszeit des Geräts überschreitet. Dies kannz. B. geschehen, wenn die
Effizienz der Anlage abgenommen hat, oder durchschlechteBetriebsbedingungen.
DIE MELDUNGKANN NUR DURCHAUS- UNDWIEDEREINSCHALTENDER
ELEKTRONIK GELÖSCHT WERDEN.
Kundendienst rufe
n
STÖRUNGEN
Bei fehlerhaftem Betrieb des Geräts die nachfolgend aufgeführte
Liste kontrollieren, um festzustellen, ob es ohne Hilfe des
Kundendienstes wieder in Betrieb gesetzt warden kann; hier sind
selbstverständlich nicht alle Fälle aufgeführt.
Das Einschalten einer Sicherheitsvorrichtung zeigt eine
Betriebsstörung an; vor Wiederinbetriebnahme muß die
Ursache festgestellt und beseitigt werden.
Besteht die Störung weiterhin, sich bitte an den technischen
Dienst wenden, Art der Störung beschreiben und Artikel- und
Seriennummer des Gerätes vom Geräteschild angeben.
PROBLEM
Mögliche Ursache
Eingriff
1
DAS GERÄT STARTET NICHT
1.1
Das Gerät ist nicht korrekt an der Versorgung angeschlossen
Kontrollieren, dass der Stecker richtig in der Dose steckt
2
DER KOMPRESSOR STOPPT SELTEN
2.1
Die Raumtemperatur ist zu hoch
Den Raum ausreichend lüften
2.2
Der Kühlschrankkondensator ist schmutzig
Ihn regelmäßig überprüfen und reinigen.
2.3
Kühlmittelmenge zu gering
Für die Ermittlung und Reparatur von Lec
ks und um die Nachfüllung
des Kühlgases auszuführen, wenden Sie sich bitte an eine dafür
zuständige technische Kundendienststelle
2.4
Tür
-
und Schubladendichtungen unwirksam
Für den Ersatz wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige
technische Kundend
ienststelle
2.5
Verdampfer ist vereist
Keine heißen Lebensmittel mit hohem Flüssigkeitsgehalt einführen; falls
erforderlich, einen manuellen Abtauvorgang ausführen
2.6
Der Ventilator funktioniert nicht korrekt
Sich für einen eventuellen Austausch an
die zuständige
Kundendienststelle wenden
3
ÜBERLAUFENDERSELBSTVERDAMPFENDENKONDENSSCHALE
3.1
Häufiges Einführen von warmen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt.
Keine warme Lebensmittel mit hohem Wassergehalt einführen
3.2
Häufiges öffnen der Türen
bzw. Schubladen
Die Geräteanwendungsbedingungen beachten
4
RAUMTEMPERATUR IST UNGENÜGEND
4.1
Verschmutzte Kondensationbatterie
Sie regelmäßig überprüfen und reinigen.
4.2
Mangelhafte Belüftung der Zone, die an den Technischen Bereich Angrenzt
Even
tuelle Verstopfungen beseitigen.
4.3
Eintritt heisser Luft in den Raum
Sich vergewissern, dass die Türe sich richtig schliesst und die
Dichtung funktioniert. Falls der Betrieb nicht wieder hergestellt
warden kann, sich für eine Lösung oder Regulierung an die
zuständige Kundendienststelle wenden
4.4
Verdampfer ist vereist
Einen manuellen Abtauvorgang ausführen

16 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
16
Reinigung, Wartung und Störung
DIE FOLGENDEN HINWEISE SIND BESONDERS
WICHTIG, WENN ES SICH BEI DER
VERWENDETEN KÜHLFLÜSSIGKEIT UM DEN TYP
R290 HANDELT
(siehe Verweis 13 auf der Seite 2 dieses
Handbuchs sowie Typenschilder der Geräts)
DIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN IM GEHÄUSE DES GERÄTS
ODER IN DER EINBAUKONSTRUKTION DÜRFEN
NICHT VERSTOPFT SEIN.
KEINE MECHANISCHEN VORRICHTUNGEN ODER ANDERE MITTEL
ZUR BESCHLEUNIGUNG DES ABTAUPROZESSES VERWENDEN, DIE
NICHT VOM HERSTELLER EMPFOHLEN WURDEN.
DEN KÄLTEKREISLAUF NICHT BESCHÄDIGEN.
IN DEN FÄCHERN FÜR DIE AUFBEWAHRUNG DER TIEFGEKÜHLTEN
SPEISEN DES GERÄTS KEINE ELEKTRISCHEN GERÄTE
VERWENDEN, WENN DER ENTSPRECHENDE TYP NICHT VOM
HERSTELLER EMPFOHLEN WURDE.
Dieser Abschnitt betrifft den Endverbraucher und ist für den
dauerhaften und vorschriftsmäßigen Betrieb des Gerätes
von äußerster Wichtigkeit.
Die sorgfältige und regelmäßige Durchführung einiger
Arbeitsvorgänge beugt den Eingriff von Fachpersonal vor.
Die durchzuführenden Maßnahmen setzen keine besonderen
technische Kenntnisse voraus.
WICHTIG
BEVOR MAN DIE WARTUNG BZW. REINIGUNG
VORNIMMT, DIE STROMVERSORGUNG DES GERÄTES
AUSSCHALTEN.
DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEN
HOCHDRUCKWASSERSTRAHLEN REINIGEN. AUF KEINEN FALL
WASSERSTRAHLEN GEGEN ELEKTRISCHE TEILE RICHTEN.
REINIGUNG
Die Notwendigkeit einer Reinigung des Gerätes hängt vor
allem von der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Den Gebrauch
beobachten und die notwendigen Reinigungsarbeiten
programmieren.
Zur Innen- und Aussenreinigung ein neutrales oder leicht
alkalisches Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung der
Dichtungen ein neutrales auf Wasser basiertes Mittel
benutzten; wie herkömmliche Haushaltsreinigungsmittel.
DIE DICHTUNGENZUR REINIGUNG NICHT ENTERNEN!
Man empfiehlt, den Innenraum gelegentlich mit einem
Desinfektionsmittel zu reinigen. Eventuelle Unreinheiten können
mit einem feuchten Tuch beseitigt werden. Die Entfernung der
Roste erleichtert die Reinigung des Innenraums.
Zur Reinigung des Gerätes niemals Metallgegenstände
benutzen; es könnte beschädigt werden.
Für eine tiefere inwändige Reinigung ist es notwendig die
Schienen der Rosthalterungen zu entfernen.
WICHTIG
DIE GERÄTE WERDEN AUS CNS HERGESTELLT, DER
WIDERSTANDSFÄHIG GEGEN KORROSION, DIE DURCH DEN
NORMALEN GEBRAUCH ENTSTEHEN KANN, IST.
AGRESSIVE REINIGUNGSMITTEL BZW. -SYSTEME, DIE DAS
GERÄT BESCHÄDIGEN KÖNNEN, MEIDEN.
ALLGEMEINE WARTUNG
KONDENSATIONSBATTERIE
DIE BATTERIE MUß UNBEDINGT IN DER LAGE SEIN,
MAXIMALEN WÄRMEAUSTAUSCH ZU BIETEN.
Mit Hilfe eines Staubsaugers, Pinsels bzw. einer metallfreien
Bürste alle Verschmutzungen (z.B. Papier, Staub), die sich
auf der Batterieoberfläche abgelagert haben könnten,
entfernen ohne die Aluminiumrippen oder Lüfter zu
beschädigen. Falls ein Filter vorhanden ist, diesen
entfernen, reinigen und danach wieder in die ursprüngliche
Lage einsetzten. Falls der Filter beschädigt oder zu
schmutzig ist, einen zum austauschen bestellen.
Das Nichtbeachten dieser Normen kann zu ernsten Schäden am
Kühlkreislauf und an den im Gerät gelagerten Produkten führen.
TÜRDICHTUNGEN
Sich vergewissern, dass die Türdichtungen einwandfrei sind: es
ist sehr wichtig eine perfekte Schliessung zu garantieren.
VERSORGUNGSKABEL
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel, welches das
Gerät an den Stecker verbindet, keinerlei Beschädigungen
aufweist, die die Isolierung beeinträchtigen könnten. Ist es
beschädigt, vom Hersteller, einem zugelassenen
Kundendienst oder von dazu qulifiziertem Personal
austauschen lassen.
Ein beschädigtes elektrisches Kabel kann zu Brand, Stromschlag
oder Unfällen führen.
LÄNGERE STILLSTANDSZEITEN
Bei längeren Stillstandszeiten wie folgt vorgehen:
Das Gerät ausschalten und von derStromversorgung abschalten.
Das Gerät entleeren und wie bei Kapitel „Reinigung“ vorgehen.
Die Türen nicht vollständig schließen, um das Entstehen von
üblen Gerüchen zu vermeiden.
Die Kompressorgruppe vor Staub schützen.
AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE [WENN
VORHANDEN]
Für den Austausch der Glühbirne sind folgende Anweisungen zu
befolgen (ein Kleber weist auf den Glühbirnentyp hin):
• Das Gerät abschalten und das Netzkabel herausziehen;
• Tür öffnen und die Schutzblende der Glühbirne entfernen;
• Die darin befestigte Glühbirne abschrauben und durch eine mit
gleichen Eigenschaften ersetzten;
• Die Schutzblende wieder befestigen.
MAXIMALE BELASTUNG DER
MITGELIEFERTEN ROSTE
DIE MITGELIEFERTEN ROSTE EIGNEN SICH FÜR EINE
MAXIMALE LAST VON 50 KG PRO ROST.
DIE LAST MUSS GLEICHMÄSSIG AUF DEM ROST
VERTEILT UND SO ANGEORDNET SEIN, DASS DIE
LÜFTUNG DES GERÄTS NICHT BEHINDERT WIRD.

Istruzioni originali / Original instructions
ITALIANO 17
17
Descrizione funzionale, ricevimento e dismissione
USO CONSENTITO
Gli apparecchi sono progettati per l’installazione all’interno e
devono essere impiegata esclusivamente per la
conservazione di cibi e bevande.
I modelli conservatori (bassa temperatura) sono stati
progettati esclusivamente per la conservazione di prodotti
pre-congelati.
L’apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità psichiche o motorie,
o con mancanza di esperienza e conoscenza, salvo che ci
sia una supervisione o istruzione sull’uso dell'apparecchio
da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Non introdurre mai liquidi o alimenti caldi e non riempire fino
all’orlo i recipienti muniti di coperchio.
Non mettere mai nello scompartimento a bassa temperatura
bibite gassate.
Possono esplodere.
In tutte le apparecchiature ci sono delle superfici che si
coprono di brina. Secondo il modello, tale brina può essere
eliminata automaticamente (sbrinamento automatico)
oppure manualmente. Non tentate mai di togliere la brina
con un oggetto appuntito.
Si rischierebbe di danneggiare irrimediabilmente l’apparecchiatura.
Viene declinata ogni responsabilità del Produttore con
decadimento della garanzia in caso di modifiche elettriche
e/o meccaniche.
CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Controllare all’arrivo che l’apparecchio non abbia subito
danneggiamenti durante il trasporto e che lo stesso sia completo
nelle sue parti come da ordine.
Nel caso di danni visibili annotare immediatamente sul
documento di trasporto il danno riscontrato riportando la dicitura:
“RITIRO CON RISERVA PEREVIDENTI DANNI A IMBALLO.
TUTTE LE OPERAZIONI DI SEGUITO CITATE DEBBONO
ESSERE ESEGUITE IN CONFORMITÀ ALLE NORME DI
SICUREZZA VIGENTI, SIA PER QUANTO RELATIVO ALL’
ATTREZZATURA USATA SIA PERQUANTO RELATIVO
ALLEMODALITÀ OPERATIVE.
PRIMA DI DAR CORSO A OPERAZIONI DI
MOVIMENTAZIONE ASSICURARSI CHE LA CAPACITÀ
DI SOLLEVAMENTO SIA ADEGUATA AL PESO
DELL’APPARECCHIO IN QUESTIONE.
MOVIMENTAZIONE
MOVIMENTAZIONE con CARRELLO ELEVATORE o SIMILARE
Inserire le forche sul lato anteriore o posteriore della pedana di
legno a corredo dell’apparecchio.
Dar corso al sollevamento assicurandosi che l’apparecchio sia in
equilibrio stabile.
NEL CORSO DELLA MOVIMENTAZIONE NON
CAPOVOLGERE O ROVESCIARE.
SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN
POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE
ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE.
TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO
DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI.
RIMOZIONE IMBALLO
Togliere le protezione senza utilizzare utensili che possano danneggiare
la superficie dell’apparecchiatura.
Sollevare l’apparecchio in modo da separarlo dalla pedana ed
appoggiarlo a terra in corrispondenza del punto predestinato.
Tenere fuori dalla portata di mano dei bambini il materiale d’imballo in
quanto potenziale fonte di pericolo.
Smaltire i prodotti d’imballo facendoli confluire ai centri di raccolta o di
riciclaggio specializzati (attenersi alle norme vigenti).
Verificare la rispondenza del numero di matricola con
quanto riportato nel documento di accompagnamento.
RISCHI RESIDUI
Le apparecchiature sono realizzate e progettate al fine di
garantire la sicurezza e la salute dell’utilizzatore e non
presentano spigoli pericolosi, superfici affilate o elementi
sporgenti dagli ingombri. La loro stabilità è garantita anche a
porte aperte, è vietato comunque attaccarsi alle porte.
Nelle apparecchiature con cassetti non aprire più di un
cassetto alla volta e non appoggiarsi o sedersi sul cassetto
aperto per evitare il ribaltamento o il danneggiamento
dell’apparecchiatura.
N.B.: Nelle apparecchiature con porte vetrate non estrarre
più di un cestello, oppure una griglia alla volta, per non
compromettere la stabilità dell’apparecchiatura.
Nel caso di apparecchiature con ruote, fare attenzione,
durante gli spostamenti a non spingere violentemente
l’apparecchiatura per evitare che si ribalti; fare attenzione
anche alle eventuali asperità della superficie di scorrimento.
BLOCCARE SEMPRE LE RUOTE CON GLI APPOSITI FERMI.
LIVELLO DI RUMOROSITA’
Il livello di pressione acustica dell’emissione ponderata A
nei posti di lavoro NON supera 70 dB(A).
DISMISSIONE
Le nostre apparecchiature contengono il fluido refrigerante,
in base al Regolamento Europeo C.E. n. 2037/2000 del 29
giugno 2000, descritto nella targhetta matricolare; inoltre
l’apparecchiatura è composta da parti e materiali riutilizzabili
o riciclabili.
Terminato l’utilizzo dell’apparecchiatura, è importante che sia
consegnata a centri di smaltimento ecologico.
Togliere la porta è il miglior modo per assicurare che
nessuno possa rimanere rinchiuso all’interno.
L’apparecchiatura NON deve essere smaltita con rifiuti
urbani e rottami.
Deve essere evitato il danneggiamento del circuito frigorifero.
RISPETTARE LE NORMATIVE LOCALI
VIGENTI PER LA ROTTAMAZIONE DI
QUESTO GENERE DI APPARECCHI.

18 ITALIANO
Istruzioni originali / Original instructions
18
Messa in funzione
IMPORTANTE
PRIMA DI COLLEGARE L’APPARECCHIO ACCERTARSI CHE I DATI DI TARGA SIANO RISPONDENTI
A QUELLI DELLA RETE ELETTRICA. LA TARGHETTA MATRICOLARE RECANTE I DATI ELETTRICI
NECESSARI ALL’INSTALLAZIONE È POSTA SUL FIANCO DESTRO DELLA CELLA.
Un’alimentazione elettrica non corretta potrebbe essere causa d’incendio, scossa elettrica o infortunio.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA SECONDO LE ISTRUZIONI RIPORTATE ALLA
PRESENTE SEZIONE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO.
COLLEGARE AD UN EFFICACE IMPIANTO DI MESSA A TERRA COME PREVISTO DALLE VIGENTI
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA.
Una messa a terra difettosa sarebbe causa di cortocircuito o scossa elettrica nel caso di malfunzionamento.
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI
EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE.
È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE.
CONTROLLI PRELIMINARI GENERICI
Verificare che il piano d’appoggio sia adatto a sopportare il
peso dell’apparecchio e sia in piano;
Disporre l’apparecchio a bolla. Agire eventualmente sulla
parte mobile dei piedini regolabili fino a ottenere un perfetto
allineamento: tutti i piedini devono poggiare sul pavimento.
Eventualmente utilizzare un’apposita livella. La deviazione
massima consigliata dal piano orizzontale è di +/-0,5 gradi.
L’apparecchiatura dotata di ruote non può essere livellata,
quindi fare attenzione che il piano di appoggio sia
perfettamente orizzontale e piana.
Pregiudica la stabilità dell’apparecchiatura e può causarne la caduta.
Il corretto funzionamento delle porte potrebbe essere compromesso.
Per evitare la possibile formazione di condensa o ghiaccio,
si consiglia lasciare almeno 5 cm di spazio libero tra le
apparecchiature. E’ indispensabile che i modelli con unità
condensatrice a bordo abbiano almeno 50 cm di spazio
libero in fronte(tavoli) o sopra (armadi);
non impedire la libera circolazione dell’aria del vano motore;
non mettere l’apparecchio vicino a fonti di calore o in un
luogo esposto alla luce diretta del sole.
Non rispettare queste norme può provocare gravi danni al circuito
frigorifero o ai prodotti contenuti nell’apparecchiatura.
Nel caso in cui l’apparecchiatura sia stata spostata, è
necessario aspettare un certo tempo prima di rimetterla in
funzione. In particolare se la movimentazione è avvenuta
con l’apparecchiatura in posizione diversa da quella di
lavoro, bisogna attendere almeno 2 ore.
Togliere la plastica a protezione delle superfici esterne e lavare
l’interno con acqua tiepida e sapone neutro.
Le chiavi di chiusura (se disponibili) non devono essere a
portata di mano dei bambini.
CONTROLLI PRELIMINARI ALLA PARTE
ELETTRICA E MESSA IN FUNZIONE.
Il valore di tensione e frequenza di rete deve corrispondere a
quello riportato nella targhetta matricolare dell’apparecchiatura
(punto 6 del paragrafo "Dati matricolari").
Un’alimentazione elettrica non corretta potrebbe essere causa
d’incendio, scossa elettrica o infortunio.
Installare a monte della presa un fusibile da 16A.
Portare l’interruttore generale cui andrà collegata la spina
del cavo di alimentazione nella posizione OFF.
QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE.
UNA VOLTA CHE L'APPARECCHIO E' STATO INSTALLATO,
LA SPINA DEVE RIMANERE FACILMENTE ACCESSIBILE
Verificare la compatibilità della presa con la spina
dell’apparecchio. Nel caso si rendesse necessario, fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale
professionalmente qualificato. Quest’ultimo dovrà anche
accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla
potenza assorbita dall’apparecchiatura.
Dopo aver eseguito scrupolosamente quanto sopra esposto, è
possibile avviare l'apparecchio.
Portare l’interruttore generale cui è collegata la spina del
cavo di alimentazione nella posizione ON.
Premere il pulsante “ON/STAND BY” del Pannello di
comando per accendere l’apparecchio ..
Dopo 1 minuto, il compressore parte e la temperatura interna si
regola al valore impostato in fabbrica.
Per le modalità operative relative alla variazione del valore del
SET POINT predeterminato in fabbrica consultare la sezione
PANNELLO DI COMANDO.
NON CARICARE L’APPARECCHIATURA FINO A
QUANDO LA TEMPERATURA NON AVRÀ RAGGIUNTO
IL VALORE PREIMPOSTATO.
NON SUPERARE MAI IL LIMITEDI CARICO INDICATO
DALL’APPOSITA ETICHETTA POSTA ALL’INTERNODELLA CELLA.
FUNZIONAMENTO
La corretta conservazione delle derrate è un fattore importante
nella produzione igienica e sicura di alimenti e inoltre migliora
l’efficienza delle attività gastronomiche e incide sul consumo di
energia. Rispettare le istruzioni riportate sotto per ottenere il
massimo rendimento dall’apparecchiatura.
I prodotti devono essere sempre conservati sui ripiani; non
caricare prodotti sul fondo della cella.
I PRODOTTI DEVONO ESSERE CARICATI IN MODO
TALE DA PERMETTERE IL LIBERO FLUSSO DELL’ARIA.
LASCIARE DEGLI SPAZI LIBERI TRAI PRODOTTI E NON
SISTEMARLI A CONTATTO CON LE PARETI. ALL’OCCORRENZA,
MODIFICARE LA DISTANZA TRA I RIPIANI.

Istruzioni originali / Original instructions
ITALIANO 19
19
Pannello di comando
DESCRIZIONE PANNELLO COMANDO
Con apparecchiatura in OFF, se premuto permette l’accensione
della stessa. Con apparecchiatura in ON, se premuto per un
tempo prolungato permette lo spegnimento della stessa con avviso
sul display della funzione in corso (spegnimento)
Premuto per un tempo prolungato attiva la funzione “carico
cella”. Con la pressione singola, ON-OFF per accensione
luce cella (dove previsto)
Consente la modifica della visualizzazione sulla maschera
principale del display. Permette la visualizzazione dei menù
selezionati e la tacitazione del buzzer in caso di allarme
Consente di entrare nella maschera “menù”
Consente di diminuire il valore o di cambiare menù
Consente di aumentare il valore o di cambiare menù
DESCRIZIONE simbologia mascherina
Display LCD: per informazioni e servizio.
Display LED: per la visualizzazione temperatura.
Simbolo visualizzazione temperatura.
Con led associato acceso indica che il compressore è in
funzione.
Con led associato acceso indica che c’è un allarme in corso.
Con led associato acceso indica chei ventilatori della cella sono in
funzione.
Con led associato intermittente indica che lo sbrinamento è in corso.
MESSA IN FUNZIONE
DELL’APPARECCHIATURA
L’accensione della scheda avviene collegando l’apparecchiatura
alla rete elettrica.
Se è stata spenta con il tasto , sul display comparirà la scritta
off, questo significa che il pannello comandi è in stand-by ma le
funzioni non sono ancora attivate.
Presenza tensione nella scheda di controllo con spina collegata alla rete
elettrica.
La macchina non è dotata di un interruttore generale esterno.
NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO
L’APPARECCHIATURA È IN ON O IN STAND BY.
DISINSERIRLO DALLA RETE D’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA.
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
A macchina spenta premendo il tasto si accende il pannello di
controllo.
Dopo alcuni secondi di autodiagnosi, si imposta automaticamente
sull’ultimo programma di funzionamento memorizzato prima dello
spegnimento e la macchina si avvia.
A macchina accesa premendo per un tempo prolungato il tasto la
macchina si spegne, con la visualizzazione sul display della scritta “Off”.
Prima di arrestare l’apparecchiatura, si raccomanda di usare questa
funzione e quindi staccare la spina, altrimenti alla riaccensione la scheda
rileverà un allarme di “black out”.
All’accensione della scheda o quando si cambia programma di ricetta, il
display visualizzerà “PullDown” fino al raggiungimento del set impostato.
FUNZIONI DISPONIBILI
Menu 01
lista allarmi
La scheda dispone di un men
ù per
l’impostazione delle funzioni.
Premendo il tasto si entra nel menù
principale.
Premendo il tasto o si scorre il
menù principale.
(Il “Menu 10” è presente solo se è presente
la stampante)
Menu 02
set tempera
tura
Menu 03
set umidità
Menu 04
sbrinamento
Menu 05
scelta programmi
Menu 06
service
Menu 07
lingua
Menu 08
set orologio
Menu 09
freddo continuo
Menu 10
stampa
SCELTA DELLA LINGUA
Il controllo consente di selezionare una fra le 6 diverse lingue (IT,
GB, DE, ES, FR, RU)
Posizionarsi su: Menu 07
Premendo il tasto si visualizza la lingua impostata.
Premendo il tasto o si seleziona la lingua desiderata.
Premere il tasto per confermare la lingua selezionata.
Completata la modifica dei valori, premere il tasto per due
volte per uscire dal menù, oppure non operare.
SCORRIMENTO DISPLAY
E’ possibile scorrere il display LCD della scheda visualizzando le
seguenti maschere:

20 ITALIANO
Istruzioni originali / Original instructions
20
Pull Down
Set
4°C
Ur 64%
Premendo il tasto
si scorre sul
display le diverse maschere.
12/05/08
15:05:03
Premendo il tasto
si visualizza data e
ora attuali.
Cella
5.0 °C
Evap
-
4.0 °C
Premendo il tasto
si visualizza
temperatura cella etemperatura evaporatore.
Conden
41.0 °C
Evap2
Disab
Premendo il tasto
si visualizza
temperatura condensatore ed evaporatore.
C D FE FCL X A
1 0 0 1 0 0 0
Premendo il tasto
visualizza lo stato
delle uscite [C = compressore, D = sbrina-
mento, FE = ventilatore compressore, FC
= venti-latore condensatore, L = luce, X =
resistenza cornice, A = allarmi]
[1 = attivato, 0 = disattivato]
BT1 BT2
0 0
Premendo il tasto
si visualizza lo
stato degli ingressi digitali [BT1 = porta,
BT2 = pressostato] [1 = attivato, 0 =
Pull Down
Set
4°C
Ur 64%
Premendo il tasto
si ritorna alla
maschera principale.
Nella maschera principale, la riga superiore del display indicherà lo
stato di funzionamento della macchina mentre la seconda
visualizza i set-points di temperatura ed umidità.
I diversi stati possibili sono:
•PullDown = Dall’accensione della macchina fino al raggiungimento
del set
•Ht = Preallarme alta temperatura
•Lt = Preallarme bassa temperatura
•Porta Aperta = Porta aperta
•Sbrina = Sbrinamento in corso
NOTA: le scritte HT o LT compaiono se la temperatura è salita
sopra la soglia allarme preimpostata mentre l’allarme HACCP
scatta quando lo stato di preallarme persiste oltre il tempo stabilito.
IMPOSTAZIONE DATA E ORA
E’ fondamentale, subito dopo la messa in funzione dell’apparecchiatura
o dopo una lungo periodo di arresto, impostare l’ora e la data corrente.
In caso di “black out” una batteria tampone consente l’autonomia
dell’orologio per circa 10 giorni.
Posizionarsi su: Menu 08
Menu 08
Setorologio
Premendo il tasto
si visualizza la data e
l’ora, permettendola loro modifica.
Data:
00/00/00
Ora:
00:00:00
Premendo il tasto
o
si incrementa
o decrementail valore selezionato.
Data: 15/00/00
Ora: 00:00:00
Premendo il tasto
si conferma il valore
impostato e ci si sposta sul valore successivo.
Data: 15/05/07
Ora: 14:22:46
Completata la modifica dei valori, premere
il tasto per due volte per uscire dal
menù, oppure non operare.
SCELTA PROGRAMMI
Il controllo consente di scegliere fra una lista di programmi preimpostati
(ricette) con set-points di temperatura ed umidità adatte al prodotto da
conservare.
Posizionarsi su: Menu 05
Menu 05
Scelta programmi
Premen
do il tasto
si visualizza il
programma impostato.
P01
Set
-
2 °C
Carni
Premendo il tasto
o
si
seleziona il programma desiderato.
P05
Set
2 °C
Pasticceria
Premendo il tasto
si conferma e si avvia
la macchina con il programma selezionato.
Pull Down
Set
2°C
Ur 64%
Completata la modifica dei valori, premere
il tasto per due volte per uscire dal
menù, oppure non operare.
PERSONALIZZAZIONE DEL SET POINT
E’ possibile variare entro certi limiti il set di temperatura. Il nuovo
valore verrà impostato solamente per il programma in corso.
Posizionarsi su: Menu 02
Menu 02
set temperatura
Premendo il tasto
si visualizza il set
impostato.
Nuovo Set:
1 °C
Attuale:
1 °C
Messaggio visualizzato sul display.
Nuovo Set:
4 °C
Attuale:
1 °C
Premendo il tasto
o
si incrementa o
decrementail valore del set selezionato.
Nuovo Set:
4 °C
Attuale:
1 °C
Premendo il tasto
si conferma e si
avvia la macchina con il nuovo set.
Completata la modifica dei valori, premere il
tasto per due volte per uscire dal
menù, oppure non operare.
Pull Down
Set 4°C
Ur 64%
PERSONALIZZAZIONE DEL SET
UMIDITA’
E’ possibile variare entro certi limiti il set di umidità. Il nuovo valore
verrà impostato solamente per il programma in corso
Posizionarsi su: Menu 03
Menu 03
set umidità
Premendo il tasto
si visualizza il set
impostato.
Nuovo Set:
75%
Attuale:
75%
Messaggio visualizzato sul display.
Premendo il tasto
o
si
incrementa o decrementa il valore del set
selezionato.
Nuovo Set:
64%
Attuale:
75%
Nuovo Set:
64%
Attuale:
64%
Premendo il tasto
si conferma e si
avvia la macchina con il nuovo set.
Completata la modifica dei valori, premer
e il
tasto per due volte per uscire dal
menù, oppure non operare.
Pull Down
Set 4°C
Ur 64%
CARICO CELLA
Se per caricare gli alimenti nell’apparecchiatura la porta deve
restare aperta per un periodo di tempo prolungato, è possibile
ritardare l’attivazione dell’allarme HACCP di 90 minuti.
E’ possibile abilitare la funzione solo se non ci sono allarmi in corso.
Carico Cella
Set
4°C
Ur 64%
Premere il tasto
per un tempo pro
-
lungato. Il display lampeggia, visualizza
“Carico cella” alternato con la ricetta
selezionata.
SBRINAMENTO
Il controllo è dotato di un sistema che permette il riconoscimento di
uno strato di brina sull’evaporatore che darà luogo ad uno
‘sbrinamento intelligente’. Ciò consentirà alla macchina di poter
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Viessmann Refrigerator manuals

Viessmann
Viessmann norpe ECOCOOLER User manual

Viessmann
Viessmann Tecto FI2 84 PI User manual

Viessmann
Viessmann Tecto SV4 PI User manual

Viessmann
Viessmann FG1 PI 67 205 User manual

Viessmann
Viessmann FS Series User manual

Viessmann
Viessmann FS0900 User manual

Viessmann
Viessmann TECTOPROMO MD1 EUROCLASSIC User manual

Viessmann
Viessmann CS User manual

Viessmann
Viessmann TectoCell Standard Plus 80 User manual

Viessmann
Viessmann Tecto MD5 User manual