Viking PS38 Series User manual

VIKING FIRE
We’re right beside you
PS38xx
EN 13911:2004
0200
VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S · Saedding Ringvej 13 · 6710 Esbjerg V · Denmark
For Declaration of Conformity see www.viking-FIRE.com

VIKING BRANDHÆTTE
Dette produkt er i overensstemmelse med Europa-
Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/425.
Din VIKING Brandhætte er designet med henblik på at
opfylde kravene til en brandhætte hos brand-sluknings-
mandskab, som udsættes for varme og flammer. Din hætte
er godkendt iht. EN13911:2004 Beskyttelsesbeklædning
til brandmænd – Krav og testmetoder for brandhætter
til brandmænd, og den er certificeret af Centexbel,
Technologiepark nr. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493.
Efter VIKINGs bedste vidende forårsager brandhætten
ingen allergiske reaktioner og er ikke carcinogen, mutagen
eller toksisk ved reproduktion. Alle lag stof i hætten har
Oeko-Tex
®
Std 100 godkendelse eller tilsvarende sundheds-
mærkning for tekstiler.
Selve brandhætten består af flere lag stof, og skulder-
stykket består af ét lag stof. Skulderstykket skal altid være
dækket af brandjakken. Hætten skal bruges sammen med
en brandragt og passer sammen med minimum følgende
iltmasker: Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger Future,
Dräger F1, Auer Ultra Elite. Ikke optimal med Bartels &
Rieger No. 1.
Hvis der bruges andre typer iltmasker, skal brugeren tjekke,
at hætten er kompatibel med iltmasken, hvilket vil sige, at
der ikke forekommer åbninger mellem hætte og iltmaske.
BRUGSANVISNING
Undersøg hætten for skader før brug. Tag hætten på før
brandjakken og tjek, at brand-jakken dækker hele skulder-
stykket. Tjek, at der ikke opstår åbninger mellem hætte og
brandjakke.
PS3838 har en partikelbarriere, som øger beskyttelsen af
dit hoved og din nakke imod kontaminering af potentielt
farlige partikler fra brændte materialer. Barrieren opsamler
en stor del af partiklerne, før de når ind til din hud.
Undgå at strække hætten unødvendigt, når du tager den
af og på. Overstrækning kan beskadige partikelbarrieren
og reducere dens filterevne. VIKINGs garanti dækker
reparation eller udskiftning af hætten, hvor der er tale om
fejl på materialer eller fremstilling, men ikke, hvor der er
tale om forkert brug eller manglende vedligeholdelse.
BEGRÆNSNINGER
Hætten giver kun beskyttelse imod ild og varme.
VASK
OPBEVARING
Hætten skal opbevares tørt og mørkt. Undgå direkte sollys.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug rengøres hætten i henhold til ovennævnte
vaske-anvisning.
Hvis der opstår skade på hætten, bør den kasseres.
BORTSKAFFELSE
Når hætten ikke længere kan bruges, skal den bortskaffes
iht. gældende lokale regler.
Test-standard Beskrivelse Krav
EN 367 Varmeoverførsel/flamme HTI 24 >8 sek. / HTI 24-12 >3 sek.
ISO 6942 Varmeoverførsel/strålevarme RHTI 24 >11 sek. / RHTI 24-12 >3 sek.
Model Materialesammensætning
PS3835 Nomex
®
/Viscose strik
PS3837 Aramid strik
PS3838 Nomex
®
/Viscose strik og Nomex
®
Nano Flex partikelbarriere
Nomex
®
and Nomex
®
Nano Flex are registered trademarks of E.I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates.
PS38XXDK

VIKING FIRE HOOD
This product is in conformity with the provisions of the
Regulation (EU) 2016/425 of the European Parliament and
of the Council.
Your VIKING fire hood is designed to meet the requirements
of a fire hood for firefighter crews who are exposed to
heat and flames. Your hood is approved in accordance with
EN13911:2004 Protective clothing for firefighters –
Requirements and test methods for fire hoods for
firefighters, and it is certified by Centexbel, Technologiepark
no. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493, Belgium.
To the best of VIKING’s knowledge, the fire hood causes
no allergic reactions and is not carcinogenic, mutagenic or
toxic to reproduction. All layers of fabric in the hood have
Oeko-Tex® Std 100 approval or equivalent health marking
for textiles.
The actual fire hood consists of several layers of fabric, and
the shoulder piece consists of one layer of fabric.
The shoulder piece must always be covered by the fire
jacket. The hood must be worn in conjunction with a fire
suit and be suitable for use with the following respirators,
as a minimum: Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger
Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite. Less compatible with
respirator type Bartels & Rieger No. 1.
If other types of respirators are used, the user must check
that the hood is compatible with the respirator, which
means that there must be no openings between the hood
and respirator.
INSTRUCTIONS FOR USE
Check the hood for damage before use. Put the hood on
before the fire jacket and check that the fire jacket covers
the entire shoulder piece. Check that there are no openings
between the hood and fire jacket.
PS3838 has a particle barrier that increases protection of
your head and neck against contamination by potentially
dangerous particles from combusted materials. The barrier
filters a major part of the particles before they reach your
skin. Avoid overstretching the hood unnecessarily, when
you don and duff it. Overstretching may damage the
particle barrier and reduce its filtering capability. VIKING’s
obligation under warranty is to repair or replace the hood if
there are defects related to workmanship or materials, not
wrong use or wrong maintenance.
LIMITATIONS
The hood only provides protection against fire and heat.
WASHING
STORAGE
The hood must be stored in a dry and dark place. Avoid
direct sunlight.
MAINTENANCE
After use, clean the hood in accordance with the
abovementioned washing instructions. If the hood is
damaged, it should be discarded.
DISPOSAL
When the hood can no longer be used, it must be disposed
of correctly in accordance with applicable local regulations.
Test standard Description Requirements
EN 367 Heat transfer/flame HTI 24 >8 sek. / HTI 24-12 >3 sek.
ISO 6942 Heat transfer/radiant heat RHTI 24 >11 sek. / RHTI 24-12 >3 sek.
Model Material composition
PS3835 Nomex
®
/Viscose knitted fabric
PS3837 Aramid knitted fabric
PS3838 Nomex
®
/Viscose knitted fabric and Nomex® Nano Flex particle barrier
Nomex
®
and Nomex
®
Nano Flex are registered trademarks of E.I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates.
PS38XXEN

VIKING-FEUERSCHUTZHAUBE
Dieses Produkt steht im Einklang mit den Bestimmungen
der Verordnung (EU) 2016/425 des Europäischen
Parlaments und des Rates.
Ihre VIKING-Feuerschutzhaube wurde so gestaltet, dass
sie die Anforderungen an eine Feuerschutzhaube für
Feuerwehrleute erfüllt, die Hitze und Flammen ausgesetzt
sind. Ihre Haube ist genehmigt gem.
EN13911:2004 Schutzkleidung für die Feuerwehr -
Anforderungen und Prüfverfahren für Feuerschutzhauben
für die Feuerwehr, und wurde von Centexbel, Technologie-
park Nr. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493, zertifiziert.
Nach VIKINGs bestem Wissen verursacht die Feuerschutz-
haube keine allergischen Reaktionen und ist nicht
karzinogen, mutagen oder reproduktionstoxisch.
Alle Stofflagen verfügen über eine Öko-Tex® Std 100
Prüfung und Zertifizierung, bzw. über ein entsprechendes
Gesundheitssiegel für Textilien.
Die Feuerschutzhaube besteht aus mehreren Stofflagen,
und das Schulterstück besteht aus einer Stofflage.
Das Schulterstück muss stets von der Feuerschutzjacke
bedeckt sein. Die Haube muss zusammen mit einem
Feuerschutzanzug verwendet werden und passt
mindestens zu folgenden Sauerstoffmasken: Auer 3S,
Dräger Panorama Nova, Dräger Future, Dräger F1, Auer
Ultra Elite. Ist mit Maske Bartels & Rieger No. 1 weniger
optimal.
Falls andere Sauerstoffmaskentypen verwendet werden,
muss der Benutzer prüfen, ob die Haube mit der Sauer-
stoffmaske kompatibel ist, d. h. dass es keine Öffnungen
zwischen der Haube und der Sauerstoffmaske geben darf.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Untersuchen Sie die Haube vor dem Gebrauch auf Schäden.
Setzen Sie die Haube auf, bevor Sie die Feuerschutzjacke
anziehen, und überprüfen Sie, ob die Feuerschutzjacke
das gesamte Schulterstück abdeckt. Vergewissern Sie sich,
dass es keine Öffnungen zwischen der Haube und der
Feuerschutzjacke gibt.
PS3838 hat eine Partikelbarriere, die den Schutz Ihres
Kopfes und Nackens gegen eine Kontaminierung durch
potentiell gefährliche Partikel von verbrannten Materialien
erhöht. Die Barriere fängt einen Großteil der Partikel
auf, bevor sie die Haut erreichen. Dehnen Sie die Haube
beim An- und Ausziehen nicht unnötig. Durch eine
Überdehnung kann die Partikelbarriere beschädigt und
ihr Filtervermögen reduziert werden. VIKINGs Garantie
deckt die Reparatur oder den Austausch der Haube, falls es
sich um Material- oder Herstellungsfehler handelt, jedoch
nicht, wenn es sich um unzweckmäßigen Gebrauch oder
mangelnde Pflege handelt.
EINSCHRÄNKUNGEN
Die Haube schützt ausschließlich gegen Feuer und Hitze.
WASCHEN
AUFBEWAHRUNG
Die Haube muss trocken und dunkel aufbewahrt werden.
Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.
PFLEGE
Die Haube wird nach dem Gebrauch gemäß der oben-
stehenden Waschanweisung gereinigt. Falls die Haube
beschädigt wird, muss sie entsorgt werden.
ENTSORGUNG
Wenn die Haube nicht mehr verwendet werden kann, muss
sie gemäß den geltenden lokalen Vorschriften entsorgt
werden.
Teststandard Beschreibung Anforderung
EN 367 Wärmeübergang/Flamme HTI 24 >8 sek. / HTI 24-12 >3 sek.
ISO 6942 Wärmeübergang/Strahlungswärme RHTI 24 >11 sek. / RHTI 24-12 >3 sek.
Modell Materialzusammensetzung
PS3835 Nomex
®
/Viskose Maschenware
PS3837 Aramid Maschenware
PS3838 Nomex
®
/Viscose Maschenware und Nomex
®
Nano Flex Partikelbarriere
Nomex
®
und Nomex
®
Nano Flex sind eingetragene Warenzeichen von E.I. du Pont de Nemours and Company oder ihrer
Tochtergesellschaften.
PS38XXDE

CAGOULEVIKING POUR SAPEURS-POMPIERS
Ce produit est conforme aux dispositions de la Règlement
(UE) 2016/425 du Parlement Européen et du Conseil.
Votre cagoule VIKING pour sapeurs-pompiers a été conçue
pour respecter les exigences en matière de cagoule pour
les équipes de lutte contre l’incendie qui sont exposées à
la chaleur et aux flammes. Votre cagoule est homologuée
conformément à EN13911:2004 Vêtements de protection
pour sapeurs-pompiers – Exigences et méthodes de test
en matière de cagoules pour sapeurs-pompiers et certifiée
par Centexbel, Technologiepark nr. 7, B-9052 Zwijnaarde,
NB 0493.
A la connaissance de VIKING, la cagoule pour sapeurs-
pompiers ne provoque pas de réaction allergique et n’est
pas cancérigène, mutagène ou toxique pour la
reproduction. Toutes les couches de textile de la cagoule
sont certifiées Oeko-Tex® Std 100 ou comportent un
marquage similaire de salubrité des textiles.
La cagoule à proprement parler se compose de plusieurs
couches de textile et le couvre-épaules comporte une
couche de textile. Le couvre-épaules doit toujours être
recouvert de la veste pour sapeurs-pompiers. La cagoule,
qui doit être utilisée en même temps qu’une combinaison
pour sapeurs-pompiers, va au moins avec les masques à
oxygène suivants : Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger
Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite. Pas optimal
avec masque Bartels & Rieger No. 1.
En cas d’utilisation d’autres types de masques à oxygène,
l’utilisateur doit vérifier que la cagoule est compatible avec
le masque à oxygène, ce qui veut dire qu’il ne doit pas y
avoir d’ouvertures entre la cagoule et le masque à oxygène.
MODE D’EMPLOI
Avant utilisation, vérifier que la cagoule n’est pas
endommagée. Mettre la cagoule avant la veste pour
sapeurs-pompiers et vérifier que cette veste couvre
l’ensemble du couvre-épaules. Vérifier qu’il n’y a pas
d’ouvertures entre la cagoule et la veste.
La cagoule PS3838 est dotée d’une barrière à particules qui
augmente la protection de votre tête et votre nuque
contre la contamination par des particules potentiellement
dangereuses provenant de matériaux brûlés. La barrière
retient une grande partie des particules avant qu’elles
n’atteignent votre peau. Evitez d’étirer la cagoule
inutilement quand vous la mettez et l’enlevez. Un étirement
excessif peut endommager la barrière à particules et
réduire sa capacité de filtration. La garantie VIKING couvre
la réparation ou le remplacement de la cagoule en cas de
défauts de matériaux ou de fabrication mais pas lorsqu’il
s’agit d’un mauvais usage ou d’un manque d’entretien.
LIMITATIONS
La cagoule ne protège que contre le feu et la chaleur.
LAVAGE
STOCKAGE
La cagoule doit être stockée dans un endroit sec et à l’abri
de la lumière. Eviter la lumière directe du soleil.
ENTRETIEN
Après utilisation, nettoyer la cagoule conformément aux
indications de lavage ci-dessus. Si la cagoule est
endommagée, il convient de la mettre au rebut.
MISEAU REBUT
Lorsque la cagoule ne peut plus être utilisée, elle doit être
mise au rebut conformément à la réglementation locale
en vigueur.
Normes (tests) Description Exigences
EN 367 Transfert de chaleur/flamme HTI 24 >8 sek. / HTI 24-12 >3 sek.
ISO 6942 Transfert de chaleur/rayonnement RHTI 24 >11 sek. / RHTI 24-12 >3 sek.
Modéle Composition matérielle
PS3835 Tricot Nomex
®
/Viscose
PS3837 Tricot d'aramide
PS3838 Tricot Nomex
®
/Viscose et barrière particulaire Nomex
®
Nano Flex
Nomex
®
et Nomex
®
Nano Flex sont des marques déposées d’E.I. du Pont de Nemours et compagnie ou ses filiales.
PS38XXFR

BRANDWEERMUTSVAN VIKING
Dit product voldoet aan de bepalingen van Verordening
(EU) 2016/425 van het Europees Parlement en de Raad.
Uw brandweermuts van VIKING is ontworpen om te
voldoen aan de eisen die worden gesteld aan een
brandweermuts voor brandweerlieden die aan hitte en
vlammen worden blootgesteld. Uw brandweermuts is
goedgekeurd volgens EN13911:2004 Beschermende
kleding voor brandweerlieden - Eisen en beproevings-
methoden voor brandweerkappen voor brandweerlieden
en is gecertificeerd door Centexbel, Technologiepark nr. 7,
B-9052 Zwijnaarde, NB 0493, België.
Naar beste weten van VIKING veroorzaakt de brand-
weermuts geen allergische reacties en is het niet
carcinogeen, mutageen of toxisch bij reproductie. Alle
stoflagen in de brandweermuts zijn goedgekeurd volgens
Oeko-Tex® 100 of vergelijkbaar keurmerk voor textiel
zonder schadelijke stoffen.
De brandweermuts bestaat uit meerdere stoflagen en het
schouderstuk bestaat uit één stoflaag. Het schouderstuk
moet altijd door de jas van het brandweerpak worden
bedekt. De brandweermuts moet samen met een brand-
weerpak worden gedragen en kan worden gecombineerd
met de volgende brandmaskers: Auer 3S, Dräger Panorama
Nova, Dräger Future, Dräger F1 en Auer Ultra Elite.
Met masker Bartels & Rieger No. 1 niet optimale.
Bij gebruik van andere brandmaskers moet de gebruiker
eerst controleren of de brandweermuts compatibel is met
het brandmasker, d.w.z. dat er geen openingen tussen muts
en masker zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING
Controleer de brandweermuts vóór gebruik op
beschadiging. Zet eerst de muts op, trek hierna de jas van
het brandweerpak erover en controleer of de jas het hele
schouderstuk bedekt. Controleer of er geen openingen
tussen muts en jas zijn.
De PS3838 heeft een deeltjesbarrière die zorgt voor een
betere bescherming van uw hoofd en uw nek tegen
verontreiniging met potentieel gevaarlijke deeltjes van
verbrande materialen. De barrière vangt een groot deel
van de deeltjes op voordat zij uw huid bereiken. Zorg
ervoor dat u de muts niet onnodig oprekt bij het af- en
opdoen. Door te sterk oprekken kan de deeltjesbarrière
beschadigd raken en kan het filterende vermogen worden
beperkt. Onder de garantie van VIKING valt reparatie of
vervanging van de muts als er sprake is van materiaal- of
productiefouten, maar niet als er sprake is van onjuist
gebruik of gebrekkig onderhoud.
BEPERKINGEN
De muts biedt alleen bescherming tegen vlammen en hitte.
WASVOORSCHRIFTEN
OPSLAG
De muts moet droog en donker worden bewaard. Vermijd
direct zonlicht.
ONDERHOUD
Na gebruik moet de muts volgens de wasvoorschriften
hierboven worden gereinigd. Als de muts beschadigd is,
moet deze worden afgevoerd.
AFVOEREN
Als de muts niet langer kan worden gedragen, moet het
volgens de ter plaatse geldende regels worden afgevoerd.
Test/standaard Beschrijving Eis
EN 367 Warmteoverdracht bij vlaminwerking HTI 24 >8 sek. / HTI 24-12 >3 sek.
ISO 6942 Warmteoverdracht bij stralingswarmte RHTI 24 >11 sek. / RHTI 24-12 >3 sek.
Model Materiaalsamenstelling
PS3835 Nomex
®
/Viscose gebreide stof
PS3837 Aramide gebreide stof
PS3838 Gebreide stof van Nomex
®
/viscose en Nomex
®
Nano Flex partikelbarrière
Nomex
®
en Nomex
®
Nano Flex zijn geregistreerde handelsmerken van E.I. du Pont de Nemours of zijn filialen.
PS38XXNL
1071559 Printed in Denmark VIKING (12.18)

VIKING-PALOHUPPU
Denna produkt överensstämmer med bestämmelserna
i rådets Europarlamentets och Rådets Förordning
(EU) 2016/425. VIKING-palohuppu on suunniteltu
täyttämään palomiesten kuumuudelle ja liekeille
altistuville palohupuille asetettavat vaatimukset.
Palohuppu on hyväksytty standardin EN13911:2004
Palomiesten suojavaatetus. Palohupun vaatimukset
ja testausmenetelmät mukaisesti ja sen on sertifioinut
Centexbel, Technologiepark nr. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB
0493.
VIKINGin parhaan tietämyksen mukaan palohuppu ei
aiheuta allergisia reaktioita eikä se sisällä karsinogeeneja,
mutageeneja tai lisääntymistoksisia aineita. Kaikilla hupun
kankailla on Öko-Tex® Std 100 -hyväksyntä tai vastaava
tekstiilien merkintä.
Palohuppu koostuu useista kangaskerroksista ja hartiaosa
yhdestä kangaskerroksesta. Hartiaosan pitää aina olla
palotakin alla peitossa. Palohuppua käytetään yhdessä
palovaatteiden kanssa ja se on yhteensopiva ainakin
seuraavien happinaamareiden kanssa: Auer 3S, Dräger
Panorama Nova, Dräger Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite.
Kannsa Bartels & Rieger No. 1 ei optimaalinen.
Muita happinaamareita käytettäessä käyttäjän on
varmistettava, että huppu on yhteensopiva happinaamarin
kanssa ts. hupun ja happinaamarin väliin ei jää rakoja.
KÄYTTÖOHJE
Tarkasta ennen käyttöä, että hupussa ei ole vaurioita.
Pue palohuppu ennen palotakkia ja varmista, että
palotakki peittää koko hartiaosan. Tarkasta, että hupun ja
palotakin väliin ei jää rakoja.
PS3838:ssa on hiukkaseste, joka parantaa pään ja niskan
suojausta palavista materiaaleista irtoavia potentiaalisesti
vaarallisia hiukkasia vastaan. Hiukkaseste kerää suuren
osan hiukkasista ennen ne pääsevät iholle. Vältä
venyttämästä huppua tarpeettomasti, kun riisut ja puet
sen. Venyttäminen voi vahingoittaa hiukkasestettä ja
heikentää sen suodatuskykyä. VIKINGin takuu kattaa
hupun korjauksen ja vaihdon, kun kyse on materiaali- tai
valmistusvirheestä, mutta ei virheellisestä käytöstä tai
puuttuvasta kunnossapidosta johtuvia vaurioita.
RAJOITUKSET
Palohuppu suojaa vain liekeiltä ja kuumuudelta.
PESU
SÄILYTYS
Säilytettävä kuivassa ja pimeässä. Suojattava suoralta
auringonvalolta.
KUNNOSSAPITO
Puhdista huppu käytön jälkeen yllä annettujen
pesuohjeiden mukaisesti. Vaurioitunut huppu pitää
hävittää.
HÄVITTÄMINEN
Kun palohuppu ei voi enää käyttää, se pitää hävittää
paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Testistandardi Kuvaus Vaatimus
EN 367 Lämmön siirtyminen/liekki HTI 24 >8 sek. / HTI 24-12 >3 sek.
ISO 6942 Lämmön siirtyminen/säteilylämpö RHTI 24 >11 sek. / RHTI 24-12 >3 sek.
Malli Materiaali
PS3835 Nomex
®
/Viskoosineulos
PS3837 Aramidineulos
PS3838 Nomex
®
/Viskoosineulos ja Nomex
®
Nano Flex -hiukkassuoja
Nomex
®
ja Nomex
®
Nano Flex Nano Flex ovat E.I. du Pont de Nemours and Companyn tai sen tytäryhtiöiden omistamia
rekisteröityjä tavaramerkkejä.
PS38XXFI

VIKING-BRANDHUVA
Tämä tuote on Euroopan Parlamentin ja neuvoston
asetus (EU) 2016/425 säännösten mukainen. Din VIKING-
brandhuva är avsedd att uppfylla kraven på en brandhuva
för brandmän, som utsätts för värme och lågor. Huvan är
godkänd enligt EN 13911:2004 Skyddskläder för brandmän
– Fordringar och provningmetoder för huvor för brandmän,
och certifierad av Centexbel, Technologiepark nr. 7, B-9052
Zwijnaarde, NB 0493, Belgien.
Såvitt VIKING vet orsakar brandhuvan inga allergiska
reaktioner och är inte karcinogen, mutagen eller
reproduktionstoxisk. Alla materiallager i huvan är Oeko-
Tex® Std 100-godkända eller har motsvarande märkning
för textilier med avseende på hälsofarliga ämnen.
Själva brandhuvan består av flera materiallager, och
axelpartiet består av ett materiallager. Axelpartiet ska alltid
täckas av brandjackan. Huvan ska användas tillsammans
med en branddräkt och kan användas med åtminstone
följande syrgasmasker: Auer 3S, Dräger Panorama Nova,
Dräger Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite. Inte optimal
tillsammans med Bartels & Rieger No. 1.
Vid användning av andra sorters syrgasmasker ska
användaren kontrollera att huvan är kompatibel med
syrgasmasken, vilket innebär att det inte förekommer
några springor mellan huvan och syrgasmasken.
BRUKSANVISNING
Kontrollera att huvan är hel innan användning. Ta på
huvan före brandjackan och kontrollera att brandjackan
täcker hela axelpartiet. Kontrollera att det inte finns några
springor mellan huvan och brandjackan.
PS3838 har en partikelbarriär, som ökar skyddet av ditt
huvud och din nacke mot kontaminering av potentiellt
farliga partiklar från brända material. Barriären samlar
upp en stor del av partiklarna innan de når din hud. Undvik
att sträcka ut huvan mer än nödvändigt då du tar av och
på den. Översträckning kan skada partikelbarriären och
reducera dess filtreringsförmåga. VIKINGs garanti täcker
reparation eller utbyte av huvan vid fel på material eller
utförande, men inte vid felaktig användning eller brist på
underhåll.
BEGRÄNSNINGAR
Huvan skyddar endast mot eld och värme.
TVÄTT
FÖRVARING
Huvan ska förvaras torrt och mörkt. Ej i direkt solljus.
UNDERHÅLL
Efter användning ska huvan rengöras enligt ovannämnda
tvättanvisning. Om huvan skadas ska den kasseras.
KASSERING
När huvan inte längre kan användas ska den kasseras enligt
gällande lokala regler.
Provnings-standard Beskrivning Krav
EN 367 Värmeöverföring/flamma HTI 24 >8 sek. / HTI 24-12 >3 sek.
ISO 6942 Värmeöverföring/strålningsvärme RHTI 24 >11 sek. / RHTI 24-12 >3 sek.
Modell Materialsammansättning
PS3835 Nomex
®
/viskostrikå
PS3837 Aramid-trikå
PS3838 Nomex
®
/trikåviskos och Nomex
®
Nano Flex-partikelbarriär
Nomex
®
och Nomex
®
Nano Flex är registrerade varumärken som tillhör E.I. du Pont de Nemours and Company eller dess
dotterbolag.
PS38XXSV
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Viking Firefighting Equipment manuals
Popular Firefighting Equipment manuals by other brands

Dräger
Dräger FTS 8000 operating manual

Zico
Zico QUIC-LIFT PTS-HA-24 Parts and instruction manual

Task Force Tips
Task Force Tips Masterstream Series Instructions for installation, operation and maintenance

Mueller
Mueller Revive M4 user manual

Kidde
Kidde ECS quick start guide

ZURN
ZURN PEX installation instructions