Virax 2402 User manual

1
FR - CINTREUSES HYDRAULIQUES Manuelles et électriques
Manuel d’utilisation
EN : MANUAL 2402 AND ELECTRIC HYDRAULIC BENDERS – User guide
IT : CURVATRICE IDRAULICA MANUALE e ELETTRICA - Manuale d’istruzioni
ES : CURVADORAS HIDRÁULICAS MANUALES y ELÉCTRICA - Manual de instrucciones
PT : MÁQUINAS DE CURVAR HIDRÁULICAS MANUAL e ELÉCTRICA
Manual de instruções
NL : HANDBEDIENDE HYDRAULISCHE BUIGMACHINE en ELEKTRISCHE HYDRAULISCHE
BUIGMACHINE – Gebruikershandleiding
PL : GIĘTARKI HYDRAULICZNE RĘCZNA i ELEKTRYCZNA - Instrukcja obsługi
DE : HANDHYDRAULISCHE BIEGEPRESSE UND ELKTRO-HYRAULISCHE BIEGEPRESSE
Bedienungsanleitung
CZ : MANUÁLNÍ a ELEKTRICKÉ HYDRAULICKÉ OHÝBAČKY - Návod k použití
RU : ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ РУЧНОЙ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ГИБОЧНЫЕ СТАНКИ
Руководство по эксплуатации Инструкция пользователя
EL : ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΙ και ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΙ ΚΟΥΡΜΠΑΔΟΡΟΙ - Οδηγίες χρήσης
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ - ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻭ ﺔﻳﻭﺩﻳ ﺔﻳﻛﻳﻟﻭﺭﺩﻳﻫ ﺱﻳﻭﻘﺗ ﺕﺎﻧﻳﻛﺎﻣ - ﺔﻳﺑﺭﻋ
Réf. 2402/2408

2
Moteur électrique pour vérins hydraulique N°2 et N°3
Electric motor for hydraulic jack No.2 and No.3 -Motore elettico per martinetti idrauliciI n° 2 e N° 3
Motor electrico para cilindros hidraulicos N°2 y N°3 -Motor electrico para macacos hidraulicos N°2 e N°3
Elektrische motor voor hydraulische vijels Nr.2 en Nr.3 – Silnik Elektrycny do silownikow hydraulicnych nr2 i nr3
Eltromotor für hydraulikzylinder Nr.2 und Nr.3 -ELEKTRICKÝ MOTOR PRO HYDRAULICKÉ ZVEDÁKY Č. 2 A Č. 3
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΓΙΑ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥΣ ΚΟΧΛΙΕΣ N°2 ΚΑΙ N°3
Désignation / description/ Descrizione / Designación / Designação /
Benamin / Nazwa / Bezeichnung / Označení / Наименование /
Περιγραφή
N°
Ref / Codici / Referencia / Nr
katalogowy / Art Nr /
Katalogové číslo / Код / Κωδ.
Moteur complet pré-câblé / Full pre-cabled motor / Motore completo
precablato / Motor completo pre-cableado / Motor completo pré-cablado /
Complete, voorbekabelde motor / Kompletny silnik z okablowaniem / Motor
komplett vorverdrahtet / Kompletní motor s předinstalovanými kabely /
Электродвигатель в сборе с предварительно смонтированной
проводкой / Προκαλωδιωμένος πλήρης κινητήρας
-
751030
Interrupteur / Switch / Interruttore / Interruptor / Interruptor / Schakelaar /
Wyłącznik / Ein-/Aus-Schalter / Vypínaè / Выключатель / Διακόπτης
1
753451
Ventilateur / Fan / Ventilatore / Ventilador / Ventilador / Ventilator /
Wentylator / Lüfter / Ventilátor / Вентилятор / Ανεμιστήρας
2 753452
Capot de ventilateur / Fan cover / Cappa del ventilatore / Capó de ventilador
/ Tampa de ventilador / Ventilatorkap / Pokrywa wentylatora / Lüfterhaube /
Kryt ventilátoru / Кожух вентилятора / Κάλυμμα ανεμιστήρα
3
753453
Boite à borne / Terminal unit / Scatola dei morsetti / Caja de terminales /
Caixa de terminais / Klemmenblok / Moduł podłączeniowy / Klemmkasten /
Skříň svorek / Клеммная коробка / Κιβώτιο σύνδεσης
4
753454
Condensateur / Condenser / Condensatore / Condensador / Condensador /
Condensator / Kondensator / Kondensator / Kondenzátor / Конденсатор /
Πυκνωτής
5
753455
Fig. A
A-1
A-2
A-3
Fig. B
Fig. D-1
Fig. D-2

3
Déclaration CE de Conformité
CE Declaration of Conformity - EG-Konformitätserklärung - Dichiarazione di conformità CE - Declaración de Conformidad CE - Declaração CE de conformidade - CE-
conformiteitsverklaring - Δήλωση συμμόρφωσης CE - Deklaracja zgodności CE - Prohlášení ES o shodě – Декларация ЕС о соответствии - AT Uygunluk Beyanı
● NOUS, VIRAX S.A.S., DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITE QUE LE(S) PRODUIT(S) :
WE, VIRAX S.A.S., DECLARE UNDER OUR OWN CIVIL REPONSIBILITY THAT THE PRODUCT(S):
WIR, DAS UNTERNEHMEN VIRAX S.A.S., ERKLÄREN AUF EIGENE VERANTWORTUNG, DASS DAS (DIE) PRODUKT(E):
LA SOTTOSCRITTA, VIRAX S.A.S., DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÁ CHE IL(I) PRODOTTO(I):
NOSOTROS, VIRAX S.A.S., DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL(LOS) PRODUCTO(S):
NÓS, A VIRAX S.A.S., DECLARAMOS SOB NOSSA RESPONSABILIDADE QUE O(S) PRODUTO(S):
WIJ, VIRAX S.A.S., VERKLARING OP ONZE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET/DE PRODUCT(EN):
ΕΜΕΙΣ, Η VIRAX S.A.S., ΔΗΛΩΝΟΥΜΕ ΜΕ ΔΙΚΗ ΜΑΣ ΕΥΘΥΝΗ ΟΤΙ ΤΟ/ΤΑ ΠΡΟΪΟΝ/ΠΡΟΪΟΝΤΑ:
MY, VIRAX S.A.S., OŚWIADCZAMY Z PEŁNĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ, ŻE PRODUKT(Y):
MY, VIRAX S.A.S., PROHLAŠUJEME NA SVOU VLASTNÍ ODPOVĚDNOST, ŽE VÝROBEK (VÝROBKY):
МЫ, КОМПАНИЯ VIRAX S.A.S., ЗАЯВЛЯЕМ ПОД СВОЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ЧТО ИЗДЕЛИЕ(Я):
BİZ, VIRAX S.A.S. OLARAK, KENDİ SORUMLULUĞUMUZ ALTINDA, ÜRÜN VE ÜRÜNLERİMİZİN AŞAĞIDA BELİRTİLEN:
Ref. 2402/2408 – Cintreuse hydraulique manuelle et électrique / Manual and electrical hydraulic bender / Curvatubi idraulica manuale e
electtrica / Curvadora hidráulica manual y eléctrica / Máquina de curvar hidráulica manual e eléctrica / Manuele en elektrische hydraulische buigmachine /
Giętarka hydrauliczna ręczna i elektryczna / bender manuelle und elektrische / Manuální s pohonem hydraulická ohýbačka / Бендер ручные и электрические /
● EST / SONT CONFORME(S) AUX DISPOSITIONS DE LA (DES) DIRECTIVE(S) EUROPENNE(S) SUIVANTE(S) :
CONFORM TO THE PROVISIONS IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVE(S):
ÜBEREINSTIMMT/ÜBEREINSTIMMEN MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIE(N):
É / SONO CONFORME(I) ALLE DISPOSIZIONI DELLA(E) SEGUENTE(I) DIRETTIVA(E) EUROPEA(E):
ES / SON CONFORME(S) CON LAS DISPOSICIONES DE LA (DE LAS) DIRECTIVA(S) EUROPEA(S) SIGUIENTE(S):
ESTÁ(ÃO) EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA(S) DIRECTIVA(S) EUROPEIA(S) SEGUINTE(S):
CONFORM IS/ZIJN MET DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJN(EN):
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ/ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΟΝΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ/ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣ/ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ/ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΟΔΗΓΙΑΣ/ΟΔΗΓΙΩΝ:
JEST/SĄ ZGODNY/-E Z PRZEPISAMI NASTĘPUJĄCYCH/-EJ DYREKTYW(Y) EUROPEJSKICH/-EJ:
ODPOVÍDÁ / ODPOVÍDAJÍ USTANOVENÍM NÁSLEDUJÍCÍ EVROPSKÉ SMĚRNICE (SMĚRNIC):
ОТВЕЧАЕТ(ЮТ) ПОЛОЖЕНИЮ (ЯМ) СЛЕДУЮЩЕЙ(ИХ) ЕВРОПЕЙСКОЙ(ИХ) ДИРЕКТИВЫ(ИВ):
AVRUPA DİREKTİFLERİ TALİMATLARINA UYGUNLUĞUNU:
- MSD 2006/42/CE : Directive Machines / Machine Directive / Maschinenrichtlinie / Direttiva Macchine / Directiva Máquinas / Directiva Máquinas / Machinerichtlijn /
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα / Dyrektywa maszynowa / směrnice o strojních zařízeních / Директива по машиностроению / Makine Direktifi
- LVD 2006/95/CE : Directive Basse Tension / Low Voltage Directive / Niederspannungsrichtlinie / Direttiva bassa tensione / Directiva Baja Tensión / Directiva Baixa
Tensão / Laagspanningsrichtlijn / Οδηγία χαμηλής τάσης / Dyrektywa niskonapięciowa / směrnice o nízkém napětí / Директива по низкому напряжению / Alçak Gerilim
Direktifi
- EMC 2004/108/CE : Directive Compatibilité Electromagnétique / Electromagnetic Compatibility Directive / Richtlinie über die Elektromagnetische Verträglichkeit /
Direttiva compatibilità elettromagnetica / Directiva Compatibilidad Electromagnética / Directiva Compatibilidade Electromagnética / EMC-richtlijn (elektromagnetische
compatibiliteit) / Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας / Dyrektywa „Kompatybilność elektromagnetyczna / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě / Директива
по электромагнитной совместимости / Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi
- RoHS 2002/95/CE : Directive Restriction de l'Utilisation de Certaines Substances Dangereuses / Directive Restricting the Use of Certain Hazardous
Substances / Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe / Direttiva Limitazione dell’utilizzo ai alcune sostanze pericolose / Directiva
Restricción de la Utilización de Ciertas Sustancias Peligrosas / Directiva Restrição da Utilização de Certas Substâncias Perigosas / Richtlijn betreffende de beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen / Οδηγία σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών / Dyrektywa „Ograniczenie stosowania niektórych
substancji niebezpiecznych” / směrnice o omezení používání některých nebezpečných látek / Директива по ограничению использования некоторых опасных веществ /
Belirli Tehlikeli Maddelerin Kullanımının Sınırlanmasına İlişkin Direktif
- WEEE 2002/96/CE : Directive Déchets des Equipements Electriques et Electroniques / Waste Electrical and Electronic Equipment Directive / Elektro- und
Elektronik-Altgeräte / Direttiva Smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche / Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos / Directiva Resíduos
dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos / Richtlijn afgedankte elektrische en elektronische apparatuur / Οδηγία σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού / Dyrektywa „Odpady urządzeń elektrycznych i elektronicznych” / směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) /
Директива об отходах электрического и электронного оборудования / Atık Elektrik ve Elektronik Cihazlar Direktifi
● EST / SONT CONFORME(S) AUX DISPOSITIONS DE LA (DES) NORME(S) EUROPEENNE(S) HARMONISEE(S) SUIVANTE(S) :
CONFORM TO THE PROVISIONS IN THE FOLLOWING HARMONISED EUROPEAN STANDARD(S) :
ÜBEREINSTIMMT/ÜBEREINSTIMMEN MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN HARMONISIERTEN EUROPÄISCHEN NORMEN:
É / SONO CONFORME(I) ALLE DISPOSIZIONI DELLA(E) SEGUENTE(I) NORMA(E) EUROPEA(E) ARMONIZZATE(E):
ES / SON CONFORME(S) CON LAS DISPOSICIONES DE LA (LAS) NORMA(S) EUROPEA(S) ARMONIZADA(S) SIGUIENTE(S):
ESTÁ(ÃO) EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA(S) NORMA(S) EUROPEIA(S) HARMONIZADA(S) SEGUINTE(S):
IS/ZIJN CONFORM MET DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE GEHARMONISEERDE EUROPESE NORM(EN) :
ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ/ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΟΝΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΟΥ/ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥ/ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΟΥ/ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΩΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ/ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΠΡΟΤΥΠΟΥ/ΠΡΟΤΥΠΩΝ:
JEST/SĄ ZGODNY/-E Z PRZEPISAMI NASTĘPUJĄCYCH/-EJ ZHARMONIZOWANYCH/-EJ NORM(Y) EUROPEJSKICH/-EJ:
ODPOVÍDÁ / ODPOVÍDAJÍ USTANOVENÍM NÁSLEDUJÍCÍ HARMONIZOVANÉ EVROPSKÉ NORMY (NOREM):
ОТВЕЧАЕТ(ЮТ) ПОЛОЖЕНИЯМ СЛЕДУЮЩЕГО(ИХ) ГАРМОНИЗИРОВАННОГО(ЫХ) ЕВРОПЕЙСКОГО(ИХ) СТАНДАРТА(ОВ) :
UYUMLU HALE GETİRİLMİŞ AVRUPA STANDARTLARI TALİMATLARINA UYGUNLUĞUNU BEYAN EDERİZ :
EN 292-2
EN 292-2/
E. Min,
le Responsable Qualité / The Quality Manager / Der Leiter der Qualitätsabteilung / Il Responsabile Qualità / El Responsable de Calidad / O responsável de qualidade / De
Kwaliteitsverantwoordelijke / Ο Υπεύθυνος Ποιότητας / Kierownik ds. Jakości / Vedoucí oddělení jakosti / Ответ ственный по качеству / Kalite Sorumlusu
Le 24/10/2011
VIRAX - 39 quai de marne – 51200 Epernay - France / Frankreich / Francia / França / Frankrijk / Γαλλία / Francja / Francie / Франция /
Fransa

4
Caractéristiques générales
General characteristics / Caratteristiche generali / Características generales / Características gerais / Algemene
kenmerken / Podstawowe dane techniczne / Allgemeine Daten / Obecné charakteristiky / Основные характеристики /
Γενικά χαρακτηριστικά
Tension nominale
Nominal voltage / Tensione nominale / Tensión nominal /
Tensão nominal / Nominale spanning / Napięcie
znamionowe / Nennspannung / Nominální napětí /
Номинальное напряжение / Ονομαστική τάση
230 V
Puissance
Power / Potenza / Potencia / Potência / Vermogen / Moc /
Leistung / Příkon / Мощность / Ισχύς
550 W
Intensité nominale
Nominal intensity / Intensità nominale / Intensidad
nominal / Intensidade nominal / Nominale stroomsterkte /
Natężenie znamionowe / Nennstärke / Nominální proud /
Номинальная сила тока / Ονομαστική ένταση
1,32 A
Fréquence
Frequency / Frequenza / Frecuencia / Frequência /
Frequentie / Częstotliwość / Frequenz / Frekvence /
Частота / Συχνότητα
50 Hz
Vitesse de rotation nominal
Nominal rotation speed / Velocità di rotazione a vuoto /
Velocidad de rotación en vacío / Velocidade da rotação
para vácuo / Rotatiesnelheid in vacuüm / Prędkość
obrotowa bez obciążenia / Drehgeschw. im Leerlauf /
Rychlost otáčení naprázdno / Частота вращения
вхолостую / Ταχύτητα εν κενώ περιστροφής
3 000 min-1
(+/- 10%)
Protection du moteur
Motor protection / Protezione del motore / Protección del
motor / Protecção do motor / Bescherming van de motor /
Zabezpieczenie silnika / Motorschutz / Ochrana motoru /
Защита электродвигателя / Προστασία μοτέρ
IP 55

5
FR
CINTREUSES HYDRAULIQUES MANUELLES 2402 et ELECTRIQUE 2408
pour tubes fer de 17,2 mm à 114,3 mm -3/8" à 4"
Les outils VIRAX sont fabriqués avec précision et sont conçus à l’attention des utilisateurs professionnels. Ces outils d’une
grande fiabilité procurent un rendement important lorsqu’ils sont utilisés correctement et avec soin. Il faut respecter les
instructions du fabricant pour obtenir le meilleur rendement. Veuillez lire le présent document, « Notice d’utilisation », avant
d’utiliser l’appareil, ceci afin de bien comprendre son fonctionnement et toutes les précautions et mises en garde sur la
sécurité. Consultez votre représentant ou distributeur VIRAX si vous avez des questions au sujet de l’outil ou de son
fonctionnement.
VIRAX
39 quai de Marne -51206 EPERNAY Cedex - FRANCE
Service client France : +33 (0)3.26.59.56.78 -Service client international : +33 (0)3.26.59.56.97
Consignes de sécurité générales
Lire et conserver cette notice d’instructions. Afin de réduire le risque de décharge électrique, blessures et incendie dans
le cas d’utilisation d’outils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes.
Choix de l’outil
- Utiliser l’outil adéquat. Ne pas utiliser d’outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exécuter des
travaux lourds.
- Ne pas utiliser les outils à des fins autres que les travaux pour lesquels ils ont été conçus.
Entretien et stockage
- Ranger vos outils dans un endroit sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec et fermé, hors de
portée des enfants.
- Entretenir vos outils soigneusement. Maintenez vos outils propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer
les indications relatives à l’entretien ainsi que les indications de changement d’accessoires. Maintenir les poignées
sèches et exemptes d’huile et de graisse.
- Contrôler si l’outil est endommagé. Avant d’utiliser l’outil, vérifier toujours soigneusement le parfait fonctionnement des
pièces. Vérifier si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d’autres
pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir
le fonctionnement impeccable de l’outil. Tout dispositif de sécurité, tout interrupteur ou toute autre pièce endommagé ou
défectueux doit être réparé ou remplacé de manière appropriée par un technicien qualifié.
- Attention ! Veiller à utiliser l’outil et ses accessoires conformément aux instructions de sécurité. Tenir également compte
des possibilités de l’outil en prêtant attention aux conditions de travail et à la tâche à exécuter. L’utilisation de l’outil pour
des tâches autres que celles prévues risque d’être dangereuse.
- Cet outil est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toutes les réparations doivent être effectuées par des
professionnels qualifiés avec des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisation de l’outil peut représenter un
danger pour l’utilisateur et annuler la garantie.
Instructions de sécurité pour l’utilisateur
- Tenir les enfants éloignés de la zone de travail. Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil.
- Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements larges ou des bijoux, ils pourraient être happés
par des pièces en mouvement.
- Lors de travaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle
antidérapante. Se coiffer d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
- Ne pas trop élargir votre rayon d’action. Eviter d’adopter une position fatigante pour le corps. Veiller à ce que votre
appui au sol soit ferme afin de conserver l’équilibre à tout moment.
- Rester attentif lors du fonctionnement de votre outil. Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigués.
Instructions de sécurité relatives à la zone de travail
- Maintenir votre espace de travail rangé. Le désordre augmente le risque d’accident.
- Tenir compte de votre environnement de travail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas utilisez d’outils
électriques dans un environnement humide ou mouillé.
- Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. Ne pas utiliser d’outils électriques si des liquides ou des gaz
inflammables se trouvent à proximité.
Consignes de sécurité spécifiques
- Lors du fonctionnement du vérin veiller à ce que l’espace à l’avant de la cintreuse soit dégagé afin d’éviter tout incident
corporel. Eloigner les objets qui ne sont pas nécessaire au travail.

6
FR
- Ne pas mettre les pieds ni les mains sur les diabolos, formes ou tubes pendant le fonctionnement du vérin.
- Sur les vérins électriques, en cas de coupure de courant, mettre l’interrupteur sur la position arrêt afin d’éviter un
redémarrage intempestif lors de la remise sous tension du circuit.
- N’utiliser cet appareil que pour le cintrage de tubes acier ou fer, ou pour tubes multicouches avec les formes adaptées.
- Toujours positionner symétriquement les diabolos, et bien les emboîter, pour ne pas détériorer le vérin.
Précautions lors du transport
Les vérins sont équipés d’un bouchon sur le réservoir (Fig. A-1, page 2). Lors du transport du vérin, visser la molette
supérieure du bouchon jusqu’à blocage pour éviter les fuites d’huile au cas où le vérin serait couché.
Réalisation du cintrage
Les vérins sont étudiés pour travailler seulement en position horizontale.
- Pour l’utilisation du vérin, dévisser complètement la molette supérieure (Fig. A-1, page 2) pour purger l’air / mise à l’air
libre.
- Positionner chaque diabolo (Fig. B, page 2) symétriquement sur les flasques (Fig. D, page 2) en fonction du diamètre du
tube à cintrer.
- Positionner la forme de cintrage sur l’embout de piston (Fig. A-2, page 2) en fonction du diamètre du tube à cintrer
(angle de cintrage maximum : 90°).
- Visser la molette de retour grise à l’arrière sur le côté (Fig. A-3, page 2), puis réaliser le cintrage :
- Modèle manuel 2402 : actionner le levier verticalement jusqu’à atteindre l’angle désiré.
- Modèle électrique 2408 : positionner l’interrupteur sur « Marche » jusqu’à atteindre l’angle désiré, puis
positionner l’interrupteur sur « Arrêt ».
- Pour ramener le piston en position initiale après le cintrage, dévisser la molette grise (Fig. A-3, page 2).
Entretien
Pour faire l’appoint d’huile, dévisser l’écrou à la base du bouchon, sous la vis supérieure (Fig. A-1, page 2). Vous pouvez
vous procurer 1 bidon 1L d’huile Virax pour vérin (référence Virax 240101).
Différents attelages existent :
- Flasques coulissants (Fig. D-2, page 2) : permet le cintrage coude dans coude.
- Flasque ouvert (Fig. D-1, page 2) : permet le cintrage coude dans coude, avec une meilleure visibilité de l’opération de
cintrage.
Réalisation d’un cintre à 90° avec une côte donnée
Exemple de cintrage d’un tube de 1”1/4 avec une forme de rayon 135 mm.
Côte à déduire : rayon de la forme 135 x 0,2146 = 29 mm.
Pour obtenir une côte de 500 mm de l’extrémité à l’axe du tube une fois le cintre à 90° réalisé, il faut déduire la côte de 29
mm. Ainsi, on détermine un repère à placer au milieu de forme.
Ce calcul est théorique. En pratique la côte à déduire est généralement supérieure de 1 à 3 mm par rapport à la côte
théorique.
Guide pratique
Diamètre extérieur du tube
mm
Rayon de cintrage
mm
Côte à déduire
mm
17,2
40
9
21,3
50
11
26,9
65
14
33,7
100
21
42,4
135
29
48,3
160
34
60,3
210
45
500 mm
29 mm
Repère à placer en milieu de forme

7
FR
Cintreuse hydraulique manuelle 2402/1
avec vérin hydraulique N°1
Composition existante pour le cintrage de tubes série moyenne et série forte.
Composition livrée avec 5 formes de 3/8” à 1”1/4 références 240141 à 240145 (voir tableau page 9).
Composants
240233
Options disponibles
Vérin manuel N°1
240201
•
Formes de 3/8” à 1” pour le cintrage de tubes série légère
(voir tableau page 9)
Levier de pompage
240200
•
Flasques coulissants
240211
•
Formes de 12 mm à 25 mm pour le cintrage de tubes
serrurier (voir tableau page 9)
Diabolo FC (x1)
240111
••
Coffre 652 x 350 x 295 mm
240126
•
Cintreuses hydrauliques manuelle 2402/2 et électrique 2408/2
avec vérin hydraulique N°2
Compositions existantes pour le cintrage de tubes série moyenne et série forte.
Compositions livrées avec 7 formes de 3/8” à 2” références 240141 à 240147 (voir tableau page 9)
Composants
240242
240243
240842
240843
Vérin manuel N°2
240202
•
•
Levier de pompage
240200
•
•
Vérin N°2 - 230V monophasé
240802
•
•
Flasque ouvert
240216
•
•
Diabolo FO (x1)
240114
••
••
Flasques coulissants
240217
•
•
Diabolo FC (x1)
240115
••
••
Coffre cintreuse manuelle 800 x 395 x 295 mm
240127
•
•
Coffre cintreuse électrique 870 x 362 x 434 mm
240186
•
•
Options disponibles :
- Formes de 3/8” à 1”1/2 pout tubes série légère (voir tableau page 9).
- Formes de 12 mm à 50 mm pour tubes serrurier (voir tableau page 9).
- Formes de 40, 50, 63 mm et diabolos pour tubes multicouche, seulement avec flasques coulissants (voir page 9).
- Limiteur de course pour vérin électrique 240811
- Trépied faible empattement pour flasque ouvert 240103
- Trépied grand empattement pour flasque ouvert 240107
- Trépied pour flasques coulissants 240105
- Complément de cintrage pour tubes de 2”1/2 à 4” 240248

8
FR
Complément de cintrage 240248
Composition du complément de cintrage pour tubes série moyenne et forte
Livré avec 2 formes de 2”1/2 et 3” références 240122 et 240123, 2 sabots de 3”1/2 et 4” références
240124 et 240125 (voir tableau page 9)
Composants
240248
Adaptateur
240205
•
Rallonge de piston
240208
•
Flasque supérieur
240223
•
Flasque inférieur
240222
•
Diabolos (x1)
240117
••
Coffre 1625 x 310 x 680 mm
240130
•
Le cintrage des tubes 3"1/2 et 4" s’effectue par points.
Le rayon de cintrage « R » doit être supérieur ou égal à 20 fois le diamètre nominal (DN) du tube.
Appellation
Ø extérieur
mm
DN
R mini
mm
3"1/2
101,6
90
1 800
4"
114,3
100
2 000
AVERTISSEMENT : La réalisation d’un rayon de cintrage « R » inférieur à 20 fois le diamètre nominal « DN »
engendre des efforts trop importants pour la cintreuse. Cela peut détériorer la cintreuse de manière irrémédiable.
Exemple de réglage :
- Le diamètre du tube « Ø » = 4"
- L’angle de cintrage « α» = 90°
- Le rayon de cintrage « R » = 20 x DN = 10 x 100 = 2000 mm
- La longueur développée « L » = 2 x PI x R x a/360
Soit L = 2 x PI x R x 90/360 = 3140 mm
Diviser ensuite « L » en secteurs égaux. La longueur de chaque secteur sera d’environ 200 mm ce qui correspond à la
longueur développée des sabots de cintrage 3"1/2 et 4".
3140/200 = 15,7
En fait, on divisera « L » en 16 secteurs de 3140/16 = 196 mm.
Ensuite, tracer sur le tube les informations suivantes comme indiqués sur le schéma ci-dessous :
1 3 4 52 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
L = 3140 mm
196 mm
L
R
α
Ø

9
FR
Le nombre de degré à cintrer à chaque passe sera égal à 90°/16 = 5,40°
On prendra 6°.
Exécution du cintrage :
Mettre le secteur 1 du tube dans l’axe du sabot.
Caller les extrémités du tube.
Tube
e (mm)
3"1/2
60
4"
55
Cintrer jusqu’à l’obtention des 6° déterminés ci-dessus (vérifier avec un rapporteur d’angle : le vérin de la cintreuse étant
au repos).
Ensuite, passer au secteur 2 et ainsi de suite jusqu’à à la réalisation complète du cintre.
Le cintrage de chaque secteur n’étant pas très précis, contrôler l’angle obtenu après le cintrage des secteurs 14 puis 15
pour ne pas dépasser les 90° au secteur 16.
Cintreuses hydrauliques manuelle 2402/3 et électrique 2408/3
Compositions existantes pour le cintrage de tubes série moyenne et forte.
- 240252 : livrée avec 9 formes de 3/8” à 3” 240141 à 240149 (voir tableau page 9).
- 240851 : livrée avec 9 formes de 3/8” à 3” références 240141 à 240149, 2 sabots de 3”1/2 et 4” références 240124
et 240125 (voir tableau page 9).
- 240852 : livrée avec 9 formes de 3/8” à 3” références 240141 à 240149 (voir tableau page 9).
Composants
240252
240851
240852
Vérin manuel N°3
240203
•
Levier de pompage
240200
•
Rallonge de levier
240204
•
Vérin N°3 - 230V monophasé
240803
•
•
Adaptateur
240205
•
Flasque articulé 3/8” à 3”
240228
•
•
•
Diabolo pour flasque articulé 3/8” à 3” (x1)
240120
••
••
••
Flasque supérieur 2”1/2 à 4”
240223
•
Flasque inférieur 2”1/2 à 4”
240222
•
Diabolo pour flasques 2”1/1 à 4” (x1)
240117
••
Coffre 1625 x 310 x 680 mm
240130
•
Coffre 800 x 395 x 295 mm
240127
•
•
Coffre 1220 x 365 x 438 mm
240188
•
•
•
Options disponibles :
- Formes de 3/8” à 1”1/2 pour tubes série légère (voir tableau page 9)
- Formes de 12mm à 50mm pour tubes serrurier (voir tableau page 9)
- Trépied pour flasque articulé seulement 240106
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation des vérins 3" avec les flasques 2"1/2 à 4", utiliser obligatoirement la
rallonge de levier 240208 afin de supprimer tout risque de détérioration du joint du piston.
cale
tube
e

10
FR
FORMES DE CINTRAGES DISPONIBLES
rayons de cintrage et références
Formes de cintrage pour tubes gaz
Série moyenne et série forte
Série légère
Ø "
Rayon de cintrage
mm
Référence
Ø "
Rayon de cintrage
mm
Référence
3/8"
40
240141
3/8"
70
240151
1/2"
50
240142
1/2"
85
240152
3/4"
65
240143
3/4"
110
240153
1"
100
240144
1"
135
240154
1"1/4
135
240145
1"1/4
170
240155
1"1/2
160
240146
1"1/2
200
240156
2"
210
240147
Pour le positionnement des diabolos en utilisant
une forme série légère, il faut comparer son rayon
de cintrage au rayon d’une forme série moyenne
et série forte.
Exemple : une forme série légère de 1"
a un
rayon de 135 mm, ce qui correspond au rayon
d’une forme de 1"1/4 en série moyenne et forte.
Les diabolos seront donc positionnés sur les
repères 1"1/4 des flasques et non pas sur les
repères 1".
2"1/2
350
240148 *
3"
400
240149 *
2"1/2
350
240122 **
3"
420
240123 **
3"1/2
Mini 1800
240124 **
4" Mini 2000 240125 **
* pour flasque articulé 240228
** pour flasques 2"1/2 à 4" 240222 et 240223
Formes pour tubes serrurier
Ø mm
Rayon de cintrage
mm
Référence
Ø mm
Rayon de cintrage
mm
Référence
12
50
240160
28
160
240169
13
50
240161
30
165
240170
14
60
240162
32
165
240171
15 60 240163 35 220 240172
16
70
240164
38
220
240173
18
70
240165
40
220
240174
20 105 240166 45 275 240175
22
130
240167
50
295
240176
25 130 240168
Formes et diabolos pour tubes multicouches
Désignation
Ø mm
Rayon de cintrage mm
Référence
Forme pour tube multicouches Ø 40 mm
40
160
240177
Forme pour tube multicouches Ø 50 mm
50
200
240178
Forme pour tube multicouches Ø 63 mm
63
252
240179
Paire de diabolos pour flasques coulissants
40-50-63
-
240185
Les formes pour tubes multicouches sont à utiliser uniquement avec le vérin hydraulique N°2 manuel 240202 ou
électrique 240802 et les flasques coulissants.
Positionnement des diabolos sur les flasques : Ø 40 mm sur repères 1"1/4
Ø 50 mm sur repères 1"1/2
Ø 63 mm sur repères 2"

11
FR
UTILISATION DU LIMITEUR DE COURSE 240811
Ce dispositif permet de reproduire les mêmes cintres sur les cintreuses hydraulique à moteur électrique équipée du vérin
N°2 (240802).
Montage
Positionner et fixer le collier le long du bouchon .
Fixer l’interrupteur de fin de course sur le collier .
Introduire la tige de commande dans le collier .
Fixer la tige de commande sur le piston du vérin.
Monter la butée de réglage sur la tige de commande .
Retirer le capot de la boite à borne .
Viser le presse étoupe .
Câbler à l’aide de (ne pas utiliser le fil bleu).
Fonctionnement
Lorsque la butée de réglage actionne l’interrupteur de fin de course , la sortie du piston est stoppée par l’arrêt
du moteur. A cet instant, il faut obligatoirement positionner de l’interrupteur sur arrêt et dévisser la molette de retour
située de l’autre côté du vérin pour permettre au piston de rentrer.
AVERTISSEMENT : un arrêt prolongé de la butée de réglage sur l’interrupteur de fin de course peut
entrainer la détérioration du moteur.

12
EN
MANUAL 2402 AND ELECTRIC 2408 HYDRAULIC BENDERS
for iron tubes from 17.2 mm to 114.3 mm -3/8" to 4"
VIRAX tools are precision manufactured and are designed for professional users. These highly reliable tools provide
excellent results when used correctly and carefully. You must follow the manufacturer's instructions to get the best results.
Please read this "User manual" document before using the appliance to understand how it operates and learn all the safety
warnings and instructions. Consult your VIRAX representative or distributor if you have any questions about the tool or its
operation.
VIRAX
39 quai de Marne
51206 EPERNAY Cedex - FRANCE
France customer services: +33 (0)3.26.59.56.78/ International customer services: +33 (0)3.26.59.56.97
General safety instructions
Read and keep these instructions. Observe the following basic safety measures to reduce the risk of electric discharge,
injury or fire when using electric tools.
Choice of tool
- Always use the correct tool for the job. Do not use accessories or attachments of insufficient capacity to perform heavy
duty tasks.
- Do not use tools for any other purpose than that for which they have been designed.
Maintenance and storage
- Store your tools in a safe place. When not in use, tools should be stored in a dry, closed place, out of reach of children.
- Carefully maintain your tools. Keep them clean for better and safer performance. Follow the maintenance instructions as
well as the recommendations regarding the changing of accessories. Keep the handles dry and free of oil or grease.
- Check the tool for damage. Before using the tool, always carefully check that its various parts are operating properly.
Check for incorrect operation of moving parts, seizing of moving parts and breakage of parts. Check for proper mounting
of all parts and any other conditions that may prevent the perfect operation of the tool. Any guard, switch or other part that
is damaged or defective should be properly repaired or replaced by a qualified technician.
- Warning! Use the tool and its accessories in accordance with these safety instructions. Also remain within the limits of
the tool, taking into account the working conditions and the task to be performed. Using tools for other than the intended
tasks can be dangerous.
- This tool is in accordance with all the relevant safety rules. All repairs must be performed by qualified persons using
original manufacturer's spare parts. Failure to do so may be dangerous for the user and cancel the warranty.
User safety instructions
-Keep children away from the working area. Do not allow anyone else to touch the tool.
Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can become caught in moving parts.
- Rubber gloves and non-slip footwear are recommended when working out of doors. Long hair should be worn in a hair
net.
- Do not expand your area of action too much. Avoid any positions that put stress on the body. Check that you are firmly
standing on the ground to maintain balance at all times.
- Stay alert while operating your tool. Do not use the tool when you are tired.
Safety instructions regarding the working area
- Keep your work space tidy. Mess increases the risk of accidents.
- Take account of your working environment. Do not expose electric tools to the rain. Do not use electric tools in a damp
or wet environment.
- Keep the work area well lit. Do not use electric tools in the vicinity of flammable liquids or gasses.
Specific safety instructions
- When operating the cylinder, make sure that the area in front of the bender is clear to avoid any physical incidents.
Remove any objects which are not needed for the job.
- Do not place your hands or feet on rollers, forms or tubes while the cylinder is operating.
- On the electrical cylinders, if the power is disconnected set the switch to off position to avoid the cylinders starting
accidentally when the power comes back on.
- Only use this appliance to bend steel or iron tubes or for multilayer tubes with adapted forms.
- Always position the rollers symmetrically and push them in fully to avoid damaging the cylinder.

13
EN
Precautions during transport
The cylinders are fitted with a cap on the tank (Fig. A-1). When transporting the cylinder, tighten the upper knob of the
cap until it locks to avoid any oil leaks if the cylinder is laid down.
Bending
The cylinders have been designed to work in horizontal position only.
- To use the cylinder, loosen the upper knob fully (Fig. A-1, page 2) to drain the air / release to open air.
- Position each roller (Fig. B, page 2) symmetrically on the flanges (Fig. D, page 2) according to the diameter of the tube
to be bent.
- Position the bending form on the piston end piece (Fig. A-2, page 2) according to the diameter of the tube to be bent
(maximum bending angle: 90°).
- Tighten the grey return knob at the rear on the side (Fig. A-3, page 2), then carry out the bending:
- Manual model 2402: activate the lever vertically until you reach the required angle.
- Electrical model 2408: set the switch to "On" until you reach the required angle, then set the switch to "Off".
- To return the piston to its initial position after bending, unscrew the grey knob (Fig. A-3, page 2).
Maintenance
To top up the oil, loosen the nut at the base of the cap, under the upper screw (Fig. A-1, page 2). You may obtain a 1L
tub of Virax cylinder oil (Virax reference 240101).
Different linkage available:
- Sliding flanges (Fig. D-2, page 2): enables elbow in elbow bending.
- Open flange (Fig. D-1, page 2): enables elbow in elbow bending, with better visibility for the bending operation.
90° bend with a given dimension
Bending example for a 1"1/4 tube with a 135mm radius form.
Dimension to be deduced: form radius 135 x 0.2146 = 29 mm.
To obtain a dimension of 500 mm from the end in the tube axis once the 90° bend is produced, the 29 mm dimension
must be deduced. So, we determine a marker to be placed in the middle of the form.
This calculation is theoretical. In practice, the dimension to be deduced is generally 1 to 3 mm greater than the theoretical
dimension.
Practical guide
External diameter of the tube
mm
Bending radius
mm
Dimension to be deduced
mm
17,2
40
9
21,3
50
11
26,9
65
14
33,7
100
21
42,4
135
29
48,3
160
34
60,3
210
45
500 mm
29 mm
Marker to be placed in the middle of the
f

14
EN
Manual hydraulic bender 2402/1
with hydraulic cylinder No.1
Existing compositions to bend medium series and strong series tubes.
Compositions delivered with 5 forms from 3/8” to 1”1/4 referenced 240141 to 240145 (see table page 16).
Components
240233
Options available
Manual cylinder No.1
240201
•
Forms from 3/8” to 1” to bend light series tubes (see table
page 16)
Pumping lever
240200
•
Sliding flanges
240211
•
Forms from 12 mm to 25 mm to bend locksmith tubes (see
table page 16)
FC roller (x1)
240111
••
Case 652 x 350 x 295 mm
240126
•
Manual 2402/2 and electric 2408/2 hydraulic benders
with hydraulic cylinder No.2
Existing compositions to bend medium series and strong series tubes.
Compositions delivered with 7 forms from 3/8” to 2” referenced 240141 to 240147 (see table page 16).
Components
240242
240243
240842
240843
Manual cylinder No.2
240202
•
•
Pumping lever
240200
•
•
Cylinder No.2 - 230V monophase
240802
•
•
Open flange
240216
•
•
FO roller (x1)
240114
••
••
Sliding flanges
240217
•
•
FC roller (x1)
240115
••
••
Manual bender case 800 x 395 x 295 mm
240127
•
•
Electric bender case 870 x 362 x 434 mm
240186
•
•
Options available:
- Forms from 3/8” to 1”1/2 for light series tubes (see table page 16)
- Forms from 12 mm to 50 mm for locksmith tubes (see table page 16).
- Forms of 40, 50, 63 mm and rollers for multilayer tubes, only with sliding flanges (see table page 16).
- Run limiter for electric cylinder 240811
- Low base tripod for open flange 240103
- Wide base tripod for open flange 240107
- Tripod for sliding flanges 240105
- Bending complement for tubes from 2”1/2 to 4” 240248

15
EN
Bending complement 240248
Composition of the bending complement for medium and high series tubes
Delivered with 2 forms of 2”1/2 and 3” references 240122 and 240123, 2 shoes of 3”1/2 and 4” references
240124 and 240125 (see table page 16)
Components
240248
Adaptor
240205
•
Piston extension
240208
•
Upper flange
240223
•
Lower flange
240222
•
Roller (x1)
240117
••
Case 1625 x 310 x 680 mm
240130
•
The 3"1/2 and 4" tubes are bent by points.
The bending radius "R" must be greater than or equal to 20 times the nominal diameter (DN) of the tube.
Title
exterior Ø
mm
DN
min R
mm
3"1/2
101,6
90
1 800
4"
114,3
100
2 000
WARNING: Creating a bending radius "R" less than 20 times the nominal diameter "DN" generates too much effort
for the bender. This may damage the bender permanently.
Setting example:
- The tube diameter "Ø" = 4"
- The bending angle "α" = 90°
- The bending radius "R" = 20 x DN = 10 x 100 = 2000 mm
- The developed length "L" = 2 x PI x R x a/360
i.e. L = 2 x PI x R x 90/360 = 3140 mm
Then divided "L" into equal sectors. The length of each sector will be around 200 mm which corresponds to the developed
length for the 3"1/2 and 4" bending shoes.
3140/200 = 15,7
In fact, "L" will be divided into 16 sectors of 3140/16 = 196 mm.
Then trace the following information on the tube as indicated in the diagram below:
1
3
4
5
2
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
L = 3140 mm
196 mm
L
R
α
Ø

16
EN
The number of degrees to be bent with each passage will be equal to 90°/16 = 5.40°
We will take 6°.
Bending:
Put sector 1 of the tube into the shoe axis.
Wedge the ends of the tube.
Tube
e (mm)
3"1/2
60
4"
55
Bend until you achieve the 6° determined above (check with a protractor: the bender cylinder is idle).
Then move onto sector 2 and so on until the full bend is performed.
As the bending for each sector is not very precise, check the angle obtained after bending sectors 14 then 15 to avoid
exceeding 90° on sector 16.
Manual 2402/3 and electric 2408/3 hydraulic benders
Existing compositions to bend medium series and strong series tubes.
- 240252: 9 forms from 3/8” to 3” 240141 to 240149 (see table page 16).
- 240851: delivered with 9 forms from 3/8” to 3” references 240141 to 240149, 2 shoes of 3”1/2 and 4” references
240124 and 240125 (see table page 16).
- 240852: delivered with 9 forms from 3/8” to 3” references 240141 to 240149 (see table page 16).
Components
240252
240851
240852
Manual cylinder No.3
240203
•
Pumping lever
240200
•
Lever extension
240204
•
Cylinder No.3 - 230V monophase
240803
•
•
Adaptor
240205
•
Hinged flange 3/8” to 3”
240228
•
•
•
Roller for hinged flange 3/8” to 3” (x1)
240120
••
••
••
Upper flange 2”1/2 to 4”
240223
•
Lower flange 2”1/2 to 4”
240222
•
Roller for flanges 2"1/1 to 4” (x1)
240117
••
Case 1625 x 310 x 680 mm
240130
•
Case 800 x 395 x 295 mm
240127
•
•
Case 1220 x 365 x 438 mm
240188
•
•
•
Options available:
- Forms from 3/8” to 1”1/2 for light series tubes (see table page 16)
- Forms from 12mm to 50mm for locksmith tubes (see table page 16)
- Tripod for hinged flange only 240106
WARNING: When using 3" cylinders with flanges 2"1/2 to 4", you must use the lever extension 240208 to remove
any risk of damaging the piston seal.
wed
tube
e

17
EN
BENDING FORMS AVAILABLE
bending radii and references
Bending forms for gas tubes
Medium series and high series
Light series
Ø " Bending radius
mm
Reference Ø " Bending radius
mm
Reference
3/8"
40
240141
3/8"
70
240151
1/2"
50
240142
1/2"
85
240152
3/4"
65
240143
3/4"
110
240153
1"
100
240144
1"
135
240154
1"1/4
135
240145
1"1/4
170
240155
1"1/2
160
240146
1"1/2
200
240156
2"
210
240147
To position rollers using a light series form, you
must compare its bending radius to the radius of a
medium series and high series form.
Example: a light series form of 1" has a radius of
135 mm, which corresponds to the radius of a
form of 1"1/4 in medium and high series.
The rollers will therefore be positioned on the
1"1/4 markers on the flanges and not on the 1"
markers.
2"1/2
350
240148 *
3"
400
240149 *
2"1/2
350
240122 **
3"
420
240123 **
3"1/2
Min 1800
240124 **
4"
Min 2000
240125 **
* for hinged flange 240228
** for flanges 2"1/2 to 4" 240222 and 240223
Forms for locksmith tubes
Ø mm
Bending radius
mm
Reference
Ø mm
Bending radius
mm
Reference
12
50
240160
28
160
240169
13
50
240161
30
165
240170
14
60
240162
32
165
240171
15 60 240163 35 220 240172
16
70
240164
38
220
240173
18
70
240165
40
220
240174
20 105 240166 45 275 240175
22
130
240167
50
295
240176
25 130 240168
Forms and rollers for multilayer tubes
Designation
Ø mm
Bending radius mm
Reference
Form for multilayer tube Ø 40 mm
40
160
240177
Form for multilayer tube Ø 50 mm
50
200
240178
Form for multilayer tube Ø 63 mm
63
252
240179
Pair of rollers for sliding flanges
40-50-63
-
240185
The forms for multilayer tubes must only be used with the hydraulic cylinder No.2 manual 240202 or electric 240802 and
the sliding flanges.
Position of the rollers on the flanges: Ø 40 mm on 1"1/4 markers
Ø 50 mm on 1"1/2 markers
Ø 63 mm on 2" markers

18
EN
USING THE RUN LIMITER 240811
This mechanism enables the same bends to be reproduced on the electric motor hydraulic benders with cylinder No.2
(240802).
Assembly
Position and attach the collar along the plug .
Attach the end of run switch to the collar .
Insert the command rod into the collar .
Attach the command rod to the cylinder piston.
Mount the setting stop on the command rod .
Remove the cover from the terminal unit .
Screw the stuffing box .
Cable using (do not use the blue wire).
Operation
When the setting stop activates the end of run switch , the piston movement is stopped by the motor stopping. At
this point you must set the switch to off and loosen the return knob on the other side of the cylinder to enable the
piston to come back in.
WARNING: a prolonged stoppage of the setting stop on the end of run switch may damage the motor.

19
IT
CURVATRICE IDRAULICA MANUALE 2402 e ELETTRICA 2408
per tubi di ferro da 17,2 mm a 114,3 mm - da 3/8" a 4"
Gli strumenti VIRAX sono fabbricati con precisione e sono concepiti con grande attenzione verso le esigenze di utenti
professionali. Questi strumenti di grande affidabilità procurano un grande rendimento quando sono usati correttamente e
con cura. È necessario rispettare le istruzione del produttore per ottenere il migliore rendimenti. Prima di usare
l'apparecchio, leggere il presente documento, "Manuale per l'uso", per comprendere bene il suo funzionamento e tutte le
precauzioni e avvertenze sulla sicurezza. Consultate il vostro rappresentante o distributore VIRAX se avete delle domande
circa lo strumento o il suo funzionamento.
VIRAX -39 quai de Marne -51206 EPERNAY Cedex - FRANCIA
Servizio clienti Francia: +33 (0)3.26.59.56.78 / Servizio clienti estero: 33 (0)3.26.59.56.97
Disposizioni di sicurezza generali
Leggere e conservare questo manuale per l’uso. Per ridurre il rischio di scarica elettrica, di infortuni e di incendio durante
l'utilizzo di strumenti elettrici, rispettare le misure di sicurezza fondamentali seguenti.
Scelta dell’utensile
- Utilizzare l'utensile adatto. Non utilizzare utensili o dispositivi adattabili di potenza insufficiente per eseguire lavori
pesanti.
- Non utilizzare gli strumenti per scopi diversi da quelli per cui sono stati progettati.
Manutenzione e stoccaggio
- Sistemare gli utensili in un luogo sicuro. Gli utensili non utilizzati devono essere riposti in un luogo asciutto e chiuso,
fuori dalla portata dei bambini.
- Effettuare una manutenzione accurata degli utensili. Tenere gli utensili puliti per lavorare meglio e in modo più sicuro.
Osservare le indicazioni relative alla manutenzione, nonché le indicazioni di sostituzione degli accessori. Tenere le
maniglie asciutte ed esenti da oli e grassi.
- Controllare se l'utensile è danneggiato. Prima di utilizzare lo strumento, verificare sempre accuratamente il perfetto
funzionamento dei pezzi. Verificare se il funzionamento dei pezzi in movimento è corretto, se non si inceppano o se altri
pezzi sono danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e soddisfare le condizioni per garantire il
funzionamento impeccabile dello strumento. Qualsiasi dispositivo di sicurezza, interruttore o altro pezzo danneggiato o
difettoso deve essere riparato o sostituito in maniera appropriata da un tecnico qualificato.
- Attenzione! Utilizzare l'utensile e i suoi accessori conformemente alle istruzioni di sicurezza. Inoltre, tenere conto delle
possibilità dell’utensile, facendo attenzione alle condizioni di lavoro e al compito da eseguire. L’utilizzo dell’utensile per
compiti diversi da quelli previsti rischia di essere pericoloso.
- Questo utensile è conforme alle norme di sicurezza in vigore. Tutte le riparazioni devono essere effettuate da
professionisti qualificati e con pezzi di ricambio originali. Diversamente, l’utilizzo dell’utensile può rappresentare un
pericolo per l’utente e annullerà la garanzia.
Istruzioni di sicurezza per l'utente
- Tenere i bambini lontano dalla zona di lavoro. Non permettere che altre persone tocchino lo strumento.
- Indossare abiti da lavoro appropriati. Non indossare abiti larghi o gioielli, potrebbero essere agganciati da pezzi in
movimento.
- Durante lavori all'aria aperta, si consiglia di indossare guanti di gomma e calzature a suola antiscivolo. Indossare una
retina per capelli in caso di capelli lunghi.
- Non allargare troppo il campo di azione. Evitare di adottare una posizione stancante per il corpo. Fate attenzione
affinché il vostro appoggio al pavimento sia stabile per mantenere l'equilibrio in qualsiasi momento.
- Restare vigili durante il funzionamento del vostro utensile. Non usare lo strumento quando siete stanchi.
Istruzioni di sicurezza relative alla zona di lavoro
- Mantenere il vostro spazio di lavoro in ordine. Il disordine aumenta il rischio di incidenti.
- Tenere conto del vostro ambiente di lavoro. Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia. Non utilizzare utensili elettrici
in un ambiente umido o bagnato.
- Fare in modo che la zona di lavoro sia ben illuminata. Non utilizzare utensili elettrici in prossimità di liquidi o gas
infiammabili.
Disposizioni di sicurezza specifiche
- Durante il funzionamento del martinetto, fare in modo che lo spazio anteriore della curvatrice sia libero per evitare
qualsiasi tipo di incidente corporeo. Allontanare gli oggetti che non sono necessari al lavoro.
- Non mettere i piedi ne le mani sui carrelli, forme o tubi durante il funzionamento del martinetto.

20
IT
- In caso di interruzione elettrica sui martinetti elettrici, mettere l'interruttore in posizione di arresto per evitare un riavvio
improvviso al momento della rimessa sotto tensione del circuito.
- Usare questo apparecchio soltanto per la curvatura dei tubi in acciaio o ferro o per tubi multistrato con le forme adattate.
- Posizionare sempre simmetricamente i carrelli e incastrarli per non deteriorare il martinetto.
Precauzioni durante il trasporto
I martinetti sono equipaggiati di un tappo sul serbatoio (Fig. A-1). Durante il trasporto del martinetto, avvitare la rotella
superiore del tappo fino a bloccaggio per evitare perdite d'olio nel caso in cui il martinetto verrà messo in posizione
orizzontale.
Realizzazione della curvatura
I martinetti sono studiati per lavorare soltanto in posizione orizzontale.
- Per l'uso del martinetto, svitare completamente la rotella superiore (Fig. A-1, pagina 2) per spurgare l'aria / sfiatamento.
- Posizionare ogni carrello (Fig. B, pagina 2) simmetricamente sulle fiancate (Fig. D, pagina 2) in funzione del diametro
del tubo da curvare.
- Posizionare la forma di curvatura sulla ghiera del pistone (Fig. A-2, pagina 2) in funzione del diametro del tubo da
curvare (angolo di curvatura massimo: 90°).
- Avvitare la rotella ri ritorno grigia posteriormente sul lato (Fig. A-3, pagina 2), poi realizzare la curvatura:
- Modello manuale 2402: azionare la leva verticalmente fino a raggiungere l'angolo desiderato.
- Modello elettrico 2408: posizionare l'interruttore su "Avvio" fino a raggiungere l'angolo desiderato, poi
posizionare l'interruttore su "Arresto".
- Per riportare il pistone in posizione iniziale dopo la curvatura, svitare la rotella grigia (Fig. A-3, pagina 2).
Manutenzione
Per fare il controllo e l'integrazione dell'olio, svitare il dado alla base del tappo, sotto la vite superiore (Fig. A-1, pagina 2).
Potete procurarvi 1 bidone di olio da 1L per martinetto (riferimento Virax 240101).
Diversi attacchi esistenti:
- Fiancate scorrevoli (Fig. D-2, pagina 2): permette la curvatura a gomito a gomito.
- Fiancate aperte (Fig. D-1, pagina 2): permette la curvatura gomito a gomito, con una migliore visibilità dell'operazione di
curvatura.
Realizzazione di una curvatura a 90° con un determinato lato
Esempio di curvatura di un tubo da 1”1/4 con una forma di raggio 135 mm.
Lato da detrarre: raggio della forma 135 x 0,2146 = 29 mm.
Per ottenere un lato di 500 mm dall'estremità all'asse del tubo una volta realizzata la curvatura a 90°, è necessario
detrarre il lato di 29 mm. In questo modo viene determinato un riferimento da porre al centro della forma.
Questo calcolo è teorico. In pratica, il lato da detrarre è generalmente superiore tra 1 e 3 mm rispetto al lato teorico.
Guida pratica
Diametro esterno del tubo
mm
Raggio di curvatura
mm
Lato da detrarre
mm
17,2
40
9
21,3
50
11
26,9
65
14
33,7
100
21
42,4
135
29
48,3
160
34
60,3
210
45
500 mm
29 mm
Riferimento da porre in mezzo alla forma
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Virax Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

APE
APE ROBOVIBE Operating and maintenance manual

Gatorback Mudflaps
Gatorback Mudflaps GB 755007 Mounting Diagram & Instructions

Dural
Dural Z-FLEX CURVER I operating instructions

stellar labs
stellar labs TC23 owner's manual

CountyLine
CountyLine PHD 100 Assembly & operators manual

ABS
ABS ABS-Lock X-PMT-4 quick start guide