Virax Eurostem II 230 V User manual

–
FR – Cintreuse électroportative Eurostem® II 230 V
Notice d’utilisation
EN – Electric tube bender Eurostem® II 230 V
User guide
IT – Curvatubi elettrica portatile 230 V Eurostem® II Manuale
d’istruzioni
ES – Curvadora electroportátil 230V Eurostem® II
Manual de instrucciones
PT – Máquina de curvar eléctrica portátil 230 V Eurostem® II
Manual de instruções
PL – Elektryczna giętarka przenośna 230V Eurostem® II
Instrukcja obsługi
DE – Tragbare Elektro-Biegemaschine Eurostem® II 230 V
Bedienungsanleitung
EL – Φορητός ηλεκτρικός κουρμπαδόρος 230V Eurostem® II
Οδηγίες χρήσης
CS – Elektrická přenosná ohýbačka 230V Eurostem® II Návod
k použití
ﺔﻟﻮﻤﺤﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺲﻳﻮﻘﺗ ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﺔﻴﺑﺮﻋ
مﺪﺨﺘﺴﳌا ﻞﻴﻟد
RU - Портативный переносной электрический трубогиб
Eurostem® II 230 V
Руководство по пользованию
RÉF. 2518

2
8a84 7 6a 6
59

3
Cette notice doit être lue attentivement avant la mise en service, elle contient des informations
importantes concernant la mise en œuvre, l’utilisation, la sécurité et l’entretien de la machine an d’éviter
tout accident ou incident technique.
Ce document doit être conservé.
1.
SÉCURITÉ
1.1
Consignes générales
•
Lire et conserver les instructions de sécurité jointes relatives à l’outillage électrique.
•
Lire toutes les instructions et consignes suivantes.
•
Eviter les accidents en utilisant des équipements de protection comme lunettes, gants, chaussures
de sécurité, etc...
•
Utiliser la poignée intégrée au carter pour porter la machine, ne jamais utiliser la poignée du moteur.
•
Ranger la machine dans son coret pour la transporter et la protéger des chocs.
•
Ne jamais exposer la cintreuse à la pluie.
•
Utiliser toujours une rallonge en parfait état, d’une capacité de 16 A.
•
Garder toujours le câble éloigné des parties mobiles.
•
Ne pas débrancher en tirant sur le câble.
•
Ne pas tirer ou porter la cintreuse par son câble.
•
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, arrêter immédiatement la cintreuse.
•
Ne pas appuyer sur l’interrupteur en changeant les formes ou pendant le transport.
•
Lors du cintrage, ne pas approcher la main du mouvement de la forme.
•
Ne pas démonter la cintreuse.
1.2
Sécurité de fonctionnement
La machine possède :
•
Un interrupteur à poussoir qui permet à tout moment l’arrêt immediate du cintrage.
2.
MISEENŒUVRE
2.1
Branchement électrique
Brancher la che électrique sur un réseau monophasé 230 V; 10 A; 50-60 Hz protégé par un disjoncteur
diérentiel.
2.2
Cintrage : Tube
Ø
10 à
Ø
22 : vitesse : H Tube
Ø
25 à
Ø
28 : vitesse : L
•
Décraboter le mécanisme de cintrage en basculant vers le bas le levier 5.
•
Monter la forme 6 sur l’arbre de sortie, rechercher, en tournant manuellement la forme, la position
d’indexage qui place le crochet 7 côté coulisseau.
•
Positionner la contre-forme 8 sur son pivot et orienter le marquage correspondant au tube
•
à cintrer côté crochet.
•
Introduire le tube à cintrer dans la gorge de la forme.
•
Ouvrir éentuellement le crochet 7 pour faciliter la mise en place du tube; après mise en place, fermer
le crochet.
•
Approcher la contre-forme jusqu’à obtenir un serrage modéré du tube en vissant le volant 9.
Très Important :
Le premier repère 6a de la forme doit correspondre au repère 8a de la contre-forme.
•
Presser l’interrupteur 4 pour cintrer tout en relevant le levier 5 de crabotage du mécanisme.
Contrôler la vitesse de cintrage de zéro au maximum en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur. Les
repères gravés sur laforme facilitent
la
réalisation de l’angle de cintrage désiré. Tenir compte d’une partde la
vitesse decintrage et d’autre partdu retour élastique du tube.
•
Relâcher l’interrupteur 4 en n de cintrage.
•
Reculer la contre-forme en dévissant le volant 9.
•
Décraboter le mécanisme de cintrage en basculant vers le bas le levier 5. Ouvrir éventuellement le
crochet 7 pour faciliter la sortie du tube.
3.
ENTRETIEN
•
Vérier régulièrement le bon état du câble et de la prise.
•
Eliminer fréquemment la poussière et tenir les ouvertures d’aération du moteur et du chargeur
propres et dégagées.
•
Ne pas y introduire d’objets pointus.
•
L’air comprimé permet d’obtenir un nettoyage plus ecace.

4
•
Certains produits d’entretien et solvants peuvent endommager les parties plastiques.
•
Des étincelles excessives au collecteur indiquent la plupart du temps une usure anormale des
charbons.
4.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
•
Arrêter immédiatement la cintreuse en cas d’anomalie électrique ou mécanique.
4.1
Qualité de cintrage
•
Vérier que le tube soit cintrable.
•
Vérier que la forme et la contre-forme sont prévues pour le tube.
4.2
La cintreuse ne démarre pas
•
Branchement défectueux
•
Moteur défectueux.
4.3
La forme ne tourne pas
Relever le levier 5 pour craboter le mécanisme de cintrage.
5.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
5.1
Capacité de cintrage
•
Tube cuivre EN 1057 de 12 x 1 à 28 x 1,5
•
Tube serrurier XP A 49-646 de 12 x 1 à 28 x 1,5
•
Tube inox DIN 17455 de 12 x 1 à 28 x 1,2
5.2
Angle de cintrage
De 0 à 180°
5.3
Rayons de cintrage
Diamètre de tube : mm 12 15 14 16 18 22 28
Rayon de cintrage : mm 45 55 50 60 70 77 98
Code forme 251812 251815 251814 251816 251818 251822 251828
Code contre forme 251832 251833 251834
5.4
Caractéristiques électriques
•
Moteur : alimentation électrique monophasée 230 V; 10 A; 50-60 Hz
•
Puissance du moteur : 700W
5.5
Masses
•
Machine nue : 9.5 kg
•
Ensemble en coret (12, 14, 16, 18, 22) : 18 kg
5.6
Encombrement
•
Machine nue : 370 x 210 x 135
•
Coret : 540 x 390 x 150
5.7
Émission de bruit
Niveau de pression acoustique d’émission pondéré A (référence 20 µPa) : 87 dB (A). Niveau de puissance
acoustique d’émission pondéré A (référence 1 pW) : 100 dB (A).
Les valeurs d’émission de bruit sont informatives et établies à partir de mesures eectuées sur une machine
identique . Elles n’incluent pas les incertitudes de mesure ni de production.
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). Pour être conforme à la législation,
l’opérateur doit utiliser un dispositif de protection de l’ouïe.

5
This Instruction Manual must be read carefully before starting to use your tube bender. lt contains
important information about installation, use, safety and maintenance of the machine in order to prevent any
accidents or technical incidents.
Keep this document in a safe place.
1.
SAFETY
1.1
General Instructions
•
Read and keep the attached safety instructions for the electrical tool.
•
Read all instructions and the following recommandations.
•
Avoid accidents by using protective equipment such as goggles, gloves, safety shoes, etc.
•
Carry the machine using the handle built into the casing, never use the motor handle.
•
Put the machine away in its box to transport it and protect it from shocks.
•
Never expose the tube bender to the rain.
•
Make sure that the capacity of your extension cable is 16 A and that it is always in perfect condition.
•
Keep the cable away from moving parts.
•
Do not pull on the cable to unplug it.
•
Do not drag or carry the tube bender using the cable.
•
Stop the tube bender immediately if there are any electrical or mechanical problems.
•
Do not take the battery out when bending.
•
Do not press on the switch when changing forms or during transport.
•
When bending, do not bring your hand close to the form.
•
Do not disassemble the tube bender.
1.2
Operating safety
The machine is provided with :
•
A pusher switch that stops bending immediately at any time.
2.
INSTALLATION
2.1
Electrical connection
Insert the electrical plug into a 230 V, 10 A, 50-60 Hz single phase network protected by a dierential circuit
breaker.
2.2
Bending Tube Ø10 to Ø22 : speed : H Tube Ø25 to Ø28 : speed : L
•
Disengage the bending mechanism by pushing lever 5 down.
•
Place form 6 on the output shaft, search for the indexing position at which hook 7 is placed on the
slide side, by rotating the form manually.
•
Position the mating form 8 on its pivot and rotate until the mark corresponding to the tube to be bent
is on the hook side.
•
lnsert the tube to be bent in the groove of the form.
•
Open hook 7 if necessary to facilitate placement of the tube, and close the hook after placement.
•
Bring the mating form into position untilthe tube is moderately tightened by screwing in hand wheel 9.
Very important:
The rst mark 6a of the form must correspond to mark 8a on the mating form.
•
Press switch 4 to bend, while lifting the mechanism engagement lever 5.
•
Control the bending speed from 0 to the maximum by pressing more or less on the switch.
•
Marks engraved on the form make it easier to produce the required bending angle. Allow for the
bending speed and the elastic return of the tube.
•
Release switch 4 at the end of bending.
•
Retract the mating form by unscrewing hand wheel 9.
•
Disengage the bending mechanism by pushing lever 5 down.
3.
MAINTENANCE
•
Frequently check that the cable and the plug are in good condition.
•
Remove dust frequently and keep motor and charger aeration openings clean an unobstructed.
•
Do not insert sharp objects.
•
Compressed air cleans more eciently.
•
Sorne cleaning products and solvants can damage plastic parts.
•
Excessive sparks on the commutator are usually a sign of excessive brush wear.

6
4.
OPERATING PROBLEMS
•
Stop the tube bander immediately if there is any electrical or mechanical problem.
4.1
Bending quality
•
Check that the tube can be bent.
•
Check that the form and the mating form are right for the tube.
4.2
The tube bender will not start
•
Bad connections
•
Defective motor.
4.3
The form does not turn
Raise lever 5 to engage the bending mechanism.
5.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
5.1
Bending capacity
•
Copper tube EN 1057 from 12 x 1 to 28 x 1.5
•
Locksmith tube XP A 49-648 from 12 x 1 to 28 x 1,5
•
Stainless steel tube from 12 x 1 to 28 x 1,2
5.2
Bending angle
From O to 180°
5.3
Bending radii
Tube diameter : mm 12 15 14 16 18 22 28
Bending radius : mm 45 55 50 60 70 77 98
Form code 251812 251815 251814 251816 251818 251822 251828
Matting form code 251832 251833 251834
5.4
Electrical characteristics
•
Motor : single phase electrical power supply 230 V; 10A; 50-60 Hz
•
Motor power : 700W’
5.5
Weights
•
Bare machine : 9,5 kg1
•
Assembly in box (12, 14, 16, 18, 22) : 18 kg
5.6
Dimensions
•
Bare machine : 370 x 21O x 135
•
Box : 540 x 390 x 150
5.7
Noise emission
Weighted acoustic emission pressure A (reference 20 µPa): < 87 dB (A).
Weighted acoustic emission pressure A (reference 1 pW): < 100 dB (A).
Noise emission values are given for information and are determined based on measurements on an identical
machine. They do not include measurement or production uncertainties.
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). The operator should use a hearing protection
apparatus to comply with the legislation.

7
Diese Bedienungsanleitung muss zur Verrneidung von Unfällen oder technischen Störungen vor der
lnbetriebnahme unbedingt aufmerksam durchgelesen werden, denn sie enthält wichtige Hinweise zur
lnbetriebnahme, Bedienung, Sicherheit und Wartung der Maschine.
Dieses Dokument ist sorgfâltig aufzubewahrenl.
1.
SICHERHEITSHINWEISE
1.1
Allgemeine Hinweise
•
Die beiliegenden Sicherheitshinweise zu diesem Elektrowerkzeug sorgfältig durchlesen und
aufbewahrenl
•
Alle folgenden Anleitungen und Hinweise durchlesen!
•
Zur Verrneidung von Unfällen muss geeignete Schutzausrüstung getragen werden, wie Schutzbrille,
Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhwerk usw!
•
Zum Tragen der Maschine ist diese an dem im Gehäuse integrierten Gri anzufassen - niemals am
Motor anfassenl
•
Die Maschine zum Transport und zum Schutz gegen Stöße und Erschütterungen in ihrem
Transportkoer verstauen!
•
Die Biegemaschine niemals dem Regen aussetzenl
•
Stets ein Verlängerungskabel in tadellosem Zustand, mit einer Kapazitât von 16 A verwenden!
•
Das Kabel stets von den beweglichen Teilen fernhalten!
•
Den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose ziehenl
•
Die Biegemaschine nicht an ihrem Netzkabelzu sich ziehen oder tragen!
•
lm Falla einer elektrischen oder mechanischen Störung die Biegemaschine sofort ausschaltenl
•
Während des Austauschs der Forrnen und während des Transports nichtauf den Einschaltknopf
drückenl
•
Während des Biegevorgangs nicht mit der Hand in die Nähe der sich bewegenden Forrn kommenl
•
Die Biegemaschine nicht önen!
1.2
Betriebssicherheit
Die Maschine verfügt über :
•
Einen Druckknopfschalter, der beim Loslassen sofort für die Unterbrechung des Biegevorgangs sorgt.
2.
INBETRIEBNAHME
2.1
Anstecken ans Netz
Den Netzstecker in eine Schutzkontakt-Steckdose eines einphasigen Wechse lstromnetzes stecken 230 V;
10 A; 50-60 Hz.
2.2
Biegevorgang
•
Den Biegemechanismus durch Abwärtsschwenken des Hebels 5 entriegeln.
•
Die Forrn 6 auf die Antriebswelle montieren, durch Drehen der Form von Hand die
Verriegelungsstellung nden, in der der Haken 7 an der Seite des Führungsschlittens zu liegen
kommt.
•
Die Gegenform 8 auf ihren Drehbolzen aufsetzen und die dem zu biegenden Rohr entsprechende
Markierung in Richtung des Hakens ausrichten.
•
Das zu biegende Rohr in die Önung der Form einschieben.Ggf. zum leichteren Einschieben des
Rohrs den Haken 7 önen; wenn das Rohr an Ort und Stelle ist, den Haken schließen.
•
Die Gegenform durch Anziehen des Stellrads 9 so nahe an das Rohr heranführen, bis eine mäßige
Klemmung erreicht ist.
Sehr wichtig!
Die erste Markierung Ga auf der Form muss sich mit der Markierung 8a auf der Gegenform
deckenl
•
Durch Drücken des Schalters 4 den Biegevorgang einleiten und dabei gleichzeitig den Hebei 5
zur Verriegelung des Mechanismus anheben.
Die Biegegeschwindigkeit zwischen Nul! und Höchstgeschwindigkeit durch entsprechend starkes
Drücken des Schalters regeln. Die auf der Form eingravierten Markierungen erleichtern
die Realisierung
des gewünschten Biegewinkels. Es ist zum einen die Biegegeschwindigkeit und zum anderen die
Rückfederung des Rohrs zu beachten.
•
Den Schalter 4 am Ende des Biegevorgangs loslassen.
•
Die Gegenform durch Aufschrauben des Stellrads 9 zurückziehen.

8
•
Den Biegemechanismus durch Abwärtsschwenken des Hebels 5 entriegeln. Zum leichteren
Herausziehen des Rohrs ggf. den Haken 7 önen.
3.
WARTUNG
•
Das Kabel und den Stecker regelmässig auf Beschàdigungen überprOfen.
•
Den Staub häug entfernen und die Belüftungsönungen des Motors frei und sauber haltenl
•
Keine spitzen Gegenstände einführenl Die wirksamste Reinigung erreicht man mit Druckluft.
•
Bestimmte Pege- oder Lösungsmittel können zu Beschädigungen der Kunststoteile führen.
•
Eine starke Funkenentwicklung am Kollektor weist meist auf eine anomale Abnutzung der
Schleifkohlen hin.
4.
BETRIEBSSTÔRUNGEN
•
lm Falle einer elektrischen oder mechanischen Störung die Biegemaschine sofort ausschalten!
4.1
Qualitat der Biegung
•
Vergewissem Sie sich, dass das Rohr zum Siegen geeignet ist!
•
Vergewissem Sie sich, dass die für das Rohr vorgesehene Form und Gegenform gewählt worden
sind!
4.2
Die Biegepresse lauft nicht an
•
Netzkabel oder Stecker defekt.
•
Motor defekt.
4.3
4.3 Die Form dreht slch nicht
Den Hebei 5 anheben, damit die Fom, verriegelt wird.
5.
TECHNISCHE DATEN
5.1
Biegekapazitat
•
Kupferrohr EN 1057 von 12 x 1 bis 28 x 1,5
•
lnstallationsrohr XP A 49-646 von 12 x 1 bis 28 x 1,5
•
Inox-Rohr OIN 17455 von 12 x 1 bis 28 x 1,2
5.2
Biegewinkel
Von o bis 180°
5.3
Biegeradien
Rohrdurchmesser : mm 12 15 14 16 18 22 28
Biegeradius : mm 45 55 50 60 70 77 98
Form-Code 251812 251815 251814 251816 251818 251822 251828
Gegenform-Code 251832 251833 251834
5.4
Elektrische Daten
•
Motor : Wechselstrom 230 V; 10 A; 50-60 Hz
•
Motorleistung : 700 W
5.5
Gewicht
•
Maschine allein : 9,5 kg
•
Gesamter Satz im Transportkoer (12, 14,16, 18, 22) : 18 kg
5.6
Aussenabmessu ngen
•
Maschine allein : 370 x 210 x 135
•
Transportkoer : 540 x 390 x 150
5.7
Lärmentwicklung
Gewichteter Schalldruckpegel A (Referenzwert 20 µPa): < 87 dB (A).
Gewichteter Schalldruckpegel A (Referenzwert 1pW): < 100 dB (A).
Der Lärmentwicklungswert dient nur zur lnfomation und wurde im Aahmen von Messungen an einer
baugleichen Maschine em,ittelt. Es sind darin weder Messtoleranzen noch Herstellungsschwankungen
berücksichtigt. Die Lärmentwicklung (Schalldruck) am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten; in dem Fall
sind laut Gesetz Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforderlich.

9
Deze handleiding moet aandachtig worden gelezen voordat de machine in gebruik wordt genomen,
hierin worden belangrijke aanwijzingen gegeven betreende het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van
de machine, zodat ongelukken of technische incidenten worden voorkomen.
Dit document moet goed worden bewaard.
1.
VEILIGHEID
1.1
Algemene aanbevelingen
•
Lees en bewaar de bijgeleverde veiligheidsinstructies van dit elektrische gereedschap.
•
Lees alle onderstaande instructies en aanbevelingen.
•
Voorkom ongelukken door beschermende uitrusting te gebruiken zoals veiligheidsbril, handschoenen,
veilîgheidsschoenen, enz...
•
Gebruik de ingebouwde handgreep om de machine te dragen, gebruik hiervoor nooit de
•
handgreep van de motor.
•
Berg de machine op inzijn koer om hem te transporteren en tegen schokken te
•
beschermen.
•
De machine mag nooit in de regen staan.
•
Gebruik altijd een in goede staat verkerend verlengsnoer met een capaciteit van 16 A.
•
Houd de kabel altijd op een afstand van beweegbare delen.
•
Verwijder de stekker niet uit het stopcontact of de contrastekker door aan de draad te trekken.
•
Draag de machine nooit aan zijn voedingskabel.
•
Bij een elektrisch of mechanisch defect moet de machine onmiddellijk worden gestopt.
•
Druk niet op de schakelaar tijdens het wijzigen van de buigmal of tijdens het transport.
•
Tijdens het buigen mag men niet met de hand bij de beweging van de buigmal komen.
•
De machine mag niet worden gedemonteerd.
1.2
Veiligheid tijdens de werking
De machine bevat: .
•
Een drukschakelaar waarmee om elk moment het buigen kan worden gestopt.
2.
HET IN GEBRUIK STELLEN
2.1
Elektrische aansluitingen
Steek de stekker van de kabel in en stopcontact van het lichtnet, 230 V; 10 A; 50-60 Hz, welke door
middel van een dierentille beveiliging is gezekerd.
2.2
Het buigen
•
Koppel het buigmechanismelos door de handel 5 naar beneden te drukken.
•
Breng de buigmal 6 aan op de uitgaande as, verdraai de buigmal met de hand om de stand van de
aanwijzer te vinden die de haak 7 aan de zijde van de glijder laat vallen.
•
Zet het stempel 8 op zijn draaipunt en zet de betreende aanwijzing van de te buigen buis
•
tegenover de haak.
•
Steek de te buigen buis naar binnen in de buigmal.
•
Open eventueel de haak 7 om de buis gemakkelijker aan te kunnen brengen; sluit de haak
•
nadat de buis is aangebracht.
•
Breng het stempel naar voren om de buis vast te zetten, door de wartel 9 aan te draaien.
Heel belangrijk:
Het eerste merkteken 6a van de buigmal moet overeenkomen met het merkteken Ba van
het stempel.
•
Druk op de schakelaar 4 om te buigen, terwijl de handel 5 van het inschakelen van het mechanisme
omhoog wordt bewogen.
Controleer de buigsnelheid van nul tot maximaaldoor meer of minder op de schakelaar te drukken.
De merktekens die op de buigmal zijn aangebracht maken het aangeven van de gewenste hoek mogelijk.
Let op voor zowel de buigsnelheid ais het terugbuigen door de elasticiteit van de buis.
•
Laat aan het einde van het buigen de schakelaar 4 los.
•
Trek het stempel terug door de wartel9 terug te draaien.
•
Koppel het buigmechanisme los door de handel 5 naar beneden te drukken. Open zonodig de haak
7 om de buis gemakkelijk te kunnen verwijderen.

10
3.
ONDERHOUD
•
Controleer regelmatig de staat van de kabel en de stekker.
•
Verwijder vaak het stof en houd de luchtopeningen van de motor schoon en open.
•
Steek geen puntige voorwerpen in de openingen.
•
De beste reiniging wordt verkregen met behulp van perslucht.
•
Bepaalde onderhoudsmiddelen en oplosmiddelen kunnen de kunststofdelen aantasten
•
Grote vonken ter hoogte van de collecter geven meestal aan dat de koolborstels sterk zijn gesleten.
4.
DEFECTEN TIJDENS DE WERKING
•
Stop de machine zodra er een elektrisch of mechanisch defect naar voren komt.
4.1
De kwalitelt van het uigen
•
Controleer of de buis kan worden gebogen.
•
Controleer of de buigmalen het stempel op de buis passen.
4.2
De buigmachine start niet
•
Defecte aansluitirig.
•
Motor defect.
4.3
De buigmal draait nlet
Licht de handel 5 op om het buigmechanisme in te schakelen.
5.
TECHNISCHE GEGEVENS
5.1
Buigcapaciteit
•
Koperen buis EN 1057 van 12 x 1 tot 28 x 1,5
•
“Slotenmakers” buis XP A 49-646 van 12 x 1 tot 28 x 1,5
•
Roestvrij stalen buis van 12 x 1 tot 22 x 1,2
5.2
Buighoek
Van O tot 18°0
5.3
Buigradius
Diameter van de buis : mm 12 15 14 16 18 22 28
Buigradius : mm 45 55 50 60 70 77 98
Code van de buigma 251812 251815 251814 251816 251818 251822 251828
Code van het stempel 251832 251833 251834
5.4
Elektrische gegevens
•
Motor :elektrische voeding, monofase 230 V; 10 A; 50-60 Hz.
•
Motorvermogen: 700 W.
5.5
Gewichten
•
Kale machine : 9,5 kg
•
Complete koer : (12, 14, 16, 18, 22): 18 kg
5.6
Afmetingen
•
Kale machine : 370 x 21O x 135
•
Koer : 540 x 390 x 150
5.7
Geluidsproductie
Niveau van de gemiddelde afgegeven gluidsdruk A (referentie 20 µPa): < 87 dB(A)
Niveau van het gemiddelde afgegeven geluidsvermogen A (referentie 1pW): < 100 dB(A)
De waarden van het uitgezonden geluid zijn een informatie,deze zijn vastgesteld aan de hand van metingen
welke zijn uitgevoerd bij een identieke machine.
Deze omvatten niet de onzekerheden van de metingen noch die van de productie.
Het geluidsniveau tijdens de werking kan de 85 dB(A) overschrijden. De gebruiker moet gehoorbeschermers
dragen om aan de wet te voldoen.

11
Este folleto tiene que leerse y comprenderse sucientemente antes del arranque de la maquina,
para evitar todo accidente o incidente técnico puesto que contiene datos importantes sobre su empleo, la
seguridad y el mantenimiento del aparato.
Este documenta debe conservarse.
1.
SEGURIDAD
1.1
Consignas generales
•
Leer y conservar las instrucciones de seguridad adjuntas sobre la herramienta eléctrica.
•
Leer todas las instruccianes y consignas que siguen.
•
Evitar los accidentes utilizando equipos protectores tales como gafas, guantes, calzado de
seguridad, etc.
•
Utilizar el puño integrada en el carter para sujetar la máquina, no utilizar nunca el puño del rnotor.
•
Guardar la maquina en su caja para transportarla y protegerla contra los choques.
•
No exponer la máquina a la lluvia.
•
Utilizar siernpre un prolongador en perfecto estado, con capacidad de 16 A.
•
Guardar siempre el cable alejado de las partes móviles.
•
No desconectar tirando del cable.
•
No tirar ni llevar la rnáquina por su cabte.
•
En caso de anomalia eléctrica o mecánica, detener inmediatamente la curvadora.
•
No apoyar en el interruptor al cambiar las horrnas o durante el transporte.
•
Durante el trabajo, no acercar la mano sobre lahorma en movimiento.
•
No desmontar la curvadara.
1.2
Seguridad de funcionamiento
La máquina posee:
•
Un interruptor de pulsador que permite parar inmediatamente el curvado.
2.
UTILIZACION
2.1
Conexión eléctrica
Conectar el enchufe eléctrico en una red monofásica 230 V; 10 A;50-60Hz protegida por un disyuntor
diferencial.
2.2
Curvado
•
Desenganchar el mecanismo de curvado inclinando la palanquita 5 hacia abajo.
•
Poner la horma 6 sobre el árbol de salida, buscar girando manualmente la horma la pasición de
indexación que coloca el gancho 7 por el lado de la corredera.
•
Colocar la contra horma 8 en elpivote y orientar el marcado correspandiente al tubo a curvar lado
gancho.
•
lntroducir el tubo a curvar en la garganta de la horma. Abrir eventualmente el gancho 7 para facilitar
la colocación del tubo;tras colocación,cerrar el gancho.
•
Acercar la contra horma hasta obtener un apriete moderado del tubo apretando el volante 9.
Muy important :
La primera marca 6a de la hendidura debe corresponderse con marca 8a de la contra
horma.
•
Pulsar el interruptor 4 para curvar, sin dejar de levantar la palanquita 5 de enganche del mecanismo.
Controlar la velocidad de curvado de cero al máximo pulsando más o menas en el interruptor.
Las pautas grabadas en la horma facilitan la realización del ángulo de curvado deseada. Tomar en
consideración una parte de la velocidad de curvado y, par otra, el retorno elástico del tubo.
•
Soltar el interruptor 4 alnal del curvado.
•
Retroceder la contra horma, aojando elvolante 9.
•
Desenganchar el mecanismo de curvado poniendo hacia abajo la palanquita 5.
3.
MANTENIMIENTO
•
Comprobar con regularidad el buen estado del cable y del enchufe.
•
Eliminar frecuentemente el polvo y mantener las aberturas de aireación del motor limpias y libres.
•
No introducir objetos puntiagudos.
•
Elaire comprimido permite obtener una limpieza más eciente.
•
Ciertos productos de mantenimiento y disolventes pueden estropear las partes plásticas
•
Excesivas chispas en el contactor indican la mayoría de la veces un desgaste anormal de las escobillas.
l

12
4.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
•
Detener inmediatamente la curvadora en caso de anomalia eléctrica o mecánica.
4.1
Calidad del curvado
•
Comprobar que el tubo esté curvado.
•
Comprobar que la horma y la contra horma están previstas para dicho tubo.
4.2
La curvadora no arranca
•
Conexión defectuosa.
•
Motor defectuoso.
4.3
4.3 La horma no gira
Levantar la palanquita 5 para enganchar el mecanismo de curvado.
5.
CARACTERISTICAS TECNICAS
5.1
Capacidad de curvado
•
Tubo de cobre EN 1057 de 12 x 1 a 28 x 1,5
•
Tubo de cerrajero XP A 49-646 de 12.x 1 a 28 x 1,5
•
Tubo de acero inoxidable de 12 x 1 a 28 x 1,2
5.2
Angulo de curvado
De O a 180°
5.3
Radios de curva
Diámetro de tubo : mm 12 15 14 16 18 22 28
Radio de curvature : mm 45 55 50 60 70 77 98
Código horma 251812 251815 251814 251816 251818 251822 251828
Códogo contra horma 251832 251833 251834
5.4
Cararacterísticas eléctricas
•
Motor : alimentación eléctrica monofásica 230 V; 50-60 Hz
•
Potencia del motor : 700 W
5.5
Peso
•
Máquina sola :9,5 kg
•
Conjunto en su caja (12, 14, 16, 18, 22) :18 Kg
5.6
Dimensiones
•
Mâquina sola : 370 x 260 x 135
•
Caja : 540 x 390 x 150
5.7
Emisi6n de ruido
Nivel de presión acústica de emisión ponderada A (referencia 20 µPa): 87 dB (A).
Nivel de potencia acústica de emisión ponderada A (referencia 1 pW): 100 dB (A).
Los valores de emisión de ruido son indicatives y se han establecidos a partir de las medidas efectuadas
con una máquina idéntica. No incluyen las incertidumbres de medida ni de producci6n.
El nive! sonoro en funcionamiento puede exceder 85 dB (A). Para estar conforme con la legislación, el
operador debe utilizar un dispositivo protector del oído.

13
Estas instruções devem ser lidas antes da utilização da máquina, porque contêm informações
importantes para a sua instalação, utilização, segurança e manutenção para se evitar a ocorrência de
acidentes ou incidentes técnicos.
Este documenta deve ser conservado.
1.
SEGURANÇA
1.1
Recomendações gerais
•
Ler e conservar estas instruções de segurança referentes às ferramentas eléctricas.
•
Ler todas as instruções e recomendaçëes que se seguem.
•
Evitar os acidentes, utilizando equipamentos de protecção tais corne óculos, luvas,sapatos de
segurança, etc.
•
Utilizar o manipule integrado na blindagem para transportar a mâquina e nunca utilizar o manipule do
motor.
•
Colocar a máquina na respectiva embalagem para a transportar e para a proteger de choques.
•
Nunca expor à chuva a mâquina de curvar, o carregador e a bateria.
•
Usar sempre uma extensão em perfeito estado corn capacidade para 16 A.
•
Manter o cabo sempre longe de peças móveis.
•
Não desligar puxando pelo próprio cabo.
•
Não arrastar nem transportar a máquina de curvar pelo próprio cabo.
•
Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, parar imediatamente a máquina de curvar.
•
Não premir o interruptor durante a substituição dos moldes ou durante o transporte.
•
Durante a operação de curvar, não aproximar as mãos do movimento do molde.
•
Não desmontar a máquina de curvar.
1.2
Segurança do funcionamento
A máquina possui :
•
Um interruptor de pressão para a paragem imediata da operação de curvar em qualquer momento.
2.
INSTALAÇÂO
2.1
Ligaçao eléctrica
Ligar a cha a uma tomada monofásica de 220 V / 1O A / 50-60 Hz protegida por um disjuntor diferencial.
2.2
Operação de curvar
•
Desengatar o mecanismo de curvar, virando para baixo a alavanca 5.
•
Montar o molde 6 na ârvore de saída e rodar manualmente o molde para encontrar a posição de
indexção que coloca o grampo 7 do lado da corrediça.
•
Colocar o contra-molde 8 no eixo respective e virar para o lado do grampo o traço de marcação
correspondante ao tubo a curvar.
•
lntroduzir o tuba a curvar no gorne do molde.Eventualmente, abrir o grampo 7 para facilitar a
colocação do tubo; depois da colocaçâo deste,voltar a fechar o grampo.
•
Aproximar o contra-molde até se obter um aperto moderado do tubo, rodando o volante 9.
Muito importal)te
O primeiro traAo de marcação 6a do molde deve corresponder ao traço Sa do contra-
molde.
•
Premir o interruptor 4 para curvar, levantando ao mesmo tempo a alavanca 5 de engate do
mecanismo.
Regular a velocidade de curvar desde zero ao valor máximo, carregando mais ou menos no interruptor.
Os traças de,marcação gravados no molde facilitam a obtenção do ângulo de curvatura pretendido. É
preciso considerar, por um lado, a velocidade de curvar e, por outre, o recuo elástico do tubo.
•
Soltar o interruptor 4 no nal da operação de curvar.
•
Fazer recuar o contra-molde, rodando o volante 9 no sentido de desaparafusar.
•
Desengatar o mecanismo de curvar, deslocando para baixo a alavanca 5. Eventualmente, abrir o
grampo 7 para facilitar a saída do tubo.

14
3.
MANUTENÇÃO
•
Vericar regularmente o bom estado do cabo eléctrico e da cha.
•
Eliminar frequentemente as poeiras e manter limpas e livres as aberturas de ventilação do motor.
•
Não introduzir nessas abertura objectes pontiagudos.
•
Ar comprimido é mais ecaz para a sua limpeza.
•
Certes produtos de conservação e solventes podem danicar as peças de plástico.
•
Faíscas excessivas no colector indicam geralmente um desgaste anormaldas escovas.
4.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
•
Parar imediatamente a máquina de curvar em caso de anomalia eléctrica ou mecânica.
4.1
Qualidade da curvatura
•
Vericar que o tubo é dobrável.
•
Vericar que o molde e o contra-molde são adequados ao tubo.
4.2
A maquina de curvar nao arranca
•
Ligação eléctrica defeituosa.
•
Motor avariado.
4.3
0 molde nao roda
Levantar a alavanca 5 para engatar o mecanismo de curvar.
5.
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
5.1
Capacidade de curvatura.
•
Tubo de cobre EN 1057 de 12 x 1 a 28 x 1,5
•
Tubo de serralheiro XP A 49.646 de 12 x 1a 28 x 1,5
•
Tubo inox DIN 17455 de 12 x 1 a 28 x 1,2
5.2
Ângulo de curvatura
De 0° à 180°
5.3
Raios de curvatura
Diâmetro do tubo em mm 12 15 14 16 18 22 28
Raio de curvatura em mm 45 55 50 60 70 77 98
Código do molde 251812 251815 251814 251816 251818 251822 251828
Código do contra-molde 251832 251833 251834
5.4
Caracteristicas eléctricas
•
Motor corn alimentação eléctrica monofásica de 220 V I 1O A / 50-60 Hz.
•
Potência do motor : 700 W.
5.5
Pesos
•
Só a máquina : 9,5 kg
•
Conjunto na mata (12, 14, 16, 18, 22) : 18 kg.
5.6
Atravancamento
•
Só a máquina : 370 x 210 x 135
•
Mala : 540 x 390 x 150
5.7
Emissao de ruido
Nível ponderado A de pressão acústica de emissão (referência 20 µPa): 87 dB (A).
Nível ponderado A de potência acústica de emissão (referência 1 pW): 100 dB (A).
Os valores da emissão de rufdo são informatives e foram estabelecidos a partir de medições efectuadas
numa máquina idêntica. Não incluem as inexactidões de medição nem de produção. O nível sonore em
funcionamento pode ultrapassar 85 dB (A). Para estar em conformidade corn a legislação, o operador deve
usar um dispositivo de protecção para os ouvidos.

15
La presente awertenza va letta attentamente prima di mettere in servizio la macchina. Essa contiene
importanti informazioni relative alla messa in funzionamento, l’utilizzo, la sicurezza e la manutenzione della
macchina allo scopo di evitare incidenti di qualsiasi tipo.
Il presente documenta va conservato.
1.
SICUREZZA
1.1
lstruzioni generali
•
Leggere e conservare le istruzioni accluse relative agliattrezzi elettrici.
•
Leggere tutte le istruzioni e consegne che seguono.
•
Evitare ogni incidente utilizzando mezzi protettivi corne occhiali, guanti,calzature d sicurezza, ecc.
•
Per trasportare la macchina, servirsi dell’impugnatura integrata sui carter; non utilizzare mai
l’impugnatura del motore.
•
Per trasportare la macchina e proteggerla dagli urti, introdurla sempre nell’apposito contenitore.
•
Non esporre mai la curvatrice alla pioggia.
•
Usare sempre una prolunga in perfetto stato, di16·A di capacità.
•
Fare in modo che ilcavo sia tenuto sempre lontano dalle parti mobili.
•
Non scollegare tirando sui cavo.
•
Non tirare o trasportare la curvatrice per il cavo.
•
ln caso dianomalia elettrica o meccanica, spegnere immediatamente la curvatrice.
•
Non premere mai sull’interruttore quando si cambiano le forme oppure durante iltrasporto.
•
Nelle operazionidicurvatura,non awicinare mai la mano al movimento della forma.
•
Non smontare la curvatrice.
1.2
Sicurezza di funzionamento
La macchina possiede :
•
un interruttore a pulsante che consente di interrompere istantaneamente la curvatura.
2.
MESSA IN SERVIZIO
2.1
Collegamento elettrico
Collegare la spina ad una presa elettrica della rete monofasica 230V; 1O A; 50-60 Hz protetta da un
interruttore dierenziale.
2.2
Curvatura
•
Disinnestare ilmeccanismo di curvatura abbassando la levetta 5.
•
Montare la forma 6 sull’albero di uscita, ricercare, rotando manualmente la forma, la posizione di
indicizzazione che collochi il gancio 7 dalla parte del corsoio.
•
Posizionare la controforma 8 sui relative pemo e orientare la marcatura corrispondente a tubo da
curvare dalla parte del gancio.
•
lntrodurre il tubo da curvare nella gola della forma.
•
Aprire eventualmente il gancio 7 per agevolare l’applicazione del tubo; dopo diche, riabbassare il
gancio.
•
Avvicinare la controforma no ad ottenere un serraggio moderato del tubo avvitando il volantino 9.
lmportantissimo;
La prima tacca della forma deve corrispondere alla tacca 8a della controforma.
•
Premere l’interruttore 4 per curvare e contemporaneamente alzare la levetta 5 di innesto del
meccanismo. Controllare la velocità di curvatura da zero al massimo premendo più o meno
sull’interruttore.Le tacche incise sulla forma facilitano la realizzazione dell’angolo di curvatura
desiderata.Tener conto, da un lato, della velocità di curvatura e dall’altro del ritorno elastico del tuba.
•
Rilasciare l’interruttore 4 alla ne della curvatura.
•
Arretrare la controforma svitando il volantino 9.
•
Disinnestare il meccanismo di curvatura abbassando la levetta 5.
3.
MANUTENZIONE
•
Vericare regolarmente il buono stato del cava e della presa.
•
Eliminare di frequente la polvere e mantenere pulite e sgombre le aperture di aerazione del motore.
•
Non introdurre oggetti appuntiti.
•
L’aria compressa consente una pulizia più accurata.
•
Alcuni prodotti detergenti e solventi rischiano di danneggiare le parti di plastica.L’abbondanza di
scintille al livello del collettore indica quasi sempre un’usura anormale dei carboni.

16
4.
ANOMALIE DL FUNZIONAMENTO
•
Spegnere immediatamente la curvatruce in casa di anomalia elettrica o meccanica.
4.1
Qualità della curvatura
•
Vericare che il tubo possa essere curvato.
•
Vericare che la forma e la controforma siano previste per iltuba.
4.2
La curvatrice non si mette in marcia
•
Collegamento elettrico difettoso.
•
Motore difettoso.
4.3
La forma non gira
Sollevare la levetta 5 per innestare il meccanismo dicurvatura.
5.
CARATTERISTICHE TECNICHE
5.1
Capacità di curvatura
•
Tubo dirame EN 1057 da 12x1 a 28x1,5
•
Tubo da serrature XPA40 616 da 12x1 a 28x1,5
•
Tubo inossidabile da 12x1 a 28x1,2
5.2
Angolo di curvatùra
da o a 180°
5.3
Raggi di curvatura
Diametro del tubo : mm 12 15 14 16 18 22 28
Raggio di curvatura : mm 45 55 50 60 70 77 98
Codice forma 251812 251815 251814 251816 251818 251822 251828
Codice controforma 251832 251833 251834
5.4
Caratteristiche elettriche
•
Motore : alimentazione elettrica monofasica 230V; 10 A; 50-60 Hz.
•
Potenza del motore : 700 W
5.5
Masse
•
Macchina nuda : 9,5 kg
•
lnsieme con contenitore (12,14,16,18,22) :18 kg
5.6
lngombro
•
Macchina nuda : 370 x 210 x 135
•
Contenitore : 540 x 390 x 150
6.
RUMOROSITÀ
Livello di pressione acustica di emissione ponderata A (riferimento 20 microPa): 87 dB (A).
Livello di potenza acustica diemissione ponderata A (riferimento 1 pW) : 100 dB (A)
I valori di rumorosità sono indicativi e stabiliti sulla base delle misurazioni eseguite su di una macchina
identica. Essi non includono le incertezze di misura e di produzione.
Il livello acustico in funzionamento non puo’ superare gli 85 dB (A). Per conformarsi alla legislazione,
l’operatore deve utilizzare un dispositivo diprotezione dell’udito.

17
Tento návod je nutno si pozorně přečíst před uvedením do provozu, obsahuje důležité informace o
zprovoznění, použití, bezpečnosti a údržbě stroje, aby se předešlo jakýmkoli nehodám nebo technickým
závadám.
Tento dokument je nutno uschovat.
1.
BEZPEČNOST
1.1
Obecné pokyny
•
Pozorně si přečtěte a uschovejte bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým zařízením.
•
Přečtěte si následující pokyny a doporučení.
•
Předcházejte nehodám díky použití ochranných pomůcek, jako jsou brýle, rukavice, bezpečnostní
obuv atd…
•
Přenášejte stroj za držadlo v krytu, nikdy nepoužívejte páčku motoru.
•
Stroj před přenášením uložte do kufříku, abyste jej ochránili před nárazy.
•
Nikdy nevystavujte ohýbačku dešti.
•
Vždy používejte dokonalý prodlužovací kabel o kapacitě 16 A.
•
Kabel vždy udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
•
Přístroj neodpojujte ze zásuvky tahem za kabel.
•
Netahejte a nepřenášejte ohýbačku za kabel.
•
V případě elektrické nebo mechanické závady okamžitě ohýbačku vypněte.
•
Nemačkejte spínač při výměně segmentů nebo během přepravy.
•
Při ohýbání se rukou nepřibližujte k pohybu segmentů.
•
Ohýbačku znovu nemontujte.
1.2
1.2 Bezpečnost provozu
Bezpečnost provozu:
•
Stroj obsahuje: tlačítkový spínač, který umožňuje kdykoli okamžité zastavení provozu ohýbačky.
2.
UVEDENÍ DO PROVOZU
2.1
Elektrické připojení
Zapojte elektrickou zásuvku do jednofázové sít 230 V; 10 A; 50-60 Hz s ochranou diferenciálního jističe.
2.2
Ohýbání: Trubka Ø10 a Ø22 – rychlost: H Ø25 a Ø28 – rychlost : L
•
Sejměte kryt ohýbacího mechanismu tak, že sklopíte dolů páčku 5.
•
Namontujte segment 6 na výstupní prvek, vyhledejte pomocí ručního otáčení segmentem polohu
pootáčení, při níž je háček 7 na straně posuvného dílu.
•
Umístěte protisegment 8 na otočný prvek a nasměrujte značení podle příslušné ohýbané trubky
stranou k háčku.
•
Zasuňte ohýbanou trubku do ústí segmentu. Ručně otevřete háček 7, abyste usnadnili zavedení
trubky; po zavedení háček uzavřete.
•
Přibližte protisegment až do mírného upnutí trubky pomocí utahování klapky 9.
Velmi důležité upozornění:
První značka 6a segmentu musí odpovídat značce 8a protisegmentu.
•
Stiskem spínače 4 můžete zahájit ohýbání a současně zvedejte páčku 5 zubové spojky mechanismu.
Zkontrolujte rychlost ohybu od nuly na maximum tak, že spínač stisknete méně či více. Značky vyryté
na segmentu usnadňují dosažení úhlu ohybu a elastický návrat trubky.
•
Spínač 4 na konci ohýbání pusťte
•
Zasuňte protisegment zpět povolením klapky 9.
•
Sejměte kryt ohýbacího mechanismu tak, že sklopíte dolů páčku 5. Případně otevřete háček 7,
abyste usnadnili vysunutí trubky.
3.
ÚDRŽBA
Pravidelně kontrolujte správný stav kabelu a zástrčky. Často odstraňujte prach a udržujte větrací otvory
motoru a nabíječky čisté a volné. Nevkládejte do nich ostré předměty. Stlačeným vzduchem dosáhnete
účinnějšího čištění. Některé čisticí přípravky a rozpouštědla mohou poškodit plastové díly. Přílišné jiskry v
kolektoru znamenají většinou neobvyklé opotřebení uhlíků.

18
4.
PORUCHY PŘI PROVOZU
•
V případě elektrické či mechanické závady ohýbačku okamžitě vypněte.
4.1
Kvalita ohybu
•
Zkontrolujte, zda lze trubku ohýbat.
•
Zkontrolujte, zda je segment i protisegment pro trubku vhodný
4.2
Vozidlo nestartuje
•
Vadné zapojení
•
Závadný motor
4.3
Segment se neotáčí
•
Zvedněte páčku 5, abyste zapojili zubovou spojku ohýbacího mechanismu
5.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
5.1
Kapacita ohýbání
•
Měděná trubka EN 1057 12 x 1 a 28 x 1,5
•
Zámečnická trubka XP A 49-646 12 x 1 a 28 x 1,5
•
Nerezová trubka DIN 17455 12 x 1 a 28 x 1,2
5.2
Úhel ohybu
Od 0 do 180°
5.3
Poloměr ohýbání
Průměr trubky : mm 12 15 14 16 18 22 28
Poloměr ohýbání: mm 45 55 50 60 70 77 98
Kód segmentu 251812 251815 251814 251816 251818 251822 251828
Kód protisegmentu 251832 251833 251834
5.4
Elektrické parametry
•
Motor: jednofázové elektrické napájení : 230 V; 10 A; 50-60 Hz
•
Výkon motoru : 700 W
5.5
Hmotnost
•
Holý stroj : 9,5 kg
•
Celý stroj v kufříku (12-14-16-18-22) : 18kg
5.6
Rozměry
•
Holý stroj: 370 x 210 x 135
•
Schránka : 540 x 390 x 150
5.7
Emise hluku
Hladina akustického tlaku A (referenční hodnota 20µPa): 87 Db (A)
Hladina akustického výkonu A (referenční hodnota 1pw): 100 Db (A)
Hodnoty emisí hluku jsou informativní a jsou stanoveny podle měření prováděných na shodném stroji.
Nezahrnují nejistoty měření ani výroby. Úroveň hlučnosti při provozu může překročit 85dB. Uživatel musí
používat ochranu sluchu v souladu s platnými předpisy.

19
2518_Notice_Cintreuse Eurostem II
.1
. .
.2
1.2:
.
.
.
. .
.
.
. 61
.
.
.
.
.
.
2.2:
. :
.3
1.3:
.
2.3 :
. 5
. 7 6
. 8
. . 7 .
.9
. a8 a6 :
• .5 4
. .
. 4
.9
. 7 . 5
.4:
.
. . .
.
.

20
.5:
.
1.5:
•.
•.
2.5:
•.
•.
3.5:
. 5
.6:
1.6
•
•
•
2.6:
°081 0
3.6:
•
•
•
•
4.6:
• :
•
5.6:
•
•
6.6:
•
•
.7:
.(aP 02 )
.(wp 1 )
.
. . 58
Table of contents
Languages:
Other Virax Construction Equipment manuals