Vitamix VM0800 User manual

Mix
Mix,
,n
n
Machine
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA-MIX®
FOODSERVICE
Vita-Mix Corporation
8615 Usher Road • Cleveland, OH 44138 USA
(440) 235-5494 / (440) 235-0214 • Fax: (440) 235-8567 / (440) 235-9670
VITA-MIX® CORPORATION
Mix,n Machine
™
INTERNATIONAL / LATIN AMERICAN OWNER’S MANUAL
Mix
Mix,
,
n
n
Machine
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA-MIX®
FOODSERVICE
Printed in the U.S.A. / Vita-Mix Corporation XMM005 6/98


TABLE OF CONTENTS
English .....................................................................2
Dansk ....................................................................11
Français ................................................................ 17
Deutsch ................................................................ 23
................................................................................29
Italiano ................................................................. 35
Nederlands ........................................................... 41
Norsk .................................................................... 47
Polsku ................................................................... 53
Portugues .............................................................. 59
Español ................................................................. 65
Svenska ................................................................ 71
Table of Contents
•
Table of Contents
Svenska
6
Svenska
1
76
INRIKTNING AV PERMANENT AGITATORSKAFT
Agitatorskaftsförlängaren (#SCM-800) skruvas på änden av motorskaftet med en slunga (DDR-800) emellan
(högergängad). Detta skaft är alltid inriktat innan det lämnar fabriken men skev belastning eller slag vid frakt,
föryttning eller bruk kan orsaka felaktig inriktning.
Åtdragning av skaftförlängaren:
Varning - Risk för elektriska stötar - Dra först ur sladden. Se till att skaftförlängaren är ordentligt pågängad på
motorskaftet med slungan i mitten. Ett löst skaft kommer alltid att bete sig som om det är felaktigt inriktat och
orsaka vibrationer. För att dra åt skaftet, avlägsna den svarta hättan och håll fast motorskaftet med en skruvmejsel
i spåret på toppen. Rotera sedan agitatorn med handen tills dess att den sitter åt. Om det är nödvändigt att använda
verktyg för att hålla fast skaftförlängaren, se till att skydda den från rispor då dessa försämrar möjligheten att hålla
den ren.
Inriktning:
Om skaftet fortfarande är felaktigt inriktat, rotera skaftet för hand samtidigt som du håller en märkpenna nära den
nedre änden. Den första sidan som pennan vidrör är den som är mest skev. Lägg MIX’N MACHINE med baksi-
dan ner (avlägsna plastagitatorn så att den inte bryts av) och slå till på den markerade sidan med en gummiham-
mare. Upprepa detta tills dess att pennan lämnar märken nästan hela vägen runt skaftet och maskinen fungerar
problemfritt igen. Avpassa kraften i slagen så att skaftet föryttas mot centrum utan att du slår för hårt.
MÄRKPENNA
GUMMIHAMMARE

English
1
English
Svenska
5
Svenska
75
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using this mixer or any other electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
1. Read all instruction before operating.
2. To protect against electrical shock, do not put motor chamber (top of mixer) into water or wash the upper portion
of the mixer with excess water.
3. Children should not be allowed around appliances without close supervision.
4. Make sure the mixer is sitting or mounted solidly on a sturdy surface during use.
5. Unplug the power cord from the wall outlet when not in use, before disassembling, when putting on or taking
off parts, or when cleaning other than power washing the agitator.
6. Avoid contacting moving parts.
7. The use of attachments not recommended or sold by Vita-Mix may cause re, electric shock, injury or other
damages.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let power cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
10. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner.
11. Keep hands, nger, wash cloth, and other items away from agitator when running.
12. Always keep splash guard in place while running.
13. The mixer comes equipped with a three-prong (grounding) plug which mates with a standard three-prong wall
outlet. Make sure your outlet has a properly installed and functional ground.
14. This is a "Y" type cord attachment intended to be replaced by the manufacturer, its service agent or similar
qualied person.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THE "MIX'N MACHINE” MIXER COMBINES A FAST
STRONG INDUCTION MOTOR WITH DIFFERENT STYLES
OF SAFE PLASTIC AGITATORS. BY RAPIDLY MOVING
THE CUP UP AND AROUND THE AGITATOR, A THOROUGH
MIXING JOB CAN BE ACCOMPLISHED IN AN AVERAGE
OF 10 SECONDS. THE HAZARDOUS STAINLESS STEEL
AGITATORS OF OTHER BRANDS, (USED IN THE CENTER
OF THE CUP TO AVOID CUTTING CUPS AND HANDS),
TAKE MUCH LONGER TO DO THE SAME JOB. WITH THE
MIX'N MACHINE, THE CUSTOMER IS SERVED FASTER
WITH A MINIMUM OF LABOR AND MACHINE TIME.
MAKE SURE YOUR OPERATORS LEARN TO MOVE
THE CUP UP AND DOWN AND AROUND TO ACHIEVE
MAXIMUM BENEFITS FROM THIS MACHINE.
Thank you for purchasing the
Mix,n Machine™ by Vita-Mix®!INSTRUKTIONER FÖR UTBYTE AV DELARNA
Maskindelsdiagrammet på sidorna 8 och 9 illustrerar merparten av vad du behöver veta för att reparera och ge
service till denna maskin. Följande instruktioner bör dock efterföljas:
VARNING - RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR
1. Se alltid till att sladden till maskinen är urdragen innan toppen avlägsnas eller reparationer påbörjas.
2. Ersätt endast delarna med korrekta reservdelar från Vita-Mix eller en auktoriserad distributör.
3. Innan maskinen tas i bruk igen, se alltid till att ledningarna är korrekt indragna i enheten enligt kopplingsche-
mat, att säkerhetsjorden är korrekt inkopplad och att toppen är korrekt tillbakasatt.
4. Drag aldrig i eller tryck på agitatorskaftet. Använd heller aldrig agitatorskaftet för att bära eller förytta mix-
ern då för höga påfrestningar i sidled kan leda till att skaftet böjs. Detta kan medföra oväsen, vibrationer eller
förkortad livslängd. (Se även instruktionerna för inriktning av agitatorskaftet.)
MONTERINGSSATS MED INSTRUKTIONER FINNS TILLGÄNGLIGA FÖR DEN VÄGGMONTERADE
MIX’N MACHINE.
Mix’n Machine-modellerna VMO802 och VMO802A kan monteras på vänster eller höger framsida av ett skåp
eller annan utrustning. De kan också monteras på en vägg. Hållare medföljer för montering på träytor. OBS: Väg-
guttaget måste vara så placerat att stickproppen är tillgänglig.
Vid montering tätt intill en vägg måste Mix’n Machine sticka ut över toppen på skåpet eller utrustningen för att
bereda plats för sladden och ventilationshålet på toppen. Där detta är omöjligt, använd KIT805 för fristående
montering. Klipp ut den medföljande schablonen och klistra fast den på den yta där mixern ska stå.
För montering på en träyta, borra tre (3) hål med tre (3) mm diameter. Inplacera öglan eller plastplattan för
fristående montering och dra åt skruven.
Mixern kan nu på ett enkelt sätt sättas upp på eller tas ned från väggen utan verktyg.
DÅ MIXERN INTE ÄR MONTERAD, VAR FÖRSIKTIG MED ATT INTE BÖJA GLIDSTÄNGERNA ELLER
SKAFTET DÅ DETTA KAN FÖRHINDRA ATT DE FUNGERAR FRIKTIONSFRITT.
OBS: Hålstorleken är olika för olika monteringsytor. Välj korrekt borrstorlek efter typ av yta innan borrning sker.
Fristående montering kräver KIT805.
VITA-MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA- MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA -MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
POSITIONERA DROPPSKÅLEN
DIREKT UNDER AGITATORN.
MINIMUM 38 CM
MONTERING TÄTT
INTILL EN VÄGG (VID ÖVRE
SKÅPSKANT)
Cirka 135 cm från golvet rekommenderas
FRISTÅENDE MONTER-
ING KRÄVER KIT805
MONTERINGSYTA
(TRÄ)
SKRUV
ÖGLA
(FLÄNS MOT VÄGGEN)
3 MM BORRHÅL
SKRUVAR - FÖR TRÄ
OCH ANDRA FJÄDRANDE MATERIAL

English
2
English
Svenska
4
Svenska
3
74
INTRODUCTION
Mixing various candies, cookies, fruits, nuts, liquid avors and other food items into ice cream or frozen yogurt has
made unlimited different combinations of avors and textures available with only one freezer or starting avor.
The development of counter top and wall mount mixers have made this unlimited resource available to even
very small retail outlets or any where with limited counter space at an affordable cost. The economic advantages of
this process are enormous. Mixing these combinations directly in the individual serving cup leaves a minimum of
waste and clean up.
Vita-Mix has engineered the Mix'n Machine to best meet the economic and practical needs of the commercial
user as follows:
1. Motor: Features a heavy duty ball bearing induction motor (like a commercial drill press) with plenty of power
and years of life expectancy for the busiest year-round establishments.
By contrast, the Mix'n Machine does not have brushes (like a hand drill), belts, couplings, extra bearings, or
gears to consume power, produce extra heat, make noise, require alignment, or wear out.
The Vita-Mix motor is further designed to maintain the optimal speed (3485 RPM) throughout the load range.
This feature will keep your product more consistent.
The motor has been carefully sized with plenty of power to perform its function, but not enough to present a
safety hazard.
2. Drive: The motor mounted shaft has no separate drive components; it uses heavy duty prealigned ball bearings
- no extra parts or noise.
3. Permanent Agitators: Soft serve and Hard ice cream permanent agitators are made out of FDA and NSF approved
food safe material and present smooth, rounded surfaces to the cup at any contact point. They are safer for people,
cups and product. (Use Mix'n Machine cup holders for hard ice cream).
4. The new patented disposable spoon agitator option now makes the Mix'n Machine into a self serve process or
eliminates a clean up step for an operator. This agitator is also designed for operator safety. (Now you have the
option to convert your Standard Mix'n Machine to either the Permanent Agitator Model or to a Disposable Spoon
Agitator Model regardless of which Model you start with.)
5. Splash Guard: Made of clear attractive acrylic, it catches food material thrown from the blade. It conveniently
rotates up and out of your way for easy operation and is easily removed for cleaning.
6. Moving Splash Guard: Made out of NSF and FDA Certied polycarbonate material, it moves up and down
along with the cup catches food material thrown from the agitator over all 360˚, inhibits throw out at the top, and
thus keeps the inside of Mix'n Machines and counter tops cleaner as well as protecting the whole working area
with wall mount units. Also, it is a built-in cup limiter which prevents agitators from going through the bottom
of cups. It is easily removed for cleaning. You may want extra sliding splash guard cups to keep a clean machine
all the time. The sliding splash guard snaps onto the ends of the rods. When mixing, this splash guard sits on top
of the cup collar and rides up and down with your motion. It prevents splash from the top when mixing and it
catches spin off from the agitator when it drops back into its resting position. The splash guard is easily removed
for cleaning. The splash guard serves as a cup limiter to protect the bottom of 16 oz. cups with disposable collars
from penetration with mixing spoons. The spacer tubes (2 enclosed) can be slid on the rods just above the sliding
splash guard. These t snugly on the rods and stay in place when cleaning. With these tubes in place, the
splash guard serves as a cup limiter for 12 oz. cups with disposable collars. Simple spacer tubes of other lengths
on the sliding rods can be used to protect other smaller cups.
7. Frame: It is a simple, strong stainless steel design with splash area joints sealed.
8. Wall mount Mix'n Machine: This is also a simple, strong stainless steel design available only with moving splash
RENGÖRINGSINSTRUKTIONER
PERMANENT AGITATOR:
1. Fyll en hållbar kvadratisk eller rektangulär behållare upp till 2.5 cm från kanten med varmt (45°C) vatten
innehållande Ivory diskmedel (1/4 dl till 1 liter vatten). Behållaren bör vara djup nog för att hela agitatorn,
inklusive skaftet, ska kunna sänkas ned.
2. Håll upp behållaren runt agitatorn och skaftet, så att vattnet nästan når upp till botten av motorrummet, och
slå på mixern. Låt den gå i ca. 15 sekunder. Upprepa detta moment åtskilliga gånger. Se till att alla delar av
skaftet som varit i kontakt med matvaror är nedsänkta i vattnet. (Glidande stänkskydd måste avlägsnas före
rengöring.)
3. Upprepa steg 2 men använd istället 40°C varmt sköljvatten utan diskmedel.
4. Upprepa steg 2 men använd istället en 100 ppm (0.1 %) lösning av Stera-R-Sheen Green Label. Håll agitatorn
och skaftet i lösningen under minst 2 min. För att blanda till en lösning, tag en rågad matsked (cirka 28 gram)
Stera-R-Sheen Green Label per 3.8 liter varmt (cirka 40°C) vatten.
5. Börja varje dag med att omsterilisera enligt ovanstående instruktioner.
ALLA MODELLER:
6. Dra ur sladden på mixern.
7. Väggmonterade enheter: Avlägsna den glidande stänkskärmen (*). Rengör i tvättlösning och sterilisera den.
Använd inga slipmedel eller pappershanddukar som kan skrapa ytan. Undvik även rengöringsmedel som
innnehåller ammoniak (ertalet fönsterputsmedel). Rengöring i diskmaskin rekommenderas ej.
(*För att avlägsna den glidande stänkskärmen, kläm ihop de rörliga stängerna och för skärmen nedåt. För att
sätta tillbaka den glidande stänkskärmen, för skärmen upp och över stängerna till den knäpper fast. Sterilisera
igen vid dagens början.)
8. Rengöring av de rörliga stängerna: Torka helt enkelt av stängerna. TAG INTE av de rörliga stängerna från
mixern.
9. Alla ytor av rostfritt stål kan rengöras och steriliseras med vilka kommersiellt tillgängliga rengöringsmedel
som helst. Spruta dock inte in vatten eller andra vätskor i motorrummet. Använd inte ett överöd av vatten
runt strömbrytaren, motorskyddet eller sladdens ingångshål. Frätande medel kan orsaka märkbara förändringar
i ytbehandlingen. Se till att alla områden i och runt om motorrummet är torra innan mixern åter kopplas in i
vägguttaget.
OBS: Försök aldrig att torka av skaftet medan mixern är igång. Trasan kan slitas ur din hand vilket kan leda
till obalans och möjlig personskada eller skador på utrustningen.
Skedagitatorn är engångs och bör kasseras efter en användning.
SKYDD AV MOTORN
Din mixer är utrustad med ett motorskydd som är placerat på höger sida av motorhöljet. Om motorn av någon
anledning är förhindrad att rotera (fastlåst rotor) eller på annat sätt överbelastad kommer motorskyddet att lösa ut.
Om detta sker, se till att motorn kan rotera fritt, vänta en kort stund medan den kyls ned innan motorskyddsknap-
pen trycks tillbaka och motorn slås på igen. Avlägsna eller kringgå aldrig motorskyddet.
UTBYTE AV PERMANENTA AGITATORER
Den permanenta agitatorn är ingängad i skaftet med en högervriden gänga. För att installera eller avlägsna den,
håll agitatorn i ena handen och skaftet i den andra och vrid det i ena eller andra riktningen efter behov. Använd
inte verktyg för att hålla agitatorn eller skaftet då de kan skadas. Då du använt den sista agitatorn beställ er till
ditt lager.

English
3
English
Svenska
3
Svenska
73
4
9. Wall mount drip pans available: To catch dripping from agitators of wall mount Mix'n Machines. These drip pans are
easily removed for cleaning.
10. Moving splash guard Mix'n Machine: This is similar to the Standard Mix'n Machine except it comes with the moving
splash guard which functions as a built in cup limiter as well as keeps the inside of the housing cleaner.
11. The plug is a "Y" type attachment to be replaced by the manufacturer, its service agent or a qualied person. Please
specify the correct plug for the destination country.
INTRODUCTION (continued)
MIXING PROCEDURE
1. Put soft serve product into a serving cup along with ingredients such as liquid avoring, and ground solids such
as candy, cookies, fruit or other condiments.
2. Snap on mix through collar. Slide power mixing spoon up onto the shaft until it snaps into place. (Disposable
spoon units only.)
3. Mixing procedure for hard ice cream: Use cup holder or use sturdy cup to prevent the agitator going through the
side of the cup. This hard ice cream agitator is specially designed to mix the product as 5˚F (Scooping temp)
agressively and thoroughly without wasting any time.
4. Hold the cup securely in your hand and with a swirling motion, work it up over the spinning agitator. (If ice
cream is hard, this should be done slowly.) Develop your own technique for the nished product characteristics
you want. The agitator will dosome chipping and breaking of the solids. However, it is not intended to com-
pletely pulverize them as solid chunks are expected tobe evident in the nal product.
5. Both the permanent agitator and the disposable spoon agitator are designed to reduce the possibility of damage
when contacting a paper cup. However, they should not be forced or held solidly against the side or bottom of the
cup.
6. Should the cup be hard to hold, either work the agitator into the mix more slowly or start with softer ice cream.
Do not continue to operate if you are having trouble holding the cup.
7. When removing the cup, swirl it around the agitator to produce a pleasing product appearance and to avoid
leaving a hole in the center of the mixture.
8. When nished mixing, hold the top edge of the cup up around the still turning agitator for a few seconds to allow
excess mixture to be thrown back off the agitator and be caught by the cup or Mix'n Machine "mix-through
collar."
9. FOR THE CLEANEST OPERATION WITH EITHER STANDARD UNITS OR WALL MOUNT UNITS, use
the "spoon agitators" and the Mix'n Machine "mix-through collars" (both disposable). Turn off the mixer, with
the spoon still in the cup. Serve the product to the customer with the spoon still in the cup.
10. This mixing action will normally take 10 seconds with soft serve ice cream and a little more for hard ice cream.
Some combinations may take more depending upon additives, ice cream temperature, technique, and nal
product desired. See specic recipes for more detailed information. Most competitive blenders have poorly
designed agitators preventing safe aggressive mixing of the product while it is still rm. Slow mixing wastes
time and melts your product. Both of which reduce your prots.
11. Use of Moving Splash guard: This splash guard moves up and down on top of either a permanent or disposable
cup collar. It will not restrict the circular and up and down motion required for fast efcient mixing. Because of
its unique design it catches the food material thrown from the agitator, and shields material from being thrown
out the top providing more complete protection.
9. Droppskålar för väggmontering nns tillgängliga: Fångar upp dropp från agitatorn på den väggmonterade
Mix’n Machine. Dessa droppskålar kan på ett enkelt sätt avlägsnas för rengöring.
10. Mix’n Machine med glidande stänkskydd: Denna modell liknar Standard Mix’n Machine med den skillnad att
den levereras med ett glidande stänkskydd som fungerar som en inbyggd muggbegränsare samtidigt som den
håller insidan av maskinhöljet renare.
11. Stickproppen är av Y-typ och bör endast ersättas av tillverkaren, dennes representant eller annan kvalicerad
person. Var god specicera korrekt typ av stickpropp för respektive destinationsland.
INTRODUKTION (fortsättning)
MIXNINGSPROCEDUR
1. Häll den mjuka produkten i en serveringsmugg tillsammans med övriga ingredienser såsom ytande smak-
tillsatser och torrvaror såsom sötsaker, kakor, frukt eller andra kryddningar.
2. För in muggen genom kragen och lås fast. För in mixerskeden över skaftet tills den knäpps fast. (Endast för
engångsskedar.)
3. Mixning av hårdglass: Använd en mugghållare eller en stadig mugg för att undvika att agitatorn slår igenom
sidan på muggen. Denna agitator för hårdglass är utformad för att effektivt och grundligt blanda glassen vid
-15°C (skopningstemperatur) utan att förlora tid.
4. Håll muggen stadigt i ena handen och för den upp mot den roterande agitatorn samtidigt som muggen snur-
ras runt. (Om glassen är kall bör denna rörelse utföras långsamt.) Utveckla din egen teknik för att uppnå
det slutresultat som önskas. Agitatorn kommer att hacka sönder torrvarorna, men den nfördelar dem inte
eftersom meningen är att hela bitar ska synas i den färdiga produkten.
5. Både den permanenta agitatorn och agitatorn för engångsskedar är utformade för att reducera risken för ska-
dor då de berör en pappersmugg. De bör dock inte tryckas eller hållas mot sidan eller botten av muggen.
6. Om muggen är svår att hålla, försök att långsammare föra in agitatorn i blandningen eller starta med mjukare
glass. Fortsätt inte om du har svårt att hålla muggen.
7. När koppen avlägsnas, snurra muggen runt agitatorn för att uppnå ett tilltalande produktutseende och för att
undvika att efterlämna ett hål i mitten av blandningen.
8. När mixningen är klar, håll toppen av muggen runt den roterande agitatorn i några sekunder för att fånga upp
överödig blandning från agitatorn med koppen eller Mix’n Machines “omblandningskrage”.
9. FÖR RENAST MÖJLIGA BRUK AV STANDARDMODELLEN ELLER DEN VÄGGMONTERADE
MODELLEN, använd “skedagitatorn” eller Mix’n Machines “omblandningskrage” (bägge engångsproduk-
ter). Slå av mixern medan skeden är kvar i muggen. Servera produkten till kunden med skeden sittande i
muggen.
10. Blandningsproceduren tar normalt 10 sekunder för mjukglass och något längre för hårdglass. Vissa kom-
binationer kan ta längre tid beroende på tillsatser, glasstemperatur, teknik och önskad färdig produkt. Se
respektive recept för mer detaljerad information. De esta konkurrerande mixers har undermåligt utformade
agitatorer vilket omöjliggör säker, aggressiv blandning av produkten om den fortfarande är hård. Långsam
omblandning ödslar tid och leder till att produkten smälter, två faktorer som minskar din prot.
11. Bruk av Moving Splash Guard (rörligt stänkskydd): Denna stänkskärm rör sig upp och ner över en återan-
vändnings- eller engångskoppskrage. Den förhindrar inte den rotation eller rörelse upp och ned som krävs för
att uppnå snabb och effektiv omblandning. P g a sin unika utformning ger den bättre skydd genom att fånga
upp den mat som slungas ut, och skärma av agitatorn så att inget material kastas ut från toppen.

English
4
English
Svenska
2
Svenska
5
72
CLEANING INSTRUCTIONS
PERMANENT AGITATOR:
1. Fill a durable square or rectangular container to within 1” of the top with hot (110˚F) water containing Ivory liquid
detergent (1 oz. per qt.). The container must be deep enough to submerge the entire agitator and the shaft.
2. Hold the container up around the agitator and shaft, all the way up to the bottom of the motor chamber, and turn the
mixer on. Run for about 15 seconds. Repeat several times. Make sure all portions of the shaft whichever contact food
have been submerged. (Sliding splash guard cups must be removed for this cleaning operation).
3. Repeat step 2, except use 105˚F rinse water.
4. Repeat step 2, except use 100ppm solution of Stera-R-Sheen Green label and run agitator and shaft under solution for
a minimum of two minutes total. To mix solution use one heaping tablespoon (1 ounce) of Stera-R-Sheen Green
Label per gallon of warm water (105˚F).
5. Resanitize at the start of the day per above instructions.
ALL MODELS:
6. Unplug the mixer.
7. Wall Mount Units only: Remove the sliding splash guard cup (*) and wash in a detergent solution and sanitize. Do
not use any abrasive material or paper towels which would scratch the surface. Also avoid cleaners which contain
ammonia (most window cleaners contain ammonia). Not recommended for dishwashers.
(* To remove the moving sliding splash guard cup, squeeze the travel rods together and slide the guard down. To
mount the sliding splash guard cup slide the sliding splash guard cup up over the rods till they snap in place. Resanitize
at the start of the day).
8. Cleaning the travel rods: To clean the travel rods just wipe them off. DO NOT remove the rods from the mix-
er.
9. All stainless steel surfaces may be cleaned and disinfected with any commercial cleaning solutions. However, do not
spray any water or other uids into the motor chamber. Do not use excess liquid around the switch, motor protector,
or cord entry hole. Abrasive may leave noticeable changes in the surface nish. Make sure all areas in and around the
motor enclosure are dry before plugging the mixer back in.
Note: Never try to wipe the shaft when running. The rag can be ripped from your hand resulting in severe unbalance
with possible personal injury or damage to the equipment.
The spoon agitator is disposable and should be discarded after one use.
MOTOR PROTECTION
Your mixer is equipped with a motor protector mounted on the right side of the motor enclosure. Should your motor
be kept from turning (locked rotor) or otherwise be over loaded, the motor protector will trip. Should this occur, make
sure the motor is free to rotate and wait a short period for it to cool down before pushing the motor protector button back
and restarting the motor. Never remove or bypass your motor protector.
REPLACING PERMANENT AGITATORS
The Permanent Agitator is threaded into the shaft with a right handed thread. To install or remove it, hold agitator
in one hand and the shaft in the other, and turn it in or out as required. Do not use tools on either the shaft or agitator
INTRODUKTION
Genom att blanda era olika sötsaker, kakor, frukter, nötter, ytande smaktillsatser och andra matvaror med glass
och fryst yoghurt öppnas möjligheten att skapa ett obegränsat antal kombinationer av smaker och konsistenser med
hjälp av en enda tillgänglig frysenhet och en grundsmak.
Utvecklingen av bänkplacerade och väggmonterade mixers har gjort denna obegränsade möjlighet en realitet även
för mycket små affärer eller ställen med begränsat bänkutrymme, och det till ett skäligt pris. De ekonomiska förde-
larna med denna process är enorma. Blandning av de ovan nämnda kombinationerna direkt i den enskilda server-
ingsmuggen producerar minimalt med avfall och medför endast ett minimum av rengöring.
Vita-Mix har konstruerat Mix’n Machine för att på bästa sätt tillfredsställa den kommersiella användarens ekono-
miska såväl som praktiska krav på följande sätt:
1. Motor: Innehåller en tålig och slitstark kullagerbaserad induktionsmotor (liknande åternns i kommersiella
borrmaskiner) med stor kraft och era års livslängd även i högt frekventerade etablisemang som håller öppet
året runt. Mix’n Machine innehåller inga borstar (till skillnad från handborrmaskiner), drivremmar, kopplingar,
extra kullager eller växlar som förbrukar energi, producerar extra värme, orsakar buller, kräver inriktning eller
slits ut.
Vita-Mix-motorn är dessutom utformad för att hålla maximal hastighet (3485 varv per minut) under hela pro-
cessen. Denna egenskap gör att din produkt fungerar mer konsekvent.
Motorn har noggrannt utformats för att ha mer än tillräcklig effekt för att utföra sin funktion, men inte så hög
effekt att den utgör en säkerhetsrisk.
2. Kraftöverföring: Den motormonterade axeln har inga separata drivkomponenter; den har extra starka förinrik-
tade kullager - inga extra delar eller buller.
3. Permanenta Agitatorer: De permanenta agitatorerna för mjuk- och hårdglass är tillverkade av födoämnessäkra
material som är godkända av FDA och NSF. Alla ytor som kommer i kontakt med muggen är släta och run-
dade. De är säkra för människor, muggar och produkten i sig. (Använd Mix’n Machines mugghållare för hård-
glass.)
4. Möjligheten att använda den nya patenterade engångsskedsagitatorn gör Mix’n Machine till en apparat för
självservering, alternativt eliminerar ett rengöringsmoment för operatören. Agitatorn är också utformad med
tanke på operatörens säkerhet. (Möjlighet nns nu att konvertera din Standard Mix’n Machine, antingen till
Permanent Agitator-modellen eller Disposable Spoon Agitator-modellen (med engångssked) oberoende av
vilken modell du startar med.)
5. Stänkskydd: Tillverkat av attraktiv, genomskinlig akrylplast. Fångar upp mat som slungas ut från bladet.
Roterar behändigt upp och ur vägen för att underlätta operation och rengöring.
6. Rörligt stänkskydd: Tillverkat av ett polykarbonatmaterial som är godkänt av FDA och NSF. Skyddet rör sig
upp och ner i takt med muggen och fångar upp den mat som slungas ut från agitatorn. Skyddar 360( runt agi-
tatorn och förhindrar därmed att mat kastas ut ovantill. På så sätt hålls både insidan av maskinen och bänken
runt omkring ren. Vid användning av väggmonterade modeller förhindras nedsmutsning av hela området kring
apparaten. Skyddet är också en inbyggd muggbegränsare som förhindrar agitatorn att gå igenom botten på
muggen. Det kan på ett enkelt sätt avlägsnas för rengöring. Extra glidande stänkskydd kan användas för att
alltid hålla maskinen ren. Det glidande stänkskyddet låses fast på änden av stängerna. Vid mixning sitter detta
stänkskydd på kanten av muggen och åker upp och ner beroende på hur man rör muggen. Det förhindrar stänk
från toppen vid mixning och fångar upp avfall från agitatorn när den faller tillbaka till sin viloposition. Stän-
kskyddet kan på ett enkelt sätt avlägsnas för rengöring. Stänkskyddet fungerar också som en muggbegränsare
för att skydda botten på 500 ml-muggar med engångskragar från att penetreras av mixerskedarna. Avståndss-
langarna (2 bifogade) sätts på stängerna just ovanför det glidande stänkskyddet. Dessa smiter åt om stängerna
och sitter kvar vid rengöring. Då dessa slangar är på plats fungerar stänkskyddet som en muggbegränsare för
350 ml-muggar med engångskragar. Enkla avståndsslangar av annan längd kan också användas för att skydda
andra, mindre, muggar.
7. Ram: En enkel, stark ram av rostfritt stål med förseglade stänkplattor.
8. För väggmontering: En enkel, stark design av rostfritt stål endast tillgänglig tillsammans med det glidande
stänkskyddet. Denna maskin kan monteras på sidan av ett skåp eller på väggen för att spara bänkplats.

English
5
English
Svenska
1
Svenska
71
6
PARTS REPLACEMENT INSTRUCTIONS
The component parts diagram detailed on pages 8 and 9 shows most of what you need to know to service this
appliance. However, the following specic instructions should be followed.
CAUTION SHOCK HAZARD:
1. Always make sure the unit is unplugged before removing the top or attempting any kind of repairs.
2. Only replace parts with the correct parts provided by Vita-Mix or an authorized distributor.
3. Before restarting, always make sure the unit is wired correctly per schematic, that the safety ground is securely attached,
and the cap is replaced.
4. Never pull or push on the agitator shaft and do not use it to carry or move the mixer, as excessive side force could cause
shaft bending and misalignment resulting in noise, vibration, and reduced bearing life. (See shaft alignment instructions)
MOUNTING KITS WITH INSTRUCTIONS ARE AVAILABLE FOR WALL MOUNT MIX'N MACHINES.
The Mix'n Machine models VMO802 and VMO802A mount on either the front left or right hand side of a cabinet,
or a piece of equipment. They can also be mounted on the wall. Fasteners are provided for wood surfaces. NOTE:
The power outlet must be located such that the plug is accessible.
For ush mounting, the Mix'n Machine must project above the top of the cabinet or equipment to allow clearance
for the cord and top vent. If this is not possible use stand-off mounting in KIT805. Cut out the template provided
and tape it on the surface where you want to mount the Mixer.
To mount on a wooden surface, drill (3) 1/8" pilot holes. Place the eyelets or stand-off plastic mounting plate
and tighten the screws in place.
The mixer can be mounted or removed from the cabinet or wall easily without tools.
WHEN THE MIXER IS NOT MOUNTED, TAKE SPECIAL CARE NOT TO BEND THE SLIDING RODS
OR SHAFT, AS THIS WOULD PREVENT THEIR SMOOTH ACTION.
NOTE: Hole sizes are different for different types of surfaces. Select the correct drill size and type of surface before
drilling. Stand-off mounting will require KIT805.
VITA-MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA- MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA -MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
DENNA MIX’N MACHINE MIXER KOMBINERAR EN SNABB
OCH STARK INDUKTIONSMOTOR MED OLIKA TYPER AV
SÄKRA AGITATORER AV PLAST. GENOM ATT SNABBT
RÖRA MUGGEN UPP OCH RUNT AGITATORN KAN EN
GRUNDLIG OMBLANDNING ERHÅLLAS PÅ I GENOMS-
NITT 10 SEKUNDER. MED DE VÅDLIGA AGITATORER AV
ROSTFRITT STÅL SOM ANVÄNDS I MIXERS AV ANDRA
MÄRKEN (PLACERAD I MITTEN AV MUGGEN FÖR ATT
FÖRHINDRA ATT MUGG OCH HÄNDER SKADAS) TAR DET
MYCKET LÄNGRE TID ATT GÖRA SAMMA JOBB. MED MIX’N
MACHINE ERHÅLLER KUNDEN SNABBARE SERVICE MED
ETT MINIMUM AV ARBETSINSATS OCH MASKINTID. SE TILL
ATT OPERATÖREN LÄR SIG ATT MUGGEN SKA FÖRAS UPP
OCH NED OCH RUNT FÖR ATT MAXIMERA MASKINENS
FÖRDELAR.
Tack för ditt köp av
Mix’n Machine™ från Vita-Mix®!
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Vid användning av denna mixer och andra elektriska apparater bör förutom de grundläggande försiktighetsåt-
gärderna följande försiktighetsåtgärder alltid efterföljas:
1. Läs alla instruktioner innan maskinen tas i bruk.
2. För att undvika elektriska stötar, lägg inte motorrummet (ovandelen av mixern) i blöt. Tvätta heller inte ovan-
delen av mixern med ett överöd av vatten.
3. Låt inte barn komma i närheten av elektriska apparater utan noggrann övervakning.
4. Se till att mixern står eller är monterad stadigt på en stabil yta då den är i bruk.
5. Dra ur sladden ur väggkontakten då maskinen inte är i bruk, innan den tas isär, vid borttagning eller
ditsättning av maskindelar, eller vid rengöring annan än spolning av agitatorn.
6. Undvik att vidröra rörliga delar.
7. Användning av tillsatser som inte rekommenderas eller säljs av Vita-Mix kan orsaka brand, elektriska stötar,
personskada eller skador på maskinen.
8. Använd inte apparaten utomhus.
9. Låt inte sladden hänga ned över bordskanten eller vidröra heta ytor.
10. Använd aldrig elektriska maskiner vars sladd eller stickpropp är skadad, eller efter det att apparaten uppvisat
tekniskt fel, tappats i golvet eller på annat sätt skadats.
11. Håll händer, ngrar, disktrasor och andra föremål på avstånd från agitatorn då mixern är igång.
12. Behåll alltid stänkskyddet på då mixern är igång.
13. Mixern levereras utrustad med en trebent stickpropp (med jord) som passar till ett typiskt trebent vägguttag.
Se till att vägguttaget har en korrekt installerad jord.
14. Sladdkopplingen är av Y-typ och endast avsedd att ersättas av tillverkaren, dennes representant eller annan
kvalicerad person.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER

English
6
English
Español
6
Español
7
70
PERMANENT AGITATOR SHAFT ALIGNMENT
The Agitator shaft extension (#SCM-800) is threaded onto the end of the motor shaft with slinger (DDR-800)
sandwiched between (Right handed thread). This shaft is always aligned before leaving the factory, however, a side
load, blow during shipping, moving, or use could cause misalignment.
Tighten Shaft Extension:
Caution Shock hazard - Unplug the cord rst. Make sure the shaft extension is threaded tight onto the motor shaft
with slinger centered and square. A loose shaft will always act misaligned and cause vibration. To tighten, remove
black cap and hold motor shaft with a screw driver in the slot on the top end. Then turn the agitator with your hand
until tight. If tools must be used to hold the shaft extension, be sure to protect it from being scratched as that would
reduce its cleanability.
Realignment:
If the shaft is still misaligned, then rotate the shaft by hand while holding a marking pen close to the lower end.
The rst spot to touch and leave a mark is the side of the shaft most out of alignment. Lay the MIX'N MACHINE
on its back (remove the plastic agitator to avoid breakage) and hit the marked side of the shaft with a rubber mallet.
Repeat the process until the marking pen leaves a mark most of the way around the shaft and the unit runs smooth.
Regulate your mallet blows to move the shaft towards the center without over shooting.
ALINEACIÓN DEL EJE DEL AGITADOR PERMANENTE
La extensión del eje del agitador (#SCM-800) está roscada en el extremo del eje del motor con el dispositivo lubricador
(DDR-800) entre ellos (rosca hacia la derecha). Este eje siempre se alinea antes de salir de fábrica, no obstante, una
carga lateral, golpe durante el envío, movimiento o uso podría causar el desalineamiento.
Apriete la extensión del eje:
Cuidado, peligro de descarga - Desenchufe el cable eléctrico en primer lugar. Cerciórese de que la extensión del eje
esté atornillada rmemente en el eje del motor con el dispositivo lubricador centrado y encuadrado. Un eje suelto
siempre se verá desalineado y causará vibración. Para apretar, retire la tapa negra y sostenga el eje del motor con un
destornillador en la ranura del extremo superior. Luego gire el agitador con la mano hasta que quede apretado. Si debe
usar herramientas para sostener la extensión del eje, asegúrese de protegerla contra los rasguños ya que pueden reducir
sus posibilidades de limpieza.
Realineación:
Si el eje todavía está desalineado, entonces gire el eje manualmente mientras sostiene un lápiz marcador cerca del
extremo inferior. El primer punto a tocar y dejar marcado es el lado del eje más desalineado. Coloque la MIX’N MA-
CHINE sobre el panel posterior (retire el agitador plástico para evitar las roturas) y golpee el lado marcado del eje con
un mazo de goma. Repita el proceso hasta que el lápiz marcador deje una marca casi totalmente alrededor del eje y la
unidad funcione en forma pareja. Regule los golpes del mazo para mover el eje hacia el centro sin sobrepasarse.
MAZO DE GOMA
LÁPIZ MARCADOR

English
7
English
Español
5
Español
69
8
INSTRUCCIONES PARA EL REEMPLAZO DE LAS PIEZAS
El diagrama de piezas componentes que se detella en las páginas 8 y 9 muestra la mayor parte de lo que se necesita
saber para realizar el mantenimiento de este aparato, pero deben seguirse las instrucciones especícas a continuación.
CUIDADO PELIGRO DE DESCARGA:
1. Siempre asegúrese de que la unidad esté desenchufada antes de quitar la parte superior o intentar cualquier tipo de
reparaciones.
2. Sólo reemplace las piezas por las piezas correctas provistas por Vita-Mix o un distribuidor autorizado.
3. Antes de volver a comenzar, siempre asegúrese de que la unidad esté cableada correctamente según el esquema, que
la conexión de seguridad a tierra esté rmemente conectada y que se haya vuelto a poner la tapa.
4. Nunca tire ni empuje el eje del agitador y no lo utilice para transportar ni mover la batidora, puesto que la excesiva
fuerza lateral podría causar que se doble el eje y el desalineamiento resultante en ruido, vibración y menor vida útil de
los rodamientos. (Vea las instrucciones de alineación del eje.)
SE OFRECEN PAQUETES DE MONTAJE CON INSTRUCCIONES PARA LAS MIX’N MACHINE MONTADAS
EN LA PARED.
Los modelos de Mix’n Machine VMO802 y VMO802A se montan en el lado delantero izquierdo o derecho de un
armario o equipo. También pueden montarse en la pared. Se incluyen sujetadores para supercies de madera. NOTA: El
tomacorriente debe localizarse de modo que el enchufe quede accesible.
Para el montaje al ras, la Mix’n Machine debe sobresalir de la parte superior del armario o equipo para permitir espacio
para el cable eléctrico y la ventilación superior. Si esto no es posible use el montaje apartado en KIT805. Recorte la
plantilla provista y péguela en la supercie donde quiera montar la batidora.
Para montar en una supercie de madera, perfore (3) agujeros guía de 3,17 mm con un taladro. Coloque los ojales o la
placa plástica de montaje apartado y apriete los tornillos en su sitio.
La batidora puede montarse o retirarse del armario o la pared fácilmente sin herramientas.
CUANDO LA BATIDORA NO ESTE MONTADA, TENGA ESPECIAL CUIDADO DE NO DOBLAR LAS VARAS
DESLIZANTES O EJES, PUESTO QUE ELLO PODRÍA IMPEDIR SU FUNCIONAMIENTO PAREJO.
NOTA: Los tamaños de los agujeros son distintos para distintos tipos de supercies. Seleccione el tamaño de broca cor-
recto y el tipo de supercie antes de taladrar. El montaje apartado necesitará el KIT805.
VITA-MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA- MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA -MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
POSICIONE LA BANDEJA PARA
GOTEO DIRECTAMENTE BAJO EL
AGITADOR
38 CM MÍNIMO
MONTAJE AL RAS (BORDE SUPERIOR
DER. DEL ARMARIO)
se recomienda aprox. a 132 cm del suelo
EL MONTAJE APARTADO REQUI-
ERE EL PAQUETE 805
SUPERFICIE DE MONTAJE (MADERA)
TORNILLO
ojal
(brida hacia la pared)
Agujero guía de 3,17 mm
TORNILLOS - para madera y otros materiales resistentes

English
8
English
Español
4
Español
9
68
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
AGITADOR PERMANENTE:
1. Llene un recipiente cuadrado o rectangular duradero hasta dentro de 2,5 cm de la parte superior con agua caliente
(45°C) que contenga detergente líquido Ivory (30 ml por 0,9 litros). El recipiente debe tener la profundidad nec-
esaria para sumergir todo el agitador y el eje.
2. Sostenga el envase alrededor del agitador y el eje, totalmente hasta el fondo de la cámara del motor y encienda
la batidora. Haga funcionar unos 15 segundos. Repita varias veces. Asegúrese de que todas las partes del eje que
tomen contacto con los alimentos queden sumergidas. (Los vasos de la protección deslizante contra salpicaduras
deben quitarse para esta operación de limpieza).
3. Repita el paso 2, con la excepción del uso de agua a 40°C para el enjuague.
4. Repita el paso 2, con la excepción del uso de solución a 100 ppm de Stera-R-Sheen de etiqueta verde y haga fun-
cionar el agitador y el eje bajo la solución por un mínimo de dos minutos en total. Para mezclar la solución use una
cucharada colmada (28 g) de Stera-R-Sheen de etiqueta verde por 4 litros de agua tibia (40°C).
5. Vuelva a higienizar al comenzar el día según las instrucciones anteriores.
TODOS LOS MODELOS:
6. Desenchufe la batidora.
7. Unidades montadas en la pared solamente: Retire el vaso de la protección deslizante contra salpicaduras (*) y
lávelo en una solución detergente e higienícelo. No use materiales abrasivos ni toallas de papel que podrían arañar
la supercie. También evite limpiadores que contengan amoníaco (la mayoría de los limpiadores de vidrios con-
tienen amoníaco). No se recomienda para lavadoras de vajilla.
(* Para retirar el vaso de la protección móvil contra salpicaduras deslizante, apriete las varas de recorrido juntas y
deslice la protección hacia abajo. Para montar el vaso de la protección contra salpicaduras deslizante, deslice el
mismo sobre las varas hasta que se inserte en su sitio. Vuelva a higienizar al comenzar el día).
8. Limpieza de las varas de recorrido: Para limpiar las varas de recorrido basta con pasarles un paño. NO retire las
varas de la batidora.
9. Todas las supercies de acero inoxidable pueden limpiarse y desinfectarse con cualquier solución comercial de
limpieza. Pero no rocíe agua u otros líquidos en la cámara del motor. No use exceso de líquido alrededor del inter-
ruptor, el protector del motor o el agujero de entrada del cable eléctrico. El abrasivo puede dejar cambios notorios
en el acabado de la supercie. Asegúrese de que todas las áreas dentro y alrededor del recinto del motor estén secas
antes de volver a enchufar la batidora.
Nota: Nunca intente limpiar con un paño el eje cuando esté en marcha. El paño puede serle arrebatado de las manos
produciendo grave pérdida del equilibrio con posibles lesiones personales o perjuicios al equipo.
El agitador de cuchara es desechable y debe descartarse después de un uso.
SIGA LAS LEYES DE SANIDAD LOCALES
PROTECCIÓN DEL MOTOR
Su batidora está equipada con un protector de motor montado en el lado derecho del recinto del motor. En caso de
que deba impedirse que el motor gire (rotor bloqueado) o que se sobrecargue de alguna manera, el protector del motor
se disparará. En caso de ocurrir esto, asegúrese de que el motor tenga libertad de rotación y espere un breve período
para que se enfríe antes de empujar nuevamente el botón del protector del motor y volver a poner en marcha el motor.
Nunca retire ni pase por alto el protector de su motor.
REEMPLAZO DE LOS AGITADORES PERMANENTES
El agitador permanente está roscado en el eje con una rosca hacia la derecha. Para instalarlo o retirarlo, sostenga el agi-
tador en una mano y el eje en la otra, y gírelo hacia dentro o hacia fuera según sea necesario. No use las herramientas
en el eje o el agitador ya que podrían dañarse. Cuando use el último agitador pida más para tener repuestos.

English
9
English
Español
3
Español
67
10
MODEL #VM0800 (110/120 V A.C.) STANDARD MM. PERMANENT AGITATOR
MODEL #VM0800A (110/120 V A.C.) STANDARD MM. DISPOSABLE AGITATOR
MODEL #VM0801 (220/240 V A.C.) STANDARD MM. PERMANENT AGITATOR
MODEL #VM0801A (220/240 V A.C.) STANDARD MM. DISPOSABLE AGITATOR
MODEL #VM0804 (110/120 V A.C.) WALL MOUNT MM. PERMANENT AGITATOR
MODEL #VM0804A (110/120 V A.C.) WALL MOUNT MM. DISPOSABLE AGITATOR
MODEL #VM0802 (220/240 V A.C.) WALL MOUNT MM. PERMANENT AGITATOR
MODEL #VM0802A (220/240 V A.C.) WALL MOUNT MM. DISPOSABLE AGITATOR
(Specify Plug for Destination Country)
PARTS LIST
Diagram# Qty Description Part or Item#
M1 1 Stainless Steel Frame Shell Assmbly. ASY-801
M2 1 Induction Motor w/ capacitor (120 V) ASY-800
Induction Motor w/ capacitor (220/240 V) ASY-809
M3 1 Capacitor only (120 V) CTL-802
Capacitor only (220/240 V) CTL-803
M4 1 Cap PLS-801
M6 2 Jumper Wires WIR-801
M7 3 Cap Retaining Screws FST-801
M8 1 Snap in Rocker Switch CTL-800
M9 1 5 Amp Circuit Breaker (120 V) CTL-801
3 Amp Breaker (220/240 V) CTL-804
M10 1 Cord - Specify country for International orders part no. varies
M11 1 Right Angle Strain Relief CON-800
M12 4 Motor Mounting Screw FST-800
M13 1 Slinger DDR-800
M14 1 Agitator Shaft Extension SCM-800
M14A 1 Spoon Drive Shaft Extension PLS-809
M15 1 Soft serve Permanent Agitator PLS-800
M15A 1 Hard Ice Cream Permanent Agitator PLS-805
M16 1 Splash Guard PLS-802
M17 4 Plugged Foot Assembly ASY-806
M17 1 Guarded Foot Control - 100V only ASY-851
M19 3 Cable Ties FST-805
M20 1 Owners Manual XMM000
M21 2 Crimp Cap CON-900
M22 1 Switch Guard STM-805
M23 1 Front Label LBL-800
M24 4 Pivot Pin FST-803
M25 4 Pivot Pin Mounting screws FST-804
M26 1 Tab Insulator CON-802
M29 1 “Use Spoon Part #” Sticker LBL-804
M30 1 Moving Sliding Splash Guard Cup PLS-836
M33 8 Fasteners/Pivot Mounting Screw FST-804
M34 1 Upper Housing - wall mount STM-813
M35 1 Lower Housing - wall mount ASY-804
M36 3 Front Label - wall mount (Specify name used) part no. varies
M37 1 Agitator Shaft Extension-wall mount SCM-807
M38 1 Vibration Damper Pad RBB-805
M40 2 Spacer Tube for 12oz. cup - wall mount PLS-838
M42 2 Jumper Wires - wall mount WIR-803
SEE PARTS REPLACEMENT INSTRUCTIONS PAGES 8 - 9.
INTRODUCCIÓN
9. Mix’n Machine montada en la pared: Este también es un diseño simple y resistente de acero inoxidable disponible
sólo con protecciones contra salpicaduras móviles. Esta unidad puede montarse en el lado de un armario o en la
pared, ahorrando espacio en el mostrador.
10. Se ofrecen recipientes de goteo montados en la pared: Para recibir el goteo de los agitadores de las Mix’n Machine
montadas en la pared. Estos recipientes de goteo se quitan fácilmente para limpiarlos.
11. Mix’n Machine con protección móvil contra salpicaduras: Esta es similar a la Mix’n Machine estándar con la ex-
cepción de que viene con la protección móvil contra salpicaduras que funciona como un limitador de vaso incorpo-
rado además de mantener más limpio el interior de la carcasa.
12. El enchufe es un accesorio del tipo “Y” que debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o una
persona debidamente calicada. Sírvase especicar el enchufe correcto para el país de destino.
PROCEDIMIENTO DE BATIDO
1. Ponga el producto para servir helado blando en un vaso junto con ingredientes tales como saborizante líquido y
sólidos molidos tales como dulces, galletas, frutas y otros condimentos.
2. Inserte el collarín mezclador. Deslice la cuchara mezcladora automática en el eje hasta que quede insertada en su
sitio. (Unidades con cuchara desechable solamente.)
3. Procedimiento de batido para helado duro: Use el portavasos o use un vaso resistente para evitar que el agitador
traspase el lado del vaso. Este agitador de helado duro está diseñado especialmente para batir el producto a 18°C
(temperatura para servir) agresiva y totalmente sin perder tiempo.
4. Sostenga el vaso rmemente en la mano, revolviendo, haga que suba por encima del agitador giratorio. (Si el he-
lado está duro, debe hacerse esto lentamente.) Desarrolle su propia técnica para obtener las características del pro-
ducto terminado que desee. El agitador romperá un poco los sólidos. Sin embargo, no debe pulverizarlos totalmente
puesto que se espera que queden trozos sólidos en el producto nal.
5. Tanto el agitador permanente como el agitador de cuchara desechable están diseñados para reducir la posibilidad
de daños al tomar contacto con un vaso de papel. Sin embargo, no deben forzarse ni sostenerse contra el lado o el
fondo del vaso.
6. En caso de que el vaso resulte difícil de sostener, inserte el agitador en la mezcla más lentamente o comience con
helado más blando. No continúe haciendo funcionar la unidad si tiene problemas para sujetar el vaso.
7. Cuando saque el vaso, gírelo alrededor del agitador para producir una apariencia agradable del producto y evitar
dejar un agujero en el centro de la mezcla.
8. Cuando termine de batir, sostenga el borde superior del vaso alrededor del agitador todavía en movimiento por
unos segundos para permitir que el exceso de mezcla pueda lanzarse hacia atrás del agitador y atraparse con el vaso
o el “collarín mezclador” de la Mix’n Machine.
9. PARA LA OPERACIÓN MÁS LIMPIA CON UNIDADES ESTÁNDAR O MONTADAS EN LA PARED, use
los “agitadores de cuchara” y los “collarines mezcladores” de la Mix’n Machine (ambos desechables). Apague la
batidora, con la cuchara todavía en el vaso. Sirva el producto al cliente con la cuchara todavía en el vaso.
10. Esta acción de batido normalmente tardará 10 segundos con el helado blando y un poco más con el helado duro.
Algunas combinaciones pueden tardar más dependiendo de los aditivos, la temperatura del helado, la técnica y el
producto nal deseado. Vea las recetas especícas para información más detallada. La mayoría de las batidoras de
la competencia tienen batidores mal diseñados que impiden la mezcla agresiva segura del producto mientras está
todavía rme. La mezcla lenta hace perder el tiempo y derrite el producto. Ambos factores reducen sus ganancias.
11. Uso de la protección móvil contra salpicaduras: Esta protección contra salpicaduras se mueve hacia arriba y hacia
abajo sobre un collarín de vaso permanente o desechable. No restringe el movimiento circular y hacia arriba y
hacia abajo necesario para mezclar rápida y ecazmente. Debido a su diseño exclusivo atrapa los alimentos que
lanza el agitador y protege el material para que no sea lanzado por la parte superior, brindando una protección más
completa.
Véase la nota en la parte interior de la tapa delantera.

Dansk
1
Dansk
Español
2
Español
11
66
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Grundliggende sikkerhedsregler samt nedenstående bør altid følges, når denne maskine eller andre
elektriske redskaber bruges:
1. Læs alle instruktioner før brug.
2. Put ikke motorrummet (toppen af mixeren) i vand og vask ikke den øverste del af mixeren med for
meget vand for at undgå elektrisk stød.
3. Børn bør ikke være i nærheden af maskiner uden opsyn.
4. Sørg for at mixeren står eller er monteret solidt på en fast overade før brug.
5. Træk stikket ud, når den ikke bruges, før den skilles ad, når den samles eller når den rengøres bortset
fra spuling af agitatoren.
6. Undgå at røre ved dele i bevægelse.
7. Brug af dele, som ikke er anbefalet eller solgt af Vita-Mix, kan medføre brand, elektrisk stød eller
andre skader.
8. Brug den ikke udendørs.
9. Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller berøre varme overader.
10. Betjen ikke maskiner med en ødelagt ledning eller stik, efter at maskinen har haft en maskinfejl,
eller hvis den er tabt eller beskadiget på nogen måde.
11. Hold hænder, ngre, karklud og andre ting væk fra agitatoren, når den er i brug.
12. Hav altid stænkskærmen på, når mixeren er i brug.
13. Mixeren kommer installeret med et tre-benet stik (jordforbindelse), hvilket passer til en almind-
elig tre-benet stikkontakt. Sørg for at din stikkontakt har en korrekt installeret jordforbindelse.
14. Dette er et “Y”-formet tilbehør, som skal udskiftes af fabrikanten, dennes repræsentant eller
anden kvaliceret person.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
MIX’N MACHINE MIXEREN KOMBINERER EN HURTIG, STÆRK IN-
DUKTIONSMOTOR MED FORSKELLIGE SLAGS SIKRE PLASTIC AGI-
TATORER. VED HURTIGT AT BEVÆGE KOPPEN OP OG NED RUNDT
OM AGITATOREN, KAN ET GRUNDIGT BLANDINGSARBEJDE BLIVE
FULDGJORT PÅ GENNEMSNITLIG 10 SEK. DE FARLIGE RUSTFRI STÅL
AGITATORER FRA ANDRE MÆRKER (BRUGT I MIDTEN AF KOPPEN FOR
AT UNDGÅ AT SKÆRE KOPPER OG HÆNDER) ER MEGET LÆNGERE
OM AT GØRE DET SAMME JOB. MED MIX’N MACHINE BLIVER KUN-
DEN BETJENT HURTIGERE MED ET MINIMUM AF ARBEJDSKRAFT OG
MASKINTID. SØRG FOR AT DINE ANSATTE LÆRER AT FLYTTE KOP-
PEN OP OG NED OG RUNDT FOR AT OPNÅ MAKSIMAL YDELSE FRA
DENNE MASKINE.
Tak fordi du købte
Mix’n Machine™ fra Vita-Mix®!
INTRODUCCIÓN
Si se mezclan diversos dulces, galletas, frutas, frutos secos, sabores líquidos y otros alimentos con el helado o yogurt
congelado se pueden crear combinaciones ilimitadas de sabores y texturas para ofrecer con sólo un congelador o un
solo sabor básico.
La creación de las batidoras para mostrador y montadas en la pared ha puesto este recurso a disposición de pequeñas
tiendas al por menor o dondequiera que haya un espacio limitado en el mostrador, con un costo accesible. Las ventajas
económicas de este proceso son enormes. Si se mezclan estas combinaciones directamente en el vaso individual que se
sirve, queda un mínimo de desperdicio y limpieza.
Vita-Mix ha diseñado la Mix’n Machine para satisfacer mejor las necesidades económicas y prácticas del usuario com-
ercial como se indica a continuación:
1. Motor: Presenta un motor de inducción con rodamientos de bolas altamente resistente (como una prensa de taladro
comercial) con bastante potencia y expectativas de vida útil adecuadas para los establecimientos con más trabajo
durante todo el año.
En contraste, la Mix’n Machine no tiene escobillas (como un taladro manual), correas, acoples, rodamientos adicio-
nales ni engranajes que consumen energía, producen calor adicional, hacen ruido, requieren alineación o se des-
gastan.
El motor Vita-Mix está diseñado además para mantener la velocidad óptima (3485 RPM) a través de toda la gama
de cargas de trabajo. Esta característica mantendrá la uniformidad de su producto.
El motor ha sido dimensionado cuidadosamente con potencia suciente para realizar su función, sin presentar un
peligro.
2. Transmisión: El eje montado en el motor no tiene componentes motrices separados; utiliza rodamientos de bolas
prealineados altamente resistentes - sin piezas ni ruidos adicionales.
3. Agitadores permanentes: Los agitadores permanentes para helados cremosos y duros están hechos de material apto
para la manipulación de alimentos con aprobaciones de FDA y NSF, además presentan supercies lisas y redondea-
das contra el vaso en cualquier punto de contacto. Son más seguros para las personas, los vasos y el producto. (Use
los portavasos de la Mix’n Machine para el helado duro).
4. La nueva opción del agitador de cuchara desechable patentado facilita ahora el uso de la Mix’n Machine en
procesos de autoservicio o elimina la limpieza por parte del operador. Este agitador también está diseñado para la
seguridad del operador. (Ahora usted tiene la opción de convertir su Mix’n Machine estándar en el Modelo con
agitador permanente o un Modelo con agitador de cuchara desechable independientemente del modelo con el que
comience.)
5. Protección contra salpicaduras: Hecha de acrílico transparente atractivo, atrapa los alimentos que lanza el aspa.
Gira convenientemente hacia arriba sin estorbar para facilitar la operación y se quita fácilmente para nes de limp-
ieza.
6. Protección móvil contra salpicaduras: Está hecha de material de policarbonato certicado por NSF y FDA. Se
mueve arriba y abajo junto con el vaso, atrapa los alimentos que lanza el agitador en 360 de circunferencia, inhibe
los lanzamientos en la parte superior, manteniendo así el interior de la Mix’n Machine y los mostradores más
limpios además de proteger toda el área de trabajo con unidades montadas en la pared. Asimismo, es un limitador
de vaso incorporado que evita que los agitadores atraviesen el fondo de los vasos. Se saca fácilmente para limpi-
arlo. Puede convenirle contar con vasos deslizantes adicionales de protección contra salpicaduras para mantener
la máquina limpia en todo momento. La protección contra salpicaduras deslizante se inserta en los extremos de las
varas. Al batir, esta protección contra salpicaduras queda sobre el collarín del vaso y se mueve hacia arriba y abajo
con el movimiento que usted haga. Evita la salpicadura desde la parte superior cuando se bate y atrapa las del agita-
dor cuando pasa nuevamente a su posición de descanso. La protección contra salpicaduras se quita fácilmente para
limpiar.
La protección contra salpicaduras sirve como limitador de vaso para proteger el fondo de los vasos de 473 ml con
collarines desechables y evitar que las cucharas batidoras traspasen el fondo. Los tubos separadores (2 incluidos)
pueden deslizarse sobre las varas justo sobre la protección contra salpicaduras deslizante. Estos encajan ajustados
en las varas y se quedan en su sitio durante la limpieza. Con estos tubos puestos, la protección contra salpicadu-
ras sirve como limitador de vaso para los de 355 ml con collarines desechables. Pueden usarse tubos separadores
simples de otras longitudes en las varas deslizantes para proteger otros vasos pequeños.
7. Estructura: Es un diseño simple y resistente de acero inoxidable con las juntas del área de salpicadura selladas y
con radios internos.
8. Garantía: Usted recibe una garantía limitada por cinco años sobre las piezas y el servicio – vea la descripción de la

LA BATIDORA “MIX’N MACHINE” COMBINA UN MOTOR
DE INDUCCIÓN RÁPIDO Y RESISTENTE CON DISTINTOS
ESTILOS DE AGITADORES PLÁSTICOS DE GRAN SEGURI-
DAD. AL MOVER RÁPIDAMENTE EL VASO HACIA ARRIBA
Y ALREDEDOR DEL AGITADOR, SE PUEDE LOGRAR UN
TRABAJO DE BATIDO COMPLETO EN UN PROMEDIO DE
10 SEGUNDOS. LOS AGITADORES PELIGROSOS DE ACERO
INOXIDABLE DE OTRAS MARCAS (QUE SE USAN EN EL
CENTRO DEL VASO PARA EVITAR CORTAR LOS VASOS Y
LAS MANOS), TARDAN MUCHO MAS TIEMPO EN LLEVAR
A CABO EL MISMO TRABAJO. CON LA MIX’N MACHINE,
ES POSIBLE SERVIR AL CLIENTE MAS RÁPIDAMENTE CON
UN MÍNIMO DE TRABAJO Y TIEMPO DE LA MAQUINA. CER-
CIÓRESE DE QUE SUS OPERADORES APRENDAN A MOVER
EL VASO ARRIBA Y ABAJO Y ALREDEDOR PARA LOGRAR
LOS MÁXIMOS BENEFICIOS DE ESTA MAQUINA.
¡Gracias por su compra de la Batidora
Mix,n Machine™ de Vita-Mix®!
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando use esta batidora o cualquier otro aparato eléctrico, siempre deben seguirse precauciones básicas de seguridad,
entre las cuales se incluyen las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones antes de operar la unidad.
2. Para protegerse contra descargas eléctricas, no ponga la cámara del motor (parte superior de la batidora) en agua ni
lave la parte superior de la batidora con exceso de agua.
3. No debe permitirse la presencia de niños cerca de los aparatos sin la supervisión de un adulto.
4. Cerciórese de que la batidora quede colocada o montada rmemente sobre una supercie resistente durante el uso.
5. Desenchufe el cable eléctrico del tomacorriente de la pared cuando la unidad no esté en uso, antes de desarmarla,
cuando coloque o retire piezas, o cuando limpie el agitador sin lavado de alta potencia.
6. Evite el contacto con las piezas móviles.
7. El uso de accesorios no recomendados ni vendidos por Vita-Mix puede causar incendio, descarga eléctrica, lesiones
u otros daños.
8. No use la unidad a la intemperie.
9. No deje que cuelgue el cable eléctrico sobre el borde del mostrador ni que toque supercies calientes.
10. No opere ningún aparato con un cable eléctrico o enchufe dañados ni después de que el mismo haya fallado o se
haya caído o dañado de alguna forma.
11. Mantenga las manos, los dedos, los paños de limpieza y otros elementos lejos del agitador cuando esté en uso.
12. Siempre mantenga la protección contra salpicaduras en su sitio durante el uso.
13. La batidora viene equipada con un enchufe de tres espigas (conexión a tierra) que sirve para tomacorrientes están-
dar de pared con tres agujeros. Asegúrese de que su tomacorriente tenga una conexión a tierra debidamente insta-
lada y en funcionamiento.
14. Este es un accesorio de cable tipo “Y” que debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o una
persona calicada de forma similar.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Dansk
2
Dansk
Español
1
Español
65
12
INTRODUKTION
Blanding af forskelligt slik, småkager, frugter, nødder, ydende smag og andre fødevarer i is eller frossen you-
ghurt har gjort det muligt at have et ubegrænset antal forskellige kombinationer af smag og konsistens disponibelt
i bare en fryser eller med en grundsmag.
Udviklingen af bord- og vægmonteringsmixere har gjort det muligt for selv en meget lille detailhandel eller et
hvilket som helst andet sted med lidt plads at have denne u-udtømmelige hjælpekilde til rådighed. Den økono-
miske fordel af denne proces er enorm. Blanding af disse kombinationer direkte i den individuelle serveringskop
efterlader et minimum af affald og rengøring.
Vita-Mix har bygget Mix’n Machine for bedst at møde de økonomiske og praktiske behov af den kommercielle
forbruger med følgende:
1. Motor: Består af en extra svær kuglelejret induktionsmotor (ligesom en kommerciel radial boremaskine) med
masser af kraft og ere års levetid for de travleste helårs virksomheder.
Mix’n Machine har ikke børster (ligesom en hånd-boremaskine), drivremme, koblinger, extra kuglelejer eller
gear til at forbruge energi, producere extra varme, lave støj, kræve vedligeholdelse eller gå i stykker. Vita-Mix
motoren er ydermere designet til at holde den optimale hastighed (3485 omdrejninger/minut) gennem hele
processen. Denne egenskab vil gøre dit produkt mere konsistent.
Motoren er med omhu kalibreret med rigelig effekt til at udføre sin funktion, men ikke nok til at rumme en
sikkerhedsrisiko.
2. Kraftoverføring: Den motor-monterede aksel har ingen separate drevkomponenter; den har extra stærke
sporede kuglelejer - ingen extra dele eller støj.
3. Permanente agitatorer: De permanente agitatorer til softice og almindelig is er lavet af FDA og NSF godkendt,
fødevaresikkert materiale og giver bløde, afrundede overader mod koppen ved alle berøringer. De er mere
sikre for mennesker, kopper og produktet (brug Mix’n Machine kopholdere til almindelig is).
4. Den nye patenterede engangs ske-agitator laver nu Mix’n Machine om til en selvbetjeningsproces og fjerner
behovet for betjening. Denne agitator er også designet med henblik på sikkerhed ved betjening. (Nu har du
muligheden for ændre din Standard Mix’n Machine til enten Permanent Agitator modellen eller til en Dis-
posable Spoon Agitator model uanset hvilken model, du starter med.)
5. Stænkskærm: Lavet af gennemsigtigt, attraktivt akryl, opfanger madaffald kastet fra bladet. Det roterer be-
hændigt op og ad vejen, hvilket muliggør nem betjening og den kan nemt fjernes til rengøring.
6. Bevægelig stænkskærm: Lavet af polycarbonat materiale, godkendt af NSF og FDA, bevæger den sig op og
ned sammen med koppen, mens den opfanger madaffald kastet fra agitatoren, forhindrer at affaldet bliver
kastet ud foroven og dermed holder det indvendige af Mix’n Machine og bordene rene, såvel som det beskyt-
ter hele arbejdsområdet med vægmonteringsmodeller. Desuden er der en indbygget kopbegrænsning, hvilket
medfører at agitatoren ikke går igennem bunden af koppen. Den kan nemt fjernes til rengøring. Muligvis
ønsker du extra glidende stænkskærme for at have en ren maskine hele tiden. Den glidende stænkskærm låses
fast på kanterne af stængerne. Når der mixes, sidder stænkskærmen rundt om kanten af koppen og følger dine
bevægelser op og ned. Det hindrer sprøjt fra toppen, når der mixes, og det opfanger affald fra agitatoren, når
den falder tilbage til hvileposition. Stænkskærmen kan nemt fjernes til rengøring. Stænkskærmen fungerer
som en kopbegrænsning for at beskytte bunden af 500ml engangskopper, så mixeskeerne ikke går igennem.
Mellemrumshylstrene (2 vedlagt) kan glides hen over stængerne lige over den glidende stænkskærm. Disse
sidder tæt om stængerne og bliver siddende ved rengøring. Med disse hylstre påsat, fungerer stænkskærmen
som en kopbegrænsning for 350ml engangskopper. Enkle mellemrumshylstre i andre længder på stængerne
kan bruges til at beskytte andre mindre kopper.
7. Ramme: Det er et simpelt, stærkt rustfrit stål design med forseglede stænkeplader.
8. Vægmonteret Mix’n Machine: Dette er også et simpelt, stærkt rustfrit stål design, som kun fås med glidende
stænkskærme. Denne maskine kan monteres på skabssiden eller på væggen, hvilket sparer bordplads.

Dansk
3
Dansk
Portugues
6
Portugues
13
64
9. Vægmonterings-drypbakker til rådighed: Til at opfange dryp fra agitatorer på hængende Mix’n Machine.
Disse drypbakker kan nemt fjernes til rengørelse.
10. Glidende stænkskærm Mix’n Machine: Denne er lig Standard Mix’n Machine, bortset fra at den kommer med
den glidende stænkskærm, hvilke fungerer som en indbygget kopbegrænser, såvel som at den holder inder-
siden af maskinen mere ren.
11. Stikket er “Y”-formet tilbehør, som skal udskiftes af fabrikanten, dennes repræsentant eller en anden kvali-
ceret person. Specicer venligst det korrekte stik til bestemmelseslandet.
INTRODUKTION (fortsat)
MIXEPROCEDURE
1. Kom det bløde produkt i en serveringskop sammen med ingredienser såsom ydende smagstilsætninger og
tørstoffer såsom slik, kager, frugt eller andre ‘tilsætninger’.
2. Tryk koppen gennem positionsringen. Glid el-mixer skeen optover rotationsaksen til den klikker fast. (Kun
engangs-skeer).
3. Mixeprocedure for hård is: Brug kopholderen eller brug en stærk kop for at undgå at agitatoren ødelægger
koppen. Agitatoren til hård is, er specielt udviklet til at mixe produktet ved -15°C (scoope-temperatur) aggres-
sivt og grundigt, uden at spilde tiden.
4. Hold koppen sikkert i din hånd og med en snurrende bevægelse, arbejd den op over den roterende agitator.
(Hvis isen er hård, bør dette ske langsomt.) Udvikl din egen teknik til at få det færdige produkt, som du vil
have det. Agitatoren vil knuse tørstofferne. Det er imidlertid ikke tiltænkt, at den skal pulverisere dem, idet
hele stykker er forventet at være synlige i det færdige produkt.
5. Både den permanente agitator og engangs-ske-agitatoren er designet til at forhindre skade, når de berører en
engangskop. Imidlertid bør de holdes konstant mod kanten eller bunden af koppen.
6. Er koppen svær at holde, så arbejd agitatoren inden produktet mere langsomt eller start med blødere is.
Fortsæt ikke, hvis du har besvær med at holde koppen.
7. Når koppen fjernes, snur den rundt om agitatoren for at fremstille et tilfredsstillende produkt syn og for at
undgå at efterlade et hul i midten af blandingen.
8. Når du er færdig med at mixe, hold kanten af koppen rundt om den stadig roterende agitator nogle sekunder
for at opfange overødig blanding fra agitatoren, så det kan blive fanget af koppen eller Mix’n Machines
“blande-igennem ring”.
9. FOR AT FÅ DEN RENESTE FUNKTION MED ENTEN STANDARD MODELLER ELLER VÆGMON-
TERINGSMODELLER, brug “ske-agitatoren” eller Mix’n Machines “blande-igennem ring” (begge engangs-
produkter). Sluk for mixeren, mens skeen stadig er i koppen. Server produktet til kunden med skeen i koppen.
10. Denne blandingshandling vil normalt tage 10 sek. med softice og lidt længere med almindelig is. Nogle kom-
binationer kan vare længere afhængig af tilsætningen, temperatur af is, teknik og ønsket færdigt produkt. Læs
de individuelle opskrifter for at få mere detaljeret information. De este konkurrerende blendere har dårligt
designet agitatorer, hvilket umuliggør sikker, aggressiv blanding af produktet, mens det stadig er fast. Lang-
som blanding spilder tid og smelter dit produkt. Begge ting vil reducere din prot.
11. Brug af den bevægelige stænkskærm: Denne stænkskærm bevæger sig op og ned på toppen af enten en
almindelig eller en engangskop-krave. Den vil ikke forhindre roterende og op og ned bevægelse, som er en
nødvendighed for hurtig, effektiv blanding. Pga. det unikke design, opfanger det mad slynget fra agitatoren
og skærmer, så materialer ikke bliver kastet ud af toppen, hvilket giver bedre beskyttelse.
ALINHAMENTO DO VEIO DA PÁ BATEDEIRA FIXA
O prolongamento do veio (ref. SCM-800) é atarraxado na ponta do veio do motor, com uma anilha (DDR-800)
entre os dois (rosca direita). Este veio já vem alinhado de fábrica, mas pode car desalinhado devido a qualquer
impacte lateral ou pancada durante o transporte e também pelo próprio uso e rotação.
Apertar o prolongamento do veio:
Cuidados a ter para evitar choques eléctricos - Comece por desligar a máquina da tomada de corrente. Certique-
se de que o prolongamento está bem atarraxado no veio do motor, com a anilha bem centrada e perpendicular. Se
o veio não car bem atarraxado, cará desalinhado e provocará vibrações. Para o atarraxar, retire a tampa preta
e introduza uma chave de fendas na ranhura da cabeça do veio do motor. Depois, mantendo a chave de fendas
imóvel, atarraxe manualmente o veio misturador, até sentir que está bem apertado. Se precisar de utilizar qualquer
ferramenta para segurar o prolongamento do veio, proteja o veio com um pano, para não o riscar nem amolgar, o
que poderia vir a prejudicar a respectiva limpeza.
Corrigir o alinhamento:
Se o veio continuar desalinhado, rode-o manualmente, mantendo a ponta de uma caneta de feltro encostada muito
levemente à extremidade inferior do veio. Quando a ponta da caneta tocar mais fortemente no veio e deixar uma
marca, isso signica que esse é o sítio do veio onde o desalinhamento se verica. Deite a máquina para trás (retire
a pá batedeira plástica para evitar que se parta) e, com um martelo de borracha, bata cuidadosamente no veio, no
sítio da marca deixada pela caneta. Repita todo este procedimento até que a ponta da caneta toque uniformemente
em redor de todo o veio e até que a máquina funcione sem quaisquer ruídos ou vibrações. Utilize o martelo de
borracha com todo o cuidado, de modo a conseguir que o veio que centrado, mas sem car amolgado ou dani-
cado.
CANETA DE PONTA DE FELTRO
MARTELO DE BORRACHA

VITA-MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA- MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA -MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
COLOQUE A BANDEJA APANHA-
GOTAS DIRECTAMENTE POR
BAIXO DA PÁ BATEDEIRA.
Distância mín.: 40 cm
MONTAGEM NA VERTICAL
(NA BORDA SUPERIOR
DO ARMÁRIO)
Distância recomendada: aprox. 1,30 m
MONTAGEM COM
SUPORTE
REQUER KIT805
SUPERFÍCIE DE MONTAGEM
(MADEIRA)
Parafuso
Cavilha com olhal
(aba para o lado da
parede)
Furo com Ø 1/8"
PARAFUSOS - para madeira e outros materiais
resistentes
Dansk
4
Dansk
Portugues
5
Portugues
63
14
RENGØRINGSINSTRUKTIONER
DEN PERMANENTE AGITATOR:
1. Fyld en stærk kvadratisk eller retvinklet spand 2 1/2 cm op til kanten med varmt (45°C) vand iblandet Ivory
opvaskemiddel (1/4 dl. til 1 liter vand). Spanden må være dyb nok til at hele agitatoren og rotationsaksen kan
sænkes ned i den.
2. Hold spanden rundt om agitatoren og rotationsaksen, helt op til bunden af motorrummet og tænd for mixeren.
Lad den løbe ca. 15 sek. Gentag dette adskillige gange. Sørg for at alle dele af aksen, som kommer i kontakt
med fødevarer, kommer i spanden. (De glidende stænkskærme skal fjernes ved denne procedure.)
3. Gentag 2., men brug 40°C varmt skyllevand.
4. Gentag 2., men brug 100ppm blanding af Stera-R-Sheen Green Label og læg agitatoren og rotationsaksen
i blandingen i mindst 2 min. ialt. For at lave blandingen, brug 1 spsk. med top på (1/4 dl) af Stera-R-Green
Label pr. 4 liter 40°C varmt vand.
5. Steriliser igen i begyndelsen af dagen ved at følge ovenstående instruktioner.
ALLE MODELLER:
6. Træk stikket ud.
7. Kun vægmonterede enheder: Fjern den glidende stænkskærm (*) og vask den i opvaskemiddel og steriliser
den. Brug ingen skarpe midler eller køkkenrulle, som kan ridse overaden. Undgå også rengøringsmidler,
som indeholder salmiakspiritus (de este vinduepudsemidler indeholder salmiakspiritus). Maskinvask anbe-
fales ikke.
(* For at fjerne den glidende stænkskærm, klem hejsestængerne sammen og skub skærmen ned. For at install-
ere den glidende stænkskærm, glid skærmen op over stængerne, til de låser sig fast. Sterilisér igen i begyn-
delsen af dagen.)
8. Rengøring af hejsestængerne: For at rengøre hejsestængerne, tør dem blot af. FJERN IKKE stængerne fra
mixeren.
9. Alle rustfri stål overader kan gøres rent og steriliseres med alle rengøringsmidler. Men spray ikke vand eller
andre ydende midler ind i motorrummet. Brug ikke for meget rundt om kontakten, motoromkransningen
eller ledningsindgangen. Skarpe midler kan efterlade synlige forandringer på overaden. Sørg for at alle om-
råder i og rundt om motoren er tørre før motoren sættes til igen.
Bemærk: Tør aldrig rotationsaksen af, når den er i brug. Kluden kan blive revet ud af din hånd, hvilket kan resultere
i ubalance og mulig skade til dig selv og maskinen.
Ske-agitatoren er til engangsbrug og bør smides ud efter brug.
MOTORBESKYTTELSE
Din mixer er udstyret med en motorbeskyttelse monteret på højre side af motoromkransningen. Hvis din motor
ikke kan dreje rundt (fastlåst løbehjul) eller på anden måde er overbelastet, vil motorbeskyttelsen træde til. Skulle
dette ske, sørg for at motoren kan dreje frit og vent et øjeblik, mens den køler af, før motorbeskyttelsesknappen
trykkes tilbage og motoren startes igen. Fjern eller omgå aldrig din motorbeskyttelse.
UDSKIFTNING AF DEN PERMANENTE AGITATOR
Den permanente agitator er sat ind i rotationsaksen med højregevind. For at installere eller fjerne den, hold agi-
tatoren i en hånd og aksen i den anden og drej den ind eller ud som mødvendigt. Brug ikke værktøj på hverken
aksen eller agitatoren, da dette kan skade dem. Når du bruger den sidste agitator, bestil ere til dit lager.
INSTRUÇÕES PARA A SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS
O diagrama dos componentes da batedeira, ilustrado pormenorizadamente nas páginas 8 e 9, mostra-lhe tudo o que
precisa saber para fazer a manutenção da sua batedeira. No entanto, deve respeitar sempre as instruções que se seguem.
CUIDADOS A TER PARA EVITAR CHOQUES ELÉCTRICOS:
1. Certique-se sempre de que a máquina está desligada da corrente, antes de lhe retirar a caixa ou de efectuar
qualquer operação de manutenção ou reparação.
2. Utilize apenas peças de substituição idênticas, fornecidas pela Vita-Mix ou por um distribuidor autorizado.
3. Antes de repor a máquina em funcionamento, certique-se sempre de que a máquina está correctamente ligada,
de acordo com o esquema de ligações fornecido, de que a ligação à terra está correcta e rme e de que a caixa da
máquina está colocada.
4. Nunca puxe nem empurre o veio misturador e nunca o utilize para erguer a batedeira, uma vez que uma força lat-
eral excessiva pode encurvá-lo e fazê-lo car desalinhado, passando a gerar ruídos e vibrações e a sofrer um maior
desgaste. (Consulte a secção das instruções de alinhamento do veio.)
PARA AS MÁQUINAS DE MONTAGEM EM PAREDE, EXISTEM KITS DE MONTAGEM COM TODAS AS
INSTRUÇÕES NECESSÁRIAS.
Os modelos VMO802 e VMO802A da Mix’n Machine podem ser montados tanto no lado esquerdo como no lado
direito de um armário ou outra peça de equipamento ou mobiliário. Podem também ser montados numa parede. Para
a montagem em superfícies de madeira, são fornecidas cavilhas com olhal apropriadas. NOTA: A tomada de corrente
deve car num sítio onde seja fácil introduzir e retirar a cha da batedeira, sempre que necessário.
No caso da montagem na vertical, a Mix’n Machine deve car ligeiramente mais alta do que a parte de cima do armário
ou equipamento onde vai car xada, de modo a que haja espaço suciente para o cabo e para a passagem do ar que é
expelido por cima. Caso uma montagem deste tipo não seja possível, deverá utilizar o suporte do KIT805. Recorte o
escantilhão fornecido e cole-o na superfície onde vai montar a batedeira.
Para montar a batedeira numa superfície de madeira, faça 3 furos com uma broca de 1/8". Coloque as cavilhas com
olhal ou o suporte em plástico e prenda-os com os parafusos fornecidos.
A batedeira pode ser facilmente colocada e retirada, tanto do armário como da parede, sem que seja necessário utilizar
quaisquer ferramentas.
ENQUANTO A BATEDEIRA NÃO ESTIVER MONTADA, TENHA CUIDADO PARA NÃO A APOIAR SOBRE
AS HASTES OU O VEIO, POIS QUE SE ESTES FICAREM TORTOS NÃO FUNCIONARÃO DO MODO COR-
RECTO.
NOTA: Os tamanhos dos furos diferem consoante as superfícies de montagem. Escolha bem o local para a montagem da
máquina e uma broca com o diâmetro adequado, antes de iniciar a furação. A montagem com suporte requer o KIT805.

Dansk
5
Dansk
Portugues
4
Portugues
15
62
INSTRUKTIONER FOR UDSKIFTNING AF DELE
Det detaljerede maskindelsdiagram på side 8 og 9 illustrerer hoveddelen af, hvad du behøver at vide for at betjene
denne maskine. Imidlertid bør disse specikke instruktioner følges.
ADVARSEL FARE FOR STØD:
1. Sørg altid for at maskinen ikke er sat til, før toppen fjernes eller før reparationer påbegyndes.
2. Udskift kun dele med de korrekte dele fra Vita-Mix eller en autoriseret forhandler.
3. Før den startes igen, sørg for at maskinen har den korrekte elektriske installation ig. skema, at jordforbin-
delsen er korrekt sat til og hætten er sat på igen.
4. Der må aldrig hives i eller skubbes til agitatorens rotationsakse og brug den ikke til at bære eller ytte
mixeren, da for meget vold kan bøje aksen og resultere i støj, vibrationer og reduceret levetid. (Se aksens
tilpasningsinstruktioner.)
MONTERINGSSÆT MED INSTRUKTIONER KAN FÅS TIL VÆGMONTEREDE MIX’N MACHINER.
Mix’n Machine modellerne VMO802 og VMO802A monteres på enten venstre eller højre forside af et skab
eller andet udstyr. De kan også monteres på en væg. Spænder medfølger til træoverader. BEMÆRK: Stik-
kontakten skal være tilgængelig.
Ved skjult indbygning skal Mix’n Machine rage ud over toppen af skabet eller udstyret for at give plads til led-
ningen og topaftrækket. Hvis dette ikke er muligt, brug den stående montering i KIT805. Skær den vedlagte
skabelon ud og klister den på overaden, hvor du vil montere mixeren.
Bor (3) 3mm huller for at montere den på en træoverade. Placér øjekrogene eller de stående plastic monter-
ingsplader og skru skruerne fast.
Mixeren kan nemt monteres eller fjernes fra skabet eller væggen uden værktøj.
NÅR MIXEREN IKKE ER MONTERET, VÆR FORSIGTIG MED IKKE AT BØJE GLIDESTÆNGERNE
ELLER AKSEN, DA DETTE KAN UMULIGGØRE DERES JÆVNE OMDREJNING.
BEMÆRK: Hulstr. er forskellig for forskellige typer overader. Vælg den korrekte borstr. og overadetype, før
der bores. Fritstående montering vil kræve KIT805.
VITA-MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA- MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
VITA -MIX
®
FOODSERVICE
Mix,n
Machine
FROZEN DESSERT MIXER
SÆT DRYPBAKKEN DIREKTE
UNDER AGITATOREN.
38 CM. MINIMUM
SKJULT INDBYGNING
(VED DEN ØVERSTE KANT
AF SKAB)
Ca. 135 cm. fra gulv anbefalet
FRITSTÅENDE MONTER-
ING KRÆVER KIT805
MONTERINGSOVERFLADE
(TRÆ)
SKRUE
ØJEKROG
(FLANGE MOD VÆG-
GEN)
3 MM HUL
SKRUER - til træ og andre modstandsdygtige materialer
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
PÁ BATEDEIRA FIXA:
1. Encha com água quente (45°C) à qual foi adicionado detergente líquido Ivory (28 g por litro), até 2,5 cm da borda,
um recipiente quadrado bastante resistente. O recipiente deve ser sucientemente fundo para que tanto a pá bat-
edeira como o veio quem totalmente submersos.
2. Levante o recipiente, com a pá e o veio dentro, até tocar na parte de baixo do compartimento do motor. Ligue a bat-
edeira e deixe-a funcionar durante 15 segundos. Repita este procedimento várias vezes. Certique-se de que todas
as partes do veio que podem estar em contacto com os alimentos cam submersas. (Para a limpeza, deve retirar as
protecções deslizantes contra salpicos.)
3. Repita o passo 2, utilizando, porém, água limpa a 40°C.
4. Repita o passo 2, utilizando uma solução a 100 ppm de Stera-R-Sheen Green Label, e ligue a batedeira durante
2 minutos (tempo total), com a pá batedeira e o veio totalmente submersos no líquido. Para fazer a mistura da
solução, utilize uma colher bem cheia (±30 g) de Stera-R-Sheen Green Label por cada 4 litros de água quente
(40°C).
5. Repita o procedimento de limpeza no início de cada dia, respeitando estas instruções.
TODOS OS MODELOS:
6. Desligue a batedeira.
7. Apenas para as máquinas montadas em parede: retire a protecção deslizante contra salpicos (*) e lave-a com água
e detergente. Desinfecte-a. Não utilize produtos abrasivos nem toalhas de papel para não riscar a superfície. Evite
também produtos com amoníaco (a maioria dos limpa-vidros contêm amoníaco). Também não deve lavar a pro-
tecção na máquina da loiça.
(*) Para retirar a protecção deslizante contra salpicos, aperte as hastes uma contra a outra e puxe a protecção para
baixo. Para voltar a montar a protecção, ene-a nas hastes e empurre-a até as hastes carem na posição correcta.
Repita o procedimento de limpeza no início de cada dia.)
8. Limpeza das hastes: para limpar as hastes, enxugue-as com um pano. NÃO as retire da batedeira.
9. Todas as superfícies de aço inoxidável podem ser limpas e desinfectadas com um detergente comum. No entanto,
nunca deite ou pulverize detergentes líquidos sobre o compartimento do motor. Para limpar o interruptor, a pro-
tecção do motor e o orifício de entrada do cabo de alimentação, utilize um pano apenas humedecido em água com
detergente. Os produtos abrasivos podem provocar alterações no acabamento exterior da máquina. Certique-se de
que todas as zonas do, e em redor do, compartimento do motor estão bem secas, antes de ligar a batedeira à cor-
rente.
Nota: Nunca tente enxugar o veio enquanto este está a rodar. O pano poderá car preso no veio, provocando o
desequilíbrio da máquina e a consequente possibilidade de car magoado ou de o equipamento car danicado.
A colher misturadora é descartável e deve ser deitada fora após cada utilização.
PROTECÇÃO DO MOTOR
A batedeira está equipada com um disjuntor de protecção do motor, instalado no lado direito do compartimento do
motor. Se, por qualquer razão, o motor não puder rodar livremente (rotor bloqueado) ou car em esforço, o disjuntor
salta. Nesse caso, corrija a situação, certique-se de que o motor gira livremente e aguarde alguns minutos até que o
motor arrefeça, antes de voltar a ligar o disjuntor de protecção do motor e pôr a máquina novamente em funcionamento.
Nunca desmonte o disjuntor nem o ponha fora de circuito.
SUBSTITUIÇÃO DA PÁ BATEDEIRA FIXA
A pá batedeira xa é atarraxada ao veio por meio de uma rosca direita. Para a montar e desmontar, pegue na pá com
uma das mãos e no veio com a outra mão. Depois, rode o veio para a esquerda ou para a direita, consoante deseje
desmontar ou montar a pá batedeira. Não utilize ferramentas para segurar o veio ou a pá batedeira, pois poderá danicá-
los. Quando começar a utilizar a última pá, encomende logo outra para ter de reserva.

Dansk
6
Dansk
Portugues
3
Portugues
61
16
OPRETNING AF PERMANENT AGITATORAKSE
Agitator-rotationsakse-forlængeren (#SCM-800) er skruet på enden af motor-rotationsaksen med slynge
(DDR-800) imellem (højregevind). Denne akse er altid oprettet, før den forlader fabrikken; imidlertid kan et
skævt læs, stød mens den fragtes, ytning eller brug være årsag til fejlopretning.
Stramning af Rotationsakse-forlængeren:
Advarsel - Fare for stød - træk stikket ud først. Sørg for at rotationsakse-forlængeren er skruet godt fast på
motor-rotationsaksen med slyngen i midten. En løs akse vil altid synes fejl-oprettet og medføre vibrationer. For
at stramme den, fjern den sorte hætte og hold motor-rotationsaksen med en skruetrækker i hullet på toppen. Drej
derefter agitatoren med din hånd, til den er stram. Hvis værktøj er nødvendigt for at holde rotationsakse-forlæn-
geren, sørg for at beskytte den, så den ikke bliver ridset, da det vil reducere dens mulighed en muligheden for at
holde den ren.
Opretning:
Hvis aksen stadig er fejl-oprettet, rotér da aksen manuelt, mens du holder en tuschpen tæt ved den nedre
ende. Det første sted den rører og efterlader et mærke, er den side af aksen, som er mest skævt. Læg Mix’n
Machine på bagsiden (fjern plastic agitatoren for at undgå ødelæggelse) og slå på det markerede sted med en
gummihammer. Gentag dette til tuschpennen efterlader et mærke næsten hele vejen rundt om aksen og maskinen
fungerer nt igen. Reguler dine slag med gummihammeren til at ytte aksen mod midten uden at slå for hårdt.
TUSH
GUMMIHAMMER
MODO DE EFECTUAR A MISTURA
1. Deite num recipiente o produto base e adicione-lhe os ingredientes necessários como, por exemplo, aromatizantes
líquidos e produtos sólidos como compotas ou bolos secos, frutos ou outros condimentos.
2. Comprima a mistura, através do bocal do recipiente. Introduza a colher misturadora no eixo do motor, até a sentir
encaixar (utilize apenas colheres misturadoras descartáveis).
3. Modo de procedimento para obtenção de um gelado de pasta rija: utilize o suporte do recipiente ou um recipiente
em material rígido, para que a pá batedeira não perfure as paredes do recipiente. A pá batedeira para pastas rijas foi
concebida para misturar uniformemente todos os ingredientes, à temperatura de -15°C (temperatura de “servir com
colher”) num tempo extraordinariamente curto.
4. Segure rmemente o recipiente e rode-o num movimento vertical espiralado, com a pá batedeira introduzida (no
caso das pastas geladas rijas, esse movimento deve ser mais lento). Vá fazendo várias experiências até dominar o
movimento e o tempo necessário para obter o resultado que pretende. A pá batedeira tritura os alimentos sólidos.
No entanto, não se deve pretender que quem totalmente desfeitos mas sim que a pá apenas os reduza a pedaços
mais pequenos, de modo a que os possamos detectar no meio da pasta gelada.
5. Tanto a pá batedeira xa como a colher misturadora descartável foram concebidas de forma a reduzir a possibili-
dade de provocarem danos num recipiente de papel. No entanto, nunca devem ser comprimidas contra as paredes
laterais ou contra o fundo dos recipientes.
6. Nos casos em que seja difícil levantar o recipiente, pode-se fazê-lo mais lentamente, de modo a que a pá batedeira
vá mergulhando progressivamente na mistura, ou, alternativamente, pode-se começar por preparar um gelado de
pasta mais mole. Se tiver diculdade em manter o recipiente erguido, não insista, pare.
7. Ao retirar o recipiente, rode-o em torno da pá batedeira de modo a que a superfície do gelado que bonita e para
evitar que no meio do gelado que uma cova.
8. Quando terminar a mistura, mantenha ainda por alguns segundos a pá batedeira sobre o recipiente, para permitir
que a mistura se solte das pás e caia no recipiente ou que retida no bocal por onde as pás da Mix’n Machine en-
tram no recipiente.
9. PARA EVITAR SUJAR INDEVIDAMENTE O LOCAL ONDE AS MÁQUINAS ESTÃO A FUNCIONAR, use a
colher misturadora e os bocais por onde as pás da Mix’n Machine entram nos recipientes (ambos os acessórios são
descartáveis). Desligue a batedeira com a colher ainda dentro do recipiente e sirva o gelado sem retirar a colher.
10. A mistura demora cerca de 10 segundos, para se obter um gelado de pasta mole, e um pouco mais de tempo para
se obter um gelado de pasta rija. Pode haver casos em que seja necessário bater o gelado durante mais tempo,
dependendo daquilo que se junta à base, da temperatura do gelado, da técnica adquirida e do produto nal que se
pretende obter. Pode obter informações mais pormenorizadas nas diferentes receitas. As batedeiras semelhantes,
mas de outras marcas, possuem pás com formas mal concebidas, que impedem que o produto possa ser misturado
enquanto ainda está muito rijo. Por isso, são muito lentas, o que provoca desperdício de tempo e o amolecimento
prematuro do produto. Estas duas consequências revelam-se economicamente desvantajoses para qualquer comer-
ciante.
11. Utilização da protecção móvel contra salpicos: esta protecção movimenta-se para cima e para baixo, sobre o bo-
cal xo ou descartável dos recipientes. Por isso, não impede o movimento vertical e rotativo necessário para se
obter uma mistura homogénea. Devido ao seu design exclusivo, esta protecção retém as partículas expelidas pela
máquina e impede que os salpicos saltem por cima, proporcionando assim uma protecção mais completa da área de
trabalho.

Français
1
Français
Portugues
2
Portugues
17
60
INTRODUÇÃO
A combinação de vários sabores, compotas, bolos secos, frutos frescos ou secos, aromatizantes líquidos ou outros produtos
alimentares, com natas ou iogurte congelados, permite criar uma enorme variedade de sabores e texturas, tendo como base
uma única pasta gelada ou um único aroma.
O facto de as batedeiras poderem ser montadas em superfícies tanto horizontais (balcões) como verticais (paredes) tor-
nou estas máquinas acessíveis mesmo às lojas mais pequenas ou aos locais onde a área de bancada ou balcão é exígua, a
preços perfeitamente acessíveis. As vantagens económicas que uma máquina deste tipo apresenta são enormes. O facto de
a mistura poder ser efectuada directamente no recipiente onde vai ser servida faz com que haja uma enorme redução de
desperdícios e uma considerável diminuição do trabalho de limpeza.
A Vita-Mix concebeu a Mix’n Machine para ir ao encontro das necessidades tanto económicas como de utilização prática
dos comerciantes, oferecendo-lhes:
1. Motor: a batedeira está equipada com um motor de indução com rolamentos de esferas de elevada resistência (como
os de uma perfuradora industrial), de grande potência e com um tempo de vida útil muito prolongado, mesmo no caso
dos estabelecimentos em que a máquina é muito utilizada e ao longo de todo o ano.
Apesar disso, a Mix’n Machine não possui escovas (como acontece numa perfuradora manual), nem correias, acopla-
dores, mancais ou engrenagens extra, os quais consomem muita energia e são fontes de calor ou ruído, para além de
requererem alinhamento regular ou apresentarem um desgaste relativamente rápido.
O motor Vita-Mix foi desenhado de forma a garantir que a velocidade óptima (3485 rpm) é mantida constante, seja
qual for a carga. Graças a esta característica do motor, os gelados apresentam uma maior consistência.
O motor foi cuidadosamente dimensionado para possuir a potência necessária para o m a que se destina, não sendo
sobredimensionado para não constituir um elemento de risco.
2. Accionamento: o veio do motor é uma peça única; utiliza rolamentos de esfera pré-alinhados de elevada resistência
- não possui peças suplementares nem provoca ruídos.
3. Pá batedeira xa: a pá batedeira xa, para trabalhar pastas geladas moles ou rijas, é feita de material apropriado para
utilização em produtos alimentares e aprovado pela FDA e pela NSF, e as suas superfícies de contacto, tanto com o
recipiente como com qualquer outro objecto, são lisas e boleadas. Assim, a pá não apresenta qualquer risco nem para
quem com ela trabalha, nem para os recipientes ou produtos. (Para os gelados de pasta rija, utilize os suportes para
recipientes da Mix’n Machine.)
4. O novo acessório patenteado - a colher misturadora descartável - faz com que a Mix’n Machine possa ser utilizada
pelos próprios clientes, dispensando a necessidade de lavar a colher. A colher misturadora foi desenhada de forma a
garantir uma utilização segura. (Agora, já pode converter a sua Standard Mix’n Machine no modelo com pá batedeira
xa - “Permanent Agitator Model” - ou no modelo com colher misturadora descartável - “Disposable Spoon Agitator
Model” - independentemente do modelo de batedeira que possui).
5. Protecção contra salpicos: em acrílico transparente, este elemento retém as partículas expelidas pela máquina, proteg-
endo o utilizador. Roda para cima e afasta-se, para facilitar a utilização da máquina. Retira-se facilmente para limpeza.
6. Protecção móvel contra salpicos: em policarbonato certicado pela FDA e pela NSF, este elemento movimenta-se
para cima e para baixo, acompanhando o movimento do recipiente, retendo as partículas expelidas pela máquina num
ângulo de 360°, e impede que os salpicos saltem por cima, o que faz com que tanto a própria Mix’n Machine como
os balcões ou paredes se mantenham limpos. Além disso, possui um batente que impede que a pá batedeira toque
no fundo dos recipientes. Esse batente pode ser facilmente retirado para limpeza. Caso deseje, pode montar outras
protecções deslizantes, para proteger ainda mais a máquina contra a sujidade. A protecção deslizante contra salpicos
xa-se nas extremidades das hastes. Quando a batedeira está a funcionar, a protecção assenta no bocal do recipiente e
desliza para cima e para baixo, acompanhando o movimento vertical do recipiente. Impede que os salpicos saltem por
cima e retém os salpicos da pá, quando regressa à posição normal de máquina parada. A protecção móvel contra salpi-
cos também se retira facilmente para limpeza. Além disso, funciona também como batente, para proteger o fundo dos
recipientes de 500 g, equipados com bocais descartáveis, de serem perfurados pelas colheres misturadoras. As anilhas
espaçadoras (2 fornecidas com a batedeira) podem ser enadas nas hastes, imediatamente acima da protecção móvel
contra salpicos. Estas anilhas espaçadoras xam-se perfeitamente nas hastes e não precisam de ser retiradas para serem
limpas. Quando está montada, a protecção móvel contra salpicos funciona como batente para recipientes de 300 g com
bocal descartável. Existem anilhas espaçadoras com vários comprimentos, para permitir proteger os recipientes menos
fundos.
7. Estrutura da máquina: estrutura simples e forte, em aço inoxidável, com vedação estanque nas juntas da área exposta
aos salpicos.
8. Mix’n Machine de montagem em parede: estrutura igualmente simples e forte, em aço inoxidável, disponível apenas
com as protecções móveis contra salpicos. Esta máquina pode ser montada tanto no lado de um armário como numa
parede, não ocupando portanto espaço de bancada ou balcão.
PRÉVENTION SÉCURITÉ IMPORTANTE
Lors de l’emploi de ce mixeur ou de tout autre appareil électrique, toujours suivre les précautions élémentaires de
sécurité, notamment les suivantes:
1. Lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
2. Par protection contre les décharges électriques, ne pas placer la chambre du moteur (le haut du mixeur) dans
de l’eau, ni laver à grande eau la partie supérieure du mixeur.
3. Ne pas laisser approcher les enfants de ce genre d’appareil.
4. Veiller à ce que le mixeur soit posé ou monté fermement sur une surface résistante durant l’usage.
5. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service, avant de le démonter, de remettre des pièces ou d’en
enlever, ou lors du nettoyage autre que le nettoyage sous tension des agitateurs.
6. Ne pas toucher les pièces mobiles.
7. L’emploi d’accessoires non recommandés ni vendus par Vita-Mix peut se traduire par un incendie, une
décharge électrique, des blessures ou d’autres dégâts.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser le cordon électrique pendre au bord du comptoir, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas faire fonctionner un appareil dont le cordon ou la che électrique est endommagé(e), ou après qu’il ait
mal fonctionné ou qu’il ait subi un choc important ou dommage quelconque.
11. Ne pas approcher les mains, les doigts, un torchon ou d’autres articles d’un agitateur en marche.
12. Toujours laisser le pare-projections en place durant le fonctionnement.
13. Veiller à ce que la prise utilisée soit bien conforme et correctement mise à la terre.
14. Cet appareil est muni d’un cordon de type “Y” permanent ne pouvant être remplacé que par le fabricant, un de
ses techniciens ou tout autre réparateur aux qualications similaires.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Nous vous remercions de votre achat de
Mix,n Machine™ de Vita-Mix® !
LE MIXEUR “MIX’N MACHINE” SE DISTINGUE PAR SON
MOTEUR ASYNCHRONE RAPIDE ET RÉSISTANT ET SES
DIFFÉRENTS TYPES D’AGITATEURS EN PLASTIQUE
CONÇUS POUR UN USAGE SÛR. LE GODET EST ÉLEVÉ
ET ABAISSÉ RAPIDEMENT AUTOUR DE L’AGITATEUR
POUR MÉLANGER LES ALIMENTS COMPLÈTEMENT
EN 10 SECONDES DE MOYENNE. LES AGITATEURS EN
INOX DES AUTRES MARQUES (UTILISÉS AU CENTRE DU
GODET POUR ÉVITER LE CONTACT AVEC LE GODET OU
AVEC LES MAINS) SONT NON SEULEMENT DANGEREUX
MAIS METTENT BIEN PLUS LONGTEMPS À DONNER LE
MÊME RÉSULTAT. AVEC MIX’N MACHINE, LE CLIENT
EST SERVI PLUS VITE, AVEC UN MINIMUM D’EFFORT,
ET LA MACHINE EST DISPONIBLE PLUS TÔT POUR LE
CLIENT SUIVANT. S’ASSURER QUE L’OPÉRATEUR SAIT
FAIRE MONTER ET DESCENDRE LE GODET TOUT EN LE
FAISANT PIVOTER COMME IL FAUT POUR OBTENIR LES
MEILLEURS RÉSULTATS.

Portugues
1
Portugues
Français
2
Français
59
18
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Ao utilizar esta batedeira, ou qualquer outra máquina ou aparelho eléctrico, deve respeitar sempre as precauções de
segurança básicas, as quais incluem:
1. Ler todas as instruções antes de utilizar o aparelho.
2. Para evitar choques eléctricos, não mergulhar o compartimento do motor (parte de cima da batedeira) em água,
nem lavar a parte de cima da batedeira com água abundante.
3. Nunca permitir a aproximação ou utilização por crianças, sem ser sob vigilância de um adulto responsável.
4. Certicar-se de que, quando está a ser utilizada, a batedeira está assente ou montada numa superfície suciente-
mente resistente.
5. Retirar sempre a cha da tomada de corrente, quando não estiver a utilizar a batedeira, antes de a desmontar,
quando estiver a colocar ou retirar peças ou quando a estiver a limpar, excepto quando estiver a utilizar a função de
lavagem automática das pás.
6. Nunca tocar nas peças rotativas.
7. A utilização de acessórios não recomendados ou não adquiridos à Vita-Mix pode provocar incêndios, choques
eléctricos, lesões físicas ou danos no equipamento.
8. Não utilizar a máquina em locais exteriores.
9. Nunca deixar que o cabo de alimentação toque em superfícies cortantes ou quentes.
10. Nunca pôr nenhum aparelho a funcionar quando o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados, quando o
aparelho aparentar não estar a funcionar correctamente ou quando o aparelho tiver caído ao chão ou estiver dani-
cado.
11. Durante o movimento da pá batedeira, manter sempre as mãos, dedos, roupas, cabelos, colares, pulseiras, utensí-
lios, etc., afastados das pás.
12. Durante o funcionamento da máquina, manter a protecção contra salpicos sempre colocada.
13. A batedeira está equipada com uma cha de três pernos (própria para ligação à terra) que só entra numa tomada
com terra. Certique-se de que a tomada onde vai ligar a batedeira está correctamente ligada à terra.
14. A cha do cabo de alimentação é do tipo “Y” e só deve ser substituída pelo fabricante, por um agente autorizado
ou por um técnico qualicado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
A BATEDEIRA “MIX’N MACHINE” CONJUGA A POTÊNCIA E A
RAPIDEZ DE UM MOTOR DE INDUÇÃO COM PÁS BATEDEIRAS
DE VÁRIOS TIPOS, FEITAS DE MATERIAL PLÁSTICO ALTAMENTE
RESISTENTE. MOVIMENTANDO RAPIDAMENTE O RECIPIENTE NA
VERTICAL, COM AS PÁS INTRODUZIDAS, É POSSÍVEL OBTER-SE
UMA MISTURA PERFEITA E HOMOGÉNEA NUM TEMPO MÉDIO
DE 10 SEGUNDOS. AS PÁS BATEDEIRAS DE OUTRAS MARCAS,
EM AÇO INOXIDÁVEL E BASTANTE CORTANTES (COLOCADAS
NO CENTRO DO RECIPIENTE PARA EVITAR DANIFICAR OS RE-
CIPIENTES E LESIONAR OS UTILIZADORES), DEMORAM MUITO
MAIS TEMPO PARA OBTER O MESMO TRABALHO. COM A MIX’N
MACHINE, OS UTILIZADORES OBTÊM RESULTADOS MAIS RÁ-
PIDOS, COM MENOS TRABALHO E MENOS TEMPO DE FUNCIO-
NAMENTO DA MÁQUINA. CERTIFIQUE-SE DE QUE AS PESSOAS
QUE VÃO TRABALHAR COM A MÁQUINA SABEM MOVIMEN-
TAR CORRECTAMENTE OS RECIPIENTES, TANTO NA VERTICAL
COMO EM TORNO DA PÁ BATEDEIRA, PARA QUE POSSA TIRAR
O MAIOR PARTIDO DAS ENORMES POTENCIALIDADES DESTA
Obrigado por ter adquirido a
Mix’n Machine™ da Vita-Mix® !
INTRODUCTION
Le mélange de conseries, petits gâteaux, fruits, noix, sirops et autres ingrédients pour en faire un met glacé à
base de glace ou de yaourt donne lieu à des combinaisons illimitées de parfums et de consistances à partir d’un
seul produit ou parfum de départ.
La venue de mixeurs de table ou à montage mural offre des possibilités illimitées aux petits commerces ou à
n’importe quel établissement disposant d’un espace de comptoir et de moyens limités. Les avantages économiques
de ce processus sont considérables. Ces mélanges étant produits directement dans des godets individuels à servir,
les opérations de nettoyage et d’élimination des résidus sont réduites au minimum.
Vita-Mix a conçu Mix’n Machine pour répondre aux besoins économiques et pratiques des commerçants de façon
optimum :
1. Moteur : Type asynchrone à roulements à billes pour service intensif (équivalent à celui d’une perceuse à
colonne commerciale) offrant puissance et durabilité aux établissements très fréquentés, ouverts toute l’année.
Le mixeur Mix’n Machine a l’avantage d’être dépourvu de balais (comme une perceuse à main), de cour-
roies, d’accouplements, de roulements supplémentaires et de pignons ; d’où réduction dans la consommation
d’électricité, l’émission de chaleur, le bruit, la nécessité de réglages et les problèmes d’usure.
Le moteur Vita-Mix est également conçu pour maintenir sa vitesse optimale (3485
tr/mn) quelle que soit la charge. Le produit ni est ainsi plus homogène.
La puissance du moteur a été étudiée pour donner entière satisfaction sans toutefois poser de risque.
2. Entraînement : L’arbre monté sur le moteur ne possède pas de composants d’entraînement séparés ; il utilise
des roulements à bille préalignés à service intensif. Pas de pièces susceptibles de faire du bruit.
3. Agitateurs permanents : Les agitateurs permanents servant à faire de la glace dure ou un produit glacé mou
sont faits d’un matériau approuvé par la FDA et la NSF pour le contact avec les aliments ; toutes les surfaces
de contact avec le godet sont lisses et arrondies. Ils présentent une solution plus sûre tant pour la personne
qui les manipule que pour contenant et contenu. (Pour faire de la glace dure, se servir des porte-godet Mix’n
Machine.)
4. La nouvelle option à cuillère agitatrice jetable brevetée permet de faire de Mix’n Machine un appareil à dis-
tribution automatique ou d’éliminer une opération de nettoyage pour l’opérateur. Cet agitateur est également
conçu pour la sécurité de l’opérateur. (Il est désormais possible de convertir n’importe quel modèle standard
de Mix’n Machine en modèle à Agitateur permanent ou à Agitateur à cuillère jetable.)
5. Pare-projections : En plastique acrylique transparent d’un bel effet, ce dispositif permet d’arrêter les projec-
tions de la lame. Pratique, il pivote vers le haut pour ne pas gêner l’opérateur ou le fonctionnement et il se
démonte facilement pour être nettoyé.
6. Pare-projections mobile : En polycarbonate homologué par la NSF et la FDA, ce dispositif suit le godet
vers le haut et vers le bas, arrête les résidus projetés par l’agitateur sur toute la circonférence, empêche les
échappements par le haut et protège contre les saletés l’intérieur des Mix’n Machine et le comptoir, ainsi que
l’ensemble de la surface de travail si l’unité est montée au mur. Un butoir intégré empêche les agitateurs de
percer le fond des godets. Il est facilement démontable pour le nettoyage. Il peut être utile de disposer de pare-
projections coulissants de réserve an que la machine reste tout le temps propre. Le pare-projections coulis-
sant s’enclenche sur les extrémités des tiges. Lors du fonctionnement, ce type de pare-projections repose sur
le dessus du collier du godet et suit le mouvement vertical du godet manipulé. Il empêche les projections par
le haut lorsque les agitateurs fonctionnent et il reçoit leurs résidus lorsque ceux-ci redescendent en position de
repos. Le pare-projections est aisément démontable pour le nettoyage.
Le pare-projections sert de butoir de protection pour empêcher les cuillères agitatrices de transpercer le fond
des godets de 16 onces avec colliers jetables. Les tubes d’écartement (2 fournis) peuvent être enlés sur les
tiges juste au-dessus du pare-projections coulissant. Ils s’adaptent sur les tiges et restent en place durant le
nettoyage. Avec ces tubes en place, le pare-projections sert de butoir protecteur pour les godets de 12 onces
à colliers jetables. Pour protéger les godets de plus petite taille, des tubes d’écartement d’autres longueurs
peuvent être employés sur les tiges coulissantes.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Vitamix Mixer manuals