VITO PNEUMATIC STAPLER-NAILER User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
AGRAFADOR PREGADOR PNEUMÁTICO
PT
GRAPADOR - CLAVADOR PNEUMATICO
PNEUMATIC STAPLER-NAILER
Pág. 3 Pág. 7
Pág. 5 Pág. 9
EN
FRES
AGRAFEUSE CLOUEUSE PNEUMÁTIQUE

ICONOGRAFIA / ICONOGRAFÍA /
ICONOGRAPHY / ICONOGRAPHIE
Pressão
Pressión
Pressure
Pression
Agrafo
Grapa
Staples
Agrafe
Prego
Clavo
Nail
Clou
Manual Instruções
Manual Instruciones
Instruction Manual
Manuel D’instructions
Protecção
Proteción
Protection
Securité
Certificação
Certificación
Certification
Certification

PT
3
REGRAS DE SEGURANçA
1) Mantenha as crianças afastadas
da área de trabalho. Não permita
que utilizem a ferramenta.
2) Utilize protecção ocular
e auricular. O utilizador da
ferramenta, bem como todas as
pessoas presentes devem utilizar
óculos de protecção por forma
a evitar lesões provocadas pela
eventual activação acidental do
agrafador-pregador pneumático.
3) Não utilizar botijas de oxigénio,
combustível, ou qualquer outro gás
como fonte de ar comprimido; o seu
uso pode causar explosão e sérios
riscos de danos pessoais.
4) Não conectar a ferramenta
pneumática a uma fonte de ar
comprimido com mais de 120 PSI.
5) Não utilize mangueiras de ar
excessivamente compridas; estas são
potenciais causadoras de quedas.
Assegure-se de que as conexões
foram correctamente efectuadas.
6) O manuseamento e transporte
da ferramenta devem ser
efectuados pela pega. Evite
a utilização acidental, não
pressionando o gatilho ou o
mecanismo de segurança.
7) Não aponte a ferramenta
pneumática para si ou para outras
pessoas. Mantenha todas as partes
corporais afastadas da ferramenta
para evitar acidentes.
8) Retire da fonte de ar comprimido
antes de carregar o agrafador-
pregador, para evitar o eventual
disparo acidental.
9) Não mantenha premido o gatilho
ou o mecanismo de segurança
aquando do carregamento.
10) Retire a ferramenta pneumática
da fonte de ar comprimido sempre
que não a utilizar,
ou pretenda efectuar qualquer tipo de
manutenção.
11) Não utilizar a ferramenta pneumática
em escadas, andaimes, ou em
condições de trabalho semelhantes.
12) Não agrafe/pregue junto ao
limite extermo da peça a trabalhar,
para evitar que o agrafo/prego possa
acidentalmente ser activado no vazio,
podendo causar danos pessoais.
13) Não pregue/agrafe em local
previamente pregado/agrafado. O
risco de ricochete existe, e pode
causar danos pessoais.
14) Nunca utilize a ferramenta
pneumática se detectar uma fuga de
ar, ou se esta não estiver completa,
ou necessite de reparação.
Assegure-se de que os parafusos
estão devidamente apertados.
15) Inspeccione diariamente o
movimento do mecanismo de segurança
(e respectiva mola) e do gatilho, para
garantir uma utilização eficaz e segura.
16) Use apenas acessórios ou
peças de substituição fornecidos
pelo fabricante.
INSTRUçõES DE
FUNCIONAMENTO
Este modelo de agrafador-pregador
pode utilizar pregos de 15mm a
50mm, e agrafos de 16mm a 40mm.
O seu corpo alargado de alumínio
permite uma potência superior, e
consequente maior facilidade de
utilização, mesmo em madeira dura.
A pega com borracha permite um
maior conforto ao utilizador, mesmo
em utilização prolongada. Possui um
“escape” que pode ser ajustado 360º
em qualquer direcção.
O agrafador-pregador possui um
perfil estreito, que se adequa à
utilização nas guarnições de janelas e
portas, e na construção de mobiliário
em geral.
AR COMPRIMIDO
1) Utilize ar comprimido limpo, sem
humidade, e devidamente regulado
(60-100 PSI).
2) Não utilize pressão de ar
comprimido abaixo do valor mínimo,
ou acima do valor máximo, caso
contrário, haverá ruído excessivo,
desgaste anormal da ferramenta
pneumática, e funcionamento
desadequado.
3) Quando acoplar o ao comprimido,
assegure-se de que afasta todas as
partes corporais da área de descarga
da ferramenta pneumática.
4) É necessária a adaptação de
um filtro regulador/lubrificador,
que deve estar tão próximo quanto
possível da ferramenta pneumática.
5) Mantenha o filtro limpo. Um filtro
sujo reduzirá a pressão de ar na
ferramenta pneumática, causando uma
redução em potência e eficiência.
6) Para melhor performance, instale
terminais de aperto rápido quer na
ferramenta pneumática, quer na
mangueira de ar comprimido.
7) Assegure-se de que não há
fugas nas ligações do sistema de ar
comprimido.
CARREGAR E UTILIzAR O
AGRAFADOR-PREGADOR
ATENçÂO
Deve remover a ferramenta
pneumática da fonte de ar
comprimido, e ter o cuidado de não
a apontar para si ou para outros,
sempre que a carregar. Assegure-se
que não pressiona o gatilho quando
efectuar o carregamento.
1) Introduza a faixa de agrafos/
pregos no carregador, mantendo-o
sempre a apontar para baixo.

4
PT
2) Liberte o trinco, e faça deslizar o
mecanismo contra os agrafos/pregos.
3) Acople a ferramenta pneumática
à fonte de ar comprimido, e
assegure-se que a pressão está
dentro do intervalo definido nas
especificações técnicas.
4) Proceda ao teste de
profundidade numa amostra de
madeira. Se a profundidade não
for a desejada, pode ajustá-la no
regulador de pressão.
5) Nunca accione o agrafador-
pregador sem o mecanismo de
segurança estar em contacto com a
peça a trabalhar. O accionamento
do mesmo sem pregos/agrafos
no carregador pode danificar a
ferramenta.
6) Os disparos para o ar podem causar
danos pessoais, bem como danos na
própria ferramenta pneumática.
7) O agrafador-pregador está
equipado com um mecanismo
de segurança, que evita o
accionamento acidental. Para o
utilizar, tem de encosta-lo à peça a
ser trabalhada, exercer um pouco
de pressão para libertar o referido
mecanismo de segurança, e em
seguida, premir o gatilho.
8) O procedimento atrás referido
permite uma utilização rápida do
agrafador-pregador. Não accione a
referida ferramenta sem esta estar em
contacto com a peça a trabalhar.
MANUTENçãO
Antes de proceder a qualquer
ajustamento, limpeza, ou
manutenção, remova a ferramenta
pneumática da fonte de ar
comprimido.
Deve lubrificar a ferramenta antes
de iniciar a sua utilização, com
2 a 6 gotas de óleo pneumático
(vertidas na entrada de ar).
O mesmo procedimento deverá
ser efectuada a cada 2 horas de
utilização contínua.
Verifique e substitua as peças com
sinais de fatiga, bem como os
o-rings e juntas.
Inspeccione com frequência
o gatilho e o mecanismo de
protecção, e assegure-se que estão
a funcionar correctamente.
Mantenha o carregador e o
mecanismo de segurança limpos.
DECLARAçãO
DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva
responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN792-13; 2006/42/EC.
CERTIFICADO
DE GARANTIA
A garantia desta máquina é de dois
anos a partir da data de compra.
Deverá, pois, guardar a prova
de compra durante esse período
de tempo. A garantia engloba
qualquer defeito de fabrico, de
material ou de funcionamento,
assim como os sobressalentes
e trabalhos necessários para a
sua recuperação. Excluem-se da
garantia a má utilização do produto,
eventuais reparações efectuada por
pessoas não autorizadas (fora da
assistência da marca VITO), assim
como qualquer estrago causado
pela utilização da mesma.

ES
5
REGLAS DE SEGURIDAD
1) Mantenga los niños alejados del
área de trabajo. No permita que
utilicen la herramienta.
2) Utilice protección ocular
y auricular. El usuario de la
herramienta, así como todas las
personas presentes deben utilizar
gafas de protección por forma a
evitar lesiones provocadas por la
eventual activación accidental del
grapador-clavador neumático.
3) No utilizar botijas de oxígeno,
combustible, o cualquiera otro gas
como fuente de aire comprimido; su
uso puede causar explosión y serios
riesgos de daños personales.
4) No conectar la herramienta
neumática la una fuente de aire
comprimido con más de 120
PSI.5) No utilice mangueras de aire
excesivamente longas; estas son
potenciales causantes de caídas.
Asegúrese de que las conexiones
fueron correctamente efectuadas.
6) La manipulación y transporte de
la herramienta deben ser efectuados
pela coge. Evite la utilización
accidental, no presionando el gatillo
o el mecanismo de seguridad.
7) No apunte la herramienta
neumática para sí o para otras
personas. Mantenga todas las
partes corporales alejadas de la
herramienta para evitar accidentes.
8) Retire de la fuente de aire
comprimido antes de cargar el
grapador-clavador, para evitar el
eventual disparo accidental.
9) No mantenga presionado el
gatillo o el mecanismo de seguridad
cuándo del cargamento.
10) Retire la herramienta neumática
de la fuente de aire comprimido
siempre que no a utilizar, o
pretenda efectuar cualquier tipo de
mantenimiento.
11) No utilizar la herramienta
neumática en escaleras, andamios,
o en condiciones de trabajo
semejantes.
12) No agrafe/predique junto al
límite externo de la pieza a trabajar,
para evitar que el grapa/clavo pueda
accidentalmente ser activado en
el vacío, pudiendo causar daños
personales.
13) No predique/agrafe en local
previamente clavado/grapado. El
riesgo de rebote existe, y puede
causar daños personales.
14) Nunca utilice la herramienta
neumática detectarse una fuga
de aire, o si esta que no estuviera
completa, o necesite de reparación.
Asegúrese de que los tornillos están
debidamente apretados.
15) Inspeccione diariamente el
movimiento del mecanismo de
seguridad (y respectivo resorte)
y del gatillo, para garantizar una
utilización eficaz y coge.
16) Use sólo accesorios o piezas
de sustitución suministrados por el
fabricante.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Este modelo de grapador-clavador
puede utilizar clavos de 15mm a
50mm, y grapas de 16mm a 40mm.
Su cuerpo ensanchado de aluminio
permite una potencia superior, y
consecuente mayor facilidad de
utilización, aún en madera dura. A
coge con goma permite un mayor
confort al usuario, aún en utilización
prolongada. Posee uno “escape”
que puede ser ajustado 360º en
cualquier dirección.
El grapador-clavador posee un perfil
angosto, que se adecua a la utilización
en las guarniciones de ventanas y
puertas, y en la construcción de
mobiliario en general.
AIRE COMPRIMIDO
1) Utilice aire comprimido limpio,
sin humedad, y debidamente
regulado (60-100 PSI).
2) No utilice presión de aire comprimido
abajo del valor mínimo, o por encima
del valor máximo, de lo contrario, habrá
ruido excesivo, desgaste anormal de la
herramienta neumática, y perturbación
del funcionamiento.
3) Cuando acoplar lo al comprimido,
asegúrese de que aleja todas las partes
corporales del área de descarga de la
herramienta neumática.
4) Es necesaria la adaptación de un
filtro regulador/lubricador, que debe
estar tan próximo cuanto posible de
la herramienta neumática.
5) Mantenga el filtro limpio. Un
filtro sucio reducirá la presión de
aire en la herramienta neumática,
causando una reducción en
potencia y eficiencia.
6) Para mejor rendimiento, instale
terminales de ahogo rápido quiere
en la herramienta neumática, quiere
en la manguera de aire comprimido.
7) Asegúrese de que no hay fugas
en las conexiones del sistema de
aire comprimido.
CARGAR Y UTILIzAR EL
GRAPADOR-CLAVADOR
ATENCIÓN: Debe remover la
herramienta neumática de la fuente
de aire comprimido, y tener el
cuidado de no a apuntar para sí o
para otros, siempre que a cargar.
Asegúrese que no presiona el gatillo
cuando efectuar el cargamento.
1) Introduzca la franja de
grapas/clavos en el cargador,
manteniéndolo siempre a apuntar
hacia bajo.
2) Libere el pestillo, y haga deslizar el
mecanismo contra los grapas/clavos.

6
ES
3) Acople la herramienta neumática
a la fuente de aire comprimido,
y asegúrese que la presión está
dentro del intervalo definido en las
especificaciones técnicas.
4) Proceda a la prueba de
profundidad en una muestra de
madera. Si la profundidad que no
fuera la deseada, puede ajustarla en
el regulador de presión.
5) Nunca accione el grapador-clavador
sin el mecanismo de seguridad estar
en contacto con la pieza a trabajar. El
accionamiento del mismo sin clavos/
grapas en el cargador puede damnificar
la herramienta.
6) Los disparos para el aire pueden
causar daños personales, así como
daños en la propia herramienta
neumática.
7) El grapador-clavador está
equipado con un mecanismo
de seguridad, que evita el
accionamiento accidental. Para
el utilizar, tiene que lo arrinconas
a la pieza a ser trabajada, ejercer
algo de presión para liberar el
referido mecanismo de seguridad, y
enseguida, accionar el gatillo.
8) El procedimiento atrás referido
permite una utilización rápida del
grapador-clavador. No accione la
referida herramienta sin esta estar
en contacto con la pieza a trabajar.
MANTENIMIENTO
Antes de proceder a cualquier
ajuste, limpieza, o mantenimiento,
remueva la herramienta neumática
de la fuente de aire comprimido.
Debe lubricar la herramienta antes
de iniciar su utilización, con 2 - 6
gotas de óleo neumático (vertidas
en la entrada de aire). El mismo
procedimiento deberá ser efectuado
cada 2 horas de utilización
continua.
Verifique y sustituya las piezas con
señales de fatiga, así como los
o-rings y juntas.
Inspeccione con frecuencia el gatillo
y el mecanismo de protección, y
asegúrese que están a funcionar
correctamente. Mantenga el
cargador y el mecanismo de guarda
jurado limpios.
DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD
Declaro bajo su propia
responsabilidad que el producto
mencionado se encuentra conforme a
los requisitos esenciales de seguridad
y salud establecidos por las siguiente
directiva europea:
EN792-13; 2006/42/EC.
CERTIFICADO
DE GARANTIA
La garantía de este máquina es de dos
años a partir de la fecha de compra.
Así, debe guardar la prueba de la
compra durante ese periodo
de tiempo. La garantía incluye
cualquier defecto de fabrico, de
material o de funcionamiento, así
como las partes de repuesto y
los trabajos necesarios para su
recuperación.Si excluyen de la
garantía el malo uso del producto,
eventualreparaciones efectuadas
porpersonas no autorizadas (fuerade
la asistencia de la marca VITO), así
como cualquier daño causado por el
uso de la misma.

EN
7
Safety Rules
1) Keep children away. all children
should be kept away from the work
area. Don’t let them handle the tool.
2) Use safety glass and ear
protection: Air tool operators and
others in work area should always
wear safety glass to prevent the
injury from fasteners and flying
debris when loading and unloading
this tool.
3) Never use oxygen, combustible
or any other bottle gas as a power
source or would cause explosion
and serious personal injury.
4) Do not connect tool to
compressed air which pressure
exceeds 120psi.
5) Do not place over-long air hose
in working area in case of the
operator’s unexpected tripping.
Make sure all connections are tight.
6) Carring tool only by the handle
do not keep the trigger pull on
safety yoke mechanism to avoid
unintentional firing of fastener.
7) Keep the tool pointed away from
yourself and others at all time and
keep hands, any body parts away
rear area to safety guard against
possible injury.
8) Disconnect tool from air supply
before loading fasteners to prevent
a fastener from being fired during
connection.
9) Do not press the trigger nor the
safety mechanism while loading.
10) Disconnect tool from air supply
hose and close the compressor before
performing maintenance, alter the
accessories or during non-operation.
11) Do not drive fastener on
scaffoldings,ladders and on such
similarly construction, not working
on airtight case, and vehicles.
12) Do not drive fasteners close to
the edge of the work piece.
The workpiece would split allowing
fastener to fly free or ricochet
causing personal injury.
13) Do not drive fastener on top of
nailed fastener, or the fastener can
ricochet causing personal injury.
14) Never use a tool that is leaking
air, had missing or damaged parts
or requires repair and make sure all
the screws and securely tightened.
15) Make daily inspection for
free movement of trigger, safety
mechanism and spring to insure the
tool can operate well.
16) Only use parts and accessories
recommend by manufacturer.
OPERATING INSTRUCTION
This model drives nails from 15mm
to 50mm length and staples from
16mm to 40mm length. 2 in 1
magazine. Large cast aluminum
body provides more power to easily
drive nails in to hard wood. Comfort
grip rubber handle for improved
control and comfort even during
extended use. Features 360-degree
exhaust port can be adjusted to any
direction. Narrow nose is idea for
door and window trims, exterior
trims, and cabinet work, finish
paneling, decorative trims, furniture
making etc.
AIR SUPPLY
1) Use clean, Dry and Regulated
compressed air at 4-7 bar (60-
100psi).
2) Never exceed maximum and
minimum pressure. Too low or too
high pressure would cause noise,
fast-worn or misfiring.
3) When connecting air supply
always keep hands and body from
discharge area of tool.
4) A filter-regulator-lubrication is
required and should be located as
close to tool as possible.
5) Keep air filter clean. A dirty filter
will reduce the air pressure to the
tool causing a reduction in power
and efficiency.
6) For better performance, install
a quick connector in your tool
and quick coupler on the hose if
possible.
7) Be sure all connections in air
supply system are sealed to prevent
air loss.
LOADING FASTENER AND
OPERATION
WARNING
Always disconnect the tool from
the compressed air before loading.
When loading the tool always point
the tool away from yourself and
others. Make sure that you are
not holding the tool with trigger
depressed while loading the tool.
1) Insert a strip of fasteners into
magazine Keeping it point down.
2) Release the latch and pusher,
slid the pusher against the nails.
3) Connect the tool to the air
supply. Make sure the air pressure
is in the correct range denoted in
the technical data.
4) Then test the driving depth in a
sample piece of wood before using.
If the fasteners are being driven
too far or not far enough, adjust
the regulator to provide less air
pressure or more air pressure.

8
EN
5) Never operate tool unless safety
nose is contact with workpiece. Do
not operate tool without fasteners or
damage to tool may result.
6) Never fire fasteners into air
because fasteners may injury
operator or others and damage to
tool may result.
7) The air tool is equipped with
safety stand mechanism that disable
tool unless safety stand is pushed
against work. hold gun body firmly
and press safety stand on workpiece
where fastener is to be applied. Pull
the trigger to drive fastener into
workpiece.
8) This operating procedure
provides rapid-fire fastener driving.
Never operate tool unless safety
stand is in contact with workpiece.
MAINTENANCE
Disconnect the tool from the air
compressor before adjusting,
clearing jams, servicing, relocating
and during non operation.
Regular lubrication, if your tool
without using the in-liner automatic
oilier, place 2 or 6 drops of
pneumatic tool oil into the air inlet
before each work day or after 2
hours of continuous use depending
on the characteristic of workpiece
or type of fasteners.
Check and change all worn or
damaged o-rings, seals, etc. Tight
all the screws and caps in case
personal injury.
Inspect trigger and safety
mechanism to assure safe system is
complete and functional: no loose
and missing parts, no building or
sticking parts.
Keep magazine and nose of tool
clean and free of any dirt lint or
abrasive particles.
DECLARATION
OF CONFORMITY
Declares under its own responsibility,
that the product complies with
the essential health and safety
requirements contained in the following
European directives:
EN792-13; 2006/42/EC.
WARRANTY TERMS
The warranty of this machine is two
years from the date of purchase. You
should, therefore, keep your proof of
purchase during this period of time.
The warranty covers any manufacturing
defect in material or operating, as well
as parts and work needed for their
recovery.Excluded from the warranty
the misuse of the product, any repairs
carried out by unauthorized persons
(outside the service center of the brand
VITO) as well as any damage caused
by the use of it.

FR
9
RèGLES DE SéCURITé
1) Maintenir les enfants loin du lieu
de travail. Ne permettez l’utilisation
de l’équipement.
2) Utiliser protection oculaire
et auriculaire. L’utilisateur
de l’équipement et toutes les
personnes présentes doivent
utiliser des lunettes de protection
pour éviter des blessures d’une
éventuelle activation accidentelle de
l’équipement.
3) Ne pas utiliser des bouteilles
d’oxygène, combustible ou quelque
outre gaz come source d’air
comprimé ; son utilisation peut
causer une explosion et des sérieux
risques de lésions corporelles.
4) Ne pas utiliser l’outil avec air
comprimé a plus de 120PSI.
5) Ne pas utiliser des un tuyau d’air
excessivement longue ; ça peut
causer des tombes. Assurez vous
que les connexions on été bien
effectués.
6) La manipulation et le transport
de l’outil doit être effectué par
la poignée. Evitez son utilisation
accidentelle, ne pressez pas la
gâchette ou le mécanisme de
sécurité.
7) Ne pas pointer l’outil
pneumatique pour vous ou pour des
outres personnes. Gardez toutes les
parties du corps loin de l’outil pour
éviter des accidents.
8) Retirer de la source d’air
comprimé avant charger l’outil pour
éviter le déclenchement accidentel.
9) Ne pas garder la gâchette ou le
mécanisme de sécurité pressé lors
de la recharge.
10) Retirer l’outil pneumatique de
la source d’air comprimé quand
elle n’est pas en utilisation, ou pour
effectuer l’entretien.
11) Ne pas utiliser l’outil
pneumatique dans les escaliers
ou en conditions de travaille
dangereuses.
12) Ne pas agrafer ou clouer à
la limite de la pièce pour éviter
l’activation dans le vide qui peut
causer des blessures.
13) Ne pas agrafer ou clouer dans
un lieu précédemment agrafé ou
cloué. Il y a le risque de ricochet et
des blessures.
14) Ne pas utiliser l’outil
pneumatique s’il ya a une fuite
d’air, ou si elle n’est pas complète
ou s’elle a besoin d’une réparation.
Assurez-vous que toutes les vis sont
bien serrées.
15) Vérifiez tous les jours le
mouvement du mécanisme de
sécurité (et son ressort) et la
gâchette pout assurer une utilisation
efficace et sûre.
16) Utiliser seulement des
accessoires ou des pièces de
rechange originales.
INSTRUCTIONS
D´UTILISATION
Ce model de agrafeuse cloueuse
peut utiliser des cloues de 15-
50mm et des agrafes de 16-40mm.
Le corps prolongé en aluminium
permet une puissance supérieure
et donc une plus grande facilité
d’utilisation même en bois dure. La
manche avec du caoutchouc permet
plus de confort pour l’utilisateur,
même en utilisation prolongé. Il a un
échappement réglable 360º.
La agrafeuse cloueuse présente un
profil étroit approprié à l’utilisation
dans les garnitures de portes,
fenêtres et a la construction de
meubles en général.
AIR COMPRIMé
1) Utiliser l’air comprimé propre,
sans humidité et correctement réglé
(60-100PSI).
2) Ne pas utiliser une pression d’air
comprimé au dessus de la valeur
maximale, sinon il y aura un bruit
excessive, usure anormale de l’outil
pneumatique et le fonctionnement
inadéquat.
3) Pour accoupler l’air comprimé,
assures-vous que toutes les partes
du corps sont retirées de la zone de
décharge de l’outil pneumatique.
4) Il est nécessaire l’adaptation d’un
filtre régleur/lubrificateur qui doit
être aussi proche que possible de
l’outil pneumatique.
5) Gardez le filtre propre. Un
filtre sale réduit la pression d’air
à l’outil pneumatique, provoquant
la réduction de la puissance et de
l’efficience.
6) Pour une meilleure performance
installez de terminaux rapides dans
l’outil pneumatique et dans le tuyau
d’air comprimé.
7) Assurez-vous qu’il n’y a des fuites
dans les connexions du système
d’air comprimé.
CHARGER ET UTILISER
L’AGRAFEUSE CLOUEUSE
ATTENTION
Retirer l’outil pneumatique de
la source d’air comprimé, et ne
pas pointer pour vous ou pour
les outres. Assurez-vous que la
gâchette n’est pas pressée pendant
le chargement.
1) Introduire les agrafes ou les
cloues dans le chargeur en gardant
la sortie vers le bas.

10
FR
2) Libérer le loquet et glisser le
mécanisme vers les agrafes/cloues.
Introduire l’outil pneumatique à l’air
comprimé, et assurez-vous que la
pression est dans l’intervalle défié.
4) Procédez au test de profondeur
dans un extrait de bois. Vous pouvez
ajouter la profondeur dans le
régulateur de pression.
5) Ne pas actionner l’outil si le
mécanisme n’est pas en contact
avec la pièce a travaillé.
L’actionnement de l’outil vide
de agrafes ou de cloues peut la
l’endommager.
6) L’actionnement pour l’air peut
causer des blessures et des
dommages à l’outil lui-même.
7) L’agrafeuse-cloueuse est équipé
avec un mécanisme de sécurité qui
permet d’éviter son actionnement
accidentel. If faut donc l’ajouter à la
pièce à travailler, préssioner un peut
pour déclencher le mécanisme de
sécurité et appuyer sur la gâchette.
8) La procédure décrite ci-dessus
permet une utilisation rapide de
l’agrafeuse-cloueuse. Ne pas
actionner l’outil si elle n’est pas en
contact avec la pièce à travailler.
ENTRETIEN
Avant tout ajustement, nettoyage ou
entretien, retirer l’outil pneumatique
de la source d’air comprimé.
Lubrifier l’outil avant l’utilisation
avec 2 a 6 gouttes d’huile
pneumatique (dans l’entré d’air). La
même procédure doit être effectuée
à chaque 2 heures d’utilisation en
continu.
Vérifier et remplacer les pièces
présentant des signes de fatigue,
ainsi que les o-rings et jointes.
Inspectez fréquemment la gâchette
et le mécanisme de protection et
assurez-vous qu’ils fonctionnent
correctement.
Maintenir le chargeur et le
mécanisme de sécurité propres.
DéCLARATION
DE CONFORMITé
La Société indiquée sur l’étiquette
déclare sous sa responsabilité que
le produit concerné est conforme
aux exigences essentielles de
sécurité et santé prescrites par les
directives européennes suivantes:
EN792-13; 2006/42/EC.
CERTIFICAT
DE GARANTIE
La garantie de cet appareil est de deux
ans, à partir de la date d’achat. Vous
devrez, pourtant, garder la preuve de
l’achat durant cette période de temps.
La garantie englobe n’importe quel
défaut de fabrication, du matériel
ou du fonctionnement, ainsi que les
pièces de rechange et les travaux
nécessaires á sa récupération. Sont
exclues de la garantie la mauvaise
utilisation du produit, les éventuelles
réparations réalisées par des
personnes non autorisées (en dehors
de l’assistance de la marque VITO),
ainsi que n’importe quel dommage
causé par l’utilisation de l’appareil.


CENTRAL LOBÃO S.A.
RUA DA GÂNDARA, 664
4520-606 S. JOÃO DE VER
STA. MARIA DA FEIRA - PORTUGAL
Table of contents
Languages:
Other VITO Power Tools manuals

VITO
VITO PRO POWER VIMAR2400 User manual

VITO
VITO PRO-POWER VITIC570 User manual

VITO
VITO PRO POWER VITIC750 User manual

VITO
VITO VICRP12 User manual

VITO
VITO PRO POWER VIPAQD2000 User manual

VITO
VITO PRO-POWER SAQ-2000W PLUS User manual

VITO
VITO PRO-POWER 9711679 User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIMLSF12A User manual

VITO
VITO PRO-POWER VIBCAIBSFL20 User manual

VITO
VITO AGRO VIACE85 User manual