Von Arx DK Series User manual

Typen - Types - Models - Types - Modelli - Modelos
DK-Serie
Betriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung
Operating Manual
Translation of the original Operating Manual
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Mode d‘emploi
Traduction du mode d’emploi original
Istruzioni per l’uso
Traduzione dall‘ originale delle istruzioni per l‘uso
Instrucciones de manejo
Traducción de las instrucciones de manejo originales
DE
GB
NL
FR
IT
ES
Copyright © Von Arx EOOD

2 32 32 3
Inhaltsverzeichnis User Manual Inhoudsopgave
1. Allgemeine Hinweise
2. Sicherheitshinweise
2.1 Hervorhebungen in dieser Betriebsan-
leitung
2.2 Sicherheitshinweise
2.3 Hinweis Hand-Arm-Vibrationen
3. Bestimmungsgemässe Verwendung
4. Transport
5. Entsorgung
6. Technische Daten
7. Anschluss / Inbetriebsetzung
8. Bedienung
9. Schmierung
9.1 Empfohlene Schmiermittel
9.2 Schmierung
10. Wartung
10.1 Reinigung
11. Auswechseln der Schlagkolben
12. Störungsbehebung
13. Kundendienst
14. Ersatzteile
14.1 Druckluftklopfer Typ DK 1 H
14.2 Druckluftklopfer Typ DK 2 H
14.3 Druckluftklopfer Typ DK 3 H
14.4 Druckluftklopfer Typ DK 7
14.5 Ventil
14.6 Verschleissteilset
15. Zubehör
16. Garantie
17. EG-Konformitätserklärung
1. General information
2. Safety information
2.1
Marked parts of this Operating Manual
2.2 Safety information
2.3 Note: Hand-arm-vibrations
3. Use as intended
4. Transport
5. Disposal
6. Technical data
7. Connection / placing into operation
8. Operation
9. Lubrication
9.1 Recommended lubricants
9.2 Lubrication
10. Maintenance
10.1 Cleaning
11. Changing the percussion pistons
12. Remedying faults
13. After-sales servicing
14. Spare parts
14.1 Pneumatic scabbler type DK 1 H
14.2 Pneumatic scabbler type DK 2 H
14.3 Pneumatic scabbler type DK 3 H
14.4 Pneumatic scabbler type DK 7
14.5 Valve
14.6 Wearing set
15. Accessories
16. Warranty
17. EC Declaration of Conformity
1. Algemene aanwijzingen
2. Veiligheidsvoorschriften
2.1 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
2.2 Veiligheidsvoorschriften
2.3 Aanwijzingen betreffende hand-arm-trillingen
3. Reglementair gebruik
4. Transport
5. Verwijdering
6. Technische gegevens
7. Aansluiten / in bedrijf nemen
8. Bediening
9. Smeren
9.1 Aanbevolen smeermiddelen
9.2 Smeren
10. Onderhoud
10.1 Reiniging
11. Slagplunjer verwisselen
12. Storingsverhelping
13. Klantenservice
14. Onderdelen
14.1 Bouchardeermachine type DK 1 H
14.2 Bouchardeermachine type DK 2 H
14.3 Bouchardeermachine type DK 3 H
14.4 Bouchardeermachine type DK 7
14.5 Ventiel
14.6 Revisieset
15. Toebehoren
16. Garantie
17. EG-conformiteitsverklaring

2 32 3
Copyright © Von Arx EOOD
2 3
Sommario Índice
Sommaire
1. Indications générales
2. Indications de sécurité
2.1 Points importants du présent mode
d‘emploi
2.2 Indications de sécurité
2.3 Indication aux vibrations du bras et de la main
3. Utilisation conforme
4. Transport
5. Elimination
6. Caractéristiques techniques
7. Raccordement / mise en service
8. Utilisation
9. Lubrication
9.1 Lubriants recommandés
9.2 Lubrication
10. Entretien
10.1 Nettoyage
11. Remplacement du piston frappeur
12. Réparations
13. Service aprés-vente
14. Pièces de rechange
14.1 Bouchardeur type DK 1 H
14.2 Bouchardeur type DK 2 H
14.3 Bouchardeur type DK 3 H
14.4 Bouchardeur type DK 7
14.5 Soupape
14.6 Set d‘usure
15. Accessoires
16. Garantie
17. Déclaration de conformité CE
1. Indicazioni generali
2. Indicazioni di sicurezza
2.1 Punti sottolineati in queste istruzioni per
l‘uso
2.2 Indicazioni di sicurezza
2.3 Indicazioni su vibrazioni mano-braccio
3. Uso a norma di legge
4. Trasporto
5. Smaltimento
6. Dati tecnici
7. Collegamento / messa in esercizio
8. Impiego
9. Lubricazione
9.1 Lubricanti raccomandati
9.2 Lubricazione
10. Manutenzione
10.1 Pulizia
11. Sostituzione del percussore
12. Eliminazione dei guasti
13. Servizio clienti
14. Parti di ricambio
14.1 Bocciarda tipo DK 1 H
14.2 Bocciarda tipo DK 2 H
14.3 Bocciarda tipo DK 3 H
14.4 Bocciarda tipo DK 7
14.5 Valvola
14.6 Set di pezzi
15. Accessori
16. Garanzia
17. Dichiarazione di conformità CE
1. Indicaciones generales
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Puntos importantes de estas
instrucciones de manejo
2.2 Indicaciones de seguridad
2.3 Nota sobre vibraciones mano-brazo
3. Uso debido
4. Transporte
5. Eliminación
6. Datos técnicos
7. Conexión / Puesta en funcionamiento
8. Utilización
9. Lubricación
9.1 Lubricantes recomendados
9.2 Lubricación
10. Mantenimiento
10.1 Limpieza
11. Cambio de émbolo percutor
12. Reparaciones
13. Servicio técnico
14. Repuestos
14.1 Bujarda tipo DK 1 H
14.2 Bujarda tipo DK 2 H
14.3 Bujarda tipo DK 3 H
14.4 Bujarda tipo DK 7
14.5 Válvula
14.6 Set de piezas desgaste
15. Accesorios
16. Garantía
17. Declaración CE de conformidad

4 54 54 5
1 Allgemeine Hinweise 1 General information 1 Algemene aanwijzingen
1.1 Vor der Inbetriebnahme des Gerätes
sind unbedingt zu beachten und zu prüfen:
Die Betriebsanleitung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise.
1.2 Studium dieser Betriebsanleitung
Falls nach dem Studium dieser
Betriebsanleitung
Unklarheiten herrschen, wenden Sie sich bitte an
die Herstellerrma oder an Ihre nächste Von Arx
Verkaufs- und Servicestelle (Adressen siehe Kapi-
tel Kundendienst).
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich
aus der Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
ergeben, wird keine Haftung übernommen.
1.3 Copyright
Text undAbbildungen dürfen ohne ausdrückliche
Genehmigung der Firma Von Arx EOOD weder
kopiert noch in jeglicher Form reproduziert, noch
Dritten zugänglich gemacht werden.
1.4 Marken
Der Wortlaut „Von Arx“ sowie das Logo „Von
Arx“ sind eingetragene, international geschützte
Marken und dürfen durch Dritte nicht benützt
werden.
1.5 Patent
Das Gerät unterliegt internationalem Patent-
schutz.
1.6 Abbildungen und technische Änderungen
Darstellungen und Angaben können vom gelie-
ferten Gerät abweichen und sind unsererseits
nicht bindend.
1.7 Übersetzungen
Rechtlich ist ausschliesslich die deutsche Fas-
sung dieser Betriebsanleitung massgebend.
1.8 Aufbewahrung
Diese Betriebsanleitung ist an einem
sicheren Platz aufzubewahren, um auch
zukünftig nachschlagen zu können.
1.1 Always note and check the following
before putting the unit into operation:
The Operating Manual and, in particular, the
safety information.
1.2 Studying this Operating Manual
If anything is unclear after you have studied this
Operating Manual, please contact the manufac-
turer or your nearest Von Arx sales and servic-
ing point (addresses, see chapter on after-sales
servicing).
No liability whatsoever can be accepted for
damage, loss or malfunctions caused by dis-
regarding instructions given in the Operating
Manual.
1.3 Copyright
Text and illustrations may not be copied or repro-
duced in any form, and may not be made acces-
sible to third parties, without the express consent
of the Von Arx EOOD company.
1.4 Brand names
The words “Von Arx” and the “Von Arx” logo are
internationally registered trade marks and may
not be used by third parties.
1.5 Patent
The unit is protected by international patent.
1.6 Illustrations and technical modications
The illustrations and data may differ from actual
units and are not nal and binding on our part.
1.7 Translations
Only the German version of this Operating
Manual is legally binding.
1.8 Safekeeping
This Operating Manual is to be stored in a safe
place to allow future reference.
1.1 Voor het in bedrijf nemen van het appa-
raat moeten worden bestudeerd en gevolgd:
De gebruiksaanwijzing, met name de
veiligheidsvoorschriften.
1.2 Het bestuderen van deze gebruiks-
aanwijzing
Indien na het bestuderen van deze gebruiksa-
anwijzing onduidelijkheden bestaan, verzoeken
wij u zich tot de fabrikant of het dichtstbijzijnde
verkoop- of servicepunt van Von Arx te wenden.
Voor schade en storingen die voortvloeien uit het
niet naleven van de gebruiksaanwijzing zijn wij
niet aansprakelijk.
1.3 Copyright
Tekst en afbeeldingen mogen zonder uitdrukke-
lijke toestemming van de rma Von Arx EOOD in
geen enkele vorm worden gekopieerd of gere-
produceerd noch aan derden ter beschikking
worden gesteld.
1.4 Merken
De term “Von Arx” en het logo “Von Arx” zijn
gedeponeerde, internationaal beschermde
merken en mogen niet door derden worden
gebruikt.
1.5 Patent
Het apparaat staat onder internationale patent-
bescherming.
1.6 Afbeeldingen en technische wijzigingen
Weergaven en specicaties kunnen van de gele-
verde apparaten zelf afwijken en zijn voor ons
niet bindend.
1.7 Vertalingen
De Duitsalige versie van deze gebruiksaanwij-
zing is de enige juridisch bindende.
1.8 Bewaren
Deze gebruiksaanwijzing moet op een veilige
plaats worden bewaard, zodat deze ook in de
toekomst kan worden geraadpleegd.

4 54 5
Copyright © Von Arx EOOD
4 5
1 Indications générales 1 Indicaciones generales1 Indicazioni generali
1.1 Avant la mise en service de l’appareil,
respectez impérativement :
Le mode d’emploi, en particulier les
prescriptions de sécurité
1.2 Etude du présent mode d’emploi
Si des points restent peu clairs après l’étude du
présent mode d’emploi, veuillez vous adresser au
fabricant ou à votre point de vente et de service
Von Arx le plus proche (adresses, voir chapitre
service après-vente).
Nous déclinons toute responsabilité pour des
dommages et des anomalies de fonctionnement
résultant du non-respect du mode d’emploi.
1.3 Copyright
Les textes et illustrations ne peuvent être
ni copiés, reproduits sous une forme quelcon-
que, ni transmis à des tiers, sans l’autorisation
express de la société Von Arx EOOD
1.4 Marques
La dénomination «Von Arx» ainsi que le logo
«Von Arx» sont des marques déposées et pro-
tégées sur le plan international et ne doivent pas
être utilisées par des tiers.
1.5 Brevet
L’appareil est protégé par des brevets interna-
tionaux.
1.6 Illustrations et modications techniques
Les représentations et les indications peuvent
différer de l’appareil réel et sont fournies à titre
indicatif.
1.7 Traductions
Seule la version allemande du présent mode
d‘emploi est juridiquement valable.
1.8 Conservation
Le présent mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr an de pouvoir être consulté
en cas de besoin.
1.1 Prima della messa in esercizio
dell’apparecchio è assolutamente necessario
osservare e controllare:
Le istruzioni per l‘uso, particolarmente le avver-
tenze di sicurezza.
1.2 Studio delle presenti istruzioni di servi-
zio
Se dopo lo studio di queste istruzioni per l’uso vi
fossero ancora dei punti non chiari, siete pregati di
rivolgervi alla ditta costruttrice oppure al più vicino
centro di vendita e di assistenza Von Arx (per gli
indirizzi vedere capitolo Assistenza Clienti).
Non rispondiamo per danni e malfunzionamenti
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni d’uso e
di manutenzione.
1.3 Copyright
Senza esplicita approvazione della ditta Von
Arx EOOD, i testi e le illustrazioni non possono
essere né copiati, né riprodotti in alcuna forma,
né tanto meno possono essere accessibili a
terzi.
1.4 Marchi
La denominazione “Von Arx” come pure il mar-
chio “Von Arx” sono marchi registrati e protetti
internazionalmente e non possono essere utiliz-
zati da terzi.
1.5 Brevetto
L’apparecchio è soggetto alla legge sui brevetti
internazionali.
1.6 Illustrazioni e modiche tecniche
Le illustrazioni e i dati tecnici possono differire
dagli apparecchi in dotazione e non sono vin-
colanti nei nostri confronti.
1.7 Traduzioni
Determinante sotto il prolo legale è esclusiva-
mente la versione tedesca delle presenti istru-
zioni per l’uso.
1.8 Conservazione
Le presenti istruzioni per l’uso devono essere
conservate in luogo sicuro, al ne di poterle con-
sultare anche in futuro.
1.1 Antes de la puesta en funcionamiento
del aparato, es imprescindible tener en
cuenta y comprobar:
Las instrucciones de manejo, especialmente las
indicaciones de seguridad.
1.2 Estudio de estas instrucciones de
manejo
Si, tras estudiar las presentes instrucciones,
todavía tiene dudas, diríjase a la empresa fabri-
cante o al centro de venta y servicio de Von
Arx más próximo (las direcciones guran en el
capítulo de Servicio técnico).
La empresa no se responsabiliza de averías ni
de daños producidos por no seguir las instruc-
ciones.
1.3 Copyright
Queda prohibida de forma expresa la copia o
reproducción de cualquier tipo del texto y las
imágenes de estas instrucciones por parte de
terceros sin previa autorización de la empresa
Von Arx EOOD.
1.4 Marcas
El término “Von Arx” y el logotipo “Von
Arx” son marcas registradas protegidas
internacionalmente y no pueden ser utilizadas
por terceros.
1.5 Patente
El aparato cuenta con la protección de patente
internacional.
1.6 Imágenes y modicaciones técnicas
Las imágenes y los datos pueden diferir de los
aparatos suministrados y no son vinculantes.
1.7 Traducciones
La versión alemana de las instrucciones de
manejo es la única determinante en términos
jurídicos.
1.8 Conservación
Las presentes instrucciones deberán guardarse
en un lugar seguro para futuras consultas.

6 76 76 7
1 Allgemeine Hinweise 1 General information 1 Algemene aanwijzingen
1.9 Weitere Angaben
Hersteller
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Ursprungsland:
Bulgarien
Gültig für Druckluftklopfer
Typ DK 1 H / DK 2 H / DK 3 H / DK 7
04/2017
2 Sicherheitshinweise
Die Geräte (DK 1 H - 3 H) wurden nach dem
Stand der Technik und gemäss den Sicherheits-
anforderungen der europäischen Norm EN ISO
11148-4:2013 (Handgehaltene, nicht elektrisch
betriebene Maschinen) gebaut. / Das Gerät
(DK 7) wurde nach dem Stand der Technik und
gemäss den Sicherheitsanforderungen der euro-
päischen Norm EN ISO 12100:2011 gebaut. Die
Druckluftklopfer sind bei bestimmungsgemässer
Verwendung betriebssicher.
2.1 Hervorhebungen in dieser
Betriebsanleitung
Lesen und beachten Sie die Sicherheitshinweise
in dieser Betriebsanleitung immer! Die Sicher-
heitshinweise sind folgendermaßen hervorge-
hoben:
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zur Verletzung oder zum Tod
von Personen führen kann.
Kennzeichnet eine Anweisung, deren
Nichtbefolgung zur Beschädigung des Gerätes
oder zu Sachschaden führen kann.
Kennzeichnet eine erläuternde Informa-
tion oder eine spezielle Anweisung.
Aufzählungen
Bloße Aufzählungen werden durch das Zeichen •
vor der Zeile markiert:
• 1. Beispielzeile
• 2. Beispielzeile
Schrittfolgen (Sie tun etwas!) werden durch
einen Pfeil vor der Zeile markiert:
1. Schritt
2. Schritt
Die Schrittreihenfolge ist einzuhalten.
1.9 Further information
Manufacturer
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Country of origin: Bulgaria
Applies to pneumatic scabbler
type DK 1 H / DK 2 H / DK 3 H / DK 7
04/2017
2 Safety information
The units (DK 1 H - 3 H) had been constructed
in accordance with the state of the art and the
safety requirements of European Standard EN
ISO 11148-4:2013 (Hand-Held, Non-Electrically
Operated Machinery). / The unit (DK 7) has been
constructed in accordance with the state of the
art and the safety requirements of European
Standard EN ISO 12100:2011. The pneumatic
scabblers are safe to operate if used as intended.
2.1 Marked parts of this Operating
Manual
Always read through and observe the safety
information in this Operating Manual! The safety
information is emphasised like this:
Failing to observe an instruction
marked with this sign may lead to serious
injury or death.
Failing to observe an instruction marked
with this sign may damage the machine or cause
damage to property.
Marks any additional information or spe-
cial instructions.
Lists
When the instructions are simply listed they are
marked by a • before the line: e.g.:
• 1st line
• 2nd line
Step-by-step instructions (where you have to do
something) are marked by a ash before the
line:
1st step
2nd step
The sequence of the step numbers is binding.
1.9 Verdere gegevens
Producent
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Land van herkomst: Bulgarije
Geldig voor bouchardeermachine
type DK 1 H / DK 2 H / DK 3 H / DK 7
04/2017
2 Veiligheidsvoorschriften
Het apparaten (DK 1 H - 3 H) worden gebouwd
op basis van de allernieuwste techniek en de
veiligheidseisen van de Europese norm EN
ISO 11148-4:2013 (in de hand gehouden, niet
elektrisch bediende machines). Het apparaat
(DK 7) werd gebouwd op basis van de aller-
nieuwste techniek en de veiligheidseisen van
de Europese norm EN ISO 12100:2011. De
bouchardeermachines zijn bij reglementair
gebruik veilig.
2.1 Accenten in deze gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en
volg de veiligheidsvoorschriften altijd nauwkeu-
rig op. De veiligheidsvoorschriften zijn als volgt
aangegeven:
Het niet opvolgen van dit voorschrift
kan verwondingen of eventueel dodelijk
letsel tot gevolg hebben.
Het niet opvolgen van dit voorschrift kan
beschadiging van het apparaat of andere mate-
riële schade tot gevolg hebben.
Geeft een aanvullende uitleg of een spe-
ciaal voorschrift aan.
Opsomming
Opsommingen zijn door het teken • voor de regel
aangegeven:
• 1e voorbeeldregel
• 2e voorbeeldregel
Handelingsvolgorden zijn door een peil aan-
gegeven, bijvoorbeeld:
stap 1
stap 2
De volgorde van de verschillende stappen dient
behouden te blijven.

6 76 7
Copyright © Von Arx EOOD
6 7
1 Indicazioni generali 1 Indicaciones generales
1 Informations générales
1.9 Autres informations
Fabriquant
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Pays d‘origine: Bulgarie
Applicable aux bouchardeur
types DK 1 H / DK 2 H / DK 3 H / DK 7
04/2017
2 Instructions de sécurité
L’appareils (DK 1 H - DK 3 H) ont été construit selon
l’état de la technique et conformément aux exigen-
ces de sécurité de la norme européenne
EN ISO
11148-4:2013
(outil manuel portable, appareils
non électriques). L’appareil (DK 7) a été construit
selon l’état de la technique et conformément aux
exigences de sécurité de la norme européenne EN
ISO 12100:2011. La sécurité de fonctionnement
des bouchardeurs est garantie lors d’une utilisation
conforme.
2.1 Points importants du présent mode
d’emploi
Lisez et respectez toujours les indications de
sécurité de ce mode d‘emploi! Les indications du
présent mode d‘emploi sont présentées comme
suit:
Indication d‘une instruction dont le
non-respect peut entraîner des blessures ou
la mort de personnes.
Indication d‘une instruction dont le non-
respect peut entraîner un endommagement de
l‘appareil ou des dégâts matériels.
Indication d‘une information explicative ou
d‘une instruction spéciale.
Enumérations
Les simples énumérations sont caractérisées
par le symbole • avant la ligne correspondante:
• 1er exemple
• 2e exemple
Les étapes à suivre (vous êtes l‘exécutant!) sont
caractérisées par une èche avant la ligne
correspondante:
1ère étape
2e étape
L’ordre des étapes doit être respecté.
1.9 Altre indicazioni
Ditta costruttrice
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
Paese d‘origine: Bulgaria
Valido per bocciarda
tipo DK 1 H / DK 2 H / DK 3 H / DK 7
04/2017
2 Indicazioni di sicurezza
Gli apparecchi (DK 1 H - 3 H) sono stati costruiti
secondo l’attuale stato della tecnica e in confor-
mità agli standard di sicurezza della Norma Euro-
pea
EN ISO 11148-4:2013
(utensili portatili non
elettrici). L’apparecchio (DK 7) è stato costruito
secondo l’attuale stato della tecnica e in confor-
mità agli standard di sicurezza della Norma Euro-
pea EN ISO 12100:2011. Il funzionamento delle
bocciarde è sicuro se usate a norma di legge.
2.1 Punti sottolineati in queste istruzioni
per l‘uso
Leggete e rispettate sempre le indicazioni di
sicurezza di queste istruzioni per l‘uso! Le indi-
cazioni di sicurezza sono messe in risalto come
segue:
Contrassegna un`avvertenza la cui
inosservanza può provocare lesioni al corpo
oppure la morte di persone.
Contrassegna un`avvertenza la cui
inosservanza può causare il danneggiamento
dell‘utensile oppure un danno materiale.
Contrassegna un’informazione esplicativa
oppure un’avvertenza speciale.
Enumerazioni
Le enumerazioni semplici vengono segnalate
attraverso il simbolo • all‘inizio della riga:
• 1° esempio
• 2° esempio
Le operazioni a tappe (voi siete l‘esecutore!) sono
segnalate attraverso una freccia all‘inizio della
riga:
1a tappa
2a tappa
Rispettare la successione.
1.9 Otros datos
Fabricante
Von Arx EOOD
4000 Plovdiv
Telefon: +359 32 94 05 53
País de origen:
Bulgaria
Válido para bujarda
tipo DK 1 H / DK 2 H / DK 3 H / DK 7
04/2017
2 Indicaciones de seguridad
Los aparatos (DK 1 H - 3 H) se han fabricado
conforme al último estado de la técnica y sigui-
endo los requisitos de seguridad de la norma
europea EN ISO 11148-4:2013 (máquinas
manuales no eléctricas). El aparato (DK 7) se
ha fabricado conforme al último estado de la
técnica y siguiendo los requisitos de seguridad
de la norma europea EN ISO 12100:2011. Las
bujardas presentan un funcionamiento seguro si
se realiza un uso debido de las mismas.
2.1 Puntos importantes de estas
instrucciones de manejo
¡
Lea y observe siempre las indicaciones de
seguridad de estas instrucciones de manejo!
Las indicaciones de seguridad se resaltan de la
siguiente forma:
Señala una instrucción cuya inobser-
vancia puede ocasionar lesiones personales
o incluso la muerte.
Señala una instrucción cuya inobservan-
cia puede provocar un desperfecto del aparato o
daños materiales.
Señala una información explicativa o una
instrucción especial.
Enumeraciones
Las enumeraciones están marcadas con el sím-
bolo • delante de la línea:
• 1 ª línea de ejemplo
• 2 ª línea de ejemplo
Los pasos sucesivos (el usuario es el ejecutor) se
identican mediante la echa delante de la línea:
1er paso
2° paso
Respete siempre el orden de los pasos indica-
dos.

8 98 98 9
2 Veiligheidsvoorschriften
2 Safety information
2.2 Sicherheitshinweise
Führen Sie alle Arbeiten sicherheitsbewusst
durch. Ordnung am Arbeitsplatz erhöht die
Sicherheit wesentlich.
Das Gerät ist nicht gegen Berührung
mit elektrischen Leitungen isoliert.
• Die Schlagkolben können je nach
Werkstück Funken sprühen. Arbeiten Sie
nicht in der Nähe von explosionsgefährdeter
Atmosphäre.
• Vor Wartungsarbeiten ist die Druckluftzu-
fuhr zu unterbrechen (Schlauch vom Gerät tren-
nen).
• Kontrollieren Sie täglich sämtliche
Anschlüsse und Schläuche auf guten Sitz und
Funktionstüchtigkeit. Lose Schläuche können
eine ernsthafte Verletzungsgefahr bilden. Benüt-
zen sie nur Sicherheitskupplungen (im Fachhan-
del erhältlich).
Tragen Sie während dem Arbeiten
immer Schutzbrille, Gehörschutz und Hand-
schuhe.
• Tragen Sie Sicherheitsschuhe, wenn Sie
an Werkstücken arbeiten, die herunterfallen
könnten und sichern Sie ihre Umgebung vor
abiegenden Bruchstücken oder einer Zerstö-
rung des Werkstückes.
• Eine unerwartete Bewegung oder ein
Bruch des Gerätes kann zu Unfällen an den
unteren Gliedmassen führen.
• Halten Sie den Handgriff öl- und fettfrei.
• Arbeiten Sie immer staubfrei!
• Staubmaske verwenden.
Der durch die Nutzung des Gerätes entstehende
Staub kann je nach dem zu bearbeitendem
Material gesundheitsschädigend sein.
• Nehmen Sie eine Arbeitshaltung ein, die
Sie bei einer normalen oder unerwarteten Bewe-
gung des Gerätes oder einem Werkzeugbruch
beibehalten können.
• Benutzen Sie immer den zusätzlichen
Handgriff, wenn Sie das Gerät mit beiden
Händen halten möchten.
2.2 Safety information
Be aware of safety in all your work! Tidiness at
your place of work signicantly improves safety.
The unit is not protected against tou-
ching electrical leads.
• The percussion piston can cause sparks,
depending on the workpiece involved. Do not
work close to explosion-hazard atmospheres.
• Disconnect the compressed air supply
before beginning any maintenance work (discon-
nect the hose from the unit).
• Check all connections and hoses daily to
ensure they are tted correctly and are fully ope-
rational. Loose hoses represent a serious risk of
injury. Use only safety connectors (available from
specialist dealers).
Always wear protective goggles, ear
protection and gloves during work.
• Wear safety, toe-cap shoes if you are wor-
king on workpieces which could fall down and
safeguard your work area against ying frag-
ments or destruction of the workpiece.
• Unexpected movement or fracture of the
unit may lead to accidents of the lower limbs.
• Keep the handle clean and in particular
remove any oil or grease.
• Keep dust out!
• Use dust mask.
The dust caused by using the unit may be dama-
ging to health depending on the material to be
processed.
• When working, assume a working posture
which you are able to keep in the event of a
normal or unexpected movement of the unit or
a tool failure.
• Always use the additional handle if you
want to hold the unit with both hands.
2.2 Veiligheidsvoorschriften
Houd bij het uitvoeren van alle werkzaamheden
de veiligheid in het oog. Orde op de werkplaats
verhoogt de veiligheid aanzienlijk.
Het apparaat is niet geïsoleerd tegen
contact met elektrische leidingen.
• Van de slagplunjer kunnen naargelang het
werkstuk vonken spatten. Werk niet in de buurt
van een explosieve atmosfeer.
• Voor onderhoudswerkzaamheden moet
de persluchttoevoer onderbroken worden (slang
van apparaat losmaken).
• Controleer dagelijks of alle aansluitingen
en slangen goed vast zitten en goed werken.
Losse slangen kunnen tot ernstig letsel leiden.
Gebruik alleen veiligheidskoppelingen (in de
vakhandel verkrijgbaar).
Draag tijdens het werk steeds een
veiligheidsbril, gehoorbescherming en hand-
schoenen.
• Draag veiligheidsschoenen wanneer
u aan werkstukken werkt die zouden kunnen
vallen en beveilig uw omgeving tegen rondvlie-
gende brokstukken of een vernietiging van het
werkstuk.
• Een onverwachte beweging of een breuk
van het apparaat kan tot ongevallen aan de
onderste ledematen leiden
• Houd de handgreep vrij van olie en vet.
• Werk altijd stofvrij!
• Stofmasker gebruiken. Het door het
gebruik van het apparaat ontstaande stof kan
naargelang het te bewerken materiaal gevaarlijk
voor de gezondheid zijn
• Neem een werkpositie in, die u kunt
behouden bij een normale of onverwachte
beweging van het apparaat of een breuk van het
gereedschap.
• Gebruik steeds de extra handgreep indien
u het apparaat met beide handen wilt vast-
houden.
2 Sicherheitshinweise

8 98 9
Copyright © Von Arx EOOD
8 9
2 Indicazioni di sicurezza
2 Indicaciones de seguridad
2.2 Instructions de sécuritét
Exécutez tous les travaux en restant conscient
de l’importance de la sécurité. Un espace de
travail ordonné accroît la sécurité.
L’appareil n’est pas isolé contre le
contact avec des sources d’alimentation
électrique.
• Les pistons frappeur peuvent provoquer
des étincelles selon la pièce à usiner. Ne travail-
lez pas à proximité de matériaux présentant un
risque d’explosion.
• Avant les travaux d’entretien,
l’alimentation en air comprimé doit être coupée
(séparez le exible de l’appareil).
• Contrôlez quotidiennement la bonne xa-
tion et l’aptitude fonctionnelle de tous les rac-
cords et exibles. Des tuyaux détendus peuvent
engendrer de graves risques de blessure. Utili-
sez uniquement des accouplements de sécurité
(disponibles dans le commerce spécialisé).
Pendant le travail, portez toujours des
lunettes de protection, une protection audi-
tive et des gants.
• Portez des chaussures de sécurité si vous
travaillez sur des objets qui risquent de tomber,
et protégez votre environnement contre la pro-
jection de chutes de pièces.
• Un mouvement involontaire ou une rup-
ture de l’appareil peut provoquer des accidents
des membres inférieurs.
• Veillez à ce que la poignée soit exempte
d’huile et de graisse.
• Travaillez toujours à l’abri de la poussière!
• Utilisez un masque anti-poussières. La
poussière produite par l’utilisation de l’appareil
peut être nocive pour la santé en fonction du
matériau à usiner.
• Adoptez une position de travail que vous
pouvez maintenir avec un mouvement normal ou
imprévu de l’appareil ou en cas de rupture de
l’outil.
• Utilisez toujours la poignée supplémen-
taire si vous souhaitez tenir l‘appareil avec les
deux mains.
2.2 Indicazioni di sicurezza
Nell’esecuzione dei lavori operate con spirito di
sicurezza. L’ordine sul posto di lavoro aumenta
considerevolmente la sicurezza.
L’apparecchio non è isolato dal con-
tatto con cavi elettrici.
• I percussori possono emettere scintille a
seconda del pezzo da lavorare. Non lavorare
in prossimità di un’atmosfera a rischio di esplo-
sione.
• Prima di eseguire lavori di manutenzione,
interrompere l’alimentazione dell’aria compressa
(separare il tubo essibile dell’apparecchio).
• Controllate giornalmente la buona tenuta e
il corretto funzionamento di tutti i collegamenti e
dei tubi essibili. I essibili allentati possono
costituire un serio pericolo di lesioni. Utilizzate
solo raccordi di sicurezza (acquistabili presso
negozi specializzati).
Durante il lavoro portate sempre
occhiali di sicurezza, protezione acustica e
guanti.
• Indossate calzature di sicurezza in caso di
lavorazione di pezzi soggetti a cadute e proteg-
gete l’ambiente dai frammenti volanti.
• Un movimento inavvertito oppure la rottura
dell’apparecchio può provocare un infortunio agli
arti inferiori.
• Mantenete la supercie dell’impugnatura
priva di olio e di grasso.
• Lavorate sempre in assenza di polvere!
• Utilizzate la maschera antipolvere. In base
al materiale che si lavora, la polvere formatasi
durante l’uso dell’apparecchio può essere dan-
nosa per la salute.
• Durante l’esecuzione dei lavori assumere
una postura da poter mantenere in caso di movi-
mento normale o involontario dell’apparecchio o
in caso di rottura dell’utensile.
• Usare sempre l’impugnatura supplemen-
tare se desiderate tenere l’apparecchio con due
mani.
2.2 Indicaciones de seguridad
Realice todos los trabajos siendo consciente de
su seguridad. El mantenimiento del orden en el
puesto de trabajo aumenta considerablemente
la seguridad.
El aparato no está aislado frente al con-
tacto con cables eléctricos.
• Según la pieza sobre la que se trabaje, los
émbolos percutores pueden producir chispas.
No trabaje en un entorno con peligro de explo-
sión.
• Para los trabajos de mantenimiento hay
que interrumpir previamente la entrada de aire
comprimido (separe la manguera del aparato).
• Controle a diario el buen acoplamiento y la
funcionalidad de la totalidad de las conexiones y
mangueras. Las mangueras sueltas pueden
representar un peligro grave de lesión. Utilice
exclusivamente acoplamientos de seguridad (de
venta en comercios especializados).
Durante el trabajo, use siempre gafas
de protección, protección para los oídos y
guantes.
• Use guantes de seguridad cuando tra-
baje en piezas que se puedan caer y proteja el
entono de los fragmentos que puedan saltar u
ocasionar un daño en la pieza de trabajo.
• Si el aparato se mueve o se rompe, puede
provocar accidentes en los miembros inferiores
del cuerpo.
• Mantenga el mango limpio de grasas y
aceites.
• Evite el polvo.
• Use mascarilla para el polvo.
El polvo que surge durante el funcionamiento del
aparato puede resultar perjudicial para la salud.
• Adopte una postura de trabajo que pueda
mantener independientemente de si se produce
un movimiento esperado o inesperado del apa-
rato.
• Utilice siempre el mango adicional cuando
sujete el aparato con ambas manos.
2 Instructions de sécurité

10 1110 1110 11
2 Veiligheidsvoorschriften
2 Safety information
2 Sicherheitshinweise
2.2 Sicherheitshinweise
Arbeiten Sie nie mit einem defekten Gerät!
• Ist das Gerät längeren und starken Bela-
stungen ausgesetzt, kann es zu einem Ermü-
dungsbruch kommen.
• Das Gerät darf in keiner Weise baulich
verändert werden.
Verwenden Sie keinen Luftdruck über
7 bar (100 psi).
2.3 Hinweis Hand-Arm-Vibrationen
Das Arbeiten mit der/dem Nadelpistole / Meissel-
hammer / Druckluftklopfer führt zu Vibrationsbe-
lastungen. Bitte beachten Sie die gesetzlichen
Bestimmungen hinsichtlich der zulässigen Ein-
satzdauer.
3 Bestimmungsgemässe
Verwendung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Für die Bearbeitung von Oberächen von Beton
und Stein zum Reinigen, Aufrauhen, Abtragen,
Freilegen usw. Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäss. Für
hieraus entstehende Schäden haftet der Herstel-
ler in keiner Weise.
3.2 Einschränkungen, Grenzen der
erlaubten Verwendungen
Das Gerät greift in jedem Fall die bearbeitende
Oberäche an. Glas, Keramik, verchromte oder
lackierte Materialien, Holz usw. dürfen mit Druck-
luftklopfern nicht gereinigt werden.
3.3 Vorhersehbare nicht bestimmungs-
gemässe Verwendungen
Zielen Sie mit Druckluftgeräten und
Druckluftschläuchen niemals auf Menschen
oder Tiere.
Beachten Sie unbedingt Ihre lokalen, länderspe-
zischen Vorschriften, Normen und Richtlinien.
2.2 Safety information
Never use any equipment which is not in
perfect working order.
• Fatigue fracture may occur if the unit is
exposed to long-duration and major stressing.
• The unit may not be modied in any way.
Do not use compressed air above 7 bar
(100 psi).
2.3 Note: Hand-arm-vibrations
Working with the needle scaler / chisel hammer
/ pneumatic scabbler leads to vibration loading.
Please note the legal regulations on the permit-
ted working time.
3 Use as intended
3.1 Use as intended
The unit is intended for machining the surfaces
of concrete and stone for the purposes of
cleaning, roughening, clearing and smoothing,
etc. No other purpose is use as intended. The
manufacturer cannot be held responsible for any
damage or loss caused by use not as intended.
3.2 Restrictions and limits to permitted
uses
The unit always attacks the surface being machi-
ned. Glass, ceramics, chromium-plated or pain-
ted materials and wood, etc. may not be cleaned
using pneumatic scabblers equipment.
3.3 Foreseeable uses not as intended
Never point compressed air guns or
hoses at people or animals.
Please always note your local, national regulati-
ons, standards and guidelines.
2.2 Veiligheidsvoorschriften
Werk nooit met een defect apparaat!
• Is het apparaat blootgesteld aan langere
en sterke belastingen, is een vermoeidheids-
breuk mogelijk.
• De constructie van het apparaat mag op
geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen perslucht van meer dan
7 bar (100 psi).
2.3 Aanwijzingen betreffende hand-arm-trillingen
Werkzaamheden met de naaldenbikhamer / de
beitelhamer / de bouchardeermachine leiden
tot belastingen door trillingen. Let a.u.b. op de
wettelijke bepalingen betreffende de toelaatbare
gebruiksduur.
3 Reglementair gebruik
3.1 Reglementair gebruik
Voor het bewerken van oppervlakken van beton
en steen om deze te reinigen, op te ruwen,
bloot te leggen of af te bikken of om een laag
te verwijderen en dergelijke. Elk ander gebruik
stemt niet overeen met de beoogde bedo-
eling. Voor hieruit vloeiende schade is de
fabrikant op geen enkele wijze aansprakelijk.
3.2 Beperkingen, grenzen van het
toegestane gebruik
Het apparaat tast in elk geval het bewerkte
oppervlak aan. Glas, keramiek, verchroomd of
geverfd materiaal, hout en dergelijke mogen niet
met bouchardeermachines worden gereinigd.
3.3 Voorzienbaar, niet-reglementair
gebruik
Richt persluchtapparaten en pers-
luchtslangen nooit op mensen of dieren.
Houd u aan de lokale voorschriften, normen en
richtlijnen.

10 1110 11
Copyright © Von Arx EOOD
10 11
2 Indicazioni di sicurezza
2 Indicaciones de seguridad
2 Instructions de sécurité
2.2 Instructions de sécurité
Ne travaillez jamais avec un appareil
défectueux!
• Si l’appareil est soumis à des contraintes
prolongées et importantes, il peut en résulter une
rupture de fatigue.
• La construction de l’appareil ne doit être
modiée en aucun cas.
N’utilisez pas une pression d’air supé-
rieure à 7 bars (100 psi).
2.3 Indication aux vibrations du bras et de la main
Le travail avec le pistolet à aiguilles / marteau
burineur / bouchardeur à air comprimé peut ent-
raîner des nuisances dues aux vibrations. Veuil-
lez respecter les dispositions légales concernant
la durée d’utilisation autorisée.
3 Utilisation conforme
3.1 Utilisation conforme
L’appareil est destiné à l’usinage de surfaces en
béton et pierre à des ns de nettoyage, grattage,
décapage, mise à nu, etc. Toute autre utilisation
n’est pas conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité pour des dommages résultant
d’une utilisation non conforme.
3.2 Restrictions, limites d’utilisation
L’appareil attaque dans tous les cas la surface
traitée. Le verre, la céramique, les matériaux
chromés ou vernis, le bois, etc. ne doivent pas
être nettoyés avec des appareils à bouchar-
deurs.
3.3 Utilisations prévisibles non conformes
Ne dirigez jamais les appareils à air
comprimé et les tuyaux vers des personnes
ou des animaux.
Respectez impérativement vos prescriptions,
normes et directives spéciques locales et natio-
nales.
2.2 Indicazioni di sicurezza
Non operate mai con un apparecchio difet-
toso!
• Se l’apparecchio viene esposto a sollecita-
zioni forti e prolungate, può vericarsi una rottura
per fatica.
• L’apparecchio non deve in nessun modo
subire modiche di costruzione.
Non utilizzate pressioni d’aria superiori
ai 7 bar (100 psi).
2.3 Indicazioni su vibrazioni mano-braccio
Il lavoro con la pistola ad aghi / il martello per
scalpellare / la bocciarda ad aria compressa
causa disturbi da vibrazioni. Si prega di attenersi
alle disposizioni legali concernenti il tempo di
impiego consentito.
3 Uso a norma di legge
3.1 Uso a norma di legge
Per la lavorazione di superci in calcestruzzo
o pietra per pulire, irruvidire, asportare, met-
tere allo scoperto ecc. Ogni altro impiego è
pertanto da considerarsi non a norma di legge.
Per gli eventuali danni che ne derivassero, il
costruttore non si assume alcuna responsabilità.
3.2 Restrizioni, limitazioni dell’uso
consentito
L’apparecchio attacca in ogni caso la supercie
da lavorare. Vetro, ceramica, materiali cromati
oppure verniciati, legno ecc. non si possono
pulire con le bocciarde.
3.3 Impieghi non a norma di legge
prevedibili
Non puntare mai apparecchi e tubi
essibili ad aria compressa contro persone
o animali.
Osservate assolutamente le prescrizioni, le
norme e le direttive locali e speciche del vostro
paese.
2.2 Indicaciones de seguridad
No trabaje jamás con un aparato defec-
tuoso.
• Si el dispositivo se utiliza durante periodos
prolongados de tiempo y bajo fuertes cargas,
podría provocarse una ruptura por fatiga.
• En ningún caso se podrá modicar el
diseño constructivo del aparato.
No utilice una presión superior a 7 bar
(100 psi).
2.3 Nota sobre vibraciones mano-brazo
El trabajo con pistola de aguja / martillo cince-
lador / bujarda de aire a presión causa cargas
por vibraciones. Por favor, observar las norma-
tivas legales referentes a la duración de trabajo
admitida.
3 Uso debido
3.1
Uso debido
Para el tratamiento de supercies de hormigón
o piedra en las labores de limpieza, remoción de
material etc. Cualquier otra utilización que no se
corresponda con estas descripciones se consi-
derará uso no debido, por lo que el fabricante
declina toda responsabilidad por los daños que
puedan producirse como consecuencia.
3.2 Limitaciones y restricciones en cuanto
a los usos permitidos
Los aparatos agreden siempre las supercies
tratadas. Por esta razón, el vidrio, la cerámica,
los materiales cromados o lacados, madera,
etc., no se pueden limpiar con bujardas de aire
comprimido.
3.3 Usos no debidos previsibles
Jamás apunte con aparatos de presión
o mangueras de aire comprimido a personas
o animales.
Respete en todo momento las estipulaciones,
normas y directrices locales y especícas de
su país.

12 1312 1312 13
4 Transport 4 Transport4 Transport
4.1 Verpackung
Das Gerät wird in Plastik oder einer Karton-
schachtel angeliefert.
4.2 Empndlichkeit
Das Gerät ist vor harten Schlägen und
Stürzen, Nässe, Feuchtigkeit, Schmutz und
Staub zu schützen.
4.3 Zwischenlagerung
Wird das Gerät nicht unmittelbar nach Anliefe-
rung eingesetzt, muss das Gerät in der Origi-
nalverpackung an einem trockenen Ort gelagert
werden.
Wird das Gerät nach Gebrauch zwi-
schengelagert, so giesst man etwas harz- oder
säurefreies Öl (gemäss Punkt 9.1) in den
Anschlussnippel, schliesst das Gerät ans Druck-
luftnetz an und lässt es ca. 20 Sekunden laufen.
Dann verstauen und trocken lagern.
5 Entsorgung
Zur Entsorgung sind die Druckluftklopfer voll-
ständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zu
zuführen.
4.1 Packing
The unit is supplied in plastic or a carton.
4.2 Sensitivity
Protect the unit against hard knocks and
falls, water moisture, damp conditions, dirt and
dust.
4.3 Storage
If the unit is not to be used immediately, store it in
a dry room in its original carton.
If the unit is to be stored after use, pour a
little oil not containing resin and acid (according
to point 9.1) into the connection nipple, connect
the unit to the compressed air supply and run it
for approx. 20 seconds. Then put the unit away
and store it in a dry room.
5 Disposal
For disposal, the pneumatic scabblers must
be fully dismantled, degreased and recycled
separately depending on types of material.
4.1 Verpakking
Het apparaat wordt in kunststof of in karton
geleverd.
4.2 Gevoeligheid
Het apparaat moet worden beschermd
tegen harde schokken, tegen vallen, tegen
vloeistoffen en vochtigheid, en tegen vuil en stof.
4.3 Opslag
Als het apparaat niet onmiddellijk na levering
wordt ingezet, moet het apparaat in de origi-
nele verpakking op een droge plaats worden
opgeslagen.
Als het apparaat na gebruik voor langere
tijd moet worden opgeslagen, is het aan te raden
een beetje hars- en zuurvije olie (zie punt 9.1) in
de aansluitnippel te gieten, het apparaat op het
persluchtnet aan te sluiten en ca. 20 seconden te
laten lopen. Daarna op een droge plaats opber-
gen.
5 Verwijdering
Voor de verwijdering moeten de boucharde-
ermachines volledig worden gedemonteerd,
ontvet en volgens materialen gescheiden om
naar de recycling te worden teruggebracht.

12 1312 13
Copyright © Von Arx EOOD
12 13
4 Trasporto 4 Transporte4 Transport
4.1 Emballage
L’appareil est livré dans plastique ou dans une
boîte en carton.
4.2 Sensibilité
L’appareil doit être protégé contre les
chocs violents, les chutes, l’eau, l’humidité, la
saleté et la poussiére.
4.3 Entreposage intermédiaire
Si l’appareil n’est pas utilisé immédiatement
après sa livraison, il doit être conservé dans son
emballage d’origine et dans un endroit sec.
Si l’appareil doit être entreposé après
utilisation, versez un peu de huiles exemptes
de résine et d‘acide (selon le point 9.1) dans le
raccord, raccordez-le à l’air comprimé et faites-le
fonctionner pendant 20 secondes environ, puis
rangez-le dans un endroit sec.
5 Elimination
Pour l’élimination, les bouchardeurs doivent
être entièrement démontés, dégraissés et les
différents matériaux doivent être triés en vue de
leur recyclage.
4.1 Imballaggio
L’apparecchio viene fornito in plastica o in una
scatola di cartone.
4.2 Sensibilità
L’apparecchio deve essere protetto da
forti urti e cadute, liquidi, umidità, sporco e pol-
vere.
4.3 Stoccaggio intermedio
Se l’apparecchio non viene impiegato subito
dopo la fornitura, deve essere conservato nella
confezione originale in un luogo asciutto.
Nel caso in cui l’apparecchio venga ripo-
sto in magazzino dopo il suo impiego, versare
un po’ di oli esenti da resine e da acidi (al punto
9.1) nel raccordo di collegamento, collegare
l’apparecchio alla rete dell’aria compressa ed
azionarlo per circa 20 secondi. Quindi riporlo in
un posto asciutto.
5 Smaltimento
Per eseguire lo smaltimento delle bocciarde
è necessario smontarle completamente,
lubricarle con del grasso e riciclarle in maniera
differenziata in base al tipo di materiale.
4.1 Embalaje
El aparato se suministra en plástico o una caja
de cartón.
4.2 Fragilidad
Evite que el aparato se vea afectado por
golpes o caídas, así como por la acción del
agua, la humedad o el polvo.
4.3 Conservación
Si el aparato no se utiliza inmediatamente
después de la entrega, guárdelo en el embalaje
original en un lugar seco.
Si almacena el aparato después de su uti-
lización, vierta una pequeña cantidad de aceites
libres de resinas y de ácidos (según 9.1) en la
boquilla de conexión, conecte el aparato a la red
de aire comprimido y déjelo funcionar unos 20
segundos. Después, guárdelo y consérvelo en
lugar seco.
5 Eliminación
Antes de eliminar las bujardas, desmóntelas por
completo, retire toda la grasa existente y clasi-
que los componentes por materiales antes de
llevarlos al punto de recogida correspondiente.

14 1514 1514 15
6 Technische Daten
6.1 Druckluftklopfer
DK 1 H
Gewicht 3,1 kg, 6.8 lbs
Länge 620 mm , 24“
Anschlussgewinde G 3/8“
Luftverbrauch 160 l/min, 5.7 cfm
Maximal zulässiger Lufttdruck 7 bar, 100 psi
Vibrationswert am Handgriff 13.7 m/s2
Schalldruckpegel < 86.7 db(A)
Schalleistungspegel < 94.7 db(A)
6.2 Druckluftklopfer
DK 2 H
Gewicht 4,5 kg, 9.9 lbs
Länge 620 mm , 24“
Anschlussgewinde G 3/8“
Luftverbrauch 320 l/min, 11.3 cfm
Maximal zulässiger Luftdruck 7 bar, 100 psi
Vibrationswert am Handgriff 15.2 m/s2
Schalldruckpegel < 86.6 db(A)
Schalleistungspegel < 94.6 db(A)
6.3 Druckluftklopfer
DK 3 H
Gewicht 6,2 kg, 13.7 lbs
Länge 640 mm , 25“
Anschlussgewinde G 3/8“
Luftverbrauch 480 l/min, 17.0 cfm
Maximal zulässiger Lufttdruck 7 bar, 100 psi
Vibrationswert am Handgriff 14.6 m/s2
Schalldruckpegel < 88.7 db(A)
Schalleistungspegel < 96.7 db(A)
6.4 Druckluftklopfer
DK 7
Gewicht 47,0 kg, 104.0 lbs
Länge 95x35x95cm , 37x14x37“
Anschlussgewinde G 1“
Luftverbrauch 1120 l/min, 39.0 cfm
Maximal zulässiger Luftdruck 7 bar, 100 psi
Vibrationswert am Handgriff 8.3 m/s2
Schalldruckpegel < 98.7 db(A)
Schalleistungspegel < 108.2 db(A)
6 Technical data
6.1 Pneumatic scabbler
DK 1 H
Weight 3.1 kg, 6.8 lbs
Lenght 620 mm , 24“
Connection thread G 3/8“
Air consumption 160 l/min, 5.7 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Vibration value on handle 13.7 m/s2
Sound pressure level < 86.7 db(A)
Acoustic power level < 94.7 db(A)
6.2 Pneumatic scabbler
DK 2 H
Weight 4.5 kg, 9.9 lbs
Lenght 620 mm , 24“
Connection thread G 3/8“
Air consumption 320 l/min, 11.3 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Vibration value on handle 15.2 m/s2
Sound pressure level < 86.6 db(A)
Acoustic power level < 94.6 db(A)
6.3 Pneumatic scabbler
DK 3 H
Weight 6.2 kg, 13.7 lbs
Lenght 640 mm , 25“
Connection thread G 3/8“
Air consumption 480 l/min, 17.0 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Vibration value on handle 14.6 m/s2
Sound pressure level < 88.7 db(A)
Acoustic power level < 96.7 db(A)
6.4 Pneumatic scabbler
DK 7
Weight 47.0 kg, 104.0 lbs
Lenght 95x35x95cm , 37x14x37“
Connection thread G 1“
Air consumption 1120 l/min, 39.0 cfm
Max. permitted air pressure 7 bar, 100 psi
Vibration value on handle 8.3 m/s2
Sound pressure level < 98.7 db(A)
Acoustic power level < 108.2 db(A)
6 Technische gegevens
6.1 Bouchardeerhamer
DK 1 H
Gewicht 3,1 kg, 6.8 lbs
Lengte 620 mm , 24“
Aansluitschroefdraad G 3/8“
Luchtverbruik 160 l/min, 5.7 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Vibratiewaarde aan de handgreep 13.7 m/s2
Geluidsdrukniveau < 86.7 db(A)
Geluidsniveau < 94.7 db(A)
6.2 Bouchardeerhamer
DK 2 H
Gewicht 4,5 kg, 9.9 lbs
Lengte 620 mm , 24“
Aansluitschroefdraad G 3/8“
Luchtverbruik 320 l/min, 11.3 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Vibratiewaarde aan de handgreep 15.2 m/s2
Geluidsdrukniveau < 86.6 db(A)
Geluidsniveau < 94.6 db(A)
6.3 Bouchardeerhamer
DK 3 H
Gewicht 6,2 kg, 13.7 lbs
Lengte 640 mm , 25“
Aansluitschroefdraad G 3/8“
Luchtverbruik 480 l/min, 17.0 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Vibratiewaarde aan de handgreep 14.6 m/s2
Geluidsdrukniveau < 88.7 db(A)
Geluidsniveau < 96.7 db(A)
6.4 Bouchardeerwagen
DK 7
Gewicht 47,0 kg, 104.0 lbs
Lengte 95x35x95cm , 37x14x37“
Aansluitschroefdraad G 1“
Luchtverbruik 1120 l/min, 39.0 cfm
Max. toegestane luchtdruk 7 bar, 100 psi
Vibratiewaarde aan de handgreep 8.3 m/s2
Geluidsdrukniveau < 98.7 db(A)
Geluidsniveau < 108.2 db(A)

14 1514 15
Copyright © Von Arx EOOD
14 15
6
Caractéristiques
techniques
6.1 Bouchardeur
DK 1 H
Poids 3,1 kg, 6.8 lbs
Longueur 620mm, 24“
Filetage de raccordement G 3/8“
Consommation d’air 160 l/min, 5.7 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Coefcient de vibration sur poignée 13.7 m/s2
Niveau sonore < 86.7 db(A)
Niveau de performance de son < 94.7 db(A)
6.2 Bouchardeur
DK 2 H
Poids 4,5 kg, 9.9 lbs
Longueur 620mm, 24“
Filetage de raccordement G 3/8“
Consommation d’air 320 l/min, 11.3 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Coefcient de vibration sur poignée 15.2 m/s2
Niveau sonore < 86.6 db(A)
Niveau de performance de son < 94.6 db(A)
6.3 Bouchardeur
DK 3 H
Poids 6,2 kg, 13.7 lbs
Longueur 640mm, 25“
Filetage de raccordement G 3/8“
Consommation d’air 480 l/min, 17.0 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Coefcient de vibration sur poignée 14.6 m/s2
Niveau sonore < 88.7 db(A)
Niveau de performance de son < 96.7 db(A)
6.4 Bouchardeur
DK 7
Poids 47,0 kg, 104.0 lbs
Longueur 95x35x95cm , 37x14x37“
Filetage de raccordement G 1“
Consommation d’air 1120 l/min, 39.0 cfm
Pression d’air maximale admissible 7 bar, 100 psi
Coefcient de vibration sur poignée 8.3 m/s2
Niveau sonore < 98.7 db(A)
Niveau de performance de son < 108.2 db(A)
6 Dati tecnici
6.1 Bocciarda
DK 1 H
Peso 3,1 kg, 6.8 lbs
Lunghezza 620mm, 24“
Filettatura di raccordo G 3/8“
Consumo d‘aria 160 l/min, 5.7 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Valore di vibrazione sull‘impugnatura 13.7 m/s2
Livello di pressione acustica < 86.7 db(A)
Livello di potenza sonora < 94.7 db(A)
6.2 Bocciarda
DK 2 H
Peso 4,5 kg, 9.9 lbs
Lunghezza 620mm, 24“
Filettatura di raccordo G 3/8“
Consumo d‘aria 320 l/min, 11.3 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Valore di vibrazione sull‘impugnatura 15.2 m/s2
Livello di pressione acustica < 86.6 db(A)
Livello di potenza sonora < 94.6 db(A)
6.3 Bocciarda
DK 3 H
Peso 6,2 kg, 13.7 lbs
Lunghezza 640mm, 25“
Filettatura di raccordo G 3/8“
Consumo d‘aria 480 l/min, 17.0 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Valore di vibrazione sull‘impugnatura 14.6 m/s2
Livello di pressione acustica < 88.7 db(A)
Livello di potenza sonora < 96.7 db(A)
6.4 Bocciarda
DK 7
Peso 47,0 kg, 104.0 lbs
Lunghezza 95x35x95cm , 37x14x37“
Filettatura di raccordo G 1“
Consumo d‘aria 1120 l/min, 39.0 cfm
Pressione d‘aria massima ammessa 7 bar, 100 psi
Valore di vibrazione sull‘impugnatura 8.3 m/s2
Livello di pressione acustica < 98.7 db(A)
Livello di potenza sonora < 108.2 db(A)
6 Datos técnicos
6.1 Bujarda
DK 1 H
Peso 3,1 kg, 6.8 lbs
Longitud 620mm, 24“
Rosca de empalme G 3/8“
Consumo de aire 160 l/min, 5.7 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Valor de la vibración en el mango 13.7 m/s2
Nivel de presión acústica < 86.7 db(A)
Nivel de la energía acústica < 94.7 db(A)
6.2 Bujarda
DK 2 H
Peso 4,5 kg, 9.9 lbs
Longitud 620mm, 24“
Rosca de empalme G 3/8“
Consumo de aire 320 l/min, 11.3 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Valor de la vibración en el mango 15.2 m/s2
Nivel de presión acústica < 86.6 db(A)
Nivel de la energía acústica < 94.6 db(A)
6.3 Bujarda
DK 3 H
Peso 6,2 kg, 13.7 lbs
Longitud 640mm, 25“
Rosca de empalme G 3/8“
Consumo de aire 480 l/min, 17.0 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Valor de la vibración en el mango 14.6 m/s2
Nivel de presión acústica < 88.7 db(A)
Nivel de la energía acústica < 96.7 db(A)
6.4 Bujarda
DK 7
Peso 47,0 kg, 104.0 lbs
Longitud 95x35x95cm , 37x14x37“
Rosca de empalme G 1“
Consumo de aire 1120 l/min, 39.0 cfm
Presión máxima permitida 7 bar, 100 psi
Valor de la vibración en el mango 8.3 m/s2
Nivel de presión acústica < 98.7 db(A)
Nivel de la energía acústica < 108.2 db(A)

16 1716 1716 17
8
8 Bedienung
8 Operation
8 Bediening
Oil
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 oder EP 100
R ⅜“
7 Anschluss /
Inbetriebsetzung
Beachten Sie unbedingt das Anschluss-
schema.
• Vor jedem Anschliessen ist der Luft-
schlauch gründlich auszublasen!
7 Connection / placing into
operation
Always note the connection schematic.
•Thoroughly blow out the air hose each
time before connecting it.
7 Aansluiten / in bedrijf
nemen
Neem in elk geval het aansluitschema in
acht.
• Voorafgaand aan het aansluiten de lucht-
slang altijd grondig uitblazen!
DK 1 H / DK 2 H / DK 3 H

16 1716 17
Copyright © Von Arx EOOD
16 17
8
8 Utilisation
8 Impiego
8 Utilización
Oil
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 oder EP 100
R ⅜“
7 Collegamento / messa in
esercizio
Rispettare assolutamente lo schema di
collegamento.
• Prima di ogni collegamento provvedere
a scaricare completamente il tubo essibile
dell’aria!
7 Raccordement / mise en
service
Respectez impérativement le schéma de
raccordement.
• Avant chaque raccordement, purgez
soigneusement le tuyau d’air comprimé!
7 Conexión / Puesta en
funcionamiento
Respete el esquema de conexiones.
• Antes de cada conexión, ¡purgue con aire
la manguera!
DK 7

18 1918 1918 19
9 Schmierung
9.1 Empfohlene Schmiermittel
Es dürfen nur Schmiermittel verwendet werden,
welche von uns empfohlen werden.
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 oder EP 100
9.2 Schmierung
Schalten Sie eine Wartungseinheit (beste-
hend aus Luftlter, Öler und Druckregler) zwi-
schen Druckluftnetz und Gerät.
Verwenden Sie für den Öler ein empfohlenes Öl
gemäss Punkt 9.1.
Falls keine Wartungseinheit vor dem
Gerät geschaltet ist, sind mehrmals täglich
ca. 5 Milliliter harz- und säurefreies Öl in den
Anschlussnippel zu geben.
9 Lubrication
9.1 Recommended lubricants
Only lubricants recommended by us may be
used.
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 oder EP 100
9.2 Lubrication
Connect a maintenance unit (consisting of
an air lter, oil lubricator and pressure regulator)
between the compressed air supply and the unit.
Use the oil recommended for the oil lubricator
according to Point 9.1.
If no maintenance unit is connected to the
unit, pour approx. 5 ml of oil containing no resin
or acid into the connection nipple several times a
day.
9 Smeren
9.1 Aanbevolen smeermiddelen
Er mogen alleen smeermiddelen worden
gebruikt die door ons worden aangeraden.
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 of EP 100
9.2 Smeren
Schakel een onderhoudseenheid
(bestaande uit luchtlter, olie-eenheid en drukre-
gelaar) tussen het persluchtnet en het apparaat.
Gebruik voor de olie-eenheid een in punt 9.1
aanbevolen olietype.
Indien geen onderhoudseenheid voor het
apparaat geschakeld is, moet u meerdere malen
per dag ca. 5 milliliter hars- en zuurvrije olie in de
aansluitnippel gieten.
Oil
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 oder EP 100
5 ml per 2 hours

18 1918 19
Copyright © Von Arx EOOD
18 19
9 Lubrication
9.1 Lubriants recommandés
Utilisez uniquement les lubriants que nous
recommandons.
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 oder EP 100
9.2 Lubrication
Branchez un groupe de maintenance
(composé d’un ltre à air, d’un huileur et d’un
régulateur de pression) entre le réseau d’air
comprimé et l’appareil.
N’utilisez pour l’huileur qu’une huile recomman-
dée selon le point 9.1.
Si aucun groupe de maintenance n’est
raccordé avant l’appareil, introduisez plusieurs
fois par jour dans le raccord environ 5 millilitres
d’huile exempte de résine et d’acide.
9 Lubricazione
9.1 Lubricanti raccomandati
E’ consentito soltanto l’uso di lubricanti da noi
raccomandati.
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 oder EP 100
9.2 Lubricazione
Inserite un’unità di manutenzione (com-
posta da ltro aria, oliatore e regolatore di
pressione) fra la rete dell’aria compressa e
l’apparecchio.
Per l’oliatore utilizzate solo l‘olio raccomandato
al punto 9.1
Nel caso in cui a monte dell’apparecchio
non sia inserita un’unità di manutenzione, prov-
vedere giornalmente a versare sul raccordo di
collegamento 5 millilitri d‘olio esente da resine e
da acidi.
9 Lubricación
9.1 Lubricantes recomendados
Sólo pueden utilizarse lubricantes recomenda-
dos por el fabricante del aparato.
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 o EP 100
9.2 Lubricación
Conecte una unidad de mantenimiento
(compuesta de ltro de aire, lubricador y regula-
dor de presión) entre la red de aire comprimido y
el aparato.
Use para el lubricador un lubricante recomen-
dado según 9.1.
En caso de no tener conectada una
unidad de mantenimiento al aparato será nece-
sario verter varias veces al día 5 milímetros de
aceite libre de resinas y de ácidos en la boquilla
de conexión.
Oil
BP.............Energol RD-E46
Mobil.........Almo Oil 325
Shell..........Torcula 100
DEA..........Arkas 32
Texaco......Aries 32
Esso..........Arox EP 46 oder EP 100
5 ml per 2 hours

20 2120 2120 21
10 Maintenance
10.1 Cleaning
Clean the outside surfaces of the unit daily
using a dry cloth.
Disconnect the air supply and the hose.
After 20 hours operation, dismantle the unit as
described in section 11 “Changing the percus-
sion piston”:
Check that all parts are clean and in good
condition
Reassemble in the reverse order.
After use in fresh water:
Dismantle the unit as described in Section
11 “Changing the percussion piston”
Clean thoroughly and dry
Reassemble in the reverse order
Pour a little oil not containing resin and
cid (according to point 9.1) into the
connection nipple
Connect the unit to the compressed air
supply
Run the unit for approx. 20 seconds.
Units which have been used in salt water
are best left overnight in a bucket full of fresh
water.
The warranty given by Von Arx EOOD
is void if units were used in salt water, due to
increased corrosion.
Units used in salt water are useless after a
short period of non-use.
10 Wartung
10.1 Reinigung
Gerät täglich mit trockenem Tuch äusserlich
reinigen.
Luftzufuhr unterbrechen / Schlauch
trennen.
Nach 20 Betriebsstunden das Gerät zerlegen
gemäss Beschrieb Kapitel 11 „Auswechseln der
Schlagkolben“:
Sämtliche Teile sind auf Sauberkeit und
guten Zustand zu prüfen
Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge
Nach jedem Einsatz in Süsswasser:
Gerät zerlegen gemäss Beschrieb Kapitel
11 „Auswechseln der Schlagkolben“
Gründlich reinigen und trocknen
Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge
Etwas harz- oder säurefreies Öl (gemäss
Punkt 9.1) in den Anschlussnippel
giessen
Gerät ans Druckluftnetz anschliessen
Gerät ca. 20 Sekunden laufen lassen
Geräte, die in Salzwasser eingesetzt
wurden, soltlen über Nacht in einem Eimer mit
Süsswasser gelagert werden.
Für Geräte, die im Salzwasser benutzt
wurden muss die Von Arx EOOD, aufgrund der
erhöhten Korrosion, die Garantie ablehnen.
In Salzwasser benutzte Geräte werden
schon nach kurzer Stillstandzeit unbrauchbar.
10 Onderhoud
10.1 Reiniging
Het apparaat dagelijks met een droge doek
van buiten reinigen.
De luchttoevoer onderbreken / slang
losmaken.
Na 20 bedrijfsuren het apparaat volgens de
beschrijving in hoofdstuk 11 “Wisselen van de
slagplunjer” demonteren:
Controleren of alle onderdelen schoon en
in goede toestand zijn.
De beitelhamer in omgekeerde volgorde
in elkaar zetten.
Na elk gebruik in zoet water:
Apparaat volgens de beschrijving
in hoofdstuk 11 “Wisselen van de slag-
plunjer” demonteren
Grondig schoonmaken en drogen
De beitelhamer in omgekeerde volgorde
in elkaar zetten.
Wat hars- en zuurvije olie (een in punt 9.1)
in de aansluitnippel gieten.
Bouchardeermachine op het persluchtnet
aansluiten.
Beitelhamer ca. 20 seconden laten lopen
Apparaten die in zout water werden
gebruikt, dient u ’s nachts in een emmer zoet
water te laten staan.
Voor apparaten die in zout water werden
gebruikt, verleent de rma Von Arx EOOD geen
garantie vanwege de door het zoute water ver-
hoogde corrosie.
In zout water gebruikte apparaten worden
reeds na korte stilstandtijd onbruikbaar.
This manual suits for next models
4
Other Von Arx Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

TORQUE GUN
TORQUE GUN JGUN SINGLE SPEED Series Operational manual

gerardi
gerardi FMS Instructions for the use and maintenance

Tecnosystemi
Tecnosystemi Toolsplit TSC600032 user manual

ReelCraft
ReelCraft 7600 OLP operating instructions

BGS technic
BGS technic 70917 instruction manual

Huskie Tools
Huskie Tools REC-Y33M Operation manual