VONROC S VC507DC Series User manual

VC507DC / S_VC507DC
S2_VC507DC / S3_VC507DC
ASH VACUUM CLEANER 20V
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
FR Traduction de la notice originale 21
ES Traducción del manual original 27
IT Traduzione delle istruzioni originali 33
SV
Översättning av bruksanvisning i original 39
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 44
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 49
RO
Traducere a instruciunilor originale 55

WWW.VONROC.COM
2
A
9
14
15
2
1
6
5
7
10
11
12
8
3
B
2
1
C
14
18
17
16
19
19

WWW.VONROC.COM
3
5
D
12
13
E-1 E-2
F G
93 49

4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Time-lag miniature fuse-link.
Max temperature 45°C.
For cold ash only! There is a risk of fire
if the suction material exceeds a
temperature of 40°C (104°F)!
If the temperature of the material exceeds
40°C, there is a risk of fire.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Separate collection for Li-ion battery.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
SAFETY NOTES
THIS APPLIANCE CAN BE USED BY CHILDREN
AGED FROM 8 YEARS AND ABOVE AND PERSONS
WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR
MENTAL CAPABILITIES OR LACK OF EXPERIENCE
AND KNOWLEDGE IF THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING
USE OF THE APPLIANCE IN A SAFE WAY AND
UNDERSTAND THE HAZARDS INVOLVED. CHILDREN
SHALL NOT PLAY WITH THE APPLIANCE. CLEANING
AND USER MAINTENANCE SHALL NOT BE MADE BY
CHILDREN WITHOUT SUPERVISION.
• The ash cleaner should be properly assembled
before use.
• Do not leave the machine running without
supervision.
• Keep the nozzles and filters clean and
functional to ensure that the machine works
safe and has optimal performance.
• The user of the device is responsible for the
safety of others while using it.
• The machine should only be used for its
intended purposes.
• Only use the machine in areas that are dry
and protected from bad weather. Do not use it
outside when it is raining.
• Remove the battery pack from the vacuum
cleaner before maintaining or cleaning, making
any adjustments, changing accessories or
placing the vacuum cleaner aside. This safety
measure prevents accidental starting of the
vacuum cleaner.
• Provide good ventilation at the working place.
• Have the machine repaired only through
qualified specialists and only using original
spare parts. This ensures that the safety of your
vacuum cleaner is maintained.
•
When the machine is not in use, store it securely.
• The storage place must be dry and lockable.
This prevents the vacuum cleaner being
damaged when it is stored or being used by
inexperienced people.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
VACUUMING ASHES
• The vacuum cleaner must not be used for the
separation of hazardous substances.
• Do not vacuum up soot!
• Do not vacuum liquids.
• Only vacuum up the ash of permitted fuels!
• Do not vacuum up hot or burning objects or
embers (e.g. cigarettes, charcoal, ashes, etc.). The
temperature of the material must be below 40°C.
• Caution! If the temperature of the material
exceeds 40°C, there is a risk of fire.
• Attention! Material that appears to have cooled
down from the outside may still be very hot
inside. This can be determined by combing
the ashes with a metal tool before using the
device. There will no longer be noticeable heat

EN
5
WWW.VONROC.COM
radiating from the cold ash.
• Hot ash particles may ignite again in the airflow.
• Temperatures exceeding 40°C may damage the
vacuum cleaner, the hoses and the filter.
• Please make sure that the oven is cold before
you vacuum clean ovens.
• Continuously check tubes, filter and vacuum
cleaner for excessive temperatures during the
vacuum cleaning.
• If you notice a temperature rise, switch off the
vacuum cleaner immediately. Remove the filter
and remove the material from the filter. Let the
vacuum cleaner cool down under supervision.
• Completely empty the vacuum cleaner after
vacuuming.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR BLOWING
• Direct air discharge at work area only. Never at
people or animals.
• Risk of flying objects. Keep bystanders away
from the work area.
• Always wear safety goggles before using the
blowing function.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a)
Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Ventilate
the area and seek medical help in case of
complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e)
The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied
externally. An internal short circuit can occur and
the battery can burn, smoke, explode or overheat.
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only CD801AA and CD803AA type
rechargeable Battery packs with the charger. Other
types of batteries may burst causing personal
injury and damage.
a) Do not recharging non-rechargeable batteries!
b) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The vacuum cleaner is intended for domestic
coldash vacuuming, for example, cleaning a
fireplace, barbeque or other ash residue. The
vacuum cleaner is equipped with a blowing
function. It can be used to blow dust and debris out
of garages or of patios and driveways. The device is
not suitable for commercial or industrial use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This manual has been drawn up for
different sets / article numbers. Check the
corresponding article number in below
specifications table for the correct
composition and contents of your set.
Model No. Batteries
included
Chargers
included
VC507DC - -
S_VC507DC CD801AA CD802AA
S2_VC507DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_VC507DC CD803AA CD802AA
Machine information
Voltage battery 20V
Suction force 10 kPA, 0.6m/min
Container capacity Approx. 12L
Tube diameter Ø 35mm
Filter HEPA
Recommended filter VC808AA
Hose length 1.0m
Weight (incl. accessories) 2.4 kg
Model No. CD801AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.3 kg

6
EN
WWW.VONROC.COM
Model No. CD802AA
Charger input 220-240V, 50Hz 0.4A
Charger output 21V 2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Weight 0.36 kg
Model No. CD803AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 4.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.65 kg
Only use the following batteries VONROC VPOWER
20V battery platform. Using any other batteries
could cause serious injury or damage the tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD802AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-3.
1. On/Off switch
2. Carrying handle
3. Vacuum port
4. Blowing port
5. Metal locking clamp
6. Nozzles storage
7. Container
8. Top section
9. Hose
10.Aluminium round nozzle
11.Aluminium crevice nozzle
12.HEPA Filter
13.Filter holder
14.Battery
15.Battery unlock button
16.Battery LED indicators button
17.Battery LED indicators
18.Charger
19.Charger LED indicators
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove
the battery.
The battery must be charged before first
use.
Inserting the battery into the machine (Fig. B)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1. Insert the battery (14) into the base of the
machine as shown in Fig. B.
2. Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine (Fig. B)
1. Push the battery unlock button (15).
2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. B.
Checking the battery charging status (Fig. C)
• To check the battery charge status, push the
button (16) on battery shortly.
• The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more
charge the battery has left.
• When the lights are not burning it means
the battery is empty and must be charged
immediately.
Charging the battery with the charger (Fig. C)
1. Take the battery (14) from the machine.
2. Turn the battery (14) to upside down position
and slide it onto the charger (18) as shown in
Fig. C.
3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
4. Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicators on
the charger (19) will lighten up and show the
charger status.

EN
7
WWW.VONROC.COM
The charger has 2 LED indicators (19) which
indicate the status of the charging process:
Red LED Status Green LED status Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is
inserted or,
- Battery inserted
but charging has
finished
On Off Battery charging in
progress
• Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
• Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes.
After the battery is fully charged remove the
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
• Slide the HEPA filter (12) over the filter
holder(13) as shown in Fig. D.
Clean the HEPA filter (12) regularly and
after every heavy use to maintain the
suction power.
• Place the top section (8) on the container (7) as
shown in Fig. E-1.
• Secure the metal locking clamps (5) of the
container to the top section (8) as show in Fig.
E-2.
• Close the metal locking clamps (5) by pushing
them downwards.
• Connect the suction hose (9).
For vacuuming (Fig. F): Connect the suction
hose (9) to the vacuum port (3).
For blowing (Fig. G): Connect the suction hose
(9) to the blowing port (4).
• Connect the round nozzle (10) or the crevize
nozzle (11) to the hose (9).
4. OPERATION
Switching the machine on/off (Fig.A)
Do not vacuum without a Hepa filter!
• To switch on the vacuum cleaner, move the On/
Off switch (1) forwards (direction ON).
• To switch off the vacuum cleaner, move the On/
Off switch (1) backwards (direction OFF).
Vacuuming (Fig. D, E-1, E-2, F)
Clean the HEPA filter (12) regularly and
after every heavy use to maintain the
suction power.
Fine dust, such as dust from cement, soot
and plaster are too fine to be used. Risk for
getting into the motor and damaging it.
1. Switch off (1) the machine and remove the
battery (14).
2. Unlock the metal locking clamps (5) and remove
the top section (8).
3. Before vacuuming, remove all dirt and debris
from the container (7).
4. Fit the filter. Carefully slide the HEPA filter (12)
over the filter holder (13) as shown in Fig. D.
5. Place the top section (8) on the container (7) as
shown in Fig. E-1.
6. Reattach the top section (8) again and lock the
locking clamps (5). Fig E-2.
7. Insert one end of the hose (9) into the
vacuuming port (3).
8. Place the battery (14).
9. Press the power switch (1) into the “
ON/1”position to start your ash cleaner.
10.The machine now is ready to use for vacuum
cleaning.
11.Press the power switch (1) into the “
OFF/0”position to switch off your ash cleaner.
Blow function (Fig. E-1, E-2, G)
Operation without the use of a filter is
recommended.
Remove all dirt and debris from the
container(7) before you use the blow
function.
Always wear safety goggles before using
the blowing function.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.

8
EN
WWW.VONROC.COM
Your ash cleaner is equipped with a blowing
function. This function can be used to blow ash
remains and dust out of corners and crevices which
are difficult to access with vacuuming.
1. Switch off (1) the machine and remove the
battery (14).
2. Unlock the locking clamp (5) and remove the
top section (8).
3. Before blowing, remove the filter (12) and
remove all dirt and debris from the container
(7).
4. Reattach the top section (8) again and lock the
locking clamps (5). Fig. E-1, E-2.
5. Insert one end of the hose (9) into the blowing
port (4) on top of machine. Fig. G.
6. Place the battery (14).
7. Press the power switch (1) into the “
ON/1”position to start your ash cleaner.
8. The machine is now ready for blowing ashes
and dust.
9. Press the power switch (1) into the “
OFF/0”position to switch off your machine.
Finish operation (Fig. F)
1. Turn off (1) the machine and remove the battery
(14).
2. Remove the top section (8) and empty the
container (7).
3. Clean the machine with a soft cloth.
4. Disconnect hose, tube and container.
5. Clean hose connectors, hose and tube after
use, and keep them unblocked.
6. Stow away the hose and accessory at the
machine. Store the appliance in a dry room.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc.
Chemicals such as these will damage the synthetic
components.
Filters (Fig. B)
For optimal performance it is recommended
to regularly change the filter (12)
depending on level of use.
1. Carefully remove HEPA filter (12).
2. Clean the dust on the HEPA filter (12) with a
brush, and if necessary, wash it.
3. Do not use cleaning products, solvents or sharp
objects for any cleaning of the appliance, this
includeds the washable HEPA filter
4. Allow filter to air dry before installing and using
again.
5. Reinstall the filter.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
• Normal wear and tear;
• The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
• Non-original spare parts have been used.

DE
9
WWW.VONROC.COM
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
extend beyond the face hereof, herein, including
the implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose. In no event
shall VONROC be liable for any incidental or
consequential damages. The dealers remedies
shall be limited to repair or replacement of
nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und
die Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
Sicherheitswarnungen und der Anweisungen
kann in einem Stromschlag, Brand und/oder in
schweren Verletzungen resultieren. Bewahren Sie
die Sicherheitswarnungen und Anweisungen für
künftige Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im
Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt
verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II
- schutzisoliert - kein
Schutzkontaktanschluss erforderlich.
Zeitverzögerter Miniatur-Sicherungseinsatz.
Maximaltemperatur 45°C.
Nur für kalte Asche! Es besteht
Brandgefahr, wenn das aufgesaugte
Material eine Temperatur von 40°C
übersteigt!
Wenn die Temperatur des Materials 40°C
übersteigt, besteht Brandgefahr.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
Werfen Sie den Akku nicht ins Wasser.
Li-Ionen-Akkus müssen separat entsorgt
werden.
Das Produkt nicht in ungeeigneten
Behältern entsorgen.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europäischen
Richtlinien.
SICHERHEITSHINWEISE
DIESES GERÄT DARF VON KINDERN AB 8 JAHREN
UND PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTEN
KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN

10
DE
WWW.VONROC.COM
FÄHIGKEITEN ODER FEHLENDER ERFAHRUNG
UND KENNTNISSEN BENUTZT WERDEN, WENN
SIE IN SICHERER WEISE BEAUFSICHTIGT
ODER EINGEWIESEN WURDEN UND DIE DAMIT
VERBUNDENEN GEFAHREN VERSTEHEN. KINDER
DÜRFEN NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN. DIE
REINIGUNG UND PFLEGE DURCH DEN BENUTZER
DARF VON KINDERN NICHT OHNE AUFSICHT
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
• Der Aschesauger sollte vor dem Gebrauch
ordnungsgemäß zusammengebaut werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
laufen.
• Halten Sie die Düsen und Filter sauber und
funktionsfähig, damit die Maschine sicher
arbeitet und eine optimale Leistung erbringt.
• Der Benutzer des Geräts ist für die Sicherheit
anderer bei der Benutzung verantwortlich.
• Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen
und vor Witterungseinflüssen geschützten
Bereichen. Verwenden Sie es bei Regen nicht
im Freien.
• Nehmen Sie den Akkupack aus dem
Staubsauger heraus, bevor Sie den Staubsauger
warten oder reinigen, Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder den Staubsauger
aufbewahren. Diese Sicherheitsmaßnahme
verhindert ein ungewolltes Starten des
Staubsaugers.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
• Lassen Sie das Gerät nur von Fachleuten
und nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Das stellt sicher, dass die Sicherheit des
Staubsaugers gewahrt bleibt.
• Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, bewahren
Sie es sicher auf.
• Der Aufbewahrungsort muss trocken
und abschließbar sein. Dadurch wird
verhindert, dass der Staubsauger während
der Aufbewahrung beschädigt oder von
unerfahrenen Personen benutzt wird.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
AUFSAUGEN VON ASCHE
• Der Staubsauger darf nicht für die Abscheidung
von gefährlichen Stoffen verwendet werden.
• Keinen Ruß aufsaugen!
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen.
• Nur die Asche der zugelassenen Brennstoffe
aufsaugen!
• Keine heißen oder brennenden Gegenstände
oder Glut aufsaugen (wie Zigaretten, Holzkohle,
Asche usw.). Die Temperatur des Materials
muss unter 40°C liegen.
• Vorsicht! Wenn die Temperatur des Materials
40°C übersteigt, besteht Brandgefahr.
• Achtung! Material, das von außen abgekühlt
zu sein scheint, kann innen noch sehr heiß
sein. Dies kann festgestellt werden, indem
die Asche vor der Verwendung des Geräts mit
einem Metallwerkzeug etwas verteilt wird. Von
kalter Asche ist keine Wärmeabstrahlung mehr
wahrnehmbar.
• Heiße Aschepartikel können sich im Luftstrom
wieder entzünden.
• Temperaturen über 40°C können Staubsauger,
Schläuche und Filter beschädigen.
• Es ist sicherzustellen, dass Öfen kalt sind, bevor
Sie diese aussaugen.
• Rohre, Filter und Staubsauger sind während
des Staubsaugens kontinuierlich auf zu hohe
Temperaturen zu kontrollieren.
• Wird ein Temperaturanstieg festgestellt,
schalten Sie den Staubsauger sofort aus.
Nehmen Sie den Filter heraus und entfernen Sie
das Material aus dem Filter. Behalten Sie den
Staubsauger beim Abkühlen im Blick.
• Entleeren Sie den Staubsauger nach dem
Staubsaugen vollständig.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
BLASARBEITEN
• Luftaustritt nur auf den Arbeitsbereich richten.
Niemals auf Menschen oder Tiere.
• Risiko von umherfliegenden Objekten.
Zuschauer aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
• Vor Verwendung der Blasfunktion immer eine
Schutzbrille aufsetzen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUS
a)
Akku nicht öffnen. Kurzschlussgefahr.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, zum Beispiel
vor andauerndem intensiven Sonnenlicht,
sowie vor Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßer
Verwendung des Akkus können Dämpfe
freigesetzt werden. Lüften Sie den Bereich und

DE
11
WWW.VONROC.COM
suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc-Produkt. Nur dadurch wird der
Akku vor gefährlicher Überladung geschützt.
e)
Der Akku kann durch spitze Gegenstände wie
Nägel oder Schraubendreher oder durch äußere
Krafteinwirkung beschädigt werden. Es kann ein
interner Kurzschluss auftreten und der Akku kann
brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄTE
Verwendungszweck
Laden Sie mit dem Ladegerät nur wiederaufladbare
Akkus vom Typ CD801AA und CD803AA auf. Andere
Akkutypen können platzen und Verletzungen und
Schäden verursachen.
a)
Laden Sie keine nicht aufladbaren Batterien auf!
b) Während des Ladevorgangs müssen sich
die Akkus in einem gut belüfteten Bereich
befinden!
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Der Staubsauger ist zum Aufsaugen von kalter
Asche in Privathaushalten vorgesehen, zum
Beispiel Asche aus einem Kamin, Grill oder
andere Aschereste. Der Staubsauger ist mit
einer Blasfunktion ausgestattet. Sie kann zum
Wegblasen von Staub und Schmutz aus Garagen
oder von Innenhöfen und Einfahrten verwendet
werden. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
oder industriellen Gebrauch geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Handbuch wurde für
unterschiedliche Sets / Artikelnummern
erstellt. Achten Sie in der
Spezifikationstabelle mit den korrekten
Zusammenstellungen und Inhalten für Ihr
Set auf Ihre jeweilige Artikelnummer.
Modellnr. Akkus
enthalten
Ladegeräte
enthalten
VC507DC - -
S_VC507DC CD801AA CD802AA
S2_VC507DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_VC507DC CD803AA CD802AA
Maschinendaten
Spannung Akku 20V
Saugkraft 10 kPA, 0,6m/min
Fassungsvermögen des Behälters Ca. 12 Liter
Rohrdurchmesser Ø 35mm
Filter HEPA
Empfohlener Filter VC808AA
Schlauchlänge 1,0 m
Gewicht (inkl. Zubehör) 2,4kg
Modellnr. CD801AA
Akkutyp Lithium-Ionen
Spannung 20V
Kapazität 2,0 Ah
Empfohlenes Ladegerät CD802AA
Gewicht 0,3kg
Modellnr. CD802AA
Ladegerät-Eingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Ladegerät-Ausgang 21V 2,5A
Ladedauer 2Ah-Akku 60 Minuten
Ladedauer 4Ah-Akku 120 Minuten
Empfohlene Akkus CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36kg
Modellnr. CD803AA
Akkutyp Lithium-Ionen
Spannung 20V
Kapazität 4,0 Ah
Empfohlenes Ladegerät CD802AA
Gewicht 0,65kg
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu schweren Verletzungen
oder einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ionen
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ionen
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CD802AA Schnellladegerät

12
DE
WWW.VONROC.COM
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-
Plattform sind unter allen Werkzeugen der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf den Seiten 2-3.
1. Ein-/Ausschalter
2. Tragegriff
3. Sauganschluss
4. Blasanschluss
5. Metallverriegelungsklammer
6. Düsenaufbewahrung
7. Behälter
8. Oberteil
9. Schlauch
10.Aluminium-Runddüse
11.Aluminium-Fugendüse
12.HEPA-Filter
13.Filterhalter
14.Akku
15.Taste zum Entsperren des Akkus
16.Knopf für Akku-LED-Anzeigen
17.Akku-LED-Anzeigen
18.Ladegerät
19.Ladegerät-LED-Anzeigen
3. MONTAGE
Entfernen Sie vor allen Arbeiten an dem
Elektrowerkzeug den Akku.
Der Akku muss vor der erstmaligen
Benutzung aufgeladen werden.
Einlegen des Akkus in das Gerät (Abb. B)
Stellen Sie sicher, dass die Außenseite des
Akkus sauber und trocken ist, bevor Sie ihn
an das Ladegerät oder das Gerät anschließen.
1. Setzen Sie den Akku (14) in den Sockel des
Geräts ein, wie in Abb.B dargestellt.
2. Schieben Sie den Akku weiter nach vorne, bis er
einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Gerät (Abb. B)
1. Drücken Sie die Taste zum Entsperren des
Akkus (15).
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät heraus, wie
in Abb.B dargestellt.
Überprüfen des Ladezustands des Akkus (Abb. C)
• Zum Überprüfen des Ladezustands des Akkus
drücken Sie kurz die Taste (16) am Akku.
• Der Akku hat 3 Leuchten, die den Ladezustand
anzeigen. Je mehr Leuchten brennen, desto
mehr Ladung hat der Akku noch.
• Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
Aufladen des Akkus mit dem Ladegerät (Abb. C)
1. Nehmen Sie den Akku (14) aus dem Gerät.
2. Drehen Sie den Akku (14) um und schieben
Sie ihn auf das Ladegerät (18), wie in Abb. C
gezeigt.
3. Schieben Sie den Akku so weit herein, bis er
vollständig im Steckplatz sitzt.
4. Verbinden Sie den Ladestecker mit einer
Steckdose und warten Sie einen Moment. Die
LED-Anzeigen am Ladegerät (19) leuchten auf
und zeigen den Ladestatus an.
Das Ladegerät besitzt 2 LED-Anzeigen (19), die
seinen Ladestatus angeben:
Status der roten
LED
Status der grünen
LED
Status des Lade-
geräts
Aus Aus Kein Strom
Aus An
Bereitschaftsmo-
dus:
- Kein Akku einge-
legt oder
- Akku eingelegt,
aber Ladevorgang
abgeschlossen
An Aus Akku wird gerade
geladen
• Das vollständige Aufladen des 2Ah-Akkus kann
bis zu 60 Minuten dauern.
• Das vollständige Aufladen des 4Ah-Akkus kann
bis zu 120 Minuten dauern.
Nachdem der Akku vollständig geladen ist, den
Ladegerätstecker aus der Steckdose ziehen und
den Akku aus dem Ladegerät nehmen.
• Schieben Sie den HEPA-Filter (12) wie in Abb. D
gezeigt über den Filterhalter (13).

DE
13
WWW.VONROC.COM
Reinigen Sie den HEPA-Filter (12)
regelmäßig und nach jedem intensiven
Gebrauch, um die Saugleistung
aufrechtzuerhalten.
• Setzen Sie das Oberteil (8) wie in Abb. E-1
dargestellt auf den Behälter (7).
• Befestigen Sie die
Metallverriegelungsklammern (5) des Behälters
wie in Abb. E-2. dargestellt am Oberteil (8).
• Schließen Sie die Metallverriegelungsklammern
(5), indem Sie sie nach unten drücken.
• Schließen Sie den Saugschlauch (9) an.
Zum Saugen (Abb. F): Der Saugschlauch (9)
wird mit dem Sauganschluss (3) verbunden.
Zum Blasen (Abb. G): Der Saugschlauch (9) wird
mit dem Blasanschluss (4) verbunden.
• Bringen Sie die Runddüse (10) oder die
Fugendüse (11) am Schlauch (9) an.
4. BETRIEB
Ein-/Ausschalten des Geräts (Abb.A)
Nicht ohne HEPA-Filter saugen!
• Zum Einschalten des Staubsaugers stellen
Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne (in
Richtung ON).
• Zum Ausschalten des Staubsaugers stellen
Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach hinten (in
Richtung OFF).
Der Saugvorgang (Abb. D, E-1, E-2, F)
Reinigen Sie den HEPA-Filter (12)
regelmäßig und nach jedem intensiven
Gebrauch, um die Saugleistung
aufrechtzuerhalten.
Feine Stäube, zum Beispiel von Zement,
Ruß und Gips, sind zu fein, um aufgesaugt
zu werden. Es besteht das Risiko, dass er in
den Motor gelangt und diesen beschädigt.
1. Schalten Sie das Gerät (1) aus und entfernen
Sie den Akku (14).
2. Entriegeln Sie die Metallverriegelungsklammern
(5) und nehmen Sie das Oberteil (8) ab.
3.
Entfernen Sie vor dem Saugen sämtlichen
Schmutz und Ablagerungen aus dem Behälter (7).
4. Bringen Sie den Filter an. Schieben Sie den
HEPA-Filter (12) wie in Abb. D dargestellt
vorsichtig über den Filterhalter (13).
5. Setzen Sie das Oberteil (8) wie in Abb. E-1
dargestellt auf den Behälter (7).
6. Bringen Sie das Oberteil (8) wieder an und
verriegeln Sie die Verriegelungsklammern (5).
Abb. E-2.
7. Stecken Sie ein Ende des Schlauchs (9) in den
Sauganschluss (3).
8. Setzen Sie den Akku (14) ein.
9. Stellen Sie den Netzschalter (1) in die Position
„ON/1“, um den Aschesauger zu starten.
10.Das Gerät ist nun zum Saugen bereit.
11.Stellen Sie den Netzschalter (1) in die Position
„OFF/0“, um den Aschesauger auszuschalten.
Blasfunktion (Abb. E-1, E-2, G)
Es wird der Betrieb ohne den Einsatz eines
Filters empfohlen.
Vor der Verwendung der Blasfunktion
sämtlichen Schmutz und Ablagerungen aus
dem Behälter (7) entfernen.
Vor Verwendung der Blasfunktion immer
eine Schutzbrille aufsetzen.
Risiko von umherfliegenden Objekten.
Zuschauer aus dem Arbeitsbereich
fernhalten.
Der Aschesauger ist mit einer Blasfunktion
ausgestattet. Diese Funktion ist dazu vorgesehen,
Aschereste und Staub aus Ecken und Fugen zu
blasen, die beim Saugen nicht gut erreichbar sind.
1. Schalten Sie das Gerät (1) aus und entfernen
Sie den Akku (14).
2. Entriegeln Sie die Verriegelungsklammer (5)
und nehmen Sie das Oberteil (8) ab.
3. Nehmen Sie vor dem Blasen den Filter (12) ab
und entfernen Sie sämtlichen Schmutz und
Ablagerungen aus dem Behälter (7).
4. Bringen Sie das Oberteil (8) wieder an und
verriegeln Sie die Verriegelungsklammern (5).
Abb. E-1, E-2.
5. Stecken Sie ein Ende des Schlauchs (9) in den
Blasanschluss (4) oben am Gerät. Abb. G.
6. Setzen Sie den Akku (14) ein.

14
DE
WWW.VONROC.COM
7. Stellen Sie den Netzschalter (1) in die Position
„ON/1“, um den Aschesauger zu starten.
8. Das Gerät ist jetzt bereit, um Asche und Staub
wegzublasen.
9. Stellen Sie den Netzschalter (1) in die Position
„OFF/0“, um das Gerät auszuschalten.
Abschluss der Arbeit (Abb. F)
1. Schalten Sie das Gerät (1) aus und entfernen
Sie den Akku (14).
2. Nehmen Sie das Oberteil (8) ab und leeren Sie
den Behälter (7).
3. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch.
4. Trennen Sie Schlauch, Rohr und Behälter.
5. Reinigen Sie Schlauchverbinder, Schlauch und
Rohr nach dem Gebrauch und halten Sie sie frei
von Blockierungen.
6. Verstauen Sie den Schlauch und das Zubehör
am Gerät. Lagern Sie das Gerät aufrecht an
einem trockenen Ort.
5. WARTUNG
Vor dem Beginn von Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer erst das Gerät
ausschalten und den Akku entfernen.
Die Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch reinigen, vorzugsweise nach
jedem Gebrauch. Sicherstellen, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz
sind. Sehr hartnäckigen Schmutz mit einem mit
Seifenlauge befeuchteten Tuch entfernen. Keine
Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw. verwenden, da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
Filter (Abb. B)
Für eine optimale Leistung wird empfohlen,
den Filter (12) je nach Nutzungsgrad
regelmäßig zu wechseln.
1. Entfernen Sie vorsichtig den HEPA-Filter (12).
2. Beseitigen Sie den Staub am HEPA-Filter (12)
mit einem Pinsel und waschen Sie den Filter
ggf. aus.
3. Verwenden Sie für die Reinigung des Geräts,
einschließlich des waschbaren HEPA-Filters,
keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder
scharfe Gegenstände.
4. Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen,
bevor Sie ihn wieder anbringen und erneut
verwenden.
5. Bringen Sie den Filter wieder an.
UMWELT
Fehlerhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen zu den entsprechenden
Recyclingorten gebracht werden.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im Hausmüll.
Nach der europäischen Richtlinie 2012/19/
EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
Elektrowerkzeuge, die nicht mehr verwendet werden
sollen, getrennt gesammelt und auf umweltgerechte
Weise entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum ab dem Datum des
ursprünglichen Kaufs garantiert frei von Material- und
Verarbeitungsfehlern. Sollte das Produkt während
dieses Zeitraums aufgrund von Material- und/oder
Verarbeitungsfehlern ausfallen, wenden Sie sich bitte
direkt an VONROC.
Folgende Umstände sind aus der Garantie
ausgeschlossen:
• An der Maschine wurden von nicht autorisierten
Servicestellen Reparaturen und/oder
Änderungen vorgenommen oder versucht;
• Normaler Verschleiß;
• Das Gerät wurde missbräuchlich oder falsch
verwendet oder unsachgemäß gewartet;
• Es wurden keine Originalersatzteile verwendet.
Dies ist die einzige ausdrückliche oder
stillschweigende Garantie, die das Unternehmen
übernimmt. Es gibt keine weiteren ausdrücklichen
oder stillschweigenden Garantien, die über
die hierin enthaltenen Angaben hinausgehen,
einschließlich der stillschweigenden Garantien
der Gebrauchstauglichkeit und Eignung für einen
bestimmten Zweck. VONROC haftet in keinem
Fall für zufällige Schäden oder Folgeschäden.

NL
15
WWW.VONROC.COM
Die Rechtsmittel des Händlers beschränken sich
auf die Reparatur oder den Austausch der nicht
konformen Geräte oder Teile.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung können
Änderungen unterliegen. Technische Daten können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen
en de instructies. Geeft ugeen gevolg aan de
veiligheidswaarschuwingen en de instructies
dan kan dat een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en de instructies zodat
uze later ook nog kunt raadplegen.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Klasse II machine - Dubbele isolatie - Een
geaarde stekker is niet nodig.
Vertraging miniatuur smeltzekering.
Max. temperatuur 45 °C.
Alleen voor koude as! Brandgevaar als
het opgezogen materiaal warmer is
dan 40 °C (104°F)!
Brandgevaar als de temperatuur van het
materiaal warmer is dan 40 °C.
Gooi de accu niet in het vuur.
Gooi de accu niet in het water.
Gescheiden inzameling voor Li-ion-accu.
Gooi het product niet weg in containers die
daarvoor niet geschikt zijn.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
DIT APPARAAT MAG WORDEN GEBRUIKT DOOR
KINDEREN VANAF 8 JAAR EN DOOR PERSONEN
MET VERMINDERDE LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE
OF GEESTELIJKE VERMOGENS, OF MET EEN
GEBREK AAN ERVARING EN KENNIS, MITS ZIJ
ONDER TOEZICHT STAAN OF GEÏNSTRUEERD ZIJN
BETREFFENDE HET VEILIG GEBRUIK VAN HET

16
NL
WWW.VONROC.COM
APPARAAT EN ZICH BEWUST ZIJN VAN DE ERMEE
VERBONDEN RISICO’S. KINDEREN MOGEN NIET MET
HET APPARAAT SPELEN. ZONDER TOEZICHT MOGEN
REINIGING EN ONDERHOUD NIET DOOR KINDEREM
WORDEN UITGEVOERD.
• De aszuiger moet op de juiste manier in elkaar
worden gezet voordat udeze gebruikt.
• Laat de machine niet zonder toezicht lopen/
draaien.
• Houd de mondstukken en filters schoon en
functioneel en zorg ervoor dat de machine veilig
werkt en optimaal kan presteren.
• De gebruiker van het apparaat is tijdens het
gebruik verantwoordelijk voor de veiligheid van
anderen.
• De machine mag alleen worden gebruikt voor
het bedoelde gebruik.
• Gebruik de machine alleen op droge plaatsen
die bescherming bieden tegen slecht weer.
Gebruik het apparaat niet buiten als het regent.
• Neem de accu uit de stofzuiger voordat
onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden
en/of aanpassingen worden uitgevoerd,
accessoires worden vervangen of de stofzuiger
wordt opgeborgen. Deze veiligheidsmaatregel
maakt dat de stofzuiger niet per ongeluk kan
worden gestart.
• Zorg voor goede ventilatie op de werkplek.
•
Laat de machine uitsluitend repareren door
gekwalificeerde specialisten die alleen originele
reserveonderdelen gebruiken. Dit waarborgt dat
de veiligheid van het product gehandhaafd blijft.
• Berg de machine veilig op wanneer udeze niet
gebruikt.
• De opslaglocatie moet droog en afsluitbaar
zijn. Zo voorkomt udat de stofzuiger wordt
beschadigd tijdens opslag of wordt gebruikt
door mensen die er geen ervaring mee hebben.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR HET
OPZUIGEN VAN AS
• De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor
het scheiden van gevaarlijke stoffen.
• Zuig nooit roet op!
• Zuig nooit vloeistoffen op.
• Zuig alleen as op van toegestane brandstoffen!
• Zuig nooit hete of brandende voorwerpen of
hete as op (bijv. sigaretten, kool, as, enz.). De
temperatuur van het materiaal moet lager zijn
dan 40°C.
• Voorzichtig! Brandgevaar als de temperatuur
van het materiaal warmer is dan 40 °C.
• Opgelet! Materialen waarvan het aan de
buitenkant lijkt dat ze zijn afgekoeld kunnen van
binnen nog erg heet zijn. Dit kunt ucontroleren
door eerst met een stuk metaal door de as te
vegen, voordat uhet apparaat gebruikt. Van
koude as ziet en voelt ugeen warmte meer
afkomen.
• Hete asdeeltjes kunnen door de luchtstroom
weer ontbranden.
• Temperaturen hoger dan 40 °C kunnen de
stofzuiger, de stofzuigerslangen en het filter
beschadigen.
• Let goed op dat een oven goed is afgekoeld
voordat udeze stofzuigt.
• Controleer tijdens het stofzuigen regelmatig
de slangen, het filter en de stofzuiger op hoge
temperaturen.
• Wanneer umerkt dat de temperatuur hoger
wordt, schakel de stofzuiger dan onmiddellijk
uit. Verwijder het filter en neem het materiaal
uit het filter. Laat de stofzuiger onder toezicht
afkoelen.
• Na het stofzuigen, de stofzuiger volledig legen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR HET
BLAZEN VAN LUCHT
• Richt de uitgeblazen lucht alleen op het
werkgebied. Nooit richting mensen of dieren.
• Risico op het wegslingeren van voorwerpen.
Houd omstanders weg van de werkplek.
• Draag altijd een veiligheidsbril wanneer ude
blaasfunctie gebruikt.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
ACCU
a)
Open de accu niet. Gevaar voor kortsluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijv. continu
intens zonlicht, vuur, water en vocht. Gevaar
voor ontploffing.
c) In geval van beschadiging en verkeerd gebruik
van de accu kunnen dampen vrijkomen.
Ventileer de omgeving en zoek medische hulp
in geval van klachten. De dampen kunnen tot
irritatie van de luchtwegen leiden.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc-product. Deze maatregel beschermt de
accu tegen gevaarlijke overbelasting.
e)
De accu kan beschadigd raken door puntige
voorwerpen zoals spijkers of schroevendraaiers

NL
17
WWW.VONROC.COM
of door geweld van buitenaf. Er kan interne
kortsluiting optreden en de accu kan gaan
branden, roken, exploderen of oververhit raken.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
LADER
Bedoeld gebruik
Uitsluitend CD801AA en CD803AA-type oplaadbare
accu'smet de lader opladen. Alle andere
accu'skunnen openbarsten waardoor persoonlijk
letsel en materiële schade ontstaat.
a) Nooit niet-oplaadbare accu'sopladen!
b) Tijdens het opladen moeten de accu'sin een
goed geventileerde ruimte worden geplaatst!
2. INFORMATIE OVER DE MACHINE
Bedoeld gebruik
De stofzuiger is bedoeld voor het opzuigen
van koude as in een huishoudelijke omgeving,
bijvoorbeeld, het schoonmaken van een open
haard, een barbecue of het opzuigen van andere
asresten. De stofzuiger is voorzien van een
blaasfunctie. Deze functie kan worden gebruikt
om stof en vuil uit garages, hofjes en opritten
te blazen. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel of industrieel gebruik.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld voor
verschillende sets / artikelnummers.
Controleer het bijbehorende artikelnummer
in de onderstaande specificaties voor de
juiste samenstelling en inhoud van uw set.
Modelnr. Accu's
meegeleverd
Laders
meegeleverd
VC507DC - -
S_VC507DC CD801AA CD802AA
S2_VC507DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_VC507DC CD803AA CD802AA
Machine-informatie
Spanning accu 20V
Zuigkracht 10 kPA, 0,6 m/min
Inhoud van de container Ca. 12 liter
Slangdiameter Ø 35 mm
Filter HEPA
Aanbevolen filter VC808AA
Lengte van de slang 1,0 m
Gewicht (incl. accessoires) 2,4kg
Modelnr. CD801AA
Type accu Lithium-ion
Spanning 20V
Vermogen 2.0 Ah
Aanbevolen lader CD802AA
Gewicht 0,3kg
Modelnr. CD802AA
Ingang lader 220-240V, 50Hz 0.4A
Uitgang lader 21V 2.5A
Laadtijd 2Ah accu 60 minuten
Laadtijd 4Ah accu 120 minuten
Aanbevolen accu's CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36kg
Modelnr. CD803AA
Type accu Lithium-ion
Spanning 20V
Vermogen 4.0 Ah
Aanbevolen lader CD802AA
Gewicht 0,65kg
Gebruik uitsluitend de volgende accu's: zie
VONROC VPOWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu'skan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu's.
CD802AA Snellader
De accu'svan het VONROC POWER 20V accu-
platform kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het VONROC POWER 20V
accu-platform.

18
NL
WWW.VONROC.COM
BESCHRIJVING
De nummers in deze tekst verwijzen naar de di-
agrammen op pagina 2-3.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Draaghandgreep
3. Stofpoort
4. Luchtpoort
5. Metalen sluitklem
6. Opslag mondstukken
7. Container
8. Motorbehuizing
9. Slang
10.Aluminium - rond mondstuk
11.Aluminium - spleetmondstuk
12.HEPA-filter
13.Filterhouder
14.Accu
15.Ontgrendelingsknop accu
16.Knop LED-indicatielampjes accu
17.LED-indicatielampjes accu
18.Lader
19.LED-indicatielampjes lader
3. MONTAGE
Verwijder de accu voordat
uwerkzaamheden aan het elektrisch
gereedschap gaat uitvoeren.
De accu moet voor het eerste gebruik
worden opgeladen.
De accu in het apparaat plaatsen (Afb. B)
Controleer of de buitenzijde van de accu
schoon en droog is voordat ude accu in de
lader of de machine plaatst.
1. Steek de accu (14) in de onderkant van het
apparaat, zoals wordt getoond in Afb. B.
2. Duw de accu verder naar voren totdat deze op
z'n plaats klikt.
De accu uit het apparaat nemen (Afb. B)
1. Duw op de ontgrendelingsknop (15) van de
accu.
2. Haal de accu uit het apparaat, zoals wordt
getoond in Afb. B.
Het controleren van de laadstatus van de accu
(Afb. C)
• Ukunt de laadstatus van de accu controleren
door kort op de knop (16) op de accu te
drukken.
• De accu heeft 3 indicatielampjes die de
laadstatus aanduiden, hoe meer lampjes
branden, des te meer lading de accu nog heeft.
• Wanneer de lampjes niet branden, betekent
dat dat de accu leeg is en de accu onmiddellijk
moet worden opgeladen.
De accu opladen met de lader (Afb. C)
1. Neem de accu (14) uit de machine.
2. Draai de accu (14) ondersteboven en schuif de
accu in de lader (18), zoals wordt getoond in
Afb. C.
3. Duw de accu aan tot deze geheel in de sleuf is
geduwd.
4. Steek de stekker van de lader in een
stopcontact en wacht een ogenblik. Het LED-
indicatielampje op de machine (19) gaat aan en
geeft de laadstatus aan.
De lader heeft 2 LED-indicatielampjes (19) die de
status van het laadproces aangeven:
Rood LED Status Groen LED Status Lader - Status
Uit Uit Geen voeding
Uit Aan
Standby
- Geen accu ge-
plaatst, of
- Accu is geplaatst,
maar het laden is
voltooid
Aan Uit Bezig met het
laden van de accu
• Het volledig opladen van de 2Ah accu kan tot
60 minuten in beslag nemen.
• Het volledig opladen van de 4Ah accu kan tot
120 minuten in beslag nemen.
Als de accu volledig is geladen, trekt ude stekker
van de lader uit het stopcontact en neemt ude
accu uit de lader.
• Schuif het HEPA-filter (12) over de filterhouder
(13), zoals wordt getoond in Afb. D.

NL
19
WWW.VONROC.COM
Maak het HEPA-filter (12) regelmatig
schoon, ook altijd na intensief gebruik,
zodat de zuigkracht behouden blijft.
• Plaats het bovenste gedeelte (8) op de
container (7), zoals wordt getoond in Afb. E-1.
• Zet de metalen sluitklemmen (5) van de
container goed vast op het bovenste gedeelte
(8), zoals wordt getoond in Afb. E-2.
• Sluit de metalen sluitklemmen (5) door ze
omlaag te duwen.
• Sluit de zuigslang (9) aan.
Voor het stofzuigen (Afb. F): verbindt de
zuigslang (9) met de stofopening (3).
Voor het blazen (Afb.G): verbindt de zuigslang
(9) met de uitblaasopening (4).
• Sluit het ronde mondstuk (10) of het
spleetmondstuk (11) aan op de slang (9).
4. GEBRUIK
De machine aan-/uitschakelen (Afb. A)
Stofzuig nooit zonder het Hepa-filter!
• Schakel de stofzuiger in door de Aan/Uit-
schakelaar (1) naar voren te verplaatsen
(richting ON).
• Schakel de stofzuiger uit door de Aan/Uit-
schakelaar (1) naar achteren te verplaatsen
(richting OFF).
Stofzuigen (Afb. D, E-1, E-2, F)
Maak het HEPA-filter (12) regelmatig
schoon, ook altijd na intensief gebruik,
zodat de zuigkracht behouden blijft.
Fijn stof zoals stof afkomstig van cement,
roet en gips is te fijn om opgezogen te
worden. Hierdoor ontstaat het risico dat het
fijne stof in de motor komt en deze zal
beschadigen.
1. Schakel het apparaat uit (1) en verwijder de
accu:(14).
2. Ontgrendel de metalen sluitklemmen (5) en
verwijder het bovengedeelte (8).
3. Voorafgaand aan het stofzuigen, dient alle
stof en vuil uit de container (7) verwijderd te
worden.
4. Plaats het filter. Schuif het HEPA-filter (12)
voorzichtig over de filterhouder (13), zoals
wordt getoond in Afb. D.
5.
Plaats het bovenste gedeelte (8) op de container
(7), zoals wordt getoond in Afb. E-1.
6. Plaats het bovengedeelte (8) weer terug en
vergrendel de sluitklemmen (5). Afb. E-2.
7. Steek één uiteinde van de slang (9) in de
stofzuigpoort (3).
8. Plaats de accu (14).
9. Druk de Aan/Uit-schakelaar (1) in de ’ON/1’
stand om uw aszuiger in te schakelen.
10.De machine is nu gereed voor het zuigen.
11.Druk de Aan/Uit-schakelaar (1) in de ‘OFF/0’
stand om uw aszuiger uit te schakelen.
Blaasfunctie (Afb. E-1,E-2, G)
Gebruik van deze functie zonder filter wordt
aangeraden.
Verwijder alle stof en vuil uit de container
(7) voordat ude blaasfunctie gebruikt.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer
ude blaasfunctie gebruikt.
Risico op het wegslingeren van voorwerpen.
Houd omstanders weg van de werkplek.
Uw aszuiger is voorzien van een blaasfunctie.
Deze functie kan worden gebruikt om de restanten
van as uit hoeken en spleten te blazen, die niet
bereikbaar zijn tijdens het zuigen.
1. Schakel het apparaat uit (1) en verwijder de
accu:(14).
2. Ontgrendel de sluitklemmen (5) en verwijder
het bovengedeelte (8).
3. Verwijder het filter (2) voordat ude blaasfunctie
gebruikt en verwijder alle stof en vuil uit de
container (7).
4. Plaats het bovengedeelte (8) weer terug en
vergrendel de sluitklemmen (5). Afb. E-1, E-2.
5.
Steek één uiteinde van de slang (9) in de
uitblaasopening (4) bovenop het apparaat. Afb. G.
6. Plaats de accu (14).
7. Druk de Aan/Uit-schakelaar (1) in de ’ON/1’
stand om uw aszuiger in te schakelen.
8. De machine is nu gereed om stof en vuil weg te
blazen.

20
NL
WWW.VONROC.COM
9. Druk de Aan/Uit-schakelaar (1) in de ‘OFF/0’
stand om uw machine uit te schakelen.
Werkzaamheden beëindigen (Afb. F)
1. Schakel de machine uit (1) en verwijder de
accu:(14).
2. Verwijder bovengedeelte (8) en leeg de
container (7).
3. Reinig de machine met een zachte doek.
4. Maak de slang, de buis en de container los.
5. Maak de verbindingsstukken van de slang, de
slang en de buis na gebruik schoon er zorg
ervoor dat ze niet verstopt raken.
6. Berg het netsnoer en alle hulpstukken op in de
machine. Berg het apparaat op in een droge
ruimte.
5. ONDERHOUD
Voorafgaand aan het reinigen en het
onderhoud dient de machine te allen tijde
uitgeschakeld te worden en moet de
stekker uit het stopcontact worden
genomen.
Maak de behuizing van het apparaat regelmatig
schoon met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Controleer of de ventilatie-openingen
vrij zijn van stof en vuil. Verwijder hardnekkig
vuil met een zachte doek, vochtig gemaakt met
een zeepoplossing. Gebruik geen oplosmiddelen
zoals benzine, alcohol, ammoniak, enzovoorts.
Chemicaliën zoals deze kunnen de synthetische
componenten beschadigen.
Filters (Afb. B)
Voor de beste prestaties raden wij aan om
het filter (12) regelmatig te vervangen,
hetgeen afhankelijk is van de frequentie
van het gebruik.
1. Voorzichtig het HEPA-filter (12) verwijderen.
2. Veeg met een kwast het stof van het HEPA-filter
(12) en was het filter als het nodig is.
3. Gebruik geen schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen en scherpe voorwerpen voor
het reinigen van het apparaat en het wasbare
HEPA-filter.
4. Laat het filter goed drogen voordat uhet filter
terugplaatst en weer gebruikt.
5. Het filter terugplaaten.
MILIEU
Niet goed functionerende en/of afgedankte
elektrische of elektronische apparaten
moeten bij de juiste inzamelpunten voor
recycling worden aangeboden.
Alleen voor landen in de EG
Gooi geen elektrisch gereedschap bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/EC
betreffende afgedankte Elektrische en Elektronische
apparatuur en de implementatie hiervan in nationaal
recht, moeten elektrische gereedschappen die
niet langer gebruikt worden apart ingezameld en
weggegooid worden op een milieuvriendelijk manier.
GARANTIE
Producten van VONROC worden op basis van
de hoogste kwaliteitsnormen ontwikkeld en zijn
gegarandeerd vrij van defecten, zowel voor wat
betreft het materiaal als de afwerking, gedurende
de door de wet bepaalde periode, startend vanaf de
datum van de originele aankoop. Mocht het product
gedurende deze periode enige storingen vertonen
als gevolg van gebrekkig materiaal en/of gebrekkige
afwerking, dient direct contact met VONROC
opgenomen te worden.
De volgende omstandigheden zijn uitgesloten van
de garantie:
• Reparatie en/of wijzigingen die door en niet
erkend servicecentrum aan de machine werd/
werden aangebracht of waartoe een poging
werd ondernomen;
• Normale slijtage;
• Het gereedschap werd misbruikt, verkeerd werd
gebruikt en/of
onjuist werd onderhouden;
• Niet-originele reserveonderdelen werden
gebruikt.
Dit betreft de enige garantie die door de
organisatie, impliciet of expliciet, wordt
aangeboden. Geen andere garanties, impliciet
noch expliciet, die verder strekken dan deze
garantie, inclusief de impliciete garanties inzake
de verkoopbaarheid en geschiktheid voor
een specifiek doel. In geen geval zal VONROC
aansprakelijk zijn voor incidentele schade of
gevolgschade. De oplossingen van de dealers
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other VONROC Vacuum Cleaner manuals