manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. VTS Medical Systems
  6. •
  7. Control Panel
  8. •
  9. VTS Medical Systems HMI WING HY User manual

VTS Medical Systems HMI WING HY User manual

HMI WING HY (1-4-2801-0155) VTS Group S.A.
11-13, Boulevard de la Foire
L-1528 Luxembourg
MANUAL (ver. 05.2020)
HMI WING HY jest panelem sterującym, przeznaczonym do
wszystkich rodzajów kurtyn WING EC. Posiada interfejs z
protokołem Modbus RTU dla łatwej integracji z systemami
automatyki budynkowej (BMS). Cechuje się bardzo łatwą i intuicyjną
obsługą dzięki wygodnej, praktycznej klawiaturze dotykowej oraz
podświetlanemu ekranowi.
Sterownik HMI WING HY został wykonany z najwyższej klasy
materiałów elektronicznych. Panel przystosowany jest do pracy
ciągłej na zasilaniu jednofazowym 230 V AC. Dzięki przemyślanej
konstrukcji, sterownik instaluje się w bardzo wygodny sposób, na
specjalnym uchwycie montażowym w puszcze podtynkowej Ø60
mm. Uchwyt montażowy umożliwia łatwą instalację i deinstalację
panelu. Przewody elektryczne wpinane są bezpośrednio w listwę
zaciskową, umiejscowioną w tylnej części sterownika. Panel
umożliwia trójstopniową regulację prędkości obrotowej
wentylatorów z silnikami EC, a także trójstopniową regulację mocy
grzania.
Dzięki wbudowanemu termostatowi oraz funkcji programatora,
sterownik pozwala na zdefiniowanie parametrów pracy w
harmonogramie tygodniowym (dni robocze/weekend, po 4 okresy
grzewcze na dobę).
Instalacja zewnętrznego czujnika drzwiowego pozwala na wybór
jednego trzech trybów pracy automatycznej:
- Drzwi (domyślny): grzanie z nawiewem bądź sam nawiew,
utrzymywanie zadanej temperatury. Aktywny tylko przy otwartych
drzwiach.
- Pomieszczenie: grzanie z nawiewem bądź sam nawiew (nawiew
uruchamiany ręcznie), utrzymywanie zadanej temperatury. Aktywny
niezależnie od stanu czujnika drzwiowego.
- Drzwi + pomieszczenie: grzanie z nawiewem bądź sam nawiew,
utrzymywanie zadanej temperatury. Aktywny zależnie stanu
czujnika drzwiowego.
Sterownik HMI WING HY optymalizuje pracę kurtyn, zapewniając im
nieprzerwane i niezawodne funkcjonowanie, a przemyślane funkcje
urządzenia pozwalają na znaczne oszczędzanie energii.
HMI WING HY is a control panel, dedicated for all types of WING EC
curtains. It has an interface with RTU Modbus protocol for easy
integration with building management systems (BMS). It is
characterised by very easy and intuitive operation due to the
comfortable, practical keypad and backlit screen.
HMI WING HY controller has been made from electronic materials
of the highest class. The panel is adapted for continuous operation
with 230 V AC single-phase power supply. Due to the well-thought
design, the controller is installed in a very easy manner on a special
mounting bracket in the Ø60 mm flush mounting box. The mounting
bracket enables easy installation and removal of the panel. Electric
wires are connected directly to the terminal block, located at the
back of the controller. The panel enables three-position regulation
of rotational speed of the fans with EC motors, as well as three-
position regulation of the heating power.
Due to the integrated thermostat and as well as programmer
function, the controller enables to define operating parameters in
the weekly schedule (on working days/at weekend, with 4 heating
periods per 24 hours).
The installation of an external door sensor enables the selection of
one of three modes of automatic operation:
• Door (default one): heating with the air supply or only the air
supply, maintenance of set temperature. Active only with open
door.
• Room: heating with the air supply or only the air supply (air supply
activated manually), maintenance of the set temperature. Active
regardless of the status of the door sensor.
• Door + room: heating with the air supply or only the air supply,
maintenance of the set temperature. Active, depending on the
status of the door sensor.
HMI WING HY controller optimises the operation of the curtains,
ensuring their continuous and reliable operation, and well-thought
functions of the device enable significant power efficiency.
HMI WING HY настенный контроллер, предназначенный для
управления воздушными завесами WING EC всех типов. Он
имеет интерфейс с протоколом связи Modbus RTU для легкой
интеграции с системами автоматизации зданий (BMS).
Контроллер имеет очень простое и интуитивно понятное
управление, благодаря удобной и практичной клавиатуре и
подсветке экрана. Контроллер изготовлен из
высококачественных электронных компонентов. Он
предназначен для непрерывной работы с однофазной сетью
переменного тока напряжением 230 В. Благодаря
продуманной конструкции, монтаж контроллера
осуществляется очень простым способом: на специальном
кронштейне в монтажной коробке Ø60 мм. Кронштейн
позволяет легко производить установку и снятие контроллера.
Электрические кабели подключаются непосредственно к
клеммной колодке, расположенной на задней панели
контроллера. Контроллер позволяет осуществлять
трехпозиционное регулирование скоростью вращения
вентиляторов с ЕС двигателями, и таким образом
трехпозиционное регулирование теплопроизводительности
агрегата.
Благодаря встроенному, контроллер позволяет
программировать режимы работы завесы на неделю
(ежедневно, 4 интервала работы в сутки). Контроллер позволяет
выбрать один из трех основных режимов работы:
• «Двери» (по умолчанию): Работа завесы с нагревом
подаваемого воздуха или без нагрева. Необходим
опциональный датчик открытия двери. Подача воздуха
активируется только при открытой двери.
• «Помещение»: Работа завесы с нагревом подаваемого
воздуха. Работа завесы активируется независимо от датчика
открытия двери, если температура в помещении ниже
заданной.
• «Двери + помещение»: Работа завесы с нагревом
подаваемого воздуха для поддержания заданной температуры
в помещении. Необходим опциональный датчик открытия
двери. Работа завесы активируется, если открыта дверь или
температура в помещении ниже заданной.
Контроллер HMI WING HY оптимизирует работу завесы,
обеспечивая ее непрерывное инадежное функционирование, а
HMI WING HY ir sienas kontrolieris, paredzēts visu tipu WING EC
gaisa aizkaru vadībai. Tam ir interfeiss ar Modbus RTU sakaru
protokoliem vieglai integrācijai ar ēku automatizācijas sistēmām
(BMS). Kontrolierim ir ļoti vienkārša un intuitīvi saprotama
vadība, pateicoties ērtajai un praktiskajai tastatūrai un ekrāna
apgaismojumam. Kontrolieris ir izgatavots no augstas kvalitātes
elektroniskajiem komponentiem. Tas ir paredzēts nepārtrauktam
darbam vienfāzes maiņstrāvas tīklā ar spriegumu 230 V.
Pateicoties pārdomātajai konstrukcijai, kontroliera montāža tiek
veikta ļoti vienkāršā veidā: uz speciāla balsteņa montāžas kārbā ar
Ø60 mm. Balstenis ļauj kontrolieri viegli uzstādīt un noņemt.
Elektrības kabeļus pieslēdz tieši pie spaiļu bloka, kurš atrodas uz
kontroliera aizmugures paneļa. Kontrolieris ļauj 3 pozīcijās
regulēt ventilatoru ar EC dzinējiem griešanās ātrumu, un tādējādi
regulē 3 pozīcijās agregāta siltuma atdevi.
Pateicoties iebūvētajam termostatam un opcionālajam
temperatūras sensoram, kontrolieris ļauj programmēt aizkara
darba režīmus nedēļai (ik dienu, 4 darba intervāli diennaktī).
Kontrolieris ļauj izvēlēties vienu no trim pamata darba režīmiem :
• ''Durvis'' (pēc noklusējuma): Aizkara darbība ar pieplūdes gaisa
apsildi vai bez apsildes. Nepieciešams оpcionāls durvju atvēršanas
sensors. Gaisa padeve aktivizējas tikai atvērtu durvju gadījumā.
• ''Telpa'': aizkara darbība ar pieplūdes gaisa apsildi. Aizkara
darbība aktivizējas neatkarīgi no durvju atvēršanas sensora, ja
temperatūra telpā ir zemāka par uzdoto.
• ''Durvis + telpa'': aizkara darbība ar pieplūdes gaisa apsildi, lai
telpā uzturētu uzdoto temperatūru. Nepieciešams opcionāls
durvju atvēršanas sensors. Aizkara darbība aktivizējas , ja durvis
ir atvērtas vai temperatūra telpā ir zemāka par uzdoto.
Kontrolieris HMI WING HY optimizē aizkara darbību, nodrošinot
tā nepārtrauktu un drošu funkcionēšanu, bet tā labi pārdomātās
funkcijas ļauj būtiski ietaupīt enerģiju.
его хорошо продуманные функции позволяют получить
значительную экономию энергии.
Wyświetlacz i obsługa
Lp.
Opis ikon
Przycisk
obsługi
1
Tryb pracy grzane:
Praca pojedynczej sekcji grzałek
Praca dwóch sekcji grzałek
Funkcja
A1
[^] i [v]
2
Praca w oparciu o
programowalny kalendarz:
Tak ;
Nie
Funkcja
AE
[^] i [v]
3
Tryby pracy:
grzanie: ;
wentylacja ;
grzanie + wentylacja +
;
Funkcja
A3
[^]+[v]
4
Wyświetlanie temperatury:
ROOM (aktualna temperatura),
SET (temperaturę zadana)
EXT (praca w oparciu o
zewnętrzni czujnik temperatury)
Funkcja
A1
[^] i [v]
Display and operation
No.
Description
Operation
button
1
Heating mode:
Operation of single heater coils
sections
Operation of two heater coils
sections
Function A1
[^] or [v]
2
Calendar-based work:
Yes ;
No
Function AE
[^] or [v]
3
Operationg mode:
heating: ;
ventilation ;
heationg + ventilation +
;
Function A3
[^] or [v]
4
Temperature display:
ROOM (current temp.),
SET (set temp.)
EXT (based on external
temperature sensor)
Function A1
[^] or [v]
Дисплей и управление
№
Описание
Клавиша
управления
1
Нагревание:
1 секция
2 секции
Функция A1
[^] или [v]
2
Работа по расписанию:
Да ;
Нет
Функция AE
[^] или [v]
3
Разрешенный режим работы:
Нагревание: ;
Вентиляция ;
Нагревание + Вентиляция
+ ;
Функция A3
[^] или [v]
4
Отображение температуры:
ROOM (текущая температура),
SET (заданная температура)
EXT (опциональный датчик
температуры)
Функция А1
[^] и [v]
Displejs un vadība
Nr.
Apraksts
Vadības
taustiņš
1
Sasildīšana:
1 sekcija
2 sekcijas
Funkcija A1
[^] vai [v]
2
Darbs pēc saraksta:
Funkcija AE
[^] vai [v]
3
Atļautais darba režīms:
Sasildīšana: ;
Ventilācija ;
Sasildīšana + Ventilācija
+ ;
Funkcija A3
[^] vai [v]
4
Temperatūras attēlojums:
ROOM (aktuālā temperatūra),
SET (uzdotā temperatūra),
EXT (opcionālais
temperatūras sensors)
Funkcija А1
[^]vai [v]
5
Dzień tygodnia
Przytrzy
manie
[Set]+[v]
6
Godzina, minuta
Przytrzy
manie
[Set]+[v]
7
Blokada wyświetlacza
Przytrzy
manie [v]
8
Otwarcie/zamknięcie drzwi
n/d
Wyjaśnienie trybów pracy:
•BIEG I: Programowalna wartość w przedziale 15-80%
• BIEG II: Programowalna wartość w przedziale 15-90%
•BIEG III: Programowalna wartość w przedziale 15-100%
W celu zmiany biegu wentylatora należy wcisnąć .
Wartości poszczególnych biegów można ustawić z pozycji
ustawień zaawansowanych A: funkcja A5, A6 oraz A7.
• AntiFrost ( ): ochrona przed zamarzaniem czynnika
chłodzącego nagrzewnicy. W przypadku spadku
temperatury poniżej wartości zadanej, następuje otwarcie
zaworu
dwudrogowego. Funkcja działa nawet przy wyłączonym
sterowniku lub poza czasem pracy ustawionym zgodnie z
kalendarzem, pod warunkiem podłączenia sterownika
do zasilania 230VAC i wyboru trybu pracy funkcji na ON.
5
Day of the week
Hold
[Set]+[v]
6
Hour, minute
Hold
[Set]+[v]
7
Screen lock
Hold
[v]
8
Door close/open
n/a
Explanation of the operating modes:
- Speed I: Programmable value in the range of 15-80%.
- Speed II: Programmable value in the range of 15-90%.
- Speed III: Programmable value in the range of 15-100%.
Press to change the fan speed.
The values of the individual gears can be set from the
advanced settings A: function A5, A6 and A7.
AntiFrost ( ): Frost protection of the heater medium.
If the temperature falls below the set point, two-way valve
opens. The function works even with deactivated controller
or out of the working time set according to the calendar
provided that controller is connected to a 230VAC power
supply.
5
День недели
Удерживать
[Set]+[v]
6
Часы, минуты
Удерживать
[Set]+[v]
7
Блокировка дисплея
Удерживать
[v]
8
Дверь закрыта/открыта
n/a
Режимы работы вентилятора:
- Скорость I: Программируемая величина в диапазоне 15-
80% от максимальной скорости.
- Скорость II: Программируемая величина в диапазоне
15-90% от максимальной скорости.
- Скорость III: Программируемая величина в диапазоне
15-100% от максимальной скорости.
Нажмите , чтобы изменить скорость вентилятора.
Значения индивидуальных настроек могут быть заданы в
режиме программирования А: функции A5, A6 и A7.
AntiFrost( ): Защита от замерзания теплоносителя.
Если температура в помещении падает ниже заданного
значения, двухходовой клапан открывается на полный
проток теплоносителя. Функция работает даже с
отключенным контроллером или вне рабочего времени,
установленного в соответствии с календарем, при
условии, что контроллер подключен к источнику питания
230 В переменного тока.
5
Nedēļas diena
Paturēt
[Set]+[v]
6
Stundas, minūtes
Paturēt
[Set]+[v]
7
Displeja bloķēšana
Paturēt [v]
8
Durvis aizvērtas/atvērtas
n/a
Ventilatora darba režīmi:
• Ātrums I: Programmējamais lielums diapazonā
15-80% no maksimālā ātruma
• Ātrums II: Programmējamais lielums diapazonā
15-90% no maksimālā ātruma
• Ātrums III: Programmējamais lielums diapazonā
15-100% no maksimālā ātruma
Nospiediet , lai mainītu ventilatora ātrumu.
Individuālo regulējumu lielumus var uzdot
programmēšanas režīmā А: funkcijas A5, A6 un A7.
AntiFrost ( ): Aizsardzība pret siltumnesēja
aizsalšanu.
Ja temperatūra telpā nokrīt zemāk par uzdoto lielumu,
atveras divceļu vārsts pilnai siltumnesēja plūsmai.
Funkcija darbojas pat ar atslēgtu kontrolieri vai ārpus
darba laika, kāds noteikts saskaņā ar kalendāru, ar
nosacījumu, ka kontrolieris ir pieslēgts 230 V
maiņstrāvas barošanas avotam.
Tryb programowania
Wejście w tryb ustawień zaawansowanych A odbywa się
poprzez przytrzymanie przycisku [ ] przez 5 sekund
przy wyłączonym sterowniku.
Programming mode
You may enter the advance settings A by holding the
buttons [] for 5 seconds with the deactivated
controller. You may go to the next set point by pressing the
[Set] key. The values can be changed using [^] and [v]
Режим программирования
Для входа в режим программирования А, при
выключенном контроллере, удерживайте кнопку [ ]
в течение 5 секунд. Для перехода к следующему пункту
настройки используйте клавишу [Set]. Значения
Programmēšanas režīms
Ieiešanai programmēšanas režīmā А, ja kontrolieris
ir ieslēgts, paturiet pogu [ ] 5 sekundes. Lai
pārietu uz nākamo regulējuma punktu, izmantojiet
taustiņu [Set]. Regulējumu lielumus var mainīt ar
Przejście do kolejnej nastawy wg poniższej tabeli po
przyciśnięciu [Set]. Zmiana wartości za pomocą przycisków
[^] i [v]. Wyjście z trybu programowania następuje po
wciśnięciu każdego innego przycisku
Lp.
Funkcja
Nastawa
IP
Komunikacja Modbus
RTU - adres
1….254
A0
Tryb pracy: door [1],
room [0], door+room
[2]
Wybór [0, 1, 2]
A1
Poziom grzania: brak
[0], pierwszy [1], drugi
[2], trzeci [3]
Wybór [0, 1, 2, 3]
A2
Kalibracja czujnika
temperatury
maks. ±8°C z
krokiem co 0.5°C
A3
Tryb grzania: grzanie
[0], wentylacja [1],
grzanie+wentylacja [2]
Wybór [0, 1, 2]
A4
Histereza regulatora
różnicowego
0.5/1/2
A5
Wartość pierwszego
biegu
15-80%
A6
Wartość drugiego
biegu
15-90%
A7
Wartość trzeciego
biegu
15-100%
A8
Opóźnienie wyłączenia
pracy wentylatora
30…200s
A9
Czas podświetlenia
wyświetlacza
5….600s
AA
Door optimum
0, +1, +2, +3
AB
Ustawienia logiki pracy
kontraktonu
NO [0], NC [1]
AC
Prędkość obrotowa w
czasie wychładzania
45-100%
AD
Minimalna prędkość
obrotowa
Brak możliwości
zmiany
AE
Praca w oparciu o
kalendarz
Nie [0], Tak [1]
AF
Tryb zegara
12h [1]; 24h [0]
B0
Blokada przycisków
wybór
B1
Czas dogrzewania
pomieszczenia
0…90s
Bo
Ustawienia domyślne
Przytrzymanie
klawisza (Fan)
buttons. You may leave the programming mode by pressing
any other button.
No.
Function
Set point
IP
Communication Modbus
RTU - address
1 ... 254
A0
Modes of automatic
operation: door [1], room
[0], door+room [2]
selection [0, 1, 2]
A1
Regulation of the heating
power level:
without heating [0], first
level [1], second level [2],
third level [3]
Selectrion [0, 1, 2, 3]
A2
Temp. sensor calibration
max. ±8°C with the
step of 0.5°C
A3
Heating mode:
Heating [0], ventilation
[1], heating+ventilation
[2]
Selection [0, 1, 2]
A4
Hysteresis of differential
adjuster
0.5/1/2
A5
First speed value
15-80%
A6
Second speed value
15-90%
A7
Third speed value
15-100%
A8
Fan speed delay
30….200s
A9
Backlight time
5….600s
AA
Door optimum
0, +1, +2, +3
AB
Door sensor logic
NO [0], NC [1]
AC
Mim. Fan speed during
cooling down
45-100%
AD
Min. fan speed
Only display
AE
Calendar-based work
No [0], Yes [1]
AF
Time mode
12h [1]; 24h [0]
B0
Buttons blockade
selectrion
B1
Extra heating time
0….90s
Bo
Default settings
Hold
настроек могут быть изменены с помощью кнопок [^] и
[v]. Для выхода из режима программирования нажмите
любую другую клавишу.
No.
Функция
Значение
IP
Адресс подключения Modbus
RTU
1 ... 254
A0
Режимы автоматической работы:
Двери [1], Помещение [0],
Двери+Помещение [2]
Выбор [0, 1, 2]
A1
Регулирование тепловой
мощности:
Без нагрева [0], первый уровень
[1], второй уровень [2], третий
уровень [3]
Выбор [0, 1, 2, 3]
A2
Калибровка датчика
температуры
макс. ±8°C с
шагом 0.5°C
A3
Разрешенный режим:
Нагревание [0], Вентиляция
[1], Нагревание+Вентиляция
Выбор [0, 1, 2]
A4
Гистерезис
дифференциального
регулятора
0.5/1/2
A5
Значение 1 скорости
15-80%
A6
Значение 2 скорости
15-90%
A7
Значение 3 скорости
15-100%
A8
Задержка выключения
вентилятора
30….200 с
A9
Время подсветки
5….600 с
AA
Добавление скорости в
функции Door optimum
0, +1, +2, +3
AB
Логика датчика двери
NO [0], NC [1]
AC
Скорость вращения
вентилятора при охлаждении
электр. ТЭНов
45-100%
AD
Мин. скорость вентилятора
Только
отображение
AE
Работа по расписанию
Нет [0], Да [1]
AF
Отображение часов
12ч[1]; 24ч[0]
B0
Блокировка клавиш
Выбор
B1
Время дополнительного
нагрева
0….90s
pogu [^] un [v] palīdzību. Lai izietu no programmēšanas
režīma, nospiediet jebkuru citu taustiņu.
Nr.
Funkcija
Lielums
IP
Modbus RTU pieslēguma
adrese
1….254
A0
Automātiskā darba režīmi:
Durvis [0], Telpa [1],
Durvis + Telpa [2]
Izvēle [0, 1, 2]
A1
Siltuma jaudas regulēšana:
Bez sildīšanas [0], pirmais
līmenis [1], otrais līmenis
[2], trešais līmenis [3]
Izvēle [0, 1, 2,3]
A2
Temperatūras sensora
kalibrēšana
maks. ±8°C ar soli
0.5°C
A3
Atļautais režīms:
Sasildīšana [0],
Ventilācija[1], Sasildīšana +
Ventilācija[2]
Izvēle [0, 1, 2]
A4
Diferenciālā regulatora
histerēze
0.5/1/2
A5
1. ātruma lielums
15-80%
A6
2. ātruma lielums
15-90%
A7
3. ātruma lielums
15-100%
A8
Ventilatora izslēgšanas
aizture
30….200 s
A9
Apgaismojuma laiks
5….600 s
AA
Door Optimum
0, +1, +2, +3
AB
Durvju sensora loģika
NO [0], NC [1]
AC
Ventilatora griešanās
ātrums
atdzisušiem elektr. TEN
45-100%
AD
Ventilatora min. ātrums
Тikai attēlojums
AE
Darbs pēc saraksta
Ne [0]; Ja [1]
AF
Stundu attēlojums
12h [1]; 24h [0]
BO
Taustiņu bloķēšana
Izvēle
Wejście w tryb ustawień zaawansowanych C odbywa się
poprzez przytrzymanie przycisku [Set] przez 5 sekund przy
wyłączonym sterowniku.
Przejście do kolejnej nastawy wg poniższej tabeli po
przyciśnięciu [Set]. Zmiana wartości za pomocą przycisków
[^] i [v]. Wyjście z trybu programowania następuje po
wciśnięciu każdego innego przycisku.
Lp.
Funkcja
Nastawa
C0
Jednostka temperatury
°C/°F
C1
Temperatura
minimalna
5….15°C
C2
Temperatura
maksymalna
16…..40°C
C3
Komunikacja Modbus
RTU –prędkość
2400/4800/9600
kbps.
C4
Komunikacja Modbus
RTU –parzystość
None/ odd/ even
You may enter the advance settings C by holding the
buttons [Set] for 5 seconds with the deactivated
controller. You may go to the next set point by pressing the
[Set] key. The values can be changed using [^] and [v]
buttons. You may leave the programming mode by pressing
any other button.
No.
Function
Set point
C0
Temperature units
°C/°F
C1
Min. Temperature
5….15°C
C2
Max. Temperature
16…..40°C
C3
Communication
Modbus RTU –speed
2400/4800/9600
kbps.
C4
Communicatin Modbus
RTU –parity
None/ odd/ even
Bo
Настройки по умолчанию
Удерживайте
Вход в режим расширенных настроек C осуществляется
путем удержания кнопки [Set] в течение 5 секунд при
выключенном контроллере. Для перехода к
следующему пункту используйте клавишу [Set].
Значения настроек могут быть изменены с помощью
кнопок [^] и [v]. Для выхода из режима
программирования нажмите любую другую клавишу.
No.
Function
Set point
C0
Единицы измерения
температуры
°C/°F
C1
Мин. температура
5….15°C
C2
Макс. температура
16…..40°C
C3
Скорость подключения
Modbus RTU
2400/4800/9600 kbps.
C4
Настройки Modbus RTU
Нет / четн. / нечетн.
B1
Papildu sildīšanas laiks
0….90s
Bo
Regulējumi pēc
noklusējuma
Paturiet
Ieiešana paplašināto regulējumu režīmā C tiek
īstenota, paturot pogu [Set] 5 sekundes,
kontrolieri izslēdzot. Lai pārietu uz nākamo punktu,
izmantojiet taustiņu [Set]. Regulējumu lielumus
var mainīt ar pogu [^] un [v] palīdzību. Lai izietu
no programmēšanas režīma, nospiediet jebkuru citu
taustiņu.
Nr.
Funkcija
Set punkts
B0
Temperatūras mērvienības
°C; °F
B1
Мin. temperatūra
5….15°C
B2
Маks. temperatūra
16…..40°C
B3
Modbus RTU pieslēgšanas
ātrums
2400/4800/9600
kbps
B4
Modbus RTU regulējumi
Nē / pāra / nepāra
Wyprowadzenia*
Podłączanie BMS (kable)
B
RS 485 B
A
RS 485 A
Lista zaciskowa
Ao
wyjście analogowe
GND
masa wy. analogowego
DS
czujnik drzwiowy
DS
czujnik drzwiowy
L
230 V AC L
N
230 V AC N
H1
grzanie
Outputs*
BMS connection (wires)
B
RS 485 B
A
RS 485 A
Ao
Analog output
GND
Analog gnd. output
DS
Door sensor
DS
Door sensor
L
230 V AC L
N
230 V AC N
H1
Heating
Выходы*
BMS
B
RS 485 B
A
RS 485 A
Обозначение клемм
Ao
Выходы аналоговые
GND
Заземление выхода аналог.
DS
Датчик температуры
DS
Датчик температуры
L
230 ВAC L
N
230 ВAC N
H1
Нагревание
Izvadi *
BMS
B
RS 485 B
A
RS 485 A
Spaiļu apzīmējums
Ao
Analogie izvadi
GND
Analogā izvada sazemējums
DS
Door sensors
DS
Door sensors
230 L
230 B AC L
230 N
230 B AC N
H1
Sildīšana
H2
chłodzenie
*W celu prawidłowej instalacji proszę odnieść się do schematów
połączeń elektrycznych poszczególnych nagrzewnic VOLCANO.
H2
Cooling
*For proper installation please refer to the wiring diagrams of the
individual Volcano EC heaters.
H2
Проветривание
* Для корректного подключения воздушно-отопительных
агрегатов VOLCANO обратитесь к электрическим схемам
предназначены для каждого из типоразмеров агрегатов
H2
Vēdināšana
* * Lai pareizi pieslēgtu gaisa-apsildes agregātus WING ,
izmantojiet attiecīgo agregātu elektriskās shēmas
Programowanie kalendarza
W czasie kiedy sterownik jest włączony, dłuższe przytrzymanie
przycisku [Set] (ok. 5 sekund) otworzy funkcję programowania
tygodniowego). Przejście do kolejnej nastawy następuje po
naciśnięciu klawisza [^]. Zmiany wartości poszczególnych nastaw
wykonuje się przy użyciu przycisków [Set] oraz [^] i [v].
Kalendarz programuje się dla każdego dnia tygodnia indywidualnie.
Istnieje możliwość zaprogramowania maksymalnie czterech
okresów grzewczych w ciągu doby.
Istnieje możliwość zaprogramowania maksymalnie czterech
okresów grzewczych w ciągu doby. Programowanie odbywa się w
zakresie godzinowym w odniesieniu do czasu w jakim ma załączyć
się odpowiednia funkcja. Aby wyjść z trybu programowania
kalendarza należy wcisnąć przycisk zasilania.
Calendar programming
When the controller is switched on, pressing the [Set] button for a
longer time (approx. 5 seconds) will activate the function of weekly
programming. You may go to the next set point by pressing the [^]
key. The value of specific set points is made using [Set], [^] and [v]
buttons. The calendar is programmed for each day of the week
individually. In both cases, there is a possibility of programming a
maximum of four heating periods during 24 hours. The
programming takes place in the time scope referring to the time
when a given function is to be activated. Leaving the calendar
programming mode is possible by pressing power button.
Программирование календаря
Для перехода в режим программирования недельного
календаря, при включенном контроллере, удерживайте
нажатой кнопку [Set] в течение 5 секунд. Для перехода к
следующему пункту настройки используйте клавишу
[^].Значения настроек могут быть изменены с помощью кнопок
[Set], [+] и [-]. В календаре можно задать настройки для каждого
дня индивидуально. Доступна возможность программирования
максимум 4 периодов активной работы в течение 24 часов.
Программирование происходит заданием часа, когда должна
быть активирована работа агрегата. Выход из режима
программирования календаря возможен нажатием кнопки
питания.
Kalendāra programmēšana
Lai pārietu uz nedēļas kalendāra programmēšanas
režīmu ar ieslēgtu kontrolieri, turiet nospiestu pogu
[Set] 5 sekundes. Lai pārietu pie nākamā regulējuma
punkta, izmantojiet taustiņu [^]. Regulējumu lielumi
var tikt mainīti ar pogu [Set], [+] un [-] palīdzību.
Kalendārā var uzdot regulējumus katrai dienai individuāli.
Ir pieejama programmēšanas iespēja maksimāli 4 aktīva
darba periodiem 24 stundu laikā. Programmēšana norisinās,
uzdodot stundu, kad jāaktivizē agregāta darbs. Iziešana no
kalendāra programmēšanas režīma ir iespējama, nospiežot
barošanas pogu
Funkcja ‘’Door Optimum”
Funkcja AA w ustawieniach zaawansowanych A daje
możliwość zaprogramowania funkcji „Door optimum”.
• ‘’+0” – brak zwiększenia biegu wentylatora przy wykryciu
otwartych drzwi
• ‘’+1” – zwiększenie o 1 biegu wentylatora przy wykryciu otwartych
drzwi
• ‘’+2” – zwiększenie o 2 biegu wentylatora przy wykryciu otwartych
drzwi
Działanie funkcji ‘’Door Optimum” jest zależne od konfiguracji
urządzenia i trybu w jakim pracuje:
• Gdy urządzenia pracuję w oparciu o tryb termostatu funkcja
‘’Door Optimum” nie ma wpływu na pracę układu ponieważ
parametrem definiującym pracę układu jest różnica temperatur i
położenie drzwi nie ma w tym wypadku znaczenia.
• Gdy urządzenie pracuję w oparciu o tryb kontaktronu (drzwi) lub
kontaktronu + termostatu funkcja ‘’Door Optimum” zmienia bieg
pracy wentylatora. W momencie wykrycia otwarcia drzwi następuję
zwiększenie biegu pracy wentylatora o wartość ustawioną przy
funkcji ‘’Door Optimum”. W chwili wykrycia zamknięcia drzwi
następuję zmniejszenie biegu pracy wentylatora o wartość
ustawioną przy funkcji ‘’Door Optimum”.
Function ‘Door Optimum”
The AA function in the advanced settings A allows to program the
"Door optimum" function.
• ‘’+0” – no increase of fan speed after door opening detection
• ‘’+1” – increase by +1 of fan speed after door opening detection
• ‘’+2” – increase by +2 of fan speed after door opening detection
Function “Door Optimum” dependent on others founctions that
were set up:
• When device is working in room mode function ‘’Door Optimum”
doesn’t have influence on parameters of air curtains because only
temperature parameter is relavent.
• When device is working in door mode or door + room mode
function ‘’Door Optimum” influence on parameters of air curtains.
Door opening detection is followed by increasing fan speed by the
value that was set up in ‘’Door Optimum”. Door closing detection is
followed by reducing fan speed by the value that was set up in
‘’Door Optimum”.
Функция «Door Optimum»
Функция АА в режиме программирования А позволяет задать
настройки для функции «Door Optimum».
• «+0»- нет увеличения скорости вращения вентилятора после
поступления в контроллер сигнала об открытии двери
• «+1» - увеличение скорости вращения вентилятора на
значение +1 после поступления в контроллер сигнала об
открытии двери
• «+2» - увеличение на +2 значения скорости вентилятора
Функция «Door Optimum» зависит от конфигурации агрегата и
режима, в котором он работает:
• Когда устройство работает на основе режима «Помещение»,
функция «Door Optimum» не влияет на работу системы,
поскольку параметром, определяющим работу системы,
является температура, и в этом случае положение двери не
имеет значения.
• Когда устройство работает в режиме „Двери» или «Двери +
Помещение» функция «Door Optimum» влияет на алгоритм
работы вентилятора. В случае, если поступает сигнал об
открытии двери, скорость вентилятора увеличивается на
значение, установленное в настройках функции «Door
Optimum». В случае, если поступает сигнал о закрытии двери,
Funkcija ''Door Optimum''
Funkcija АА programmēšanas režīmā А ļauj uzdot
regulējumus funkcijai ''Door Optimum''.
• ''+0'' – nav ventilatora griešanās ātruma palielinājuma
pēc tam, kad kontrolierī pienācis signāls par durvju atvēršanos
• ''+1'' – ventilatora griešanās ātruma palielināšanās par
lielumu +1 pēc tam, kad kontrolierī pienācis signāls par durvju
atvēršanos
• ''+2'' – ventilatora ātruma palielinājums par +2
Funkcija ''Door Optimum'' ir atkarīga no agregāta konfigurācijas
un režīma, kādā tas darbojas:
• Kad ierīce darbojas, pamatojoties uz režīmu ''Telpa'', funkcija
''Door Optimum'' neietekmē sistēmas darbību, jo parametrs, kurš
nosaka sistēmas darbību, ir temperatūra, un šajā gadījumā
durvju stāvoklim nav nozīmes.
• Kad ierīce darbojas režīmā ''Durvis'' vai ''Durvis + Telpa'',
funkcija ''Door Optimum'' ietekmē ventilatora darbības
algoritmu.
Gadījumā, ja pienāk signāls par durvju atvēršanos, ventilatora
ātrums palielinās par lielumu, kāds noteikts funkcijas
''Door Optimum'' regulējumos. Gadījumā, ja pienāk signāls
par durvju aizvēršanos, ventilatora ātrums samazinās par
lielumu,
kāds noteikts funkcijā ''Door Optimum''.
скорость вентилятора уменьшается на значение, установленное
в функции «Door Optimum».
Funkcja dogrzewania pomieszczenia
Funkcja B1 w ustawieniach zaawansowanych A daje możliwość
zaprogramowania funkcji dogrzewania pomieszczenia po
zamknięciu drzwi. Czas dogrzewania można ustawić w przedziale od
0 do 90s.
Extra heating time
The B1 function in the advanced settings A enables the user to
program the function of heating the room after the door is closed.
The time can be set between 0 and 90 seconds.
Время дополнительного нагрева
Функция B1 в режиме программирования А позволяет
пользователю задать время обогрева помещения после
закрытия дверей. Промежуток времени может быть в интервале
от 0 до 90 секунд.
Papildu sildīšanas laiks
Funkcija B1 programmēšanas režīmā А ļauj lietotājam
uzdot telpas apsildes laiku pēc durvju aizvēršanas. Laika sprīdis
var būt intervālā no 0 līdz 90 sekundēm.
Sugerowane przewody elektryczne
• L, N : 2x1 mm2
• H, C : 2x1 mm2
• AO, GND : 2x0,5 mm2 LIYCY
• Zewnętrzny czujnik temperatury : 2x0,5 mm2 LIYCY
Suggested electric wires
• L, N : 2x1 mm2
• H, C : 2x1 mm2
• AO, GND : 2x0.5 mm2 LIYCY
• External temperature sensor: 2x0.5 mm2 LIYCY
Рекомендуемые электрические провода
• L, N : 2x1 мм2
• H, C : 2x1 мм2
• AO, GND : 2x0.5 мм2 LIYCY
• Выносной датчик температуры: 2x0.5 мм2 LIYCY
Ieteicamie elektrības vadi
• L, N : 2x1 mm2
• H, C : 2x1 mm2
• AO, GND : 2x0,5 mm2 LIYCY
• Āra temperatūras sensors : 2x0,5 mm2 LIYCY
Komunikaty błędów
• E1 –błąd czujnika wewnętrznego temperatury
Error messages
• E1 –internal temperature sensor error
.
Ошибочные сообщения
•E1 –внутренняя ошибка датчика температуры
Error messages
• E1 –internal temperature sensor error
Wyłączanie urządzenia
Aby wyłączyć panel należy przytrzymać przycisk zasilania i po
krótkiej chwili urządzenie się wyłączy. Włączenie następuje po
dotknięciu przycisku zasilania.
Switching off the device
In order to switch off the panel, press the power supply button and
the device will switch off after a short animation. Switching off shall
take place after the power supply button has been pressed.
Выключение устройства
Чтобы отключить панель, удерживайте кнопку питания, и после
короткой анимации устройство будет выключено. Включение
происходит при нажатии на кнопку питания.
Ierīces izslēgšana
Lai atslēgtu paneli, paturiet barošanas pogu, un pēc īsas
animācijas ierīce tiks izslēgta. Ieslēgšana notiek,
nospiežot barošanas pogu.
Dane techniczne
Typ
panel sterujący, regulator
Pomiar
temperatury
-10 °C ... +99 °C ; NTC10K
Obsługa urządzenia
Przyciski fizyczne klawiatury
Ustawienia zaawansowane A:
Przytrzymanie przycisków [ ]
przez 5 sekund przy wyłączonym
urządzeniu
Ustawienia zaawansowane C:
Przytrzymanie przycisków [Set]
przez 5 sekund przy wyłączonym
urządzeniu
Funkcja kalendarza
programowanie kalendarza
tygodniowego (każdy dzień osobne
programowanie)
Komunikacja
protokół Modbus RTU
Szybkość
transmisji
2400/4800/9600 bps
Wyjścia
1 wyjście analogowe 0-10V (8 bit, Imax =
20 mA) 2 wyjścia przekaźnikowe (250
VAC, AC1 500 VA dla 230 VAC)
Zasilanie
230 V AC
Pobór mocy
1,5 VA
Wyświetlacz
podświetlany, graficzny LCD (białe
napisy, niebieskie tło)
Konstrukcja
ABS + plexiglas
Wymiary (S x W x
G)
86 mm x 86 mm x 17 mm
Technical specifications
Type
control panel, adjuster
Temperature
measurement
-10°C ... +99°C ; NTC10K
Operation of the
device
Physical buttons of the keypad
Advance settings A:
Holding the [] buttons for 5
seconds with deactivated device
advance settings B:
Holding the [Set] buttons for 5 seconds
with deactivated device
Calendar function
Programming weekly calendar (each
day's separate programming)
Communication
Modbus RTU protocol
Speed of
transmission
2400/4800/9600 bps
Outputs
1 analogue output 0-10V (8 bit, Imax = 20
mA) 2 relay outputs (250 VAC, AC1 500 VA
for 230 VAC)
Power supply
230 V AC
Power
consumption
1.5 VA
Display
backlit, graphic LCD (white captions, blue
background)
Structure
ABS + Plexiglas
техническая спецификация
Тип
Панель управления, регулятор
Измерение
температуры
-10 ° C ... + 99 ° C; NTC10K
Работа
устройства
Физические кнопки клавиатуры
Расширенные настройки А:
Удерживайте кнопку [ ] около 5
секунд при выключенном контроллере
Расширенные настройки B:
Удерживайте кнопку [Set] около 5 секунд
при выключенном контроллере
Функции
календаря
Программируемый недельный календарь (на
каждый день индивидуальные настройки)
Соединение
Протокол Modbus RTU
Скорость
передачи
2400/4800/9600 кбит / с
Выходы
1 аналоговый выход 0-10В (8 бит, Imax = 20 мА)
2 релейных выхода (250 В переменного тока,
AC1 500 ВА для 230 В переменного тока)
Источник
питания
230 В AC переменного тока
Потребляемая
мощность
1.5 В*А
Дисплей
Графический ЖК-дисплей с подсветкой (белыe
надписи, синий фон)
Материал
изготовления
ABS полимер + оргстекло
Tеhniskā specifikācija
Тips
Vadības panelis, regulators
Temperatūras mērījumi
-10 °C ... +99 °C ; NTC10K
Ierīces darbīb
Tastatūras fiziskās pogas
Paplašinātie regulējumi А:
Paturiet pogu [ ]
apmēram 5 sekundes ar
izslēgtu kontrolieri.
Paplašinātie regulējumi B:
Paturiet pogu [Set]
apmēram 5 sekundes ar
izslēgtu kontrolieri
Kalendāra funkcijas
Programmējams nedēļas
kalendārs (katrai dienai
individuāli regulējumi)
Savienojums
Protokols Modbus RTU
Pārraides ātrums
2400/4800/9600 bps
Izvadi
1 аnalogais izvads 0-10 V (8
biti, Imax = 20 mА) 2 releja
izvadi (250 V maiņstrāva, AC1
500 ВА 230 V maiņstrāvai)
Spannugsversorgung
230 B AC maiņstrāva
Patērējamā jauda
1,5 B A
Displejs
Grafiskais ŠK-displejs ar
apgaismojumu
(balti uzraksti, zils fons)
Montaż
w standardowej puszce instalacyjnej Ø60
na uchwycie montażowym
Masa
150 g
Dimensions (W x H
x D)
86 mm x 86 mm x 17 mm
Installation
in a standard Ø60 mounting box on a
mounting bracket
Weight
150 g
Размеры (Ш х
В х Г)
86 мм х 86 мм х 17 мм
Монтаж
в стандартной Ø60 монтажной коробке на
монтажном кронштейне
Вес
150 г
Маteriāls, no kura
izgatavots
ABS polimērs + оrganiskais
stikls
Izmēri (Pl х A х G)
86 mm x 86 mm x 17 mm
Моntāža
standarta Ø60 montāžas
kārbā uz montāžas
balsteņa
Gewicht
150 g
SCHEMAT ELEKTRYCZNY/ELECTRIC DIAGRAM/ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ/ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE
PL
1- zasilanie 230V - 50Hz
2 - wyłącznik główny, bezpieczniki
3 - WING W100-200 EC
4 - sterownik HMI WING HY
5 - siłownik zaworu
EN
1- supply: 230V - 50Hz
2- main switch, fuses
3- WING W100-200 EC
4 - controller HMI WING HY
5 - valve actuator
RU
1- питание: 230 В - 50Гц
2- главный выключатель, предохранители
3- WING W100-200 EC
4 - контроллер HMI WING HY
5 - Сервопривод водяного клапана
LV
1- barošana: 230 V – 50 Hz
2- galvenais slēdzis, drošinātāji
3- WING W100-200 EC
4 - kontrolieris HMI WING HY
5 –Ūdens vārsta servopievads
SCHEMAT MONTAŻOWY/INSTALATION DIAGRAM/МОНТАЖНАЯ СХЕМА/ANSCHLUSSPLAN
PL: W celu prawidłowego podłączenia elektrycznego proszę odnieść się do schematów połączeń elektrycznych kurtyn WING EC.
EN: For proper electrical installation please refer to the electric wiring diagrams of air curtain WING EC
RU: Для правильного электрического подключения, пожалуйста обратитесь к схемам электрических цепей воздушные завесы
WING EC.
LV: Lai pareizi veiktu elektrības pieslēgumu, lūdzu, izmantojiet gaisa aizkara WING E elektrisko ķēžu shēmas.
Normy i standardy/Norms and standards/нормы истандарты/Normen und Standards
PL: Wykorzystanie zaawansowanych technologii i wysoki standard jakości naszych produktów jest efektem ciągłego rozwoju naszych
produktów. Z tego względu mogą pojawić się różnice między załączoną dokumentacją a funkcjonalnością Państwa urządzenia. Dlatego
prosimy o zrozumienie tego, że zawarte w niej dane, rysunki i opisy nie mogą być podstawą żadnych roszczeń prawnych. EN: The use of
advanced technology and high quality standard of our products is the result of continuous development of our products. For this
reason, there may be differences between attached documentation and functionality of your device. Therefore please understand that
the data contained in it, drawings and descriptions cannot be the basis for any legal claims. RU:Использование передовых
технологий и высоких стандартов качества является результатом непрерывного развития нашей продукции. По этой причине,
могут быть небольшие различия между приложенной документацией и функциональностью устройства. Поэтому, пожалуйста,
примите во внимание, что данные, содержащиеся в документации, чертежи и описания не могут быть основанием для каких-
либо юридических претензий. LV: Progresīvo tehnoloģiju un augsto kvalitātes standartu izmantošana ir mūsu produkcijas
nepārtrauktas attīstības rezultāts. Šā iemesla dēļ var būt nelielas atšķirības starp pievienoto dokumentāciju un ierīces funkcionalitāti.
Tādēļ, lūdzu, ņemiet vērā, ka dokumentos ietvertie dati, rasējumi un apraksti nevar tikt izmantoti par pamatojumu jebkādām juridiskām
pretenzijām.
VTS Group S.A.
11-13, Boulevard de la Foire
L-1528 Luxembourg

Other manuals for HMI WING HY

1

Other VTS Medical Systems Control Panel manuals

VTS Medical Systems 1-4-2801-0155 User manual

VTS Medical Systems

VTS Medical Systems 1-4-2801-0155 User manual

VTS Medical Systems HMI WING HY User manual

VTS Medical Systems

VTS Medical Systems HMI WING HY User manual

Popular Control Panel manuals by other brands

ABB CP405 quick start guide

ABB

ABB CP405 quick start guide

Bosch AVENAR Series installation guide

Bosch

Bosch AVENAR Series installation guide

IOT CPT-7 user manual

IOT

IOT CPT-7 user manual

schmersal BDF100 operating instructions

schmersal

schmersal BDF100 operating instructions

ESPRIT 738 ultra Programming guide

ESPRIT

ESPRIT 738 ultra Programming guide

NSI 804CP Installation and operation guide

NSI

NSI 804CP Installation and operation guide

Vents PU JK 01 user manual

Vents

Vents PU JK 01 user manual

Siemens RWB1007 User instructions

Siemens

Siemens RWB1007 User instructions

Networker TS700 User operating instructions

Networker

Networker TS700 User operating instructions

Crestron MP-B10 Do guide

Crestron

Crestron MP-B10 Do guide

Energenie EG-PWC-PSWRC-01 user manual

Energenie

Energenie EG-PWC-PSWRC-01 user manual

Riello CBD 25 Preliminary Instructions

Riello

Riello CBD 25 Preliminary Instructions

FireClass FC500 Pc programming manual

FireClass

FireClass FC500 Pc programming manual

Scame S81-HS Installation and user manual

Scame

Scame S81-HS Installation and user manual

Radionics D279A user guide

Radionics

Radionics D279A user guide

Xantrex Freedom X 808-0817 Series user guide

Xantrex

Xantrex Freedom X 808-0817 Series user guide

ABB ACS-AP Series user manual

ABB

ABB ACS-AP Series user manual

Controls C4F-F10198 product manual

Controls

Controls C4F-F10198 product manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.