Vulcan Concept VZV12 User manual

VZV12
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER ....................................3
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
Lietošanas instrukcija
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ.................
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA.............
MAŞINA DE GĂURIT/ÎNŞURUBAT CU ACUMULATOR....
AKUMULATORU URBJMAŠĪNA-SKRŪVJGRIEZĒJS .......
9
15
22
28
Návod na obsluhu VRTACÍ AKU ŠROUBOVÁK ............................................. 34
Használati utasítások AKKUMULÁTOROS FÚRÓ-CSAVAROZÓ ........................ 40
Naudojimo instrukcija AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS-SUKTUVAS ............... 46
V10.16.07.2020
RO
LV
RU
CS
HU
LT
EN
10
12
14
16
18

18
16
2
A
D
G
14
1
FE
C
B
10
12
14
16
18
10
12
14
16
18
~
5
5
18
15
123456
7
8
9
10 11
12
10
2
3
13

3
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS DRILL/S VZV12CREWDRIVER
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
EN

4
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting edges
in good condition reduces the risk of jamming and facilitates operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can result
in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no load
for a few minutes to provide proper grease distribution inside its
driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected circumstances
are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best quality
or repair and use of genuine spare parts.
WARNING! Cordless drill/driver, security warnings –
Personal Safety:
a) Use hearing protection when using drill/driver. Exposure to noise
can cause hearing loss.
b) During work, when the power tool or drill might encounter a
hidden electricity wire or its own lead, the power tool must be
held by the insulated areas of the handle. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
c) Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
d) Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are extremely
dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a fixing
device or a vice than holding it in your hand.
g) Always hold firmly the power tool with your both hands using
both the main and auxiliary handle keeping a stable position. It
is safer to control your power tool with both hands.
h) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams when the
power tool is overloaded or is bent inside the object.
i) Before you put the power tool aside make sure it is completely
stopped. The bit can jam resulting in losing control over the power tool.
Safety instructions when using long drill bits:
a) Never use a speed higher than the maximum drill bit speed.
Always start drilling at a low speed and after touching the
workpiece to the drill bit. At higher speeds, the drill bit may bend if not
in contact with the workpiece, resulting in injury.
b) Push the drill bit against the workpiece in line with the drill bit.
Do not use excessive force. Drill bits may bend, causing damage and
loss of control, which may result in injury.
WARNING! Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
a) Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
b) WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close to
radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c) The battery must be charged within the temperature range of
15 to 25ºC.
d) The battery should be charged only using the charger that was
supplied with the power tool. If another charger is used, breaking and
disintegration of the battery, bodily harm, or fire are possible.
e) Never expose the battery to the effect of water or moisture.
f) When another battery is to be charged in sequence the time gap
between charging operations must be not less than 30 minutes.
g) In no case may you open the battery.
h) Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case of
accidental contacts with the liquid wash the affected locations
with water. When liquid penetrates eyes, seek also for medical
assistance. The liquid that leaks from batteries may be a reason for
irritation or scalds.
i) When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals. Shorts
of battery terminals may cause burns or fires.
j) Never throw batteries to fireplaces.
k) Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain harmful
lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed in
accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand over to
an organization that deals with utilization of batteries or take it back to the
shop where the tool had been purchased.
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
Li-Ion

5
b) The supplied charger should only be used for charging
batteries that are supplied together with it. Charging other
batteries may cause breaking and disintegration of the battery, bodily
harm, or fire.
c) Do not disassemble the charger.
d) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not
be exposed to water or moisture.
e) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees.
f) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
The device is dedicated to drive in and out screws, drilling boreholes in
such materials as steel, wood, plastics, etc. The combo drill and
screwdriver is designed exclusively for DIY applications.
The tool must not be used for work requiring a professional tool.
Any use of the that is not in observance with the above-device
mentioned purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and
relieves the manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Despite using the tool according to its intended application it is
impossible to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool
construction the following risks may occur when operating the tool:
- Touching the rotating drill bit with the hand or operator's clothes.
- Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
n The set contains:
ź Cordless drill/s -1 .crewdriver pc
ź Battery - 1 pc.
ź Charger -1 pc.
ź Warranty card -1pc.
ź Operating instruction -1 .pc
n Device components
The numbering of device components refers to graphics presented on page
2 of the user's manual:
Fig.A 1. Keyless chuck
2. Clutch control knob
3. Mode knob
4. Gear shifter
5. Rotation direction switch
6. Battery capacity indicator
7. Handle
8. On/off switch
9. Auxiliary lighting
Fig.B 10. Battery
11. Battery lock clips
Fig.C 12. Charger
Fig.F 13. Clutch setting and mode mark
Fig.G 14. Left-threaded fixing screw
15. Spindle
TECHNICAL PARAMETERS:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time. One must implement additional safety
measures to protect the operators from exposure to vibrations, such as
maintenance of the electric tool and work tools, assurance of proper
hand temperature, or determination of the sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in
preliminary exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
PREPARATION FOR WORK:
n Charging the battery
The driver is supplied with a partially charged battery. Charge the battery
fully before use. It is recommended that the first charging session lasts at
least 3 hours.
1. Press the battery lock buttons (11) and remove the battery (10) from
the drill-driver see fig.B ( ).
2. Connect the battery (10) to the charger (12) (see fig. C).
3. Connect charger to an electrical socket 100-240 V, 50/60Hz.
n Battery charging indicator
MODEL VZV12
Rotation speed under no-load conditions
Supply voltage
Chuck clamping range
Sound pressure level (LpA)
Sound power level (LwA)
Vibration level according to: EN 62841-2-1
(tolerance of measurements K=1,5 m/s²)
Weight (with battery)
Battery type Li-ion
Rated voltage
Charging time
Mains voltage
0-350/0-1300 rpm
DC 12 V
100-240V/0,3A
3h
12V
2
a = 1,44 m/s
h,D
87,3 dB(A)
76,3 dB(A)
1,02 kg
ø 0,8-10 mm
Electric capacity 1300mAh
Tolerance of measurements KpA, KwA 3 dB(A)
Battery charger
Frequency 50/60Hz
Output current (DC) 22V/ 0,5A
Maximum torque 25 Nm

A green LED light indicates that the charger is connected to a power
source. After the battery is connected, the red LED is on to indicate
charging.
When the battery is fully charged, the red LED goes off and the green LED is
on.
The charging current reduces with the charging progress. After about 3
hours the charging current reaches the stable, minimum value (trickle
charging) to prevent battery overcharging and damage.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without
detriment to its life. Interrupting the charging process does not entail a
risk of damaging the battery cells.
IN USE:
n Turning on/off
The switch (8) has fluid rotation speed adjustment built-in.
Press the switch to activate the power tool. The rotation speed will
increase the further the switch is pushed. To stop the power tool, release
the switch.
n Battery capacity indicator
The battery capacity indicator (6) indicates the battery is empty with
three LEDs of different colors.
All LEDs light up:
The battery is fully charged.
Yellow and red LEDs are lit:
The battery is sufficiently charged.
Only red LED is lit:
The battery is empty, it needs charging.
n Choosing rotation direction (see Fig. E)
The driver can work with clockwise (right) or counter-clockwise (left)
rotation.
- to select clockwise rotation, move the clockwise/counter-clockwise
slider (5) to the left (looking from the back of the driver),
- to select counter-clockwise rotation, move the clockwise/counter-
clockwise slider (5) to the right (looking from the back of the driver),
When the rotation direction switch is in the middle position, it is locked.
For drilling and driving screws in, clockwise operation should be
selected. For taking out the drill bit, removing a stuck drill bit, or
unscrewing screws, counter-clockwise operation should be selected.
n Choosing torque (see Fig. F)
The driver is equipped with a ring (2), which can be used for setting the
toque when driving screws. The ring has 18 settings, from 1 to 18.
Using a given setting (from 1 -18) means that the clutch is set to an
assigned toque. This makes it possible to prevent a screw from being
driven too far or being damaged. Different torques should be used for
different screws and materials.
Always start with a low torque and increase gradually until the desired
result is achieved.
For drilling in metal, wood or plastic, set the ring (2), so that the indicator
(13) points to position 18.
n Selecting mode
NOTE:
Change the operating mode when the power tool is switched
off only! Otherwise, the power tool may be damaged.
Use the operating mode selector knob (3) to select the operating mode of
the power tool.
To change the operating mode, move the operating mode switch to the
desired position until the ratchet audibly engages.
Drilling:
Move the knob (3) on symbol - .
Screwing:
Move the knob (3) on symbol - .
n Shifting gear
The gear shifter (4) makes it possible to choose 2 rotation speed ranges.
Gear I: Used for drilling.
Gear II: Used for driving and unscrewing screws.
CAUTION: Do not change the position of the gear shifter (4) during tool
operation as this may damage the gear box. Always allow the tool to come to
a full stop before changing the setting of the gear shifter.
If the gear shifter does not move all the way, move the drive spindle
slightly.
n Changing the chuck ( Fig. G) see
1. Disconnect the battery (10) from the driver.
2. Open the chuck as much as possible (1)
3. Using a PH 2 (Philips No.2) screwdriver, rotate the fixing screw (14) of
the chuck clockwise (CAUTION! Left-thread). To free a seized bolt
hit is gently on its head.
4. Hold the chuck ring and rotate the drill/driver chuck counter-
clockwise (looking from the point of view of the chuck).
CAUTION: A jammed keyless chuck (1) can be released by inserting the
short end of a hex key in the chuck and lightly tapping the longer arm of
the key (see Fig.D).
5. To attach the chuck, screw it onto the drive spindle counter-clockwise
(looking from the chuck side) and secure by screwing in the fixing
screw counter-clockwise using a PH 2 screwdriver (No.2 Philips). For
the chuck not to rotate during screwing in the fixing screw, the chuck
should be held by the ring.
n Auxiliary lighting
ź The drill/driver is equipped with an auxiliary light (9) for the area of
drilling/driving, which turns on after the appropriate switch (8) is
pushed.
nWork tool replacement
CAUTION: Disconnect the battery from the driver or put the rotation
direction switch (5) in the middle position to secure the machine from being
started by mistake, which could in turn cause harm to the user.
When the tool switch (8) is released the drill chuck is locked. It enables
quick, easy and convenient replacement of a working tool installed in the
drill chuck. To remove a drill (or a working bit) from the drill chuck, rotate
the chuck ring anticlockwise to expand the opening of the chuck. Insert a
new drill (or a working bit) into the chuck and rotate the chuck ring
clockwise to secure the drill in the drill chuck.
Drills (or other working bits) must be moved to the full depth of the chuck
opening.
n Drilling boreholes
1. To drill deep boreholes carry out your job gradually, drill to lower
depths and remove the drill from the borehole from time to time to
remove borings from the borehole.
6

2. To drill large diameter boreholes it is recommended to start with
drilling a low-diameter borehole and then expand it to the desired
diameter. It prevents the tool from overloads.
3. When the drilling bit is seized during working switch immediately the
tool off to prevent it from being damaged. Switch the rotations
direction to the anticlockwise rotations and then remove the drilling
bit from the borehole.
4. Keep the drill aligned with the axis of the borehole. The drilling bit
must be positioned perpendicularly to the surface of the machined
material. When the perpendicularity fails to be maintained the
drilling bit may be seized or broken or, under extreme circumstances,
the operator may be injured.
Rotation speed of the drill spindle is controlled by the force the power
switch is depressed with.
n Driving screws
It is recommended to drill the pilot borehole first. The pilot borehole must
be a little deeper and with a less diameter than the outer diameter of the
screw thread. When the screw is to be driven within the vicinity of the
material edge the pilot borehole prevents from undesired chipping of the
material.
If the screw is driven with abnormal difficulty the screw must be
retracted and the pilot borehole diameter should be enlarged.
Anyway, when problem to drive the screw in persists (e.g. in case of hard
wood grades) try to use a lubricating agent (e.g. liquid soap). Press the
tool to the screw with sufficient force to avoid spontaneous rotation of
the driving bit in the screw head. Use only those bits that accurately
match the bit head. When the screw head is damaged further driving the
screw in or out may prove infeasible.
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool in principle does not require any special maintenance or service.
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
CAUTION: Remember to always disconnect the battery from the tool prior
to starting the cleaning operations and unplug the charger from the outlet.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
Use also a clean cloth to clean regularly the ventilation openings of the
tool to keep them patent. From time to time disassemble the grip and
remove dust and other rubbish from the interior.
The tool housing must be cleaned with use of a moistened cloth small
quantity of soap and then wiped dry. Do not use any detergents or
solvents as they can damage parts made from plastics. After cleaning let
the tool dry completely before it is used again.
TRANSPORTATION:
Store and transport the tool in its transport box to protect it against
humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
ventilation openings. Small objects after getting into the casing can
result in damage to the motor.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and
human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
MANUFACTURER:
PROFIX Sp. z o.o.;
ul. 34 Marywilska ,
03-228 Wars aw , POLAND. z a
This appliance is in conformity with national and European standards as
well as with general safety guidelines.
Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff
with use of original spare parts.
7
«Always wear appropriate eye protection»
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
«Never dispose of batteries in water.»
«Never dispose of batteries in fire.»
«Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight.»
«Wear protective gloves»
«Wear »hearing protection
«Wear a dust mask»

8
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The tool (drill/screwdriver)
fails to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

9
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA VZV12
Instrukcja oryginalna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unik ać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie

10
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i bezpieczniejszą przy
obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie załącza
i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można załączać lub
wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej nastawy,
wymiany części lub magazynowaniem. Takie zapobiegawcze środki
bezpieczeństwa redukują r yzyko przypadkowego rozruchu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięg ie m d zie ci i nie n al eż y pozwa la ć o sob om
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą instrukcją
na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem naprawić.
Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób konserwacji
elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. należy
stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod uwagę
warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną (nie
mokra) szmatkę i mydło. Nie stosowa ć benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za pomocą
oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne swoich elektronarzędzi
wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje najwyższą jakość
napraw oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych.
OSTRZEŻENIE! Wiertarko - wkrętarka akumulatorowa,
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa –
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarko -
wkrętarką. Narażanie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze lub
śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w
celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić o
pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami znajdującymi
się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia
elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody
rzeczowe.
d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
powoduje chorobę nowotworową.
e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się
zapalić lub wybuchnąć.
f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
g) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
oraz dbać o stabilną pozycję. Podczas dokręcania i luzowania śrub
mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie momenty reakcji.
h) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy zablokuje
się używane narzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie
wibracje, które powodują odrzut. Używane narzędzie zablokowuje
się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub gdy skrzywi się w
obrabianym przedmiocie.
i) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż
znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i
doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
j) Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z baterią akumu-
latorów specjalnie przeznaczoną do ich zasilania. Użycie innej
baterii akumulatorów może stwarzać ryzyko obrażeń lub pożaru.
Instrukcje bezpieczeństwa podczas używania długich wierteł:
a) Nigdy nie pracuj z większą prędkością niż maksymalna prędkość
obrotowa wiertła. Zawsze rozpoczynaj wiercenie z małą
prędkością i po zetknięciu wiertła z przedmiotem obrabianym.
Przy wyższych prędkościach, wiertło może się wyginać, jeśli obraca się
swobodnie bez kontaktu z przedmiotem obrabianym, powodując
obrażenia ciała.
b) Podczas wiercenia dociskaj wiertło do przedmiotu obrabianego
w jednej linii z wiertłem, nie należy zbyt mocno dociskać
wiertła. Wiertła mogą się wyginać, powodując uszkodzenie lub utratę
kontroli, co może spowodować obrażenia ciała.

O ST RZ E ŻE NI E! B ez pi e cz ne u ży tk owa n ie
akumulatorów i ładowarek –
Użytkowanie akumulatorów:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się akumulatora,
uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni).
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie
temperatur 15-25 °C.
d) Akumulator należy ładować tylko za pomocą ładowarki
dołączonej do elektronarzędzia. Tylko ta ładowarka jest
dostosowana do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu
akumulatora litowo-jonowego. W przypadku użycia innych ładowarek
może nastąpić pęknięcie i rozpadnięcie się akumulatora, uszkodzenia
ciała lub pożar.
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci.
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy
ładowaniami.
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora.
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo
należy szukać pomocy medycznej.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
Akumulatory są przeznaczone do wielokrotnego ładowania,
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia, zdać
do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym dokonano
zakupu.
Użytkowanie ładowarki:
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu
baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
do ładowarki.
PRZEZNACZENIE I BUDOWA WIERTARKO-WKRĘTARKI:
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest przeznaczona do wkręcania i
wykręcania wkrętów, wiercenia otworów w takich materiałach jak stal,
drewno, tworzywa sztuczne, itp.
Wiertarko-wkrętarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku
amatorskiego. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do
w ykony wania p rac w yma gając ych z astos owania
profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzialności
producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem
operatora;
- oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się
rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
stosować rękawice ochronne);
- odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego;
- skrzywienie/złamanie wiertła.
nKompletacja:
ź Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa -1 szt.
ź Akumulator - 1 szt.
ź Ładowarka -1 szt.
ź Karta gwarancyjna -1 szt.
ź Instrukcja obsługi -1 szt.
nElementy urządzenia:
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
Rys.A 1. Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
2. Pokrętło regulacji sprzęgła
3. Pokrętło przełączania trybu pracy
4. Przełącznik biegów
5. Przełącznik kierunku obrotów
6. Wskaźnik pojemności akumulatora
7. Rękojeść
8. Włącznik
9. Oświetlenie pomocnicze
Rys.B 10. Akumulator
11. Przyciski blokady akumulatora
Rys.C 12. Ładowarka
Rys.F 13. Znacznik nastawienia sprzęgła i trybu pracy
Rys.G 14. Śruba mocująca lewoskrętna
15. Wrzeciono
Li-Ion
11

12
DANE TECHNICZNE:
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań
elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie
ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i mogą być
wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w zależności
od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od rodzaju
obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie użytkowania
(biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, takie jak czasy, w
których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym za
wyjątkiem czasu wyzwalania).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
n Ładowanie akumulatora
Wiertarko-wkrętarka jest dostarczana z akumulatorem częściowo
naładowanym. Przed użyciem należy w pełni naładować akumulator. Dla
pierwszego ładowania zaleca się ładowanie trwające minimum 3 godziny.
1. Wcisnąć przyciski blokady akumulatora (11) i wyjąć akumulator (10) z
wiertarko-wkrętarki (patrz rys. B).
2. Podłączyć akumulator (10) do ładowarki (12) (patrz rys. C).
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 100-240V,
50/60Hz.
n Sygnalizacja ładowania baterii
Świecąca zielona dioda LED na ładowarce informuje o tym, że ładowarka
jest podłączona do źródła zasilania. Po podłączeniu akumulatora zapala się
dioda czerwona, która informuje, że ładowanie jest w toku.
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie i zapali
się dioda zielona.
W miarę postępu ładowania prąd ładowania automatycznie się zmniejsza.
Po ok. 3 godzinach prąd ładowania stabilizuje się na minimalnym poziomie
(ładowanie podtrzymujące), co zapobiega możliwości przeładowania i
uszkodzenia akumulatora .
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i od
akumulatora.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
W TRAKCIE PRACY:
n Włączanie/wyłączanie
Zainstalowany włącznik (8) posiada płynną regulację prędkości obrotowej.
Aby włączyć elektronarzędzie należy nacisnąć włącznik. Prędkość obrotowa
będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia przycisku. Aby
zatrzymać elektronarzędzie należy zwolnić włącznik.
n Wskaźnik pojemności akumulatora
Wskaźnik pojemności akumulatora (6) sygnalizuje stan naładowania
baterii za pomocą trzech kolorowych diod LED.
Wszystkie diody LED świecą:
Akumulator jest całkowicie naładowany.
Świeci żółta i czerwona dioda LED:
Akumulator naładowany jest wystarczająco.
Świeci tylko czerwona dioda LED:
Akumulator jest rozładowany, należy go naładować.
n Wybór kierunku obrotów (patrz rys. E)
Wiertarko-wkrętarka ma możliwość pracy z obrotem wkręcania zgodnie z
ruchem wskazówek zegara (obroty prawe) lub sprzecznie z ruchem
wskazówek zegara (obroty lewe):
- aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
prawych obrotów (5) w lewo (patrząc z tyłu wiertarko-wkrętarki),
- aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
prawych obrotów (5) w prawo (patrząc z tyłu wiertarko-wkrętarki).
Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej to
włącznik jest zablokowany.
Do wiercenia i wkręcania wkrętów należy ustawić prawe obroty. Do
wycofywania wiertła, wyjmowania zaklinowanego wiertła i wykręcania
wkrętów należy ustawić lewe obroty.
n Wybór momentu obrotowego (patrz rys. F)
Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w pierścień (2), służący do usta-
wiania momentu obrotowego przy wkręcaniu wkrętów. Na pierścieniu jest
zaznaczonych 18 pozycji, od 1 do 18 .
Ustawienie pierścienia w wybranym położeniu (od 1 - 18) powoduje trwałe
ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu obrotowego. Pozwala
to na zabezpieczenie przed wkręceniem wkrętu zbyt głęboko lub
uszkodzeniem wkrętu. Dla różnych wkrętów i różnych materiałów stosuje
się różne wielkości momentu wkręcania.
Zawsze należy rozpoczynać z momentem o małej wielkości i powiększać
moment stopniowo, aż do osiągnięcia zadawalającego rezultatu.
MODEL VZV12
Prędkość obrotowa bez obciążenia (I/II bieg)
Napięcie zasilania
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
Poziom wibracji wg: EN 62841-2-1
(tolerancja pomiaru K=1,5 m/s²)
Waga (z akumulatorem)
Typ akumulatora Li-ion
Napięcie ładowania akumulatora
Czas ładowania
Napięcie wejściowe (AC)
-1
0-350/0-1300 min
100-240 V/ 0,3A
3 h
2
a = 1,44 m/s
h,D
87,3 dB(A)
76,3 dB(A)
ø 0,8-10 mm
Pojemność akumulatora 1300mAh
DC 12 V
1,02 kg
Tolerancja pomiaru KpA, KwA 3 dB(A)
12V
Ładowarka
Częstotliwość sieci 50/60 Hz
Napięcie wyjściowe (DC) 22V/ 0,5A
Maks. moment obrotowy 25 Nm

13
Aby wiercić w metalu, drewnie i tworzywie sztucznym należy ustawić
pierścień (2) tak, aby znacznik (13) pokrywał się z pozycją 18.
n Przełączanie trybu pracy
UWAGA: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy, gdy
elektronarzędzie jest wyłączone! W przeciwnym razie
elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
Za pomocą pokrętła przełączania trybu pracy (3) można wybrać tryb
pracy elektronarzędzia.
Aby zmienić tryb pracy należy przestawić przełącznik trybu pracy na
żądaną pozycję, aż do słyszalnego zaskoczenia zapadki.
Wiercenie:
Przestawić pokrętło (3) na symbol - .
Wkręcanie:
Przestawić pokrętło (3) na symbol - .
n Przełączanie biegów
Za pomocą przełącznika biegów (4) można wybrać 2 zakresy prędkości
obrotowej.
Bieg I - dla wyższego momentu obrotowego, stosuje się do wiercenia.
Bieg II - dla niższego momentu obrotowego, stosowany jest do wkręcania
lub wykręcania wkrętów.
UWAGA: Nie zmieniać pozycji przełącznika biegów (4) podczas pracy na-
rzędzia, może to uszkodzić jego przekładnie. Zawsze należy pozwolić
narzędziu na całkowite zatrzymanie przed zmianą nastawienia
przełącznika biegów.
Jeżeli przełącznik biegów nie daje się przesunąć do oporu, należy
nieznacznie poruszyć wrzecionem napędowym.
n(patrzrys. ) Wymiana uchwytu G
1. Odłączyć akumulator (10) od wkrętarki.
2. Maksymalnie otworzyć uchwyt (1).
3. Odkręcić wkrętakiem PH 2 (Philips Nr 2) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara śrubę mocującą uchwyt (14) (UWAGA! Lewy gwint).
Zakleszczoną śrubę można zwolnić przez lekkie uderzenie w jej łeb.
4. Przytrzymać pierścień uchwytu i odkręcić uchwyt wiertarko-
wkrętarki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(patrząc od strony uchwytu).
UWAGA: Zakleszczony szybkozaciskowy uchwyt wiertarski (1) można
zwolnić przez zamocowanie krótszą stroną w uchwycie klucza
imbusowego i lekkie uderzenie w długie ramię klucza (patrz rys.D).
5. Aby założyć uchwyt należy nakręcić go na wrzeciono zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od strony uchwytu) i zabezpieczyć śrubą
mocującą, przykręcając ją śrubokrętem PH 2 (Philips Nr 2) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby uchwyt się nie obracał
w trakcie wkręcania śruby mocującej należy przytrzymać uchwyt za
pierścień.
n Oświetlenie pomocnicze
ź Wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w oświetlenie pomocnicze (9)
miejsca wiercenia/wkręcania, które włącza się po przyciśnięciu
włącznika (8).
n Wymiana narzędzi roboczych
UWAGA: Odłącz akumulator od wkrętarki lub nastaw przełącznik
kierunków obrotów (5) na pozycję środkową, aby zabezpieczyć się przed
przypadkowym włączeniem maszyny, co może spowodować zranienie
operatora.
Przy zwolnionym włączniku (8) następuje blokada wrzeciona
wiertarskiego. Umożliwia to szybką, wygodną i łatwą wymianę narzędzia
roboczego w uchwycie wiertarskim. Aby wyjąć wiertło (lub końcówkę
roboczą) z uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w lewo, w celu
powiększenia otworu w uchwycie. Aby zainstalować wiertło (lub
końcówkę roboczą) do uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w
prawo aby uzyskać zaciśnięcie wiertła w uchwycie.
Wiertło (lub innego typu końcówkę roboczą) należy wkładać do uchwytu,
do oporu.
n Wiercenie otworów
1. Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo, na
mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby umożliwić
usunięcie wiórów z otworu.
2. Przy wierceniu otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od
wywiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na
pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwości przeciążenia wiertarki.
3. Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła, w czasie wiercenia, należy
natychmiast wyłączyć wkrętarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia.
Korzystając ze zmiany kierunku obrotów należy usunąć wiertło z
otworu.
4. Należy utrzymywać wkrętarkę w osi wykonywanego otworu. Wiertło
powinno być ustawione pod kątem prostym do powierzchni
obrabianego materiału. W przypadku, nie zachowania prostopadłości,
w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub złamania się wiertła w
otworze, a w krańcowym przypadku do zranienia użytkownika.
Regulacji prędkości obrotowej wrzeciona dokonuje się przez
odpowiednią siłę nacisku na włącznik.
n Wkręcanie wkrętów
Zaleca się wykonywanie najpierw otworu pilotującego, nieco głębszego
od długości wkręta i o nieco mniejszej średnicy od średnicy zewnętrznej
gwintu wkręta. W przypadku gdy wkręt znajduje się w sąsiedztwie
krawędzi materiału, wykonanie otworu pilotującego zapobiega
możliwości niepożądanego odpryśnięcia materiału.
Jeśli przy wkręcaniu wystąpi trudność z zagłębianiem się wkręta, to
należy wkręt wykręcić i powiększyć trochę otwór pilotujący.
Jeśli nadal wkręcanie przebiega z trudnością (co może wystąpić w
przypadku twardych gatunków drewna) należy spróbować użyć środka
smarującego (np. mydło w płynie). Należy wywierać odpowiedni nacisk
na wkrętarkę, aby nie dopuścić do obracania się końcówki wkrętakowej
względem łba wkręta. Stosować końcówki dokładnie dopasowane do łba
wkręta. Uszkodzenia gniazda wkręta może uniemożliwić wkręcenie bądź
wykręcenie wkręta.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Elektronarzędzie w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Wiertarko-wkrętarkę należy przechowywać w
miejscu, niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić
przed wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny
wykluczać możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ szkodliwych
warunków atmosferycznych.
UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
należy odłączyć akumulator od wiertarko-wkrętarki i wyjąć wtyczkę
ładowarki z gniazda zasilającego.
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
Przy wiertarko-wkrętarce należy czyścić okresowo otwory wentylacyjne
przy użyciu suchej szczoteczki lub szmatki. Należy okresowo
zdemontować uchwyt wiertarski i wysypać z wnętrza pył i inne

zanieczyszczenia.
Obudowę wiertarko-wkrętarki okresowo czyścić wilgotną ściereczką z niewielką ilością mydła aby usunąć pył i inne zanieczyszczenia. Nie używać żadnych
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda. Po czyszczeniu odczekać aż wiertarko-wkrętarka całkowicie wyschnie.
TRANSPORT:
Elektronarzędzie transportować i składować w opakowaniu transportowym, chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza
należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem karą grzywny). Składniki
niebezpieczne znajdujące się w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie tworzony
jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają obowiązek przyjmować zużyty
sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki ww. sprzętu.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i naklejkach informacyjnych na urządzeniu:
PRODUCENT:
PROFIX Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34 ,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi, oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części zamiennych.
«Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi»
14
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Wiertarko-wkrętarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową.
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadomienia. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowymi i
mogą się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia .
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Nie wrzucać akumulatorów do wody.»
«Nie wrzucać akumulatorów do ognia.»
«Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem.»
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Stosować maskę przeciwpyłową»
«Stosować rękawice ochronne»

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ VZV12
Перевод оригинальной инструкции
15
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз рыво опа сной с реде , об разу ющей ся л егко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
или влажных условий. В случае попадания в электро-
инструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Не создавать опасности поврежд ен ия кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по меще ний . И сп оль зов ани е у д лин ите ля к а бел я
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защиты, таки х как про ти во пыльны й рес пи ра тор,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.

16
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
перед тем, как поднять или перенести электроинструмент,
необходимо убедится, что включатель электро-
инструмента находится в положении «выключено».
Перенос электроинструмента с пальцем на выключателе или
подключение электроинструмента к сети питания при
включенном выключателе может привести к несчастному
случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё
время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не работать
в свободной одежде или с бижутерией. Необходимо,
чтобы волосы пользователя, его одежда и рукавицы
находились вдали от движущихся элементов. Свободная
одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть зацеплены
движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства)
и поглотителя пыли, необходимо убедится, что они
присоединены и правильно применяются. Применение
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с
запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
Вам почувствовать себя самоуверенно и проигнорировать
правила техники безопасности. Неосторожные действия
могут вызвать серьезные травмы в течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую
он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и должен
быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания э лектроинструмента и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
д) Следует выполнять технический уход за электро-
инструментом. Необходимо проверить соосность или
отсутствие заедания (защемления) подвижных элементов,
трещин частей, а также все другие факторы, могущие
влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не по
назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного перерыва
в эксплуатации рекомендуется включение электро-
инструмента без нагрузки на несколько минут с целью
распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных для
этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и быть
защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не позволяют
безопасно держать инструмент и контролировать его в случае
возникновения неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Аккумуляторная дрель-
шуруповерт, предупреждения по технике
безопасности –
Индивидуальная безопасность:
a) Во время работы с дрелью-шуруповертом применяйте

средства защиты слуха. Длительное воздействие шума может
привести к потере слуха.
б) Выполняя работы, при которых рабочий инструмент или
винт могут попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электроинструмент
следует держать за изолированную поверхность рукоятки.
Прикосновение к проводу сети питания (кабелю электропитания),
находящемуся под напряжением, может привести к попаданию
напряжения на металлические части электроинструмента, а
это несёт опасность поражения электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения укрытых проводов сети питания и попросить
о помощь городские коммунальные службы. Контакт с
проводами, находящимися под напряжением, может привести к
пожару или поражения электрическим током. Повреждение
газопроводной трубы может привести к взрыву. Проникновение в
водопроводную трубу ведёт к материальным потерям и может
привести к поражению электрическим током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж) Во время работы следует прочно держать электро-
инструмент двумя руками за основную и вспомогательную
рукоятку и сохранять устойчивое положение. Перемещение
электроинструмента безопасно, если выполняется обеими
руками.
з) Следует немедленно отключить электроинструмент, если
заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место его
искривление в обрабатываемом предмете.
и) Не откладывать электроинструмент, пока он не
остановится. Может произойти блокировка рабочего
инструмента, в результате чего будет потерян контроль над
электроинструментом.
Инструкции по безопасности при использовании длинных
свёрл:
a) Категорически запрещается работать на скорости,
превышающей максимальную скорость вращения сверла.
Обязательно начинайте сверление на низкой скорости и
после контакта сверла с обрабатываемой деталью. На более
высоких скоростях вращения сверло может согнуться, если оно
свободно вращается без контакта с обрабатываемой деталью,
что может привести к травме.
б) При сверлении прижимайте сверло к обрабатываемой
детали на одной линии со сверлом, не прижимайте сверло
слишком сильно. Сверла могут гнуться, вызывая повреждение
или потерю контроля, что может привести к травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Техника безопасности при
эксплуатации аккумуляторов и зарядных
устройств.
Эксплуатация аккумуляторов:
a) Необходимо применять только аккумуляторы,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место
выделение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен
всегда находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в среде
с высокой температурой (в местах с интенсивным солнечным
излучением, вблизи калориферов или там, где температура
превышает 40 градусов).
в) Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
г) Аккумулятор следует заряжать только при помощи
зарядного устройства, имеющегося в комплекте с
электроинструментом. В случае применения других зарядных
устройств существует опасность, что корпус аккумулятора
может треснуть и разорваться, возможна травма тела или
пожар.
д) Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
е) Если необходимо зарядить больше одного аккумулятора,
требуется сделать 30-минутный перерыв между
очередными зарядками.
ж) Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
з) При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость еобходимо избегать контакта с . H
жидкостью. Если случайно произойдёт попадание
жидкости на пользователя, место попадания необходимо
промыть водой. Если жидкость попадёт в глаза, необходимо,
кроме того, обратиться за помощью к врачу. Вытекающая из
аккумулятора жидкость может привести к раздражению кожи
или ожогам.
и) Если аккумуляторная батарея не используется,
необходимо хранить её вдали от металлических
предметов, таких как металлические скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или малые металлические
элементы, которые могут привести к короткому
замыканию контактов (клемм) аккумуляторов. Короткое
замыкание контактов (клемм) аккумулятора может привести к
ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной
зарядки, они содержат вредный для окружающей среды
литий.
Посл е заверш ен ия срок а службы н ео бхо ди мо
утилизировать аккумуляторы в соответствии с предписаниями по
охране окружающей среды.
Для этого необходимо полностью разряженный аккумулятор извлечь
из электроинструмента, сдать в пункт сбора отработанных
аккумуляторов или сдать в магазин, в котором он был приобретён.
17
Li-Ion

Эксплуатация зарядного устройства:
а) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производи-
телем. Применение зарядного устройства, предназначенного
для зарядки аккумуляторных батарей другого типа, может
привести к пожару.
б) Запрещено раскручивать (разбирать) зарядное
устройство.
в) Зарядное устройство предназначено только для работы
внутри помещения. Нельзя подвергать его воздействию
воды или влаги.
г) Выполнять зарядку только в диапазоне температуры
15-25 градусов.
д) Запрещено вкладывать какие-либо металлические
предметы в зарядное устройство.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ДРЕЛИ-ШУРУПОВЕРТА:
Аккумуляторная дрель-шуруповерт предназначена для
ввинчивания и вывинчивания шурупов и саморезов, сверления
отверстий в таких материалах, как сталь, древесина, пластмассы и
т. п.
Дрель-шуруповерт предназначена исключительно для бытовых
целей. Запрещено применять её для работ, требующих
применения профессионального инструмента.
Каждое применение устройства, несоответствующее указанному
выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и
отсутствию ответственности производителя за возникший в
результате этого ущерб.
Какие-либо модификации устройства, выполненные
пользователем, освобождают производителя от ответственности
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и
окружающей среде.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося сверла рукой
или одеждой оператора.
- Возможность ожога при смене сверла. (В процессе работы
сверло сильно разогревается и чтобы избежать ожогов при его
смене, необходимо применять защитные рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка сверла.
n :Состав комплекта
ź Аккумуляторная дрель-шуруповерт -1 шт.
ź Аккумулятор - 1 шт.
ź Зарядное устройство -1 шт.
ź Гарантийная карта -1шт.
ź Инструкция по эксплуатации -1шт.
nЭлементы устройства
Нумерация элементов устройства относиться к рисункам,
находящимся на странице 2 инструкции по обслуживанию:
Рис.A 1 . Быстрозажимной сверлильный патрон
2. Муфта установки крутящего момента
3. Муфта изменения режима работы
4. Переключатель скоростей
5. Переключатель направления вращения
6. Индикатор ёмкости батареи
7. Рукоятка
8. Включатель
9. Вспомогательное освещение
Рис.B 10. Аккумулятор
11.и блокировки аккумулятора Кнопк раз
Рис. 12.C Зарядное устройство
Рис.F 13. Указатель установки крутящего момента и режима
работы
Рис.G 14. Крепящий винт с левой резьбой
15. Шпиндель
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
использован для других применений или с другими рабочими
инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
воздействия вибраций в течение всего времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
Заявленное общее значение вибрации и заявленные значения
эмиссии шума были измерены в соответствии со стандартным
методом испытаний и могут быть использованы для сравнения
одного инструмента с другим.
Заявленные общие значения вибрации и заявленные значения
эмиссии шума можно использовать в предварительной оценке
18
МОДЕЛЬ VZV12
Частота вращения без нагрузки
Напряжение питания
Диапазон зажима сверлильного патрона
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согл.: EN 62841-2-1
(погрешность измерения K=1,5 м/с²)
Вес (с аккумулятором)
Тип аккумулятора Li-ion (Литий-ионный)
Напряжение заряда батареи
Время зарядки
Напряжение питания
-1
0-350/0-1300мин
DC 12 В
100-240В/0,3A
3ч
12В
2
a = 1,44 м/с
h,D
87,3 дБ(A)
76,3 дБ(A)
1,02кг
ø 0,8-10 мм
Ёмкость аккумулятора 1300мAч
Погрешность измерения KpA, KwA 3 дБ(A)
Зарядное устройство
Частота тока 50/60Гц
Выходное напряжение (DC) 22В/0,5A
Макс. вращающий момент 25Hм

19
подверженности опасности.
Предупреждения:
Вибрация и эмиссия шума во время практического использования
электроинструмента могут отличаться от заявленных значений в
зависимости от способа, которым инструменты используются, в
особенности от типа обрабатываемого предмета.
Следует определить средства безопасности с целью защиты
оператора, которые основываются на расчете уровня
подверженности опасности в состоянии реального использования
(учитывая все этапы операционного цикла, в ходе которых
инструмент выключен и когда работает на холостом ходу, за
исключением времени высвобождения).
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
n Зарядка аккумулятора
Дрель-шуруповёрт поставляется с частично заряженным
аккумулятором. Прежде чем начать её использование,
необходимо зарядить аккумулятор. Первую зарядку
рекомендуется выполнять не менее 3-x часов.
1. Нажмите кнопки разблокировки аккумулятора (11), и извлеките
аккумулятор (10) из дрели-шуруповёрта (см. рис. B).
2. Подключите аккумулятор (10) к зарядному устройству (12) (см.
рис. C).
3. Подключите штепсельную вилку зарядного устройства к сетевой
розетке 50 Гц.100-240 В, /60
n Сигнализация зарядки батареи
Свечение зелёного светодиода означает, что зарядное устройство
подключено к источнику питания. После подключения аккумулятора
загорится красный светодиод, указывающий, что выполняется
зарядка.
Когда аккумуляторная батарея будет полностью заряжена красный
светодиод погаснет и загорится зелёный светодиод.
В процессе зарядки ток зарядки автоматически уменьшается.
Примерно через 3 часа ток зарядки стабилизируется на
минимальном уровне (поддерживающая зарядка), что
предотвращает возможную перезарядку и повреждение
аккумулятора.
После окончания зарядки, отключить аккумулятор от сети и
извлечь аккумулятор.
Литий-ионный аккумулятор можно заряжать в произвольный
момент, без снижения в результате этого его долговечности.
Прекращение процесса зарядки не несёт риска повреждения
элементов аккумулятора.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
n Включение/выключение
Установленный включатель (8) имеет плавную регулировку
частоты вращения.
Чтобы включить электроинструмент, необходимо нажать
включатель. При увеличении глубины нажатия кнопки
увеличивается частота вращения. Для остановки электро-
инструмента включатель необходимо отпустить.
n Индикатор ёмкости батареи
Индикатор мкости батареи (6) показывает уровень заряда ё
батареи с помощью трех цветных светодиодов.
Светятся все светодиоды:
Аккумулятор полностью заряжен.
Светится жёлтый и красный светодиоды:
Аккумулятор заряжен достаточно.
Светится только красный светодиод:
Аккумулятор разряжен, требуется его зарядка.
n Выбор направления вращения ( рис. E) см.
Дрель-шуруповёрт может вращаться в направлении ввинчивания,
по часовой стрелке (правое вращение), или в направлении
вывинчивания - против часовой стрелки (левое вращение):
- чтобы установить правое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (5) влево (если
смотреть сзади дрели),
- чтобы установить левое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (5) вправо (если
смотреть сзади дрели).
Если переключатель направления вращения находится в
центральном положении, включатель заблокирован.
Для сверления и ввинчивания шурупов (винтов) необходимо
установить правое вращение. Для извлечения сверла,
освобождения заклиненного сверла и для вывинчивания шурупов
необходимо установить левое вращение.
n Выбор крутящего момента (см. рис. F)
Дрель-шуруповёрт имеет регулировочную муфту (2),
предназначенную для установки крутящего момента при
ввинчивании шурупов (винтов). На регулировочной муфте
обозначено 18 позиций: от 1 до 18 .
Установка регулировочной муфты в выбранной позиции (1-18)
обеспечивает надёжную и стабильную установку передачи на
определённую величину крутящего момента. Это позволяет
предотвратить слишком глубокое ввинчивание шурупа или
повреждение шурупа (винта). Для разных шурупов (винтов) и
разных материалов применяются разные величины крутящего
момента при ввинчивании.
Всегда необходимо начинать от малого вращающего момента и
постепенно увеличивать его до получения удовлетворительного
результата.
Чтобы сверлить в металле, древесине и пластмассе необходимо
установить муфту (2) так, чтобы указатель (13) совпадал с позицией
18.
n Переключение режима работы
ВНИМАНИЕ: Меняйте режим работы только при
выключенном электроинструменте! В противном
случае электроинструмент может быть поврежден.
Вы можете выбрать режим работы электроинструмента с
помощью (3).муфты изменения режима работы
Чтобы изменить режим работы, установите муфту изменения
режима работы в нужное положение до щелчка защелки.
Сверление:
Установите (3) на символ - .муфту
Завинчивание:
Установите (3) на символ - .муфту
n Переключение скорости
При помощи переключателя скоростей (4) можно выбрать два

20
предела частоты вращения.
Скорость I: для более высокого крутящего момента, применяется
для сверления.
Скорость II: для более низкого крутящего момента, применяется для
ввинчивания или вывинчивания шурупов и винтов.
ВНИМАНИЕ: Не изменять позицию переключателя скорости (4) во
время работы электроинструмента, это может повредить его
механизм передачи. Прежде чем изменять установку переключателя
скоростей, необходимо дождаться полной остановки вращения
электроинструмента.
Если переключатель скорости невозможно переместить до упора,
необходимо слегка повернуть приводной шпиндель.
n Смена патрона (см. рис. G)
1. Отсоединить аккумулятор (10) от дрели-шуруповёрта.
2. Максимально раскрыть патрон (1).
3. Отвинтить отвёрткой PH 2 (Philips № 2) крепящий патрон винт
(14), вращая его по часовой стрелке. (ВНИМАНИЕ!
Левосторонняя резьба). Заевший винт можно ослабить
слегка ударив в его головку.
4. Придержать муфту патрона и отвинтить патрон дрели-
шуруповёрта, вращая его против часовой стрелки (если
смотреть со стороны патрона).
ВНИМАНИЕ: В случае заклинивания быстрозажимного
сверлильного патрона (1) на шпинделе, его можно освободить
закрепив в нём более короткое плечо шестигранного ключа и
легко ударяя в длинное плечо ключа (см. рис. D).
5. Чтобы установить патрон необходимо навинтить его на
шпиндель, вращая по часовой стрелке (если смотреть со
стороны патрона) и зафиксировать крепящим винтом,
завинчивая его отвёрткой PH 2 (Philips № 2) вращением против
часовой стрелки. Чтобы патрон не вращался в процессе
ввинчивания крепящего винта, необходимо придержать
патрон за муфту.
n Вспомогательное освещение
ź Дрель-шуруповёрт оснащена вспомогательной подсветкой (9)
места сверления/ввинчивания, включающейся при нажатии
включателя (8).
n Смена рабочих инструментов
ВНИМАНИЕ: Отключить аккумулятор от дрели или установить
переключатель направления вращения (5) в среднее положение,
чтобы предохранить от случайного включения электро-
инструмента, что может привести к травме пользователя.
При отпущенном включателе (8) шпиндель дрели находится в
заблокированном состоянии. Это позволяет быстро, удобно и
просто выполнять смену рабочего инструмента в сверлильном
патроне. Для извлечения сверла (или рабочего наконечника) из
патрона необходимо одной рукой вращать кольцо патрона влево,
чтобы увеличить посадочное отверстие в патроне. Чтобы вставить
сверло (или рабочий наконечник) в патрон необходимо вращать
кольцо патрона вправо для зажатия сверла (рабочего
наконечника) в патроне.
Сверло (или другой рабочий наконечник) необходимо вкладывать
в патрон до упора.
n Сверление отверстий
1. При выполнении глубоких отверстий необходимо сверлить
постепенно, на меньшую глубину, извлекая сверло из отверстия,
что позволяет удалять стружку из отверстия.
2. При сверлении отверстий большого диаметра рекомендуется
начинать от сверления меньшего отверстия, а затем
рассверлить его до требуемого размера. Это предотвратит
возможную перегрузку дрели.
3. Если произойдёт защемление сверла в процессе сверления
необходимо немедленно выключить дрель, чтобы не допустить
её повреждения. Используя изменение направление вращения
необходимо устранить сверло из отверстия.
4. Необходимо удерживать дрель вдоль оси выполняемого
отверстия. Сверло должно находится под прямым углом к
поверхности обрабатываемого материала. В случае не
соблюдения перпендикулярности во время работы может
наступить защемление или поломка сверла в отверстии, а в
крайних случаях травма пользователя.
Регулировка частоты вращения шпинделя осуществляется
изменением силы нажима на включатель.
n Ввинчивание шурупов:
Рекомендуется предварительно выполнить направляющее
отверстие, глубиной немного больше, чем длина шурупа, и
диаметром немного меньше внешнего диаметра резьбы шурупа.
Если шуруп находится вблизи края материала, выполнение
направляющего отверстия предотвращает возможное
откалывание материала.
Если при ввинчивании появятся трудности с углублением шурупа,
необходимо вывинтить шуруп и несколько увеличить
направляющее отверстие.
Если ввинчивание и дальше происходит с трудом (это может иметь
место в случае твёрдых пород дерева) необходимо попытаться
использовать смазывающее средство (напр. мыльный раствор).
Необходимо оказывать необходимый нажим на дрель-
шуруповерт, чтобы не допустить вращения отвёрточного
наконечника относительно головки шурупа. Применять
отвёрточные наконечники точно подходящие к головке шурупа.
Повреждение гнезда шурупа может сделать невозможным
ввинчивание или вывинчивание шурупа.
ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт в принципе не требует
специальных процедур по техническому уходу. Дрель следует
хранить в месте, недоступном для детей, содержать в чистоте,
защищать от влаги и попадания пыли. Условия хранения должны
исключать возможность механических повреждений и влияния
атмосферных условий.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем начать процедуры чистки и технического
ухода необходимо отключить аккумулятор от дрели-
шуруповерта и извлечь штепсельную вилку зарядного устройства
из розетки.
Зарядное устройство нужно чистить при помощи сухой тряпочки.
Вентиляционные отверстия электроинструмента очищать сухой
щёткой или тряпочкой.
Периодически демонтировать патрон и высыпать из его отверстия
пыль и другие загрязнения.
Корпус инструмента следует чистить влажной тряпкой с
небольшим количеством мыла. Не применять каких-либо
Table of contents
Languages:
Other Vulcan Concept Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Hitachi
Hitachi CJ 120VA Handling instructions

Clarke
Clarke METALWAORKER CDP502F Operation & maintenance instructions

North American Tool
North American Tool 9387 operating instructions

Cablecraft
Cablecraft CHT 400 instruction manual

DeWalt
DeWalt DW317 instruction manual

XPOtool
XPOtool 51727 Operation manual