Würth VELDO User manual

AUTOMATISCH ABDUNKELNDER
SCHWEISSHELM “VELDO“
AUTO DARKENING WELDING
HELMET “VELDO“
Art. 0984 700 660
Automatisch abdunkelnder schweisshelm “Veldo“
Auto Darkening Welding Helmet “Veldo“
Maschera automatica per saldatura “Veldo“
De soudure automatique masque Veldo
Máscara fotocromática “Veldo“
Máscara automática de soldar “Veldo“
Automatische lashelm “Veldo“
Automatisk svejsehjelm “Veldo“
Automatisk sveisemaske “Veldo“
Hitsauskypärä automaattisella tummenemisella “Veldo“
Automatisk svetshjälm “Veldo“
Veldo otomatik kararan kaynak maskesi
Μασκα αυτοματης σκιασης Veldo
Przyłbica spawalnicza automatyczna “Veldo“
“Veldo“ automatikus önsötétedő hegesztő sisak
Samostmívací svařovací kukla “Veldo“
Automatická zváracia maska Veldo
Masca automată de sudură "Veldo"
Automatska varilna maska “Veldo“
Aвтоматичен шлем зa заварчици “Veldo“
Automaatne tumenev keevituskiiver “Veldo“
Automatinis tamsinimo suvirinimo šalmas “Veldo“
Automātiskā aptumšošanās metināšanas ķivere “Veldo“
Сварочная маска с автоматическим затемнением “Bелдо“
Automatske maske za zavarivanje “Veldo“
Automatske maske za zavarivanje “Veldo“
Maska za zavarivanje s automatskim zatamnjenjem “Veldo“
Automatska naglavna maska za zavarivanje “Veldo“

2

DE ............................... 04 - 08
GB ............................... 09 - 12
IT ............................... 13 - 17
FR .... ........................... 18 - 22
ES ............................... 23 - 27
PT ............................... 28 - 32
NL .... ........................... 33 - 37
DK .... ........................... 38 - 42
NO .... ........................... 43 - 46
FI ............................... 47 - 51
SE ............................... 52 - 55
GR .... ........................... 56 - 60
TR .... ........................... 61 - 65
PL .... ........................... 66 - 70
HU ............................... 71 - 75
CZ ... ........................... 76 - 79
SK ... ........................... 80 - 84
RO ... ........................... 85 - 89
SI ............................... 90 - 94
BG ............................... 95 - 99
EE ............................... 100 - 103
LT ............................... 104 - 107
LV ............................... 108 - 111
RU ............................... 112 - 116
RS .... ........................... 117 - 120
ME .... ........................... 117 - 120
HR ............................... 121 - 125
BA .... ........................... 126 - 130

4
Automatisch abdunkelnder schweisshelm veldo
WARNUNG: Vor dem ersten Gebrauch dieses Produkts die Anweisungen aufmerksam durchlesen!
Dieser Helm mit automatischen Abdunkelungslter schützt die Augen und das Gesicht des Anwenders
vor Funken, Materialpartikeln und schädliche Strahlungen während des normalen Schweißprozesses.
Der automatische Abdunklungslter ändert sich automatisch von einem hellen zu einem dunklen Zustand,
wenn ein Lichtbogen getroen wird, und kehrt bei der Beendung des Schweißprozesses in den hellen
Zustand zurück.
Der Helm mit Auto-Verdunkelungslter wird einsatzbereit geliefert. Das Einzige, was Sie vorher tun müs-
sen, ist dass Sie vor dem Schweißen die Position der Kopfbänder einstellen und die richtige Abdunklungs-
stufe auswählen, die dem gegebenen Schweißprozess entspricht.
DE
Vor dem Schweißen
• Überprüfen Sie ob die vordere Linsenabdeckung
sauber ist, sowie, dass kein Schmutz die beiden
Sensoren bedeckt, die an der Vorderseite der
Filterpatrone vorhanden sind. Überprüfen Sie auch
die vordere / innere Linsenabdeckung und den
Rahmen für die Linsenxierung, um sicherzustellen,
dass sie sicher befestigt sind.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch alle Betrieb-
steile auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi-
gung. Jeder Teil, der zerkratzt, rissig oder verbeult
ist, muss sofort ausgetauscht werden, um schwere
Körperverletzung zu vermeiden.
• Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie das Niveau
der Lichtdurchlässigkeit.
• Wählen Sie die gewünschte Abdunklungsstufe,
indem Sie den Knopf für die Abdunkelung drehen
(siehe die Tabelle 1 mit den Abdunklungsstufen).
Vergewissern Sie sich schließlich ob die aus-
gewählte Aubdunklungsstufe für die entsprech-
ende Anwendung richtig ist.
• Stellen Sie die Kopfbänder so ein, dass der Helm
so niedrig wie möglich am Kopf und in der Nähe
des Gesichts sitzt. Stellen Sie den Winkel des
Helms in abgesenkten Zustand ein durch Drehen
des einstellbaren Rings.
Auswahl der Abdunklungsstufe
Produktmerkmale
Die Stufe der Abdunkelung kann manuell von 9(9) bis
13(12) eigestellt werden. Überprüfen Sie die Farb-
• Dieses Modell hat einen speziellen Stirnband-
mechanismus für die Drehung des Helms (auf und
ab). Wenn der Helm zur Kopfspitze gehoben
wird, bewegt der Mechanismus das Gravita-
tionszentrum des Helms mehr nach unten und
entspricht dem Kopfzentrum des Schweißers.
Solches Design des Schweißhelms mindert die
Ermüdung im Kopf- (und Genick-) bereich und
ermöglicht dadurch komfortablere Arbeit.
• Im Moment des Schweißbeginns wird der Filter au-
tomatisch von hellen zu dunkel in nur 1/30000s
gewechselt.
• Änderung der Verzögerungszeit beim Wechseln
vom dunkeln zu hellen Zustand: Der Benutzer kann
die Zeit ändern, in der der Filter wieder hell wird.
• Die Empndlichkeit kann von außen eingestellt
werden, damit der Schweißprozess komfortabler
wird.
• Wenn der Schweißprozess beendet wird, wird das
Filterglas automatisch von dunkel zu hell gewech-
selt, gemäß der vorher eingestellten Verzöger-
ungszeit. (Drehen Sie den Zeiteinstellungsschalter
auf die Position „kurz“ wird es in 0.25s ~ 0.35s
gewechselt; drehen Sie den Zeiteinstellschalter auf
die Position „lang“, dann wir es in 0,5s ~ 0.8s
tabelle, um die richtige Farbstufe zu wählen, die für
Ihre Anwendung richtig ist. Wählen Sie die Farbton-
nummer, indem Sie den Farbtonknopf drehen, bis der
Pfeil auf die gewünschte Einstellung zeigt (siehe die
Farbtabelle 1).

5
gewechselt).
• Sie können zwei Arbeitsmodi
auswählen:“SCHWEISSEN“ / „SCHLEIFEN“.
• Der Helm verwendet Hochleistungssolarzellen als
Energieversorgung und hat 2 eingebaute 3V Lithi-
um Batterien als Energieversorgung. Keine Ladung
der Batterie wird benötigt. Die Akkulaufzeit ist
gemäß den neuen Entwicklungstendenzen erhöht.
Unter den normalen Schweißbedingungen hat die
Batterie eine Lebensdauer von mehr als 6 Jahre.
• Der variable Farbton (DIN) von DIN9 (9) bis
DIN13(12) wird am Drehknopf eingestellt (vari-
able Sschattenstufe).
• Das Produkt entspricht vollständig den entsprech-
enden Sicherheitsstandards DIN, ISO, EN i ANSI
Z87.1 - 2003.
• Der Filter mit automatischer Verdunkelung
gewährleistet den höchsten Augenschutz von UV/
IR Strahlung während des gesamten Schweißvor-
gangs, auch im hellen Zustand.
Der Schutz von UV/IR Strahlung ist während des
Schweißvorgangs auf dem Niveau 16(DIN). Dies
ermöglicht dem Schweißer bequemen Schweißv-
organg.
Warnung:
• Der Helm mit dem Filter für automatische Abdunke-
lung ist nicht für Laserschweißen geeignet und
auch nicht für das Autogenschweißen.
• Stellen Sie niemals den Helm und den automa-
tischen Abdunkelunslter auf eine heiße Ober-
äche.
• Önen und manipulieren Sie niemals das Abdun-
kelunslter.
• Stellen Sie vor dem Starten sicher ob der richtige
Modus am Schalter „Schweißen / Schleifen“
gewähnt ist oder nicht. Dieser Helm schützt nicht
von folgenden schweren Gefahren;
• Dieser Helm schützt nicht vor Explosivstoen und
Korrosionsüssigkeiten.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Filter oder
am Helm vor, sofern in diesem Handbuch nicht
anders angegeben ist. Keine anderen als hier
in diesem Handbuch angegebenen Ersatzteile
verwenden. Unbefugt durchgeführte Reparaturen
oder Verwendung nicht origineller Ersatzteile führt
zum Erlöschen der Garantie und kann zusätzliche
Risiken von eventuellen Verletzungen verursachen.
• Wenn es bei der Herstellung des elektrischen
Lichtbogens zu keiner Filterverdunkelung kommt,
muss der Arbeitsprozess sofort eingestellt werden
und der Händler kontaktiert werden.
• Den Filter nicht ins Wasser tauchen.
• Verwenden Sie keine Verdünnungsmitter um Glas
am Filter und andere Teile des Helms zu reinigen.
• Den Helm nur bei folgenden Temperaturen tragen:
- 5°C~ + 55°C (23 °F ~ 1 31 °F).
• Lagerungstemperatur: -20°C ~ + 70°C (-4°F ~
158°F).
• Schützen Sie den Helm vom Kontakt mit Flüssigkeit
und Schmutz.
• Reinigen Sie die Filterächen regelmäßig; dabei
keine starken Reinigungsmitten verwenden. Halten
Sie die Sensoren und Solarzellen mit einem sau-
beren, fusselfreien Tuch sauber.
• Reparieren Sie regelmäßig die Risse / Kratzer /
Beulen an der vorderen Objektivabdeckung.
Es können schwere Körperverletzungen
auftreten, wenn die oben angeführten Hin-
weise vom Benutzer nicht beachtet werden
oder die Bedienungsanleitungen nicht
befolgt werden.
Übliche Probleme und
deren Lösungen
* Unregelmäßiges Abdunkeln
• Das Stirnband wurde ungleichmäßig eingestellt
und es gibt einen undebenen Abstand von den
Augen zu der Filterlinse (Stirnband zurücksetzen,
um die Dierenz zum Filter zu reduzieren).
* Filter mit automatischer Abdunkelung
dunkelt nicht ab oder blinkt
• Die vordere Filterabdeckung ist verschmutzt oder
beschädigt (wechseln Sie die Abdeckung der
Linse)
• Sensoren sind verschmutzt (reinigen Sie die Senso-
roberäche).
• Die Stromspannung ist zu niedrig (den Schalter auf
die Position „long“ drehen).
* Verlangsamte Reaktion
• Die Betriebstemperatur ist zu niedrig (den Helm
nicht bei Temperaturen unter -5 °C oder 23°F
verwenden).

6
Wartung der Linse und des Helms
Technische Spezikationen
* Schlechte Sichtbarkeit
• Die vordere/innere Abdeckung der Linse und/
oder die Linsen am Filter sind verschmutzt (die
Linsen austauschen).
• Das Licht im Raum ist unzureichend.
• Die Abdunkelungsstufe ist falsch eingestellt (den
Farbton wieder eingeben).
* Der Helm bewegt sich am Kopf
• Das Stirnband ist nicht richtig eingestellt (Stirn-
band wieder einstellen)
Warnung! Der Benutzer muss den Helm sofort
absetzen, falls die oben angeführten Probleme nicht
behoben werden können. Wenden Sie sich an den
Händler.
• Ersetzen Sie die vordere Abdeckungsscheibe, falls
diese beschädigt ist (rissig, zerkratzt, verschmutzt
oder eingebeult).
Schritt 1: Entfernen Sie die vordere Abdeckung-
slinse indem Sie den zentralen Teil der Linse nach
oben ziehen (siehe das Bild).
Legen Sie die neue Abdeckung in die richtige Position
ein.
Schritt 2: überprüfen Sie ob der Rahmen richtig
montiert ist
• Ersetzen Sie die innere Linsenabdeckung, wenn
diese beschädigt ist (gerissen, geratzt, beschmutzt
oder eingebeult ist).
• Reinigen Sie die Filter mit einem Handtuch oder
fusselfreiem Baumwolltuch.
• Die Linse nicht ins Wasser oder eine andere Flüs-
sigkeit tauchen Verwenden Sie niemals Scheuer-
mittel, Verdünnungsmittel oder Öle.
• Entfernen Sie den automatischen Abdunkelungs-
lter nicht vom Helm. Versuchen Sie niemals, den
Filter zu önen.
Es können schwere Körperverletzungen
auftreten, wenn die oben angeführten Hin-
weise vom Benutzer nicht beachtet werden
oder die Bedienungsanleitungen nicht
befolgt werden.
Sichtbarkeitsfeld: 98 X 43mm
Filterdimension: 110 X 90 X 9 mm (4.33”
X3.54” X0.35”)
UV/IR Schutz: bis zur Verdunkelungsstufe
DIN16 während des Betriebs
Lichtzustand: Verdunkelungsstufe DIN4
variabler Schirm: von DIN 9 bis DIN 13
Energieversor-
gung:
Solarzellen, keine Ladung der
Batterie notwendig
Ein/Ausschalten: vollautomatisch
Empndlichkeit: außen kann kontinuierlich ein-
gestellt werden
Funktionen: “Schweißen”/”Schleifen” kann
ausgewählt werden
Schaltzeit:
a) von hell zu
dunkel: 1/25000s(0.000040s),
(-5oC,0.0008 s)
b) von dunkel zu
hell:
0.25- 0.8s in der Position “kurz-
mittel-lang”
Betriebstempera-
tur:
-5°C do + 55°C ( 23°F do
131 °F )
Lagerungstem-
peratur:
-20°C~ + 70°C (-4°F do
158°F) Material
des Helms: Kunststo äußerst schlagfest/
Polyamid (Nylon)
Gesamtgewicht: 450 g

7
Produktgarantie
Im Rahmen dieser Garantie ist die Verpichtung des
Herstellers auf Ersatz oder Reparatur oder Rück-
erstattung des Geldes für Produkte mit Mängeln
beschränkt.
Garantie deckt keine Produktfehler oder Schäden,
entstanden durch Manipulation oder Missbrauch des
Produkts. Bitte, befolgen Sie sorgfältig die Bedien-
ungsanleitung, damit die Garantie gültig bleibt. Im
Gegenteil wird die Garantie ungültig. Der Hersteller
trägt keine Haftung für Schäden, die wegen unkorrek-
ter Verwendung des Produkts verursacht wurden.
Eine Kopie der Originalquittung und die Seriennum-
mer (bendet sich im Inneren des Helms) sind als
Kaufnachweis notwendig. Die Garantie für dieses
Produkt bitte aufbewahren. Diese Garantie kann nicht
übertragen werden und bezieht sich ausschließlich
auf den ersten Käufer, der das Produkt direkt vom
Hersteller oder dem autorisierten Händler oder
Vertreter gekauft hat.
Darüber hinaus sind alle Schweißhelme mit automa
tischem Verdunkelungslter so konstruiert, dass sie
drei notwendige Spezialmechanismen haben:
a) Ein Feindrehmechanismus zum Einstellen der
Neigung zwischen Augen des Schweißers und den
Filterlinsen.
b) Ein spezieller Mechanismus zur Regulierung der
Entfernung zwischen den Augen des Schweißers und
den Filterlinsen.
c) Ein spezieller Mechanismus für die Einstellung der
vertikalen Entfernung (oben-unten) zwischen den
Augen des Schweißers und der Filterlinsen.
d) Der Schwerpunkt des Helms ist automatisch
einstellbar. Aufgrund dessen fühlt sich der Schweißer
komfortabler und aufgrund dieser Eigenschaften kann
er mit höhere Leistungsfähigkeit arbeiten.
*TIG, GTAW-Lichtbogenschweißen mit Wolframelek-
trode und Schutz mit internem Gas (GTAW)(TIG).
*SAW-halbautomatisches Lichtbogenschweißen mit
Schutz.
*PAC-Plasma-Schneiden. * PAW-Plasma-Schweißen.
Tabelle Nr. 1 Stufe der Abdunkelung
Schweiß-
prozess
Stromstärke (Amperes)
0.5 2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
SMAW 9 10 11 12 13 14
MIG (schwer) 10 11 12 13 14
MIG (leicht) 10 11 12 13 14 15
TIG, GTAW 9 10 11 12 13 14
MAG/CO210 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
Anmerkung: * SMAW-geschirmtes Metallbogen-
schweißen.
* MIG(schwer)-MIG bei Schwer-
metallen.
*MIG(leicht)-MIG bei Leichtmeta-
alllegierungen.

8
Liste der Teile und Montage
1. Vordere Abdeckung der Linse
2. Filterpatrone mit automatischer
Abdunkelung
3. Innerer Deckel der Linse
4. Knopf für die Einstellung der
Abdunkelungsstufe / Knopf für die
Einstellung der Empfindlichkeit
5. 2x Sicherungsmutter
6. Modul für Abdunkelung / Modul für die
Empfindlichkeit
7. Zifferblatt für Abdunkelungsabstufung /
Zifferblatt für Empfindlichkeitsabstufung
8. 2x Fixierungsmutter
9. Körper der Maske (Schweißhelm)
10. Rahmen für die Filterbefestigung
11. 4x Schraube für die Filtereinstellung
12. Stirnband vorne
13. 2x einstellbare Begrenzungsscheibe
14. 2x Schraube
15. Verstellbarer Kopfband

9
Auto-Darkening Filter Welding Helmet
WARNING: Read and understand all instruction before using !
This Auto-Darkening lter Welding Helmet is designed to protect the eyes and face from sparks, spatter,
and harmful radiation under normal welding conditions. Auto-darkening lter automatically changes
from a light state to a dark state when an arc is struck, and it returns to the light state when welding
stops.
Auto-Darkening lter Welding Helmet comes ready for use. The only thing you need to do before
your welding is to adjust the position of the headband and select the correct shade number for your
application.
GB
Before welding
• Check the front cover lens to make sure that they
are clean, and that no dirt is covering the two
sensors on the front of lter cartridge. Also check
the front/inside cover lens and the front lens retain-
ing frame to make sure that they are secure.
• Inspect all operating parts before use for signs
of wear or damage. Any scratched, cracked, or
pitted parts should be replaced immediately be-
fore using again to avoid severe personal injury.
• Check for light tightness before each use.
• Select the shade number you require at the turn
of a shade knob ( Seeing the Shade Guide Table
No.1 ). Finally, be sure that the shade number is
the correct setting for your application.
• Adjust headband so that the helmet is seated
as low as possible on the head and close to
your face. Adjust helmet's angle when in the low-
ered position by turning the adjustable limitation
washer.
Dark shade number selection
The shade number can be set manually between 9
-13 . Check the Shade Guide Table to determine
the proper shade number for your application.
Select a shade number by turning the shade knob
until the arrow points to the required setting (See
Shade Guide Table No.1).
Product features
• This model is designed & equipped with a
special turnover (up & down) headband
mechanism. When welder turns over the helmet
to welder’s head top, the headband mechanism
makes helmet’s gravity center to be more
lower, and be coincided with the center of
welder’s head. The design of welding helmet
greatly lowers the fatigue of welder’s head ( &
neck ) and make welder feel more comfortable
than before while at working.
• At the moment of starting welding, it automati-
cally changes lter screen from clear to dark in
0.2ms.
• Dark to clear delay adjustment : Operator can
vary the time for the lter to return to clear state.
• Outside sensitivity adjustable can make the opera-
tors more convenient while operating.
• At the moment of stopping welding, the lter
screen automatically changes from dark to light
state according to your per-set delay time.( Turn-
ing the time-setting switch to the “short”position-
-then, it can vary at 0.25s ~ 0.35s;Turning the
time-setting switch .to the “long” position -- then, it
can vary at 0.5s ~ 0.8s ).
• “WELDING”/ “GRINDING” can be selective.
• The helmet utilizes high performance solar cells
as power supply and has 2 built-in 3V lithium
batteries as power back-up. No charge of battery
is required. And the battery life is raised to a new
limit. Under normal welding conditions, users can
expect a battery has a lifetime of more than 6
years.

10
Commom problems and remidies
* Irregular Darkening Dimming
• Headband has been set unevenly and there is an
uneven distance from the eyes to the lter’s lens
(Reset headband to reduce the dierence to lter).
* Auto-Darkening Filter Does Not Darken
Or Flickers
• Front cover lens is soiled or damaged (change
lens cover).
• Sensors are soiled (clean the sensors’ surface)
• Welding current is too low (turns the switch to the
“Long” position).
* Slow response
• Operating temperature is too low (do not use at
temperatures below - 5 ° C or 23 °F).
* Poor Vision
• Front /inside cover lens and/or lter lens are
soiled (change lens)
• There is insucient ambient light
• Shade number is incorrectly set (reset the shade
number)
* Welding Helmet Slips
• Headband is not adjusted properly (readjust
headband)
WARNING! Operator must stop using the auto
- darkening lter welding helmet immediately if the
above-mentioned problems cannot be corrected.
Contact the dealer.
Warning
• This Auto-Darkening lter Welding Helmet is not
suitable for laser welding & Oxyacetylene Weld-
ing.
• Never place this Helmet and Auto-darkening lter
on a hot surface.
• Never open or tamper with the Auto-Darkening
Filter.
• Before operating, please make sure if the function-
setting switch set the suitable location “WELD-
ING”/ “GRINDING”, or not. This Auto-darkening
lter welding helmet will not protect against
severe impact hazards.
• This helmet will not protect against explosive
devices or corrosive liquids.
• Don’t make any modications to either the lter or
helmet, unless specied in this manual. Don’t use
replacement parts other than those specied in this
manual. Unauthorized modications and replace-
ment parts will void the warranty and expose the
operator to the risk of personal injury.
• Should this helmet not darken upon striking an
arc, stop welding immediately and contact your
supervisor or your dealer.
• Don’t immerse the lter in water.
• Don’t use any solvents on lters’ screen or helmet
components.
• Use only at temperatures : - 5°C ~ + 55°C (
23°F ~ 131°F ).
• Storing temperature : - 20°C ~ + 70°C (-4 °
F ~ 158° F).
• Protect lter from contacting with liquid and dirt.
• Clean lters’ surfaces regularly; do not use strong
• Variable shade (DIN) from DIN9 to DIN13 is
adjusted at the turn of a shade knob (shade
variable).
• The product is in full conformity with related
DIN, ISO, EN safety standards and ANSI Z87.1-
2003 standards.
• The ultra high performance of UV/IR Auto-Dark-
ening lters provide full protection for the user’s
eye & face a against UV/IR radiation during the
entire welding process, even in the light state. The
UV/IR protection level is up to Shade16(DIN)
at all times. It makes welders feel comfortable in
welding working.
cleaning solutions. Always keep sensors and solar
cells clean using a clean lint-free tissue/cloth. ·
• Regularly replace the cracked/scratched/pitted
front cover lens.
Severe personal injury could occur if the
user fails to follow the aforementioned
warnings, and / or fails to follow the
operating instructions.
Lens & helmet maintenance
• Replacing the front cover lens if it is damaged
(cracked, scratched, soiled or pitted)
Step 1: Remove the front cover lens by pulling up the
central part of the lens (gure). Place the new cover
lens into the correct position.
Step 2: Check and make sure that the frame is
securely installed.

11
Product warranty
Technical specications
The manufacturer’s sole obligation under this warranty
is limited to making replacement or repairs, or refund
of the purchase price for the products with defects.
This warranty does not cover product malfunctions or
damages resulting from products tampering,misuse or
abuse. Please follow the operating instructions care-
fully to maintain this warranty. Failure to do so will
void the warranty. The manufacturer shall also not be
hold liable for any indirect or consequential damages
arising out of the use of this product.
A copy of the original receipt and serial number
(located on lter cartridge’s surface) are required
as proof of purchase. Please carefully maintain this
warranty well. This warranty is non-transferable and
extends only to the original buyer purchasing the
products directly from the manufacturer or through its
authorized distributors, dealers, or agents.
Additionally, All auto darkening lter welding helmet
are designed with three necessary special mecha-
nism:
a). A ne-turning mechanism for adjusting the incline
angle between welder’s eyes and lter lenses.
b). A special mechanism for regulating the distance
between welder’s eyes and lter lenses.
c). A special headgear mechanism for adjusting the
up & down vertical distance between welder’s eyes
and lter lenses.
d). The gravity center of helmet can be automatically
adjustable.
As a result of above mechanism action, The welder
surely feels more comfortable than before, and are in
working with more high prociency at any time.
Viewing Area: 98 x 43 mm
Size of Cartridge: 110 × 90 × 9 mm
(4.33" × 3.54" × 0.35")
UV/IR Protection: Up To Shade DIN16 at all time
Light State: Shade DIN 4
Variable Shade: From DIN 9 to DIN 13
Power On/O: Fully Automatic
Sensitivity: Outside can be continued
adjustable
Function: “WELDING”/ “GRINDING”
can be selective.
Switching Time:
a). Light to Dark: 1/25000s(0.000040s),
(-5oC,0.0008 s)
b). Dark to Light: 0.25~0.8s(short--middle--long)
Operating
Temperature:
- 5°C to + 55°C ( 23°F to
131°F )
Storing
Temperature:
- 20°C ~ + 70°C (-4 ° F to
158° F)
Helmet Material: High-impact resistant
plastic / Polyamide (Nylon)
Total Weight: 450g
• Replacing the inside cover lens if it is damaged
(cracked,scratched, soiled or pitted).
• Cleaning The Filter’s Lens with aclean lint-free tis-
sue or cotton cloth.
• Don’t immerse the lens in water or any other
liquid. Never use abrasives, solvents or oil based
cleaners.
• Don’t remove the auto-darkening lter from the
helmet. Never try to open the lter.

12
Note: * SMAW-Shielded Metal Arc Welding.
* MIG(heavy)-MIG on heavy metals.
* MIG(light)-MIG on light alloys.
* TIG, GTAW-Gas Tungsten Arc Welding
* SAW Shielded Semi-Automatic Arc Welding.
* PAC-Plasma Arc Cutting. * PAW-Plasma Arc Wedling.
Shard Guide Table (No. 1)
Welding
Process
ARC Current (Amperes)
0.5 2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
SMAW 9 10 11 12 13 14
MIG (Heavy) 10 11 12 13 14
MIG (Light) 10 11 12 13 14 15
TIG, GTAW 9 10 11 12 13 14
MAG/CO210 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
Parts List & Assembly
1. Front cover lens
2. Auto-darkening filter cartridge
3. Inside cover lens
4. Shade knob/sensitivity knob
5. 2 x Shade nut
6. Shade-box/sensitivity-box
7. Shade scale plate/sensitivity scale plate
8. 2 x Block nut
9. Shell (welding mask)
10. Filter setting frame
11. 4 x Filter setting screw
12. Front headband
13. 2 x Adjustable limitation washer
14. 2 x Screw
15. Adjustable headband

13
MASCHERA AUTOMATICA PER SALDATURA VELDO
Proprietà lavorative
AVVERTENZA: Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di usare questo prodotto per la prima volta!
Questa maschera auto-oscurante è costruita per proteggere gli occhi e il viso dell’operatore da scintille,
particelle dei materiali e radiazione nociva generata durante il solito processo di saldatura. Il ltro auto-
oscurante cambia autonomamente lo stato dal chiaro allo scuro nello stabilimento dell’arco, e torna allo
stato chiaro fermato il processo di saldatura.
La maschera auto-oscurante è consegnata interamente pronta al funzionamento. Solo che, prima dell’inizio
di saldatura, è necessario eseguire la regolazione delle cinghie sul supporto per la testa e selezionare il
corretto grado di oscuramento che corrisponde al processo di saldatura programmato.
IT
Prima della saldatura
• Controllare se il coperchio frontale della lente è
pulito, e controllare se sono pulite le superci sui
quattro sensori situati sulla parte frontale del ltro.
Inoltre controllare se sono sicuramente ssati il
coperchio frontale/interno della lente, e la cornice
per il ssaggio della lente.
• Controllare l’usura o i danni su tutte le parti vitali
prima dell’uso di questa maschera. Qualsiasi
parte sulla quale sono state notate le crepe o le
bozze, dovrebbe essere sostituita immediata-
mente, per evitare la possibilità di infortuni durante
il lavoro.
• Controllare il livello di tenuta di luce, prima di ogni uso.
• Selezionare il desiderato grado di oscuramento
girando la manopola di oscuramento (Vedere
Tabella n. 1 del grado di oscuramento). Poi con-
trollare se il grado di oscuramento selezionato è
corretto all’uso corrispondente.
• Regolare le cinghie per il ssaggio intorno alla
testa, così che la maschera è posizionata al punto
più basso possibile sulla testa, e più vicino pos-
sibile al viso. Quando la maschera si trova nella
posizione inferiore, scegliere l’angolo di inclinazi-
one girando la manopola di regolazione.
• Questo modello possiede uno speciale meccanis-
mo di voltare la maschera (su e giù). Quando la
maschera è messa in cima alla testa, il mec-
canismo nel supporto per la testa sposta in giù il
centro di gravità della maschera, corrispondente
al centro della testa dell’utente. Tale design della
maschera riduce molto la stanchezza nella testa
(e nel collo) del saldatore, rendendo più comodo
il lavoro.
• Nel momento dell’inizio della saldatura, il ltro è
cambiato automaticamente dal chiaro allo scuro
tra soli 1 /30000 s.
• Cambio del tempo di ritardo nel passaggio dallo
stato scuro allo stato chiaro: l’operatore può
cambiare il valore del tempo necessario al ltro
per tornare allo stato chiaro.
• L’utente può eseguire la regolazione esterna di
sensitività da solo, per rendere il processo di
saldatura il più comodo possibile.
• Dal momento di completamento della saldatura,
il vetro del ltro è automaticamente cambiato
dallo stato scuro allo stato chiaro conformemente
al tempo di ritardo programmato. (Girando la
manopola di tempo nella posizione “breve”, tale
periodo dura tra 0.25s ~ 0.35s; girando la
manopola nella posizione ’’lungo’’, tale
Il grado di oscuramento può essere manualmente
programmato nel raggio di 9(9)-13(12). Nella
tabella del grado di oscuramento trovare il valore
Selezione del grado di
oscuramento
di oscuramento corrispondente all’uso. Regolare il
così selezionato grado di oscuramento girando la ma-
nopola di oscuramento, così che la freccia sia diretta
verso il valore desiderato (Vedere Tabella n. 1 del
grado di oscuramento).

14
Soliti problemi e la loro soluzione
* Oscuramento irregolare
• Le cinghie per ssaggio non sono regolate nel
modo adeguato, così che esiste la distanza ir-
regolare dalla lente del ltro agli occhi (eseguire
la regolazione iniziale per ridurre la distanza al
ltro).
* Il ltro auto-oscurante non viene oscu-
rato aatto o lampeggia
• Il coperchio frontale della lente è sporco o dan-
neggiato (sostituire il coperchio della lente)
• Sensori sporchi (pulire la supercie dei sensori).
• Corrente troppo bassa (girare la manopola nella
posizione “lungo”).
* Risposta lenta
• La temperatura di lavoro è troppo bassa (non
usare la maschera alle temperature sotto -5 °C o
23°F).
* Cattiva visibilità
• Il coperchio frontale/interno della lente e/o le
lenti sul ltro sono sporchi (sostituire i lenti).
• Non c’è abbastanza luce nella stanza.
Avvertenza:
• Questa maschera con ltro auto-oscurante non
è adatta alla saldatura laser, né alla saldatura
autogena.
• Non mettere mai questa maschera sulle superci
riscaldate.
• Non aprire mai o eseguire qualsiasi modica su
questo ltro auto-oscurante.
• Prima dell’inizio di lavoro. controllare se è stata
eseguita la corretta selezione sulla manopola
del regime “SALDATURA”/ “MOLATURA”, o no.
Questa maschera non ore la protezione dalle
seguenti inuenze pericolose;
• Questa maschera non ore la protezione dalle
sostanze esplosive come liquidi corrosivi.
• Non eseguire qualsiasi modica sul ltro o sulla
maschera, a meno che esso non sia denito con
un’istruzione. Non usare i pezzi di ricambio diversi
di quelli menzionati nella presente istruzione. Le
modiche non autorizzate o l’uso dei pezzi di
ricambio non originali implicano la perdita di ga-
ranzia, è allo stesso tempo espongono l’operatore
periodo dura tra 0.5s ~ 0.8s).
• E’ possibile scegliere tra due regimi di lavoro
“SALDATURA/MOLATURA”.
• Questa maschera può usare le celle solari ad
alta ecienza per la sua alimentazione, e inoltre
ha incorporate 2 batterie Li-Ion di 3V. Le batterie
non sono ricaricabili. La vita di tali batterie è stata
aumentata conformemente alle nuove tendenze di
sviluppo. Nelle solite condizioni di lavoro è pos-
sibile aspettare la vita di tali batterie pari a 6 anni.
• L’oscuramento variabile (DIN) daDIN9 (9) a
DIN13(12) è regolato con una manopola sepa-
rata (grado variabile).
• Questo prodotto è interamente conforme alle
corrispondenti norme di sicurezza DIN, ISO, EN e
ANSI Z87.1 - 2003.
• Il ltro auto-oscurante possiede un’eccezionale
protezione degli occhi dalla radiazione ultra-
violetta/infrarossa durante l’intero processo di
saldatura, anche nel caso in cui il ltro si trova
nello stato chiaro. La protezione dalla radiazione
UV/IR durante il lavoro è al livello di 16(DIN).
Esso rende la possibilità al saldatore di svolgere il
processo di saldatura nel modo comodo.
a un rischio aggiuntivo delle lesioni possibili.
• Se durante lo stabilimento dell’arco elettrico
nella saldatura il ltro sulla maschera non viene
oscurato, fermare il lavoro immediatamente e
contattare il fornitore.
• Non immergere il ltro nell’acqua.
• Non usare qualsiasi agente diluente per pulire il
vetro sul ltro, e sulle altre parti della maschera.
• Usare la maschera soltanto alle temperature: -
5°C~ + 55°C (23 °F ~ 1 31 °F).
• Temperatura di stoccaggio: -20°C ~ + 70°C
(-4°F ~ 158°F).
• Proteggere la maschera dal contatto con liquidi e
sporco.
• Pulire regolarmente il ltro; non usare gli agenti
forti. Mantenere la pulizia dei sensori e delle celle
solari usando il fazzoletto/panno senza aloni.
• E’ obbligatorio sostituire il coperchio frontale della
lente che è graato/ammaccato.
Le lesioni del viso sono possibili se
l’operatore non osserva le avvertenze di
cui sopra, /o non si attiene alle istruzioni
menzionate.

15
• Il grado di oscuramento è stato programmato
nel modo scorretto (riprogrammare il grado di
oscuramento).
*La maschera si muove sulla testa
• Le cinghie del supporto per la testa non sono
regolate nel modo corretto (riregolarle)
AVVERTENZA! L’operatore deve cessare imme-
diatamente con l’uso di questa maschera nel caso in
cui non è possibile eliminare i problemi di cui sopra.
Contattare la nostra rete di vendita.
• Sostituire il coperchio frontale della lente se è
danneggiato (incrinato, graato, sporco o am-
maccato).
Passo 1: rimuovere il coperchio frontale della lente
sollevando la parte centrale della lente (vedere la
gura). Mettere il nuovo coperchio della lente nella
posizione corretta.
Passo 2: controllare se la cornice è stata montata
bene.
• Sostituire il coperchio interno della lente, se è
danneggiato (incrinato, graato, sporco o am-
maccato).
• Pulire le lenti sul ltro con un fazzoletto senza
aloni o un panno di cottone.
• Non immergere le lenti nell’acqua o qualsiasi altro
liquido. Non usare mai gli agenti abrasivi, diluenti,
o detergenti a base di olio.
• Non rimuovere il ltro dalla maschera. Non aprire
mai il ltro.
Manutenzione della lente e della
maschera
Caratteristiche tecniche
Campo visivo: 98 X 43mm, vista più ampia,
quattro sensori ottici
Dimensioni del
ltro:
110 X 90 X 9 mm (4.33“
X3.54“ X0.35“)
Protezione UV/IR: no al grado di oscuramento
DIN16 durante il lavoro
Stato chiaro: grado di oscuramento DIN 4
Oscuramento
variabile:
da DIN 9 a DIN 13
Alimentazione: celle solari, non è necessario
ricaricare le batterie
Spegnimento: pienamente automatico
Sensitività: può regolarsi continuamente
dall’esterno
Funzioni: Si può scegliere
“SALDATURA”/”MOLATURA”
Tempo di passag-
gio:
a) da chiaro a
scuro:
1/25000s(0.000040s),
(-5oC,0.0008 s)
b) da scuro a
chiaro:
0.25- 0.8s nelle posizioni
“breve-lungo”
Temperatura di
lavoro:
-5°C a + 55°C ( 23°F a 131
°F )
Temperatura di
stoccaggio:
-20°C~ + 70°C (-4°F a
158°F)
maschera: Plastica estremamente resistente
a urti/Poliammide (Nylon)
Peso totale: 450 g
La presente garanzia con cui il produttore è tenuto a
eettuare la sostituzione, la riparazione o l’indennità
pecuniaria viene revocata nel caso in cui il prodotto è
danneggiato.
La presente garanzia non copre i casi in cui il
prodotto è stato portato nella condizione scor-
retta o danneggiata a causa dell’uso inadeguato
o sbagliato. Attenersi strettamente alle istruzioni di
Garanzia

16
Nota: * SMAW- saldatura ad arco elettrico con
protezione metallica
* MIG (F)-MIG per metalli ferrosi
* MIG (NF)-MIG per leghe non ferrose
*TIG, GTAW-saldatura ad arco elettrico con elettrodi di
tungsteno e protezione a gas inerte (GTAW)(TIG)
*SAW-saldatura semiautomatica ad arco elettrico con
protezione
*PAC-taglio al plasma * PAW-saldatura al plasma
Tabella n. 1 del grado di oscuramento
Processo di
saldatura
Potenza del corrente di saldatura (Ampere)
0.5 2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
SMAW 9 10 11 12 13 14
MIG (F) 10 11 12 13 14
MIG (NF) 10 11 12 13 14 15
TIG, GTAW 9 10 11 12 13 14
MAG/CO210 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 8 9 10 11 12 13 14 15
cui sopra per mantenere la sua validità. Nel caso
contrario, la garanzia cessa di essere valida. Inoltre,
il produttore non assume alcuna responsabilità del
danno avvenuto a causa dell’uso sbagliato.
La fotocopia della ricevuta originale e il numero di
serie (situato sul corpo della maschera) sono neces-
sari come prova di acquisto. Conservare con cura la
garanzia riguardante questo prodotto. La presente
garanzia non è trasferibile e riguarda solamente il
primo acquirente, che ha acquistato il prodotto diret-
tamente dal produttore o dai distributori e venditori
autorizzati.
Inoltre, ogni tale maschera con ltro auto-oscurante è
costruita da possedere tre meccanismi speciali:
a) Meccanismo ne per regolazione dell’angolo di
inclinazione tra gli occhi del saldatore e la lente del
ltro
b) Meccanismo speciale per la regolazione della
distanza tra il saldatore e la lente del ltro
c) Meccanismo speciale per la regolazione della
distanza verticale (su-giù) tra gli occhi del saldatore e
la lente del ltro
d) Il centro della massa di questa maschera viene
regolato in modo automatico. Esso aiuta al saldatore
a sentirsi più comodo, e gli ore anche la possibilità
di applicare più facilmente la sua esperienza.

17
Lista dei pezzi di ricambio
1. Coperchio frontale della lente
2. Corpo del filtro auto-oscurante
3. Coperchio interno della lente
4. Manopola di regolazione del grado di
oscuramento / Manopola di regolazione
sensitività
5. 2x dado di assicurazione
6/7. Modulo di oscuramento / Modulo di
sensitività
8. 2x dado di fissaggio
9. Corpo della maschera (maschera per saldatura)
10. Cornice per fissaggio del filtro
11. 4x vite per messa del filtro
12. Cinghia frontale per supporto per la testa
13. 2x rondella per l’aggiustamento del limite
14. 2x dado
15. Cinghia regolabile per la testa

18
De soudure automatique masque veldo
AVERTISSEMENT: Lisez attentivement toutes les instruction avant la première utilisation de ce produit !
Ce masque avec obscurcissement automatique est conçu à protéger les yeux et le visage de l’opéraateur
de étincelles, des particules de matériau et de rayonnement nocif produit lors de soudage. Le ltre auto-
obscurcissant fait le réglage
de l’état clair à foncé à l’arc électrique , et dès l’ARRET de soudage le ltre revient en état claire
Le masque auto-obscurcissant est livré complètement prêt à l’utilisation. Avant le soudage vous ne devez
faire que le réglage de serre-tête et de sélectionner de la teinte correcte appropriée au type de soudage.
FR
Avant le soudage
• Vérier la propreté de la lentille avant de protec-
tion et les surfaces de quatre senseurs placés
sur partie antérieur du ltre. Contrôler aussi si la
couverture avant/intérieur de lentille et le cadre de
lentille sont bien xés.
• Vérier l’usure ou endommagement de toutes les
pièces vitales avant l’utilisation de masque. Rem-
placer immédiatement chaque pièce abîmée ou
ssurée pour éviter les blessures durant le travail
• Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité à
la lumière.
• Sélectionner la teinte désirée tournant le bouton
de réglage (Voir le tableau no. 1 échelle de la
teinte). S’assurer ensuite que la teinte sélectionnée
réponde à votre application.
• Ajuster le serre-tête de sorte que le masque soit
assis le plus bas que possible sur la tête et près
du visage. Régler l’angle du masque lorsque vous
êtes en position abaissée en tournant la rondelle
ajustable de limitation.
Sélection du numéro de la teinte
Le numéro de la teinte peut être réglé manuellement
en échelle entre 9(9)-13(12). Sélectionner dans le
tableau de numéro de teinte la valeur qui réponde à
l’application. Régler, ainsi sélectionné numéro de la
teinte, en tournant le bouton de la teinte de sorte que
la èche soit orientée vers la valeur voulue (Voir le
tableau no. 1 de l’échelle de la teinte).
Quaractéristiques du produit
• Ce modèle est conçu et équipé d’un mécanisme
spécial de rotation du masque (en haut et en bas).
Lorsque le soudeur déplace le masque au sommet
de la tête, le mécanisme de serre-tête transfert
le centre de gravitation du masque plus bas et
coïncide avec le centre de la tête du soudeur.
Cette conception du masque réduit considérable-
ment la fatigue de la tête (et du cou) de soudeur,
lui permettant de se sentir plus à l’aise.
• Au moment du commencement de la soudure, le
ltre passe automatiquement du claire au foncé en
1 /30000 s.
• Réglage de la période de retard pour passage
de l’état foncé à l’état clair; l’opérateur peut faire
varier le temps nécessaire pour que le ltre revi-
enne à l’état claire.
• La possibilité de réglage extérieur de sensitivité
par l’opérateur lui fait le procès de soudage plus
conformtable.
• Au moment de l’arrêt du soudage, l’écran du ltre
passe autolatiquement de l’état foncé à l’état
clair en fonction de temps de retard préétabli. (En
tournant le commutateur de réglage du temps en
position „court“, il peut varier de 0.25s ~ 0.35s;
en tournant le commutateur en position ’long“,
cette période se trouve entre .5s ~ 0.8s).
• Il est possible de faire la sélection entre deux
régime de travail “SOUDAGE/BROYAGE”.
• Ce masque utilise des cellules solaires de haute
performance comme source d’alimentation et
dispose de 2 piles au lithium de 3V intégrées.
Aucune charge de pliles n’est requise. La durée de

19
* Obscurcissement irrégulier
• Le serre-tête est réglé inégalement résultant d’une
distance inégale entre les yeux et la lentille du
ltre (refaire le réglage initial pour réduire cette
diérence).
*Filtre auto-obscurcissant ne s’obscurcisse
pas ou scentille
• La lentille avant de protection est encrassée ou
endommagée (remplacer la lentille de protection)
• Les capteurs encrassés (nettoyer la surface des
capteurs).
• Le courant de soudage est trop faible (tourner le
commutateur en position “long”).
* Réponse lente
• La température de fonctionnement est trop basse
(ne pas utiliser le masque à des températures
inférieures à -5 °C ou 23°F).
* Mauvaise vision
• Lentille avant/intérieure de protection et/ou la len-
tille du ltre sont encrassées (changer de lentilles).
• La lumière ambiente est insusante.
• Le numéro de teinte n’est pas établi régulièrement
(réajuster le numéro de la teinte).
* Glissement du masque
• Les serres-tête ne sont pas ajustés correctement
(réajuster les serres-tête)
AVERTISSEMENT:
• TCe masque à ltre auto-obscurcissant n’est pas
adapté aux travaux de soudage laser ni au-
togène.
• Ne jamais ranger ce masque sur les surfaces
chaues.
• Ne jamais ouvrir ou faire les modications de ltre
auto-obscurcissant.
• Avant de commencer le travail, contrôler si la
sélection du commutateur de régime „SOUDAGE/
BROYAGE“ est réglé ou non. Ce masque n’ore
pas la protection d’inuences dangeureuses
suivantes;
• Ce masque de soudage ne protège pas de dis-
positifs explosifs ou de liquides corrosives..
• N’apporter aucune modication au ltre ni au
masque, sauf indication contaire dans le manuel.
N’utiliser pas de pièces de rechange autres que
celles spéciées dans ce manuel. Les modi-
carions ou l’utilisation non autorisées des pièces
de rechange annulent la garantie et exposent
l’opérateur au risque de blessures.
• Si le ltre de masque n’obscurcisse pas à l’arc
électrique lors de soudage, arrêter immédiatement
le travail et contacter le fournisseur.
• Ne plonger pas le ltre dans l’esu.
• N’utiliser pas de solvants pour le nettoyage de
verre du ltre ou sur les autres composants du
masque.
vie de ces piles est élevée à une nouvelle limite.
Dans les conditions de soudage normales, les
utilisateurs peuvent compter à une durée de vie
des piles de 6 ans.
• La teinte variable (DIN) de DIN9 (9) à
DIN13(12) est ajustée en tournant le bouton
spécial de teinte (teinte variabnle).
• Ce porduit est entièrement conforme aux normes
de sécurité DIN, ISO, EN et aux normes ANSI
Z87.1 - 2003.
• Le ltre auto-obscurcissant ore une protection
totale des yeux et du visage de l’utilisateur des
rayons UV/IR tout au long du processus de soud-
age, même en cas du ltre en état clair. Le niveau
de protection de rayons UV/IR lors de travail va
jusqu’à 16(DIN). Grâce à cela le travail de soud-
age est conformtable pour les soudeurs.
• Le masque n’est à utiliser qu’à la température
entre : - 5°C~ + 55°C (23 °F ~ 1 31 °F).
• Les températures de stockage se situent entre :
-20°C ~ + 70°C (-4°F ~ 158°F).
• Protéger le masque du contact avec le liquide et
la saleté.
• Nettoyer régulièrement les surfaces de ltre; ne
pas utiliser de solutions de nettoyage fortes. Net-
toyer régulièrement les capteurs et les cellules so-
laires à l’aide de serviette/chion non pelucheux.
• Remplacer régulièrement la lentille avant de pro-
tection ssurée/rayée/piquée.
Des blessures graves peuvent survenir si
l’utilisateur ne respecte pas les avertisse-
ments susmentionnés et/ou les instructions
d’utilisation.
Problèmes communs et leurs
remèdiments

20
Entretient de lentille et de masque
• Remplacer la lentille avant de protection en cas
d’endommagement (ssure, rayures, salissure ou
piqûre).
Étape 1: retirez la lentille avant de protection
enlevant la partie centrale de la lentille vers le haut
(voire la gure).
Placez la nouvelle lentille de protection en position
correcte.
Étape 2: assurez-vous que le cadre est bien monté.
• Remplacer la lentille de protection intérieure, en
cas d’endommagement (ssure, rayures, salissure
ou piqûre).
• Nettoyez les lentilles du ltre à l’aide d’une servi-
ette non pelucheuse ou d’un chion en coton.
• Ne plongez pas les lentilles dans de l’eau ou tout
autre liquide. N’utilisez jamais les moyens abrasifs,
de solvants ou de nettoyants à base de l’huile
• Ne retirez pas le ltre d’obscurcissement du
masque. N’essayez jamais d’ouvrir le ltre.
Garantie
Quaractéristiques techniques
Cette garantie engagant le fabricant au remplace-
ment, à la réparation ou à l’indemnité, sera retirée en
cas du produit défectueux
gCette garantie ne couvre pas le dysfonctionnement
de produit ou leur défectuosité résultant d’une utilisa-
tion irrégulière ou inappropriée. Veuillez suivre scru-
puleusement les instructions indiquées pour maintenir
cette garantie. Dans le cas contraire, la garantie sera
annulée. Egalement, le fabricant n’assumera aucune
responsabilité résultant d’une utilisation irrégulière.
AVERTISSEMENT! L’opérateur arrête
iimmédiatement à utiliser ce masque si les problèmes
susmentionnés ne peuvent pas être résolus. Contacter
notre réseau de vente.susmentionnés ne peuvent pas
être résolus. Contacter notre réseau de vente.
Zone de vision: 98 X 43mm, vision plus large,
quatre capteurs optiques
Dimentions de
ltre:
110 X 90 X 9 mm (4.33”
X3.54” X0.35”)
ProtectionUV/IR : jusqu’au numéro de teinte
DIN16 lors
de travail
État clair: numéro de teinte DIN 4
Teinte
variable:
de DIN 9 à DIN 13
Alementation: cellules solaires, chargment de
piles inutile
Arrêt: complétement automatiquei
Sensitvité: possibilité de réglage extérieur
en continu
Function: SOUDAGE”/”BROYAGE” à
sélectionner
Passage:
a) état clair à
à foncé:
1/25000s(0.000040s),
(-5oC,0.0008 s)
b) état foncé
à clair:
0.25- 0.8s en position “court-
long”
Température
de fonc-
tionnement:
-5°C à + 55°C ( 23°F à 131
°F )
de stockage: -20°C~ + 70°C (-4°F à
158°F)
Matériel
du masque:
Plastique très résistant aux
impacts/Polyamide (Nylon)
Poids total: 450 g
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Würth Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

FOX RACING SHOX
FOX RACING SHOX FLOAT X EVOL owner's manual

R&G
R&G LP0220BK Fitting instructions

Takegawa
Takegawa PC20 instruction manual

HealTech Electronics
HealTech Electronics QuickShifter easy Supplementary manual

Klein Tools
Klein Tools 60100 instructions

Hogtunes
Hogtunes 692 XL LID-RM installation manual