Würth SOLAR II User manual

AUTOMATISCH ABDUNKELNDER
SCHWEISSHELM “SOLAR II“
AUTO DARKENING WELDING
HELMET “SOLAR II“
Art. 0984 700 400
Automatisch abdunkelnder Schweißhelm “Solar II“
Auto Darkening Welding Helmet “Solar II“
Maschera per saldatura a casco ad oscuramento automatico “Solar II“
Masque de soudure auto-obscurcissant « Solar II »
Pantalla de soldadura automática “Solar II“
Capacete de soldadura que escurece automaticamente “Solar II“
Automatisch verduisterende lashelm “Solar II“
Automatisk Svejsehjelm “Solar II“
Automatisk formørkende sveisehjelm “Solar II“
Automaattisesti tummuva hitsauskypärä “Solar II“
Automatiskt avbländande svetshjälm “Solar II“
Κράνος συγκόλλησης αυτόματης συσκότισης “Solar II“
Otomatik kararan kaynak kaskı “Solar II“
Automatycznie samościemniająca przyłbica spawalnicza “Solar II“
“Solar II“ automatikus önsötétedő hegesztő sisak
Samostmívací svařovací kukla “Solar II“
Automatická zváračská prilba „Solar II“
Mască de sudură automată, heliomată “Solar II“
Samozatemnitvena varilna čelada “Solar II“
Автоматично затъмняваща се заваръчна маска “Solar II“
Isetumenev keevituskiiver “Solar II“
Automatiškai tamsėjantis suvirintojo šalmas „Solar II“
Metināšanas ķivere ar automātisku aptumšošanos "Solar II"
Сварочный шлем «
Solar II
» с автоматическим затемнением
Maska za zavarivanje s automatskim zatamnjenjem
“Solar II“
Automatske maske za zavarivanje
“Solar II“

2

DE ........................
GB ........................
IT ........................
FR ........................
ES ........................
PT ........................
NL ........................
DK ........................
NO ........................
FI ........................
SE ........................
GR ........................
TR ........................
PL ........................
hu ........................
cz ........................
sk ........................
ro ........................
si ........................
bg ........................
ee ........................
lt ........................
lv ........................
ru ........................
hr ........................
rs ........................
04
11
18
25
32
39
46
53
60
67
73
80
87
94
101
108
115
121
129
136
143
150
157
164
171
178
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
10
17
24
31
38
45
52
59
66
72
79
86
93
100
107
114
120
128
135
142
149
156
163
170
177
184

4
Zu Ihrer Sicherheit
Sicherheitshinweise - Vor Der Benutzung Lesen
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie
danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Warnung
Lesen und verstehen Sie vor der Benutzung alle Anweisungen.
Automatisch abdunkelnde Schweißhelme sind ausgelegt für den Schutz von Augen und Gesicht vor Funken,
Spritzer und schädlicher Strahlung unter normalen Schweißbedingungen. Der Verdunkelungsfilter wechselt
automatisch von hell nach dunkel, wenn ein Lichtbogen gezündet wird und wird wieder hell, sobald das
Schweißen beendet wird.
Der selbstverdunkelnde Schweißerhelm wird zusammengebaut geliefert. Vor dem Gebrauch muss der Helm
jedoch an den jeweiligen Benutzer angepasst werden, um die ordnungsgemäße Passform sicherzustellen.
Batterieoberflächen und -kontakte prüfen und bei Bedarf reinigen. Kontrollieren, ob sich die Batterie in einem
guten Zustand befindet und fachgerecht eingesetzt ist. Verzögerungszeit, Empfindlichkeit und Schutzstufe für
die jeweilige Anwendung einstellen. Bei längerer Nichtbenutzung die Batterie entnehmen und den Helm an
einem trockenen, kühlen und dunklen Ort aufbewahren.
Warnung
■Dieser automatisch abdunkelnde Schweißhelm ist nicht geeignet für Laserschweißen und Autogenschweiß-/
schneidprozesse.
■Legen Sie den Helm mit dem Verdunkelungsfilter niemals auf eine heiße Oberfläche.
■Öffnen oder manipulieren Sie niemals den Verdunkelungsfilter. Einscheiben-Mineralglasfilter sind nur in
Verbindung mit entsprechenden Schutzscheiben zu verwenden.
■Dieser automatisch abdunkelnde Schweißhelm schützt nicht vor der Gefahr heftiger Schläge, auch nicht vor
Schleifscheiben.
■Dieser Helm bietet keinen Schutz vor Sprengkörpern oder korrosiven Flüssigkeiten.
■Nehmen Sie keine Veränderungen am Filter oder am Helm vor, die nicht in dieser Anleitung aufgeführt sind.
Verwenden Sie ausschließlich Ersatzteile, die in dieser Anleitung aufgeführt sind. Durch nicht-autorisierte
Veränderungen und Ersatzteile erlischt die Garantie und der Benutzer wird einem Verletzungsrisiko
ausgesetzt.
■Falls dieser Helm nach dem Zünden eines Lichtbogens nicht abdunkelt, beenden Sie sofort das Schweißen
und kontaktieren Sie Ihren Vorgesetzten oder Händler.
■Tauchen Sie den Filter nicht ins Wasser.
■Behandeln Sie den Filter oder Helmteile nicht mit Lösemitteln.
■Verwenden Sie den Helm nur bei Temperaturen zwischen -10°C ∼ +55°C (+14°F ∼ +131°F).
■Lagerungstemperatur: –20°C ∼ +70°C (–4°F ∼ +158°F).
■Setzen Sie den Filter nicht Flüssigkeiten und Schmutz aus.
■Reinigen Sie die Filteroberfläche regelmäßig; verwenden Sie keine konzentrierten Reinigungslösungen.
Halten Sie die Sensoren und Solarzellen mit einem fusselfreien Tuch sauber.
DE

5
Fehler und Deren Behebung
Hinweise Zur Benutzung
Warnung
Nichtbeachten der vorgenannten Sicherheitshinweise und/oder
Bedienungsanweisungen durch den Benutzer kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
Warnung
Lassen sich die o.g. Fehler nicht beheben, darf der Benutzer den automatisch
abdunkelndenSchweißhelm nicht weiter verwenden. Kontaktieren Sie den
Händler.
■Ungleichmäßiges Abdunkeln/Abdimmen.
■Kopfband nicht richtig eingestellt, dadurch ungleicher Abstand zwischen Augen und Filterscheibe
(Kopfband verstellen, um den Abstandsunterschied zum Filter auszugleichen).
■Automatisch abdunkelnder Filter dunkelt nicht ab oder flackert.
■Vorsatzscheibe verschmutzt oder beschädigt (Vorsatzscheibe auswechseln).
■Sensoren verschmutzt (Oberfläche der Sensoren reinigen).
■Schweißstrom zu gering (Empfindlichkeit auf “higher” (höher) stellen).
■Langsame Ansprechzeit Betriebstemperatur zu gering. (Verwenden Sie den Helm nicht unterhalb –10°C
oder +14°F)
■Schlechte Sicht.
■Vordere/Innere Vorsatzscheibe und/oder Filter verschmutzt (Scheibe auswechseln).
■Umgebungslicht nicht ausreichend.
■Falscher Dichtegrad eingestellt (Dichtegrad neu einstellen).
■Schweißhelm rutscht. Kopfband nicht richtig eingestellt (Kopfband nachstellen).
Warnung
Stellen Sie vor der Benutzung des Helms zum Schweißen sicher, dass Sie die
Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben.
■Der Helm wird vollständig montiert geliefert. Vor der Benutzung
muss er allerdings an den Benutzer angepasst werden, sowie
die Verzögerungszeit, die Empfindlichkeit und der Dichtegrad
eingestellt werden
■Einsetzen der Batterie Wenn die Kontrollleuchte “schwache
Batterie” auf rot wechselt, muss die Batterie unverzüglich
ausgetauscht werden. Die neue Batterie in Übereinstimmung mit
der Plus- und Minus-Markierung im Batteriefach einsetzen (siehe
Abb. 1).
■Ersetzen Sie regelmäßig gebrochene/zerkratzte/poröse Vorsatzscheiben.
■Versuchen Sie nicht, die Filterpatrone zu öffnen.
■Stoffe, die mit der Haut in Berührung kommen, verursachen möglicherweise allergische Reaktionen.
Abb.1

6
■Verzögerungszeit wählen Nach Beendigung des Schweißvorgangs wechselt das Sichtfenster
automatisch von dunkel zurück auf hell. Dies geschieht jedoch mit einer voreingestellten Verzögerung, um
Schutz dem grellen Nachglühen von Werkstücken zu bieten. Die Verzögerung bzw. Ansprechzeit kann
beliebig zwischen „S“ (kurz: 0,1 s) oder “L” (lang: 1,0 s) eingestellt werden. Dies geschieht mithilfe des
Stufenlosreglers auf der Rückseite des Selbstverdunkelungsfilters (siehe Abb. 4). Für Punktschweißarbeiten
wird eine kürzere Verzögerung empfohlen, für Anwendungen mit höherer Stromstärke eine längere
Verzögerung. Längere Ansprechzeiten können auch für WIG-Schweißen mit Niedrigstrom sowie WIG-/
MIG-/MAG-Impulsschweißverfahren verwendet werden.
■Schleifoption wählen Drehregler auf „Grind“ (Schleifen) stellen (siehe Abb. 2). Auf diese
Weise wird die Selbstverdunkelungsfunktion deaktiviert und der Benutzer erhält klare Sicht zum
Ausführen von Schleifarbeiten. Vor der Wiederaufnahme von Schweißarbeiten sicherstellen, dass der
Selbstverdunkelungsfilter wieder in den Schweißmodus geschaltet ist.
■TEST Halten Sie den Testschalter gedrückt, um vor dem Schweißen eine Vorschau der gewählten
Verdunkelungsstufe zu erhalten (siehe Abb. 1). Beim Loslassen kehrt das Sichtfenster automatisch in den
Hellzustand zurück (DIN 3.5).
■Schutzstufe wählen Passende Schutzstufe für den jeweiligen Schweißvorgang unter Bezugnahme auf
die untenstehende „Schutzstufenreferenztabelle“ wählen. Schutzstufenregler auf die entsprechende Stufe
einstellen (siehe Abb. 2).
■Empfindlichkeit Die Empfindlichkeit kann beliebig zwischen „HI“ (hoch) und „LO“ (niedrig) eingestellt
werden. Dies geschieht mithilfe des Stufenlosreglers auf der Rückseite des Selbstverdunkelungsfilters.
Die mittlere Stellung ist die Normalstellung für den Routinegebrauch. Die höchste Empfindlichkeitsstufe
eignet sich für Elektroschweißarbeiten mit Niedrigstrom, WIG-Schweißen oder Spezialanwendungen.
Höhere Empfindlichkeitseinstellungen sind erforderlich, wenn das Schweißglas kontinuierlichen
Schweißblitzen ausgesetzt wird. Wenn die Nutzung des Helms durch zu grelles Umgebungslicht oder
andere Schweißgeräte in der Nähe gestört wird, wird die Einstellung „LO“ empfohlen (siehe Abb.
3). Als Faustregel für die optimale Nutzung wird empfohlen, die Empfindlichkeit anfangs auf das
Maximum einzustellen und anschließend nach und nach zu verringern, bis der Filter nur mehr auf die
Schweißblitze reagiert, ohne störende Fehlreaktionen ausgelöst durch Umgebungslichtbedingungen (direkte
Sonneneinstrahlung, grelle künstliche Beleuchtung, Lichtbogen in der Nähe usw.).
9
10
11
12
13
GRIND
Abb.2 Abb.3 Abb.4
Abb.5 Abb.6

7
■Vorsatzscheibe erneuern Zum Austauschen der Vorsatzscheibe muss zunächst die Verriegelung der
Schutzglaskassette im unteren Bereich (Abb. 7) gelöst werden. Danach kann die Kassette angehoben und
die Vorsatzscheibe entfernt bzw. erneuert werden.
■Schweißglas erneuern Bei Beschädigung muss das Schweißglas erneuert werden. Mit dem
Fingernagel in die Vertiefung unter der Sichtfensterkassette fassen und das Schweißglas nach oben biegen,
bis es sich aus den Kanten der Sichtfensterkassette löst.
■Austauschen der Verdunkelungskassette ADF-Halterung aus dem Helm entnehmen. Entnahme
siehe Abb. 7. Oberes Ende der ADF-Halterung so biegen, dass sich die ADF-Kassette aus dem Rahmen
entnehmen lässt. Neue ADF-Kassette in den Rahmen einsetzen wie in nachstehender Abb. 8 gezeigt.
Sicherstellen, dass die ADF-Kassette wie dargestellt fachgerecht in die ADF-Halterung eingesetzt wurde.
ADF-Halterung in den Helm einsetzen.
■Reinigung. Reinigen Sie den Helm mit einem weichen Tuch. Reinigen Sie die Oberflächen der
Abdunkelungskassette regelmäßig. Verwenden Sie keine konzentrierten Reinigungslösungen. Reinigen Sie
die Sensoren und Solarzellen mit Brennspiritus und einem sauberen Tuch und reiben sie danach mit einem
fusselfreien Tuch trocken.
Wartung
■Passform des Helms einstellen. Der Gesamtumfang des Kopfbandes kann durch Drehen des
Knopfes hinten am Kopfband vergrößert oder verkleinert werden (siehe Einstellung “Y” in Bild 5). Dies kann
bei aufgesetztem Helm erfolgen. Stellen Sie die Spannung so ein, dass er fest aber nicht zu eng auf dem
Kopf sitzt.
■Die optimale Kopfbandhöhe lässt sich mit dem Querband individuell einstellen. Lösen Sie das Querband, in
dem Sie den Nippel aus dem Loch im Band drücken. Verschieben Sie die beiden Enden nach Bedarf weiter
oder enger, und drücken den Nipperl in das nächstgelegene Loch (siehe Einstellung “W“ in Bild 5).
■Überprüfen Sie den Sitz des Kopfbandes durch mehrmaliges Auf- und Abklappen des Helms während des
Tragens. Bewegt sich das Kopfband beim Neigen, so verändern Sie die Einstellung entsprechend.
■Abstand zwischen Helm und Gesicht einstellen.
Schritt 1: Lösen Sie bei heruntergeschwenktem Helm die Klemmmutter (siehe "T" in Bild 5) um den
Abstand zwischen Helm und Gesicht einyustellen.
Schritt 2: Lösen Sie nun die Klemmmuter auf beiden Helmseiten und schieben Sie den Helm zum Gesicht
oder vom Gesicht weg (siehe Einstellung "Z" in Bild 5). Es ist wichtig, dass der Abstand beider Augen zur
Vorsatzscheibe gleich ist. Der Abdunkelungseffekt kann sonst ungleich erscheinen.
Schritt 3: Ziehen Sie nach erfolgter Einstellung die Klemmmutter wieder an.
■Einstellung der Sichtwinkelposition. (Siehe Bild 6)
■Der Helm ist jetzt einsatzbereit. Die Abdunkelung muss ggf. während der Benutzung mit dem Regelknopf
nachjustiert werden.
Abb.7 Abb.8

8
Technische Daten
■Optische Klasse: 1 / 1 / 1 / 2
■Sichtfeld: 96 x 40 mm
■Kassettengröße: 110 x 90 x 9 mm
■Lichtbogensensoren: 2
■Hellstufe: DIN 3.5
■Variable Abdunkelung: DIN 9 bis 13
■Dichtegrad Regelung: Verstellbare Außenverdunkelung
■Ein/Aus: Automatik-EIN/AUS
■Empfindlichkeitsregulierung: Low—High-Stufenlosregler
■UV/Infrarot Schutz: bis Schutzstufe DIN16 (permanent)
■Stromversorgung: Solarzelle. Austauschbare Batterie, 1x AAA-Alkalibatterie
■Schaltzeit: 1/16.000 s von hell auf dunkel
■Verzögerung: 0,1 ~ 1,0 s mit Stufenlosregler
■Niedrigstrom-WIG: ≥ 10 A (Gleichstrom); ≥ 10 A (Wechselstrom)
■Schleifen: Ja
■Batteriestatustest: Ja
■Betriebstemperatur: –10°C ∼ +55°C (+14°F ∼ +131°F)
■Lagerungstemperatur: –20°C ∼ +70°C (–4°F ∼ +158°F)
■Helm Material: Nylon mit hoher Schlagzähigkeit
■Gesamtgewicht: 440 g
■Anwendbare Schweißverfahren: Stabschweißen (SMAW), WIG (Gleich- und Wechselstrom), WIG Impuls
(Gleichstrom), WIG Impuls (Wechselstrom), MIG/MAG/CO2; MIG/MAG Impuls; Plasmabogenschneiden
(PAC); Plasmabogenschweißen (PAW), Luft-Kohlenstoff-Lichtbogenschweißen (CAC-A), Schleifen
■Standardzulassung: DINplus, CE, ANSI Z87.1, CSA Z94.3, AS/NZS 1338.1
Teileliste & Montage
ABH
CD E F G
1
8
7
7
9
3
2
4
3
4
5
6

9
Hinweis:
SMAW Metall Lichtbogen Schweißen
MIG (Heavy) Metall-Inertgas-Schweißen an Schwermetallen
TIG, GTAW Wolfram-Inertgasschweißen
PAW Plasmalichtbogenschweißen
PAC Plasmalichtbogenschneiden
MAG/CO2Metall-Aktivgasschweißen
SAW Abgeschirmtes halbautomatisches Lichtbogenschweißen
MIG (Light) Metall-Inertgas-Schweißen an Leichtmetallen
Dichtegrad-Tabelle Nr. 1
Schweißver-
fahren
Lichtbogen Stromstärke (Ampere)
0.5 2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
SMAW 9 10 11 12 13 14
MIG (Heavy) 10 11 12 13 14
MIG (Light) 10 11 12 13 14 15
TIG, GTAW 9 10 11 12 13 14
MAG/CO210 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 89 10 11 12 13 14 15
A. Helm (Schweißermaske)
B. Gummihalterung
C. Vorsatzscheibe
D. Selbstverdunkelungsfilter
E. Schweißglas
F. Verriegelung Halterung
G. Schutzglashalter
H. Justierelemente (inkl. Schweißband)
1) Schweißband x1
2) Unterlegscheibe x1
3) Unterlegscheibe x2
4) Kontermutter x2
5) Begrenzungsscheibe x1
6) Winkelbegrenzungsscheibe x1
7) Zylinderschraube x2
8) verstellbarer Kopfriemen x1
9) Stirnriemen x1

10
Wartung
Einscheiben-Mineralglasfilter sind nur in Verbindung mit entsprechenden Schutzscheiben
zu verwenden.
EC Baumusterprüfung durchgeführt durch:
■DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
■Alboinstr. 56
■D-12103 Berlin
■(Benannte Stelle Nr. 0196)
Dieses Produkt erfüllt die Normen:
■EN 166
■EN 175
■EN 379
Zertifiziert durch:
■DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
■Alboinstr. 56
■D-12103 Berlin
■Benannte Stelle, Identifikationsnummer 0196
Vertrieb:
■Würth International AG
■Aspermontstrasse 1
■7000 Chur
■SWITZERLAND
■T +41 815 580 000
■F +41 815 581 000
■www.wuerth.com
■Für den Helm: WÜRTH EN 175
■WÜRTH: Hersteller
■EN 175: Nummer der Norm
Konformitätserklärung / andere Dokumente: siehe www.wuerth-documents.com

11
For Your Safety
Safety Warnings - Read Before Using
Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your
appliance.
Retain these instruction manual for future reference or for subsequent possessors.
Warning
Read & Understand All Instructions Before Using.
Auto-Darkening welding helmets are designed to protect the eye and face from sparks, spatter
and harmful radiation under normal welding conditions. Auto-Darkening filter automatically changes from a
light state to a dark state when an arc is struck, and it returns to the light state when welding stops.
The Auto-Darkening welding helmet comes assembled. But before it can be used, it must be adjusted to fit the
user properly. Check battery surfaces and contacts and clean it if necessary. Verify if the battery is in good
condition and installed properly. Set up for delay time, sensitivity and shade number for your application.
The helmet should be stored in dry, cool and dark area and remove the battery, when not using it for a long
time.
Warning
■This Auto-Darkening welding helmet is not suitable for laser welding and oxyacetylene welding/cutting
processes.
■Never place this helmet and Auto-Darkening filter on a hot surface.
■Never open or tamper with the Auto-Darkening filter. Toughened mineral filter oculars shall only be used in
conjunction with a suitable backing ocular.
■This Auto-Darkening welding helmet will not protect against severe impact hazards, including grinding discs.
■This helmet will not protect against explosive devices or corrosive liquids.
■Don‘t make any modifications to either the filter or helmet, unless specified in this manual. Don‘t use
replacement parts any other than those specified in this manual. Unauthorized modifications and
replacement parts will void the warranty and expose the operator to the risk of personal injury.
■Should this helmet not darken upon stiking an arc, stop welding immediately and contact your supervisor or
your dealer.
■Don‘t immerse the filter in water.
■Don‘t use any solvents on the filter screen or helmet components.
■Use only at temperatures: -10°C ∼ +55°C (+14°F ∼ +131°F).
■Storing temperature: –20°C ∼ +70°C (–4°F ∼ +158°F).
■Protect filter from contacting with liquid and dirt.
■Clean the filter surface regularly; don‘t use strong cleaning solutions. Always keep the sensors and solar
cells clean using a clean lint-free tissue.
■Regularly replace the cracked/scratched/pitted front cover lens.
■Never try to open the filter cartridge.
■The materials which may come into contact with the wearers skin, can cause allergic reactions in some
circumstances.
GB

12
Common Problems And Remedies
Instructions For Use
Warning
Severe personal injury could occur if the user fails to follow the above
mentioned wamings, and/or fails to follow the operating instructions.
Warning
The User must stop using the Auto-Darkening welding helmet immediately if
the above-mentioned problems can not be corrected. Contact the dealer.
■Irregular Darkening Dimming. Headband has been set unevenly and there is an uneven distance from the
eyes to the filter lens. (Reset the headband to reduce the difference to the filter).
■Auto-Darkening filter does not darken or flickers
■Front cover lens is soiled or damaged. (Change the cover lens).
■Sensors are soiled. (Clean the sensors surface).
■Welding current is too low. ( Reset the sensitivity level to “higher” side).
■Slow response. Operating temperature is too low. (Do not use at temperatures below –10ºC or 14ºF)
■Poor vision.
■Front/inside cover lens and/or the filter is soiled. (Change lens).
■There is insufficient ambient light.
■Shade number is incorrectly set. (Reset the shade number).
■Welding helmet slips. Headband is not properly adjusted. (Readjust the headband).
Warning
Before using the helmet for welding, ensure that you have read and
understood the safety instructions.
■The helmet comes ready assembled, but before it can be used it must be adjusted to fit the user properly
and set up for delay time, sensitivity and shade level.
■Battery installation. When the low battery indicator turns
red, please replace the battery immediately. Press and hold test
to preview shade selection before welding (See fig.1). When
released then viewing window will automatically return to the
light state (DIN 3.5).
■TEST. Press and hold test to preview shade selection before
welding (See fig.1). When released then viewing window will
automatically return to the light state (DIN 3.5).
■Selecting shade level. Select the power shade number for
your welding process by referring to the “Shade Guide Table” below. Turn the shade control knob to the
shade number required (See fig.2).
■Sensitivity. The sensitivity can be set to “ HI ” (high) or “ LO ” (low) by using the infinitely dial knob on
the back of the auto darkening filter. The “Mid-High” setting is the normal setting for everyday use. The
maximum sensitivity level is appropriate for low welding current work, TIG, or special applications. Higher
sensitivity setting is necessary if lens flashing on and off. Where the operation of the helmet is disturbed by
Fig.1

13
■Adjusting the fit of the helmet. The overall circumference of the headgear can be made larger or
smaller by rotating the knob on the back of the headgear. (See adjustment “Y” in fig.5). This can be done
while wearing the helmet and allows just the right tension to be set to keep the helmet firmly on the head
without it being too tight.
■If the headgear is riding too high or too low on your head, adjust the strap which passes over the top of
your head. To do this release the end of the band by pushing the locking pin out of the hole in the band.
Slide the two portions of the band to a greater or lesser width as required and push the locking pin through
the nearest hole. (See adjustment “W” in fig.5).
■Test the fit of the headgear by lifting up and closing down the helmet a few times while wearing it. If the
headgear moves while tilting, re-adjust it until it is stable.
■Adjusting the distance between the helmet and the face.
■Step 1: Undo the block nut (See “T” in fig.5) to adjust the distance between the helmet and your face in
the down position.
■Step 2: Loosen the block nut on either side of the helmet and slide it nearer or further from your face. (See
adjustment “Z” in fig.5). It is important that your eyes are each the same distance from the lens. Otherwise
excess ambient light, or another welding machine close by, use the “LO” setting (See fig.3). As a simple
rule, for optimum performance, it is recommended to set sensitivity to the maximum at the beginning and
then gradually reduce it, until the filter reacts only to the welding light flash and without annoying spurious
triggering due to ambient light conditions (direct sun, intensive artificial light, neighbouring welder's arcs
etc.).
9
10
11
12
13
GRIND
Fig.2 Fig.3 Fig.4
■Selecting delay time. When welding ceases, the viewing window automatically changes from dark
back to light but with a pre-set delay to compensate for any bright afterglow on the workpiece. The delay
time / response can be set to “S” (short: 0.1 sec.) or “L” (long: 1.0 sec.) as you require using the infinitely
dial knob on the back of the auto darkening filter (See fig.4). It is recommended to use a shorter delay with
spot welding applications and a longer delay with applications using higher currents. Longer delays can
also be used for low current TIG welding, and TIG / MIG / MAG pulse.
■Selecting the grind option. Turn the dial knob to the “Grind” position (See fig.2), the auto darkening
function is turned off allowing a clear view to grind. Before restarting welding work, ensure that the auto
darkening filter turns back to weld mode.
Fig.5 Fig.6

14
■Replacing front cover lens. To replace the front cover lens remove lens cassette by unlocking the
holder lock below the cartridge (fig.7), lift up the cartridge to remove / replace the front cover lens.
■Replacing inside cover lens. Replace the inside cover lens if it is damaged. Place your fingernail in
recess below cartridge view window and flex lens upwards until it releases from edges of cartridge view
window.
■Change the shade cartridge. Remove ADF holder assembly from helmet shell. See fig.7 for removal.
Flex top end of the ADF holder to allow for ADF cartridge to be removed from frame. Install new ADF
cartridge into frame per fig.8 below. Make sure that the ADF cartridge is inserted in ADF holder correctly as
shown. Install ADF holder assembly into helmet shell.
■Cleaning. Clean helmet by wiping with a soft cloth. Clean cartridge surfaces regularly. Do not use strong
cleaning solutions. Clean sensors and solarcells with methylated spirit and a clean cloth and wipe dry with
a lint-free cloth.
Maintenance
the darkening effect may appear uneven.
■Step 3: Re-tighten the block nut when adjustment is complete.
■Adjusting view angle position. (Please see fig.6)
■You are now ready to use the helmet. The shading may be adjusted during use by re-setting the
potentiometer control.
Fig.7 Fig.8
Technical Specications
■Optical Class: 1 / 1 / 1 / 2
■Viewing Area: 96 x 40 mm (3.78" x 1.57")
■Cartridge Size: 110 x 90 x 9 mm (4.33" x 3.54" x 0.35")
■Arc Sensor: 2
■Light State: DIN 3.5
■Variable Shade: DIN 9 to 13
■Shade Control: External, Variable Shade
■Power On/Off: Automatic On / Off
■Sensitivity Control: Low — High, by infinitely dial knob
■UV/IR Protection: Up to Shade DIN16 at all times
■Power Supply: Solar cell. Battery replaceable, 1 x AAA Alkaline battery
■Switching Time: 1/16,000 s. from Light to Dark

15
Parts List & Assembly
ABH
CD E F G
1
8
7
7
9
3
2
4
3
4
5
6
■Delay control: 0.1 ~ 1.0 s by infinitely dial knob
■Low Amperage TIG Rated: ≥ 10 amps (DC); ≥ 10 amps (AC)
■Grinding: Yes
■Battery Capacity Test: Yes
■Operating Temperature: -10 °C ~ +55 °C (14 °F ~ 131 °F)
■Storing Temperature: -20 °C ~ +70 °C (- 4 °F ~ 158 °F)
■Helmet Material: High Impact Resistance Nylon
■Total Weight: 440 g / 0.97 Lbs
■Application Range: Stick Welding (SMAW); TIG DC∾ TIG Pulse DC; TIG Pulse AC; MIG/MAG/
CO2; MIG/MAG Pulse; Plasma Arc Cutting (PAC); Plasma Arc Welding (PAW); Air Carbon Arc Cutting
(CAC-A); Grinding
■Standard Approved: DINplus, CE, ANSI Z87.1, CSA Z94.3, AS/NZS 1338.1
A. Shell (Welding mask)
B. Rubber Holder
C. Front Cover Lens
D. Auto-Darkening Filter
E. Inside Cover Lens
F. Holder Lock
G. Lens Holder
H. Headgear Assembly (Including Sweatband)
1. Sweatband x 1
2. Washer x 1
3. Washer x 2
4. Block Nut x 2
5. Limitation Washer x 1
6. Angle Limitation Washer x 1
7. Boot Screw x 2
8. Adjustable Headband x 1
9. Front Headgear x 1

16
Note:
SMAW Shielded metal ARC welding
MIG (Heavy) MIG on heavy metals
TIG, GTAW Gas tungsten ARC welding
PAW Plasma ARC welding
PAC Plasma ARC cutting
MAG/CO2Metal active gas
SAW Shielded Semi-Automatic ARC welding
MIG (Light) MIG on light alloys
Shard Guide Table No. 1
Welding
Process
ARC Current (Amperes)
0.5 2.5 10 20 40 80 125 175 225 275 350 450
1 5 15 30 60 100 150 200 250 300 400 500
SMAW 9 10 11 12 13 14
MIG (Heavy) 10 11 12 13 14
MIG (Light) 10 11 12 13 14 15
TIG, GTAW 9 10 11 12 13 14
MAG/CO210 11 12 13 14 15
SAW 10 11 12 13 14 15
PAC 11 12 13
PAW 89 10 11 12 13 14 15

17
Warning
A warning that toughened mineral filter oculars shall only be used in
conjunction with a suitable backing ocular.
EC Type Examination Carried out by:
■DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
■Alboinstr. 56
■D-12103 Berlin
■(Notified Body No.0196)
Meet Standards:
■EN 166
■EN 175
■EN 379
Certified:
■DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
■Alboinstr. 56
■D-12103 Berlin
■Notified Body Identification N°0196
Distribution:
■Würth International AG
■Aspermontstrasse 1
■7000 Chur
■SWITZERLAND
■T +41 815 580 000
■F +41 815 581 000
■www.wuerth.com
■For the helmet: WÜRTH EN 175
■WÜRTH: manufacturer
■EN 175: number of the standard
Declaration of Conformity/other documents: see www.wuerth-documents.com

18
Per La Vostra Sicurezza
Indicazioni Di Sicurezza – Leggere Prima Dell‘Uso
Prima di utilizzare l‘apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per
l‘uso.
Conservare le presenti istruzioni per l‘uso per consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Avvertenza
Prima dell’uso leggere e comprendete tutte le istruzioni.
Maschere per saldatura a casco ad oscuramento automatico sono progettate per la protezione
degli occhi
e del viso da scintille, schizzi e radiazioni nocive a condizioni normali di saldatura. Il filtro di oscuramento
cambia automaticamente da chiaro in scuro allo scocco di un arco di saldatura e diventa di nuovo chiaro
non appena è terminata la saldatura.
La maschera per saldatura auto oscurante viene consegnata assemblata. Prima che possa essere utilizzata,
tuttavia, deve essere regolata per adattarsi correttamente all’utilizzatore. Controllare le superfici e i
contatti della batteria e pulirli, se necessario. Verificare che la batteria sia in buone condizioni e installata
correttamente. Impostare il ritardo, la sensibilità e il livello di oscuramento per la propria applicazione. La
maschera deve essere conservata in un luogo fresco, scuro e asciutto e la batteria deve essere rimossa in caso
di inutilizzo prolungato.
Avvertenza
■Questa maschera per saldatura a casco ad oscuramento automatico non è adatta per la saldatura laser e
processi di saldatura/da taglio autogeni.
■Non appoggiare mai il casco con il filtro di oscuramento su una superficie bollente.
■Non aprire o manipolare mai il filtro di oscuramento. Filtri in vetro minerali temprato devono essere utiliz
zati esclusivamente insieme a schermi di protezione adatti.
■La presente maschera per saldatura a casco ad oscuramento automatico non protegge dal pericolo di forti
colpi inclusi dischi abrasivi.
■Questa maschera a casco non offre alcuna protezione contro ordigni esplosivi oppure liquidi corrosivi.
■Non effettuare alcuna modifica al filtro oppure alla maschera che non sia specificata nelle presenti
istruzioni. Utilizzare esclusivamente parti di ricambio che sono elencate in queste istruzioni. Modifiche e
parti di ricambio non autorizzate comportano la decadenza di qualsiasi diritto di garanzia ed espongono
l’operatore ad un rischio di lesioni personali.
■Se questa maschera non si oscura allo scocco di un arco, terminare immediatamente la saldatura e
contattare il Vostro superiore oppure il Vostro rivenditore.
■Non immergere il filtro in acqua.
■Non trattare il filtro oppure parti della maschera con solventi.
■Utilizzare la maschera esclusivamente a temperature tra -10°C ∼ +55°C (+14°F ∼ +131°F).
■Temperatura di magazzinaggio: –20°C ∼ +70°C (–4°F ∼ +158°F).
■Proteggere il filtro dal contatto con liquidi e sporcizia.
■Pulire regolarmente la superficie del filtro; non utilizzare soluzioni per pulizia concentrate. Tenere puliti con
IT

19
Difetti E Loro Eliminazione
Avvertenza
La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza sopra indicate e/o delle
istruzioni per l’uso da parte dell’utente può comportare lesioni personali gravi.
Avvertenza
Se i difetti sopra indicati non possono essere eliminati, l’utente non deve
continuare ad utilizzare la maschera per saldatura a casco ad oscuramento
automatico. Contattare il rivenditore.
■Oscuramento/attenuazione irregolare
■Fascia per la testa regolata in modo non corretto, di conseguenza distanza irregolare tra occhi e schermo
filtrante (regolare la fascia per la testa per sistemare la differenza della distanza rispetto al filtro).
■Filtro di oscuramento automatico non oscura oppure sfarfalla
■Visiera sporca oppure danneggiata (sostituire la visiera).
■Sensori sporchi (pulire la superficie dei sensori).
■Corrente di saldatura troppo bassa (regolare la sensibilità su “higher” (più alta)).
■Tempo di reazione lento.
Temperatura d’esercizio troppo bassa. (Non utilizzare la maschera al di sotto di -10 º C o 14 º F)
■Vista scadente.
Visiera anteriore/interna e/o filtro sporchi (sostituire la visiera).
■Luce ambientale insufficiente.
■Regolata graduazione di oscurità non corretta (regolare di nuovo la graduazione di oscurità).
■La maschera per saldatura scivola.
Fascia per la testa regolata in modo non corretto (regolare di nuovo la fascia per la testa).
un panno, che non perde peli, i sensori e le celle solari.
■Sostituire regolarmente visiere rotte/graffiate/porose.
■Non cercare di aprire la cartuccia del filtro.
■Sostanze che vengono a contatto con la pelle possono causare eventualmente reazioni allergiche.
■Les substances qui entrent en contact avec la peau, peuvent causer des réactions allergiques.

20
Indicazioni Per L’uso
Avvertenza
Prima dell’uso della maschera per saldatura assicurarsi di avere letto e
compreso le indicazioni di sicurezza.
■La maschera viene fornita completamente montata. Tuttavia prima dell’impiego la stessa deve essere
adattata all’utente e il tempo di ritardo, la sensibilità ed la graduazione di oscurità devono essere regolati
■Installazione della batteria. Quando l’indicatore della
carica della batteria diventa rosso, sostituire immediatamente la
batteria. Installare la nuova batteria rispettando le indicazioni
dei poli positivo e negativo riportate nel vano della batteria
(Figura 1).
■TEST. Premere e tenere premuto il pulsante di test per vedere
in anteprima la scelta del grado di oscuramento prima della
saldatura (Figura 1). Rilasciando il pulsante la finestra di visione
ritornerà automaticamente allo stato chiaro (DIN 3.5).
■Selezione del livello di oscuramento. Selezionare il
grado di oscuramento per la propria procedura di saldatura facendo riferimento alla “Tabella guida per
l’oscuramento”, in basso. Ruotare la manopola di controllo dell’oscuramento fino al grado di oscuramento
necessario (Figura 2).
■Sensibilità. La sensibilità può essere impostata su “HI” (alta) o “LO” (bassa) utilizzando la manopola a
rotazione continua che si trova dietro al filtro auto oscurante. L’impostazione medio-alta è quella normale
per l’utilizzo quotidiano. Il massimo livello di sensibilità è adatto a lavori di saldatura profonda, TIG o
applicazioni speciali. Un livello di sensibilità più elevato è necessario quando la lente lampeggia. Quando
l’uso della maschera è disturbato da un eccesso di luce ambientale o da altri lavori di saldatura nelle
vicinanze, utilizzare l’impostazione “LO” (Figura 3). Come semplice regola, per prestazioni ottimali si
raccomanda di impostare la sensibilità al massimo all’inizio, per poi ridurla gradualmente fino a che il filtro
non reagisce solo al lampo della saldatura, senza fastidiose interferenze dovute alle condizioni di luce
ambientali (luce solare diretta, intensa luce artificiale, archi di saldatura nelle vicinanze, ecc.)
■Selezione del ritardo. Al termine della saldatura, la finestra passa automaticamente dal nero scuro al
trasparente, ma con un ritardo predefinito per compensare eventuali luminosità residue del pezzo. Il tempo
di ritardo / risposta può essere impostato su “S” (breve: 0,1 secondi) o “L” (lungo: 1,0 secondi) ruotando
la manopola di rotazione continua posta dietro al filtro auto oscurante (Figura 4). Si raccomanda di
utilizzare un ritardo più breve per saldature a punti e un ritardo più lungo per applicazioni che richiedano
correnti maggiori. Ritardi più lunghi possono essere utilizzati per saldatura TIG a bassa corrente e per TIG
9
10
11
12
13
GRIND
Figura.2 Figura.3 Figura.4
Figura.1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Würth Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

MSA
MSA F1S User maintenance guide

National Cycle
National Cycle Spartan N21202 installation instructions

hepco & becker
hepco & becker Easyrack manual

DYNATEK
DYNATEK D31-1 installation instructions

hepco & becker
hepco & becker 6549506 01 02 quick start guide

National Cycle
National Cycle N945 owner's manual