WAMGROUP TE Owner's manual

MAINTENANCE
• TUBULAR SCREW CONVEYORS
AND FEEDERS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
•ROHRSCHNECKEN
EINBAU, BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
• ÒÐÓÁ×ÀÒÛÅ ÂÈÍÒÎÂÛÅ ÊÎÍÂÅÉÅÐÛ È
ÏÎÄÀÞÙÈÅ ÌÅÕÀÍÈÇÌÛ
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ, ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÑÁËÓÆÈÂÀÍÈÅ
•COCLEE TUBOLARI
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All rights reserved © WAMGROUP
2
CATALOGUE No. WA.00506.M
ISSUE
A2
DATE OF LATEST UPDATE
02.05
CREATION DATE
CIRCULATION
100
08 / 2002
TE
TP

Possible deviations due to modifications and/or manufacturing toleranc-
es are reserved.
Abweichungen infolge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungsto-
leranzen sind vorbehalten.
Âîçìîæíûå îòêëîíåíèÿ, îáóñëîâëåííûå ìîäèôèêàöèÿìè è/èëè
ïðîèçâîäñòâåííûìè äîïóñêàìè, ñîõðàíÿþòñÿ.
Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di
lavorazione.
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM®S.p.A. Quality System
procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Âñå èçäåëèÿ, îïèñàííûå â äàííîì êàòàëîãå, èçãîòîâëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðîöåäóðàìè Ñèñòåìû
êà÷åñòâà WAM® S.p.A.
Ñèñòåìà êà÷åñòâà Êîìïàíèè, ñåðòèôèöèðîâàííàÿ â èþëå 1994 ãîäà â ñîîòâåòñòâèè ñ Ìåæäóíàðîäíûìè
Ñòàíäàðòàìè UNI EN ISO 9002-94 è ïðîäëåííàÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ UNI EN ISO 9001-2000 â îêòÿáðå 2002 ãîäà,
ãàðàíòèðóåò, ÷òî âåñü ïðîöåññ ïðîèçâîäñòâà, íà÷èíàÿ ñ îáðàáîòêè çàêàçà äî òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
ïîñëå ïîñòàâêè, îñóùåñòâëÿåòñÿ êîíòðîëèðóåìûì îáðàçîì, êîòîðûé ãàðàíòèðóåò ñòàíäàðò êà÷åñòâà
èçäåëèÿ.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema
Qualità di WAM®S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
UNI EN ISO 9001-2000
Certified Company

INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ÓÊÀÇÀÒÅËÜ
INDICE INDEX
08.02
WA.00506.
-
-
-
-
TE • TP
TECHNICAL CATALOGUE
TE CODES AND MODULAR CODES..................................................................................
TE INTRODUCTION.............................................................................................................
TE MAIN DIFFERENCES BETWEEN TUBULAR SCREW TU, TP, TE , CAO..................
TE MAIN CHARACTERISTICS............................................................................................
TE STANDARD INSTALLATION ...........................................................................................
TE ACCESSORIES................................................................................................................
TE OVERALL DIMENSIONS ...............................................................................................
TE DIRECT DRIVE - GEAR REDUCER S..........................................................................
TE MECHANICAL COMPONENTS TEE-TEC TEN TES.......................................................
TE STRUCTURAL COMPONENTS.....................................................................................
TE SCREW FEEDER FABRICATED PARTS ......................................................................
TE END PLATE XPTF.............................................................................................................
TE SCREW XE........................................................................................................................
TE END BEARING ASSEMBLY XSR....................................................................................
TE SHAFT SEALING XUC...........................................................................................................
TE SHAFT COUPLINGS XAV - XAT......................................................................................
TE HANGER BEARING XLG.................................................................................................
TE STANDARD ACCESSORIES - INSPECTION HATCH XKA.........................................
TE STANDARD ACCESSORIES - LIFTING EYE XKG........................................................
TP MAIN CHARACTERISTICS............................................................................................
TP STANDARD INSTALLATION ...........................................................................................
TP ACCESSORIES................................................................................................................
TP OVERALL DIMENSIONS ...............................................................................................
TP DIRECT DRIVE - GEAR REDUCER S...........................................................................
TP MECHANICAL COMPONENTS TEE-TEC TEN TES.......................................................
TP STRUCTURAL COMPONENTS.....................................................................................
TP SCREW FEEDER FABRICATED PARTS ......................................................................
TP END PLATE XPT...............................................................................................................
TP SCREW XE........................................................................................................................
TP END BEARING ASSEMBLY XSR....................................................................................
TP SHAFT SEALING XUC...........................................................................................................
TP SHAFT COUPLINGS XAA - XAC....................................................................................
TP OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING XAL.....................................
TP SHAFT COUPLINGS XAQ...............................................................................................
TP INTERMEDIATE BEARING XLR.....................................................................................
TP ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY....................................................................
TP INTERMEDIATE BEARING XLU.....................................................................................
TP STANDARD ACCESSORIES - INSPECTION HATCH XKA.........................................
TP STANDARD ACCESSORIES - LIFTING EYE XKG.......................................................
INQUIRY FORM.....................................................................................................................
FINISHING..............................................................................................................................
COLOURS..............................................................................................................................
TE / TP MODULAR CODE KEY............................................................................................
TES / TPS MODULAR CODE KEY.......................................................................................
TE_N - TP_N MODULAR CODE KEY.................................................................................
ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC..............................................................................
GEAR REDUCER S21 S23 S25 S27...........................................................................................
MOTOR - MT..........................................................................................................................
ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC...........................................................
OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS........................................................................
UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS......................................................................
INLET - OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET.....................................
INLET - OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET....................
ACCESSORIES - SQUARE SPOUT XBQ...........................................................................
ACCESSORIES - RECTANGULAR SPOUT XBV................................................................
ACCESSORIES - RECTANGULAR SPOUT XBR................................................................
SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR - XB_.............................................................
ACCESSORIES - INLET HOPPER XBTA - XBTB..............................................................
ACCESSORIES - FLANGE XKF............................................................................................
ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION........................................
ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA.......................................................................
ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR............................................................................
ACCESSORIES - TURN FLANGE XJW..............................................................................
ACCESSORIES - OVERFLOW HATCH FLAP XKD............................................................
ACCESSORIES - GRILLE BENEATH FLAP XKX.................................................................
ACCESSORIES - FEEDERS STAR XJH..............................................................................
ACCESSORIES - FLOW REGULATOR XJ_.......................................................................
OPTIONS - FLIGHT WITH WEAR COATING E - RAU........................................................
OPTIONS - SCREW FLIGHT WITH REINFORCING BEADED EDGE E-B...................
ACCESSORIES - BEADED SPOUT EDGE XJY..................................................................
ACCESSORIES - INSPECTION HATCH XKA.....................................................................
ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR.........................
ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL .............................................................................
ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM.
ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 ............................................................
ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRACKET XKZ.........................................
ADDITIONAL INTERNAL SEAL XUJ.....................................................................................
ACCESSORIES - MEMBRANE HATCH XKYO...................................................................
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION ("S" GEAR REDUCER)..................................
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION ("S" GEAR REDUCER)..........................................
OPTIONS - BELT TRANSMISSION ("S" GEAR REDUCER)............................................
SHIPPING WEIGHT...............................................................................................................
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TP 114 - 139.............................................................
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TP 168..........................................................................
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TE - TP 219 - 273........................................................
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TE - TP 323..................................................................
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TE - TP 406.................................................................
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TE - TP 457.................................................................
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TE - TP 558.................................................................
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TE - TP 660.................................................................
TECHNISCHER KATALOG
TE CODES UND SUCHCODES......................................................................................
TE EINFÜHRUNG ..............................................................................................................
TE HAUPTUNTERSCHIEDE ZWISCHEN DEN ROHRSCHNECKEN TU-TP-TE-CAO....
TE HAUPTEIGENSCHAFTEN...........................................................................................
TE STANDARD-EINBAUSITUATION ...............................................................................
TE ZUBEHÖR .....................................................................................................................
TE EINBAUMASSE ...........................................................................................................
TE DIREKTANTRIEB GETRIEBE S...................................................................................
TE MECHANISCE KOMPONENETEN TEE-TEC TEN TES.........................................
TE STAHLBAUTEILE...........................................................................................................
TE STAHLBAUSCHNECKEN ...........................................................................................
TE ENDSCHILD XPTF........................................................................................................
TE SCHECKNENWENDEL XE..........................................................................................
TE ENDLAGEREINHEIT XSR............................................................................................
TE WELLENABDICHTUNG XUC......................................................................................
TE WELLENVERBINDUNGEN XAV - XAT........................................................................
TE ZWISCHENLAGER XLG................................................................................................
TE STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA ...........................................
TE STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG ................................................................
TP HAUPTEIGENSCHAFTEN...........................................................................................
TP STANDARD-EINBAUSITUATION ...............................................................................
TP ZUBEHÖR .....................................................................................................................
TP EINBAUMASSE ............................................................................................................
TP DIREKTANTRIEB GETRIEBE S...................................................................................
TP MECHANISCE KOMPONENETEN TEE-TEC TEN TES.........................................
TP STAHLBAUTEILE...........................................................................................................
TP STAHLBAUSCHNECKEN ............................................................................................
TP ENDSCHILD XPT...........................................................................................................
TP SCHECKNENWENDEL XE..........................................................................................
TP ENDLAGEREINHEIT XSR............................................................................................
TP WELLENABDICHTUNG XUC......................................................................................
TP WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC......................................................................
TP VARIANTEN - VIELKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET XAL......................
TP WELLENVERBINDUNGEN XAQ ................................................................................
TP ZWISCHENLAGER XLR...............................................................................................
TP ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY..........................................................................
TP ZWISCHENLAGER XLU...............................................................................................
TP STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA ...........................................
TP STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG ................................................................
ANFRAGEFORMULAR......................................................................................................
FINISH ..................................................................................................................................
FARBTÖNE .........................................................................................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TE / TP ..................................................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TES - TPS............................................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TE _N - TP_N ......................................................................
RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC ..................................................................
GETRIEBE S21 S23 S25 S27..............................................................................................
MOTOR - MT ......................................................................................................................
VARIANTEN - EIN- UND AUSLÄUFE XBC......................................................................
VARIANTEN - EIN- UND AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT...................
UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE..................................................................................
BERECHNUNG LÄNGE ME-MABEI UNIVERSALEIN- UNDAUSLAUF..........................
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF......................
ZUBEHÖR - QUADRATISCHER EIN- UND AUSLÄUF XBQ........................................
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLAUF XBV..............................................
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLAUF XBR..............................................
SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR - XB_........................................................
ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB............................................................
ZUBEHÖR - FLANSCH XKF..............................................................................................
ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER.......................................
ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA......................................................................
ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR...............................................................................
ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XJW..................................................................................
ZUBEHÖR - ÜBERLAUFKLAPPEN XKD.........................................................................
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER UNTER ÜBERLAUFKLAPPE XKX..............................
ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH....................................................................................
ZUBEHÖR - FLUSSREGLER XJ_.....................................................................................
VARIANTEN - WENDEL MIT VERSCHLEISSSCHUTZ E RAU...................................
VARIANTEN - WENDEL MIT VERSTÄRKUNGSDRAHT E-B.......................................
ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY......................................................................................
ZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA .......................................................................
ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR................................
ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL...................................................................................
ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM....................
ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER STP4.............................................
ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR ROTATIONSMELDER XKZ................................................
ZUSÄTZLICHE INNENDICHTUNG XUJ..........................................................................
ZUBEHÖR - MEMBRANKLAPPE XKYO..........................................................................
VARIANTEN - KUPPLUNG (GETRIEBE "S")...................................................................
VARIANTEN - KETTENTRIEB (GETRIEBE "S").............................................................
VARIANTEN - RIEMENTRIEB (GETRIEBE "S").............................................................
KOLLIGEWICHT...................................................................................................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN TP 114 - 139.....................................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN TP 168..............................................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN TE - TP 219 - 273............................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN TE - TP 323......................................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN TE - TP 406......................................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN TE - TP 457......................................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN TE - TP 558......................................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN TE - TP 660......................................................
1
2
3SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS.........................................................................................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE.......................................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEILE.............................................................................................................
WARTUNGS - KATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG..............................................................
T.01
02
03→04
05
06
07→08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24→25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43→46
47
48
49→51
52→54
55→56
57→58
59→60
61→62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
M. 01→25
R.01→48

INDEX
08.02
WA.00506.
-
-
-
-
TE • TP
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÉ ÊÀÒÀËÎÃ
ÒÅ Êîäû è ìîäóëüíûå êîäû........................................................................................................
ÒÅ Ââåäåíèå...................................................................................................................................
ÒÅ Îñíîâíûå ðàçëè÷èÿ ìåæäó òðóá÷àòûìè âèíòîâûìè êîíâåéåðàìè TU, TP, TE, CAO ...
ÒÅ Îñíîâíûå õàðàêòåðèñòèêè......................................................................................................
ÒÅ Ñòàíäàðòíàÿ óñòàíîâêà...........................................................................................................
ÒÅ Ïðèíàäëåæíîñòè .....................................................................................................................
ÒÅ Îáùèå ðàçìåðû.......................................................................................................................
ÒÅ Ïðÿìàÿ ïåðåäà÷à - ðåäóêòîðû...............................................................................................
ÒÅ Ìåõàíè÷åñêèå êîìïîíåíòû TEE-TEC TEN TES...................................................................
ÒÅ Ñòðóêòóðíûå êîìïîíåíòû.....................................................................................................
ÒÅ Èçãîòîâëåííûå ÷àñòè øíåêîâîãî ïèòàòåëÿ.........................................................................
ÒÅ Òîðöåâàÿ ïëàñòèíà XPTF ....................................................................................................
ÒÅ Âèíò ÕÅ......................................................................................................................................
ÒÅ Óçåë êîíöåâîãî ïîäøèïíèêà XSR..........................................................................................
ÒÅ Óïëîòíåíèå âàëà XUC.............................................................................................................
ÒÅ Ñîåäèíèòåëüíàÿ ìóôòà âàëà XAV - XAT...............................................................................
ÒÅ Ïîäøèïíèê ïîäâåñêè XLG.......................................................................................................
ÒÅ Ñòàíäàðòíûå ïðèíàäëåæíîñòè – Ñìîòðîâîé ëþê ÕÊÀ ...............................................
ÒÅ Ñòàíäàðòíûå ïðèíàäëåæíîñòè – Ïîäúåìíàÿ ïåòëÿ XKG .................................................
ÒÐ Îñíîâíûå õàðàêòåðèñòèêè......................................................................................................
ÒÐ Ñòàíäàðòíàÿ óñòàíîâêà ....................................................................................................
ÒÐ Ïðèíàäëåæíîñòè .....................................................................................................................
ÒÐ Îáùèå ðàçìåðû.......................................................................................................................
ÒÐ Ïðÿìàÿ ïåðåäà÷à - ðåäóêòîðû...............................................................................................
ÒÐ Ìåõàíè÷åñêèå êîìïîíåíòû TEE-TEC TEN TES...................................................................
ÒÐ Ñòðóêòóðíûå êîìïîíåíòû......................................................................................................
ÒÐ Èçãîòîâëåííûå ÷àñòè øíåêîâîãî ïèòàòåëÿ.........................................................................
ÒÐ Òîðöåâàÿ ïëàñòèíà XPT ....................................................................................................
ÒÐ Âèíò ÕÅ......................................................................................................................................
ÒÐ Óçåë êîíöåâîãî ïîäøèïíèêà XSR ..................................................................................
ÒÐ Óïëîòíåíèå âàëà XUC.............................................................................................................
ÒÐ Ñîåäèíèòåëüíàÿ ìóôòà âàëà XAÀ - XAÑ.............................................................................
ÒÐ Âàðèàíòû – Øëèöåâàÿ è áîëòîâàÿ ñîåäèíèòåëüíàÿ ìóôòà âàëà XAL..............................
ÒÐ Ñîåäèíèòåëüíûå ìóôòû âàëà XAQ ...................................................................................
ÒÐ Ïðîìåæóòî÷íûé ïîäøèïíèê XLR ...........................................................................................
ÒÐ Ïðèíàäëåæíîñòè – Ïîäøèïíèê ïîäâåñêè XLY .................................................................
ÒÐ Ïðîìåæóòî÷íûé ïîäøèïíèê XLU.............................................................................................
ÒÐ Ñòàíäàðòíûå ïðèíàäëåæíîñòè – Ñìîòðîâîé ëþê ÕÊÀ ...............................................
ÒÐ Ñòàíäàðòíûå ïðèíàäëåæíîñòè – Ïîäúåìíàÿ ïåòëÿ XKG ..................................................
Àíêåòà ........................................................................................................................................
Îòäåëêà...........................................................................................................................................
Öâåòà ........................................................................................................................................
ÒÅ / ÒÐ Êëþ÷ ê ìîäóëüíîìó øèôðó..............................................................................................
TES / TPS Êëþ÷ ê ìîäóëüíîìó øèôðó ....................................................................................
TE_N-TP_N Êëþ÷ ê ìîäóëüíîìó øèôðó......................................................................................
Êðóãëàÿ âïóñêíàÿ / âûïóñêíàÿ òðóáà XBC.....................................................................................
Ðåäóêòîð S21 S23 S26 S27.............................................................................................................
Äâèãàòåëü – ÌÒ................................................................................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ñïåöèàëüíûé êîíè÷åñêèé æåëîá ÕÂÑ........................................................
Âàðèàíòû – Íàêëîííûå âïóñêíûå è âûïóñêíûå îòâåðñòèÿ........................................................
Óíèâåðñàëüíûå âïóñêíûå è âûïóñêíûå æåëîáà ..................................................................
Äëèíà âïóñêà- âûïóñêà ñ óíèâåðñàëüíûì âïóñêíûì è âûïóñêíûì îòâåðñòèåì.....................
Äëèíà âïóñêà- âûïóñêà ñ óíèâåðñàëüíûì âïóñêíûì è öèëèíäðè÷åñêèì ................................
âûïóñêíûì îòâåðñòèåì.................................................................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Êâàäðàòíûé æåëîá XBQ..............................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ïðÿìîóãîëüíûé æåëîá XBV .................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ïðÿìîóãîëüíûé æåëîá XBR .................................................................
Äëèíà âèíòà ñ XBQ – XBV – XB .....................................................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Âõîäíàÿ çàãðóçî÷íàÿ âîðîíêà XBTA – XBTB................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ôëàíåö XKF....................................................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ôëàíåö äëÿ ñîåäèíåíèÿ çîëîòíèêîâîãî êëàïàíà......................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ôëàíåö ñî ùåëüþ XKFA .................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ïîâîðîòíûé ôëàíåö XKFR .................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ïîâîðîòíûé ôëàíåö XJW .................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Êëàïàí ñëèâíîãî ëþêà XKD .................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ðåøåòêà ïîä êëàïàíîì ÕÊÕ .................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ðàçâåòâëåíèå ïîäàþùèõ ìåõàíèçìîâ XJH...............................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ðåãóëÿòîð ïîòîêà XJ......................................................................................
Âàðèàíòû – Ñêðåáîê ñ èçíîñîñòîéêèì ïîêðûòèåì E – RAU ................................................
Âàðèàíòû – Âèíòîâîé ñêðåáîê ñ àðìèðîâàííûì ðåëüåôíûì êðàåì Å-Â...............................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ðåëüåôíûé êðàé æåëîáà XJY .................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ñìîòðîâîé ëþê ÕÊÀ.....................................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ðåãóëèðóåìàÿ îïîðà – XJX / Óäëèíåíèå – XKR...........................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Îñíîâàíèå XKL ...................................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ôèòèíãè äëÿ òðóáû ñ ðåçüáîé XKS / Ðåçèíîâûé ïîêðîâ æåëîáà XJM .
Ïðèíàäëåæíîñòè – Îïîðà äëÿ êàáåëüíîãî òðóáîïðîâîäà STP4..............................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Âðàùàòåëüíàÿ êîíñîëü èíäèêàòîðà XKZ ...............................................
Äîïîëíèòåëüíûé âíóòðåííèé óïëîòíèòåëü XUJ .................................................................
Ïðèíàäëåæíîñòè – Ìåìáðàííûé ëþê XKYO .............................................................................
Âàðèàíòû – Ïåðåäà÷à ñâÿçè (“S” ðåäóêòîð)................................................................................
Âàðèàíòû – Öåïíàÿ ïåðåäà÷à (“S” ðåäóêòîð).............................................................................
Âàðèàíòû – Ðåìåííàÿ ïåðåäà÷à (“S” ðåäóêòîð) .................................................................
Îòãðóçî÷íàÿ ìàññà.........................................................................................................................
Ðàñïîëîæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà – Îòãðóçî÷íûå äàííûå ÒÐ 114 – 139..........................
Ðàñïîëîæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà – Îòãðóçî÷íûå äàííûå ÒÐ 168.....................................
Ðàñïîëîæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà – Îòãðóçî÷íûå äàííûå ÒÅ -ÒÐ 219 – 273...................
Ðàñïîëîæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà – Îòãðóçî÷íûå äàííûå ÒÅ -ÒÐ 323.............................
Ðàñïîëîæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà – Îòãðóçî÷íûå äàííûå ÒÅ -ÒÐ 406 ...........................
Ðàñïîëîæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà – Îòãðóçî÷íûå äàííûå ÒÅ -ÒÐ 457.............................
Ðàñïîëîæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà – Îòãðóçî÷íûå äàííûå ÒÅ -ÒÐ 558............................
Ðàñïîëîæåíèå ïîäàþùåãî ìåõàíèçìà – Îòãðóçî÷íûå äàííûå ÒÅ -ÒÐ 660.............................
CATALOGO TECNICO
TE CODICI E SIGLE........................................................................................................
TE INTRODUZIONE.......................................................................................................
TE PRINCIPALI DIFFERENZE TRA COCLEE TUBOLARI TU, TE, TP, CAO..........
TE CARATTERISTICHE PRINCIPALI...........................................................................
TE INSTALLAZIONE STANDARD ................................................................................
TE ACCESSORI...............................................................................................................
TE INGOMBRO MACCHINA ........................................................................................
TE MOTORIZZAZIONE DIRETTATESTATA MOTRICE S.........................................
TE COMPONENTI MECCANICA TEE-TEC TEN TES..............................................
TE COMPONENTI CARPENTERIA..............................................................................
TE CARPENTERIA COCLEE ........................................................................................
TE PORTASUPPORTO XPTF........................................................................................
TE SPIRA XE....................................................................................................................
TE SUPPORTO D'ESTREMITÀ XSR...........................................................................
TE TENUTA XUC.............................................................................................................
TE ACCOPPIAMENTI XAV - XAT..............................................................................
TE SUPPORTO INTERMEDIO XLG.............................................................................
TE ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA............................
TE ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG..............................................................
TP CARATTERISTICHE PRINCIPALI...........................................................................
TP INSTALLAZIONE STANDARD ................................................................................
TP ACCESSORI..............................................................................................................
TP INGOMBRO MACCHINA ........................................................................................
TP MOTORIZZAZIONE DIRETTATESTATAMOTRICE S.........................................
TP COMPONENTI MECCANICA TEE-TEC TEN TES..............................................
TP COMPONENTI CARPENTERIA..............................................................................
TP CARPENTERIA COCLEE TPS.................................................................................
TP PORTASUPPORTO XPT...........................................................................................
TP SPIRA XE....................................................................................................................
TP SUPPORTO D'ESTREMITÀ XSP............................................................................
TP TENUTA XUC.............................................................................................................
TP ACCOPPIAMENTI XAA - XAC............................................................................
TP OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO XAL.......................
TP ACCOPPIAMENTI XAQ......................................................................................
TP SUPPORTO INTERMEDIO XLR.............................................................................
TPACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY....................................................
TP SUPPORTO INTERMEDIO XLU.............................................................................
TP ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA............................
TPACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG..............................................................
MODULO DI RICHIESTA................................................................................................
FINITURA.........................................................................................................................
TONALITÀ.........................................................................................................................
CHIAVE SIGLA MODULARE TE / TP ...........................................................................
CHIAVE SIGLA MODULARE TES - TPS .....................................................................
CHIAVE SIGLA MODULARE TE_N - TP_N................................................................
BOCCA CIRCOLARE CARICO E SCARICO XBC.....................................................
TESTATAMOTRICE S21 S23 S25 S27..........................................................................
MOTORE - MT.................................................................................................................
OPZIONI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC.............................................................
OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE.........................
BOCCHE UNIVERSALI...................................................................................................
CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI..............................................
INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDR. ALLO SCARI-
CO.....
ACCESSORI - BOCCA QUADRA XBQ........................................................................
ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARE XBV...........................................................
ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARE XBR..........................................................
LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR - XB_...............................................
ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB.................................................................
ACCESSORI - FLANGIA XKF........................................................................................
ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA.......................................
ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA...................................................................
ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR...........................................................
ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE XJW...............................................................
ACCESSORI - PORTELLO XKD....................................................................................
ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX......................................................
ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH...................................................................
ACCESSORI - REGOLATORE DI FLUSSO XJ_..........................................................
OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU.........................................
OPZIONI - ELICA CON TONDINO DI RINFORZO E - B...........................................
ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY........................................................................
ACCESSORI - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA..................................................
ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR..............
ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL...................................................................
ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM.......................
ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 ....................................
ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XKZ..............................
TENUTAADDIZIONALE INTERNA XUJ.....................................................................
ACCESSORI - PORTELLO A MEMBRANA XKYO......................................................
OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TESTATA MOTRICE "S")..................
OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TESTATA MOTRICE "S").........................
OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TESTATA MOTRICE "S")........................
PESO.................................................................................................................................
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE TP 114-139.......................................
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE TP 168..............................................
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE TE-TP 219-273.................................
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE TE-TP 323........................................
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE TE-TP 406........................................
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE TE-TP 457........................................
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE TE-TP 558.......................................
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE TE-TP 660.......................................
1
2ÊÀÒÀËÎà ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
Ýêñïëóàòàöèÿ è òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå..........................................................................
T.01
02
03→04
05
06
07→08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24→25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43→46
47
48
49→51
52→54
55→56
57→58
59→60
61→62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
CATALOGO DI MANUTENZIONE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG........................................................
3ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ
Çàïàñíûå ÷àñòè........................................................................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO...................................................................................................
M. 01→25
R.01→48
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
ÓÊÀÇÀÒÅËÜ
INDICE

2
08.02
WA.00506.M.
TE•TP
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
B) IDENTIFICATION
OF THE EQUIPMENT
For a correct identification of the
equipment please refer to the code
number shown on the acknowledge-
ment of order, on the invoice and on
the equipment itself.
C) CONTROINDICAZIONI
ALL'USO
Non vi è nessuna controindicazione
all'uso, se vengono osservate le nor-
mali precauzioni per macchine di que-
sto tipo unitamente alle indicazioni ri-
portate su questo manuale.
QUESTE MACCHINE NON SONO
IDONEE AL TRASPORTO DI PRO-
DOTTI ALIMENTARI
E’ inoltre vietato metterle in funzione
prima che la macchina/impianto nel
quale devono essere installate sia di-
chiarato conforme alle disposizioni
della direttiva 14/06/1982 (89/392/
EEC). In quest’ambito è cura dell’im-
piantista/installatore predisporre ed in-
stallare tutti gli accorgimenti/prote-
zioni al fine di evitare danni a cose e/
o persone in caso di rotture e conse-
guente caduta di pezzi della macchi-
na (ad es.: rottura del motore,...).
Per prodotti pericolosi, nocivi al con-
tatto e/o all’inalazione, infiammabili,
esplosivi e pericolosi dal punto di vi-
sta batteriologico e/o virale, l’impian-
tista e/o l’installatore dovranno pre-
vedere idonei dispositivi all’uso.
B) INTERPRETATION
DES TYPENSCHILDES
Zur eindeutigen Identifikation der
Schnecke ist auf die Seriennummer
Bezug zu nehmen. Diese befindet
sich in der Auftragsbestätigung, in
der Rechnung und auf dem Typen-
schild der Schnecke.
Á) ÈÄÅÍÒÈÔÈÊÀÖÈß
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß
Äëÿ ïðàâèëüíîé èäåíòèôèêàöèè
îáîðóäîâàíèÿ îáðàòèòåñü ê
êîäîâîìó íîìåðó, óêàçàííîìó íà
ïîäòâåðæäåíèè çàêàçà, íà ñ÷åò-
ôàêòóðå è íà ñàìîì îáîðóäîâàíèè.
À) ÀÄÐÅÑ ÌÅÑÒÍÎÃÎ
ÄÈËÅÐÀ ÈËÈ ÌÅÑÒÍÎÃÎ
ÏÓÍÊÒÀ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
A) ADRESSE DES HÄNDLERS
ODER DES KUNDENDIENSTES
VOR ORT
C) KONTRAINDIKATIONEN ZUR
BENUTZUNG
Es bestehen keine Kontraindikationen
zur Benutzung, sofern die allgemein
üblichen Vorsichtsmaßnahmen für
Geräte dieser Art sowie die in dieser
Dokumentation enthaltenen, speziel-
len Vorschriften befolgt werden.
ANMERKUNGEN FÜR SCHNEC-
KEN, DIE ZUR FÖRDERUNG VON
NAHRUNGSMITTELN VERWENDET
WERDEN
Das Gerät darf nicht in Betrieb ge-
nommen werden, bevor sowohl es
selbst, als auch die Anlage, in die es
eingebaut wird, mit den Vorschriften
der Direktive 14/06/1982 (89/392/
EEC) für konform erklärt wurde.
Es liegt in der Verantwortung des An-
lagenplaners bzw. -aufstellers, alle
notwendigen Schutzvorrichtungen
vorzusehen, welche es verhindern,
daß durch einen Geräte- oder Teilede-
fekt Personen- und/oder Sachschä-
den verursacht werden (z.B. geeigne-
ter Schutz gegen das Herunterfallen
des Motors,...).
Zum Handling von Medien mit den
folgenden Charakteristiken muß der
Anlagenbauer bzw. -aufsteller geeig-
nete Schutzmaßnahmen treffen: ge-
fährlich, schädlich wenn in Körper-
kontakt oder wenn eingeatmet, feu-
ergefährlich, explosiv, infektionsge-
fährlich.
C) ÏÐÎÒÈÂÎÏÎÊÀÇÀÍÈß
Åñëè çàêàç÷èê ñîáëþäàåò îáû÷íûå
ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè äëÿ
îáîðóäîâàíèÿ äàííîãî òèïà, à òàêæå
èíñòðóêöèè, ïðèâåäåííûå â ýòîì
ðóêîâîäñòâå, ýêñïëóàòàöèÿ
ÿâëÿåòñÿ áåçîïàñíîé.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ ÄËß
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß,
ÏÐÅÄÍÀÇÍÀ×ÅÍÍÎÃÎ ÄËß
ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÈ ÏÐÎÄÓÊÒÎÂ
ÏÈÒÀÍÈß:
Ìàøèíó íå ñëåäóåò çàïóñêàòü, ïîêà
íå áóäåò çàÿâëåíî, ÷òî ñàìà ìàøèíà,
à òàêæå óñòàíîâêà, êîòîðàÿ áóäåò
óñòàíîâëåíà â íåé, ñîîòâåòñòâóþò
Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå 14/06/1982
(89/392/ÅÅ).
Êîíñòðóêòîð èëè ñëåñàðü-ñáîðùèê
íåñóò îòâåòñòâåííîñòü çà
êîíñòðóêöèþ è óñòàíîâêó âñåé
íåîáõîäèìîé çàùèòû äëÿ òîãî, ÷òîáû
èçáåæàòü ïîëîìêè è/èëè äåôîðìàöèè
îáîðóäîâàíèÿ èëè ÷àñòåé óñòàíîâêè
(à èìåííî, ñîîòâåòñòâóþùàÿ çàùèòà
îò ïàäåíèÿ äâèãàòåëÿ, …)
Ïðè îáðàùåíèè ñ ïðîäóêòàìè ñî
ñëåäóþùèìè õàðàêòåðèñòèêàìè
êîíñòðóêòîð óñòàíîâêè èëè ñëåñàðü-
ñáîðùèê äîëæíû îáåñïå÷èòü
ñîîòâåòñòâóþùóþ çàùèòó
óñòðîéñòâ: îïàñíûõ, âðåäíûõ ïðè
ñîïðèêîñíîâåíèè è /èëè âäûõàíèè,
ëåãêî âîñïëàìåíÿþùèõñÿ,
âçðûâîîïàñíûõ, èíôåêöèîííûõ
ïðîäóêòîâ.
A) ADDRESS OF LOCAL
DEALER OR LOCAL SERVICE
POINT
B) INTERPRETAZIONE
DELLA TARGHETTA
Per una corretta identificazione della
macchina, bisogna fare riferimento
al numero di matricola che si trova
sulla conferma d'ordine, sulla fattura
e sulla targhetta posta sulla macchi-
na stessa.
A) INDIRIZZO RIVENDITORE O
PUNTO DI ASSISTENZA
LOCALE
C) CONTRA-INDICATIONS
If the customer follows normal pre-
cautions for this type of equipment
together with the instructions given in
this manual, operation is safe.
NOTE FOR EQUIPMENT INTEND-
ED FOR CONVEYING FOOD PROD-
UCTS:
The machine must not be started be-
fore the machine itself, as well as the
plant it is going to be installed in,
have been declared in conformity with
the European Directive 14/06/1982
(89/392/EEC)
It is the plant designer’s/plant fitter’s
responsibility to design and install all
necessary protection in order to avoid
that breaking and/or yielding of the
equipment or of parts of it might dam-
age people and/or parts of the plant
(e.g. adequate protection against fall-
ing down of the motor,... ).
For the handling of products with the
following characteristics the plant de-
signer or fitter must provide for ap-
propriate protection devices: danger-
ous, harmful when touched and/or in-
haled, inflammable, explosive, infec-
tive.
1
2
1) Codice macchina.
2) Sigla matricolare macchina.
Esempio di numero matrico-
lare
1) Êîä ìàøèíû.
2) Êîä ðåãèñòðàöèè ìàøèíû.
Ïðèìåð ðåãèñòðàöèîííîãî íîìåð
1)Gerätecode
2)Geräte-Serien-Nr.
Beispiel der Serien-Nummer
1)Machine code.
2)Machine registration code.
Example of serial number
C M10031
for - von - äëÿ - per TE - TP
02.05 /
01

TE•TP 2
WA.00506.M.
08.02
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
D) TRANSPORT AND WEIGHT
D1) HANDLING
On delivery, prior to unloading
check that nature and quantity
of the goods comply with the ac-
knowledgement of order.
If any parts are damaged during
transport, immediately state your
claim in writing in the space pro-
vided on the consignment note
(way bill). The driver is obliged
to accept such a claim and to
leave you a copy. If you received
the goods carriage paid send
your claim directly to us or to your
shipping agent. If you fail to state
your claim immediately on receipt
of the goods acceptance may be
denied.
Avoid damaging the parts during
the unloading and handling op-
erations; each section of the
conveyor should be lifted using
the eyebolts or using straps tied
around the trough. DO NOT PUSH
OR DRAG THE SECTIONS! The
components are mechanical
parts that have to be handled
with care.
If the consignment consists of
more than one conveyor, make
sure that the various sections of
each conveyor have the same
code number on the identifica-
tion plate.
The conveyors may be made up
of one or more sections and may
be supplied with drive unit or
with bare shaft.
D) TRASPORTO - PESO
D1) RICEVIMENTO
Al ricevimento della merce con-
trollare se la tipologia e la quan-
tità corrispondono con i dati del-
la conferma d'ordine.
Eventuali danni devono essere
fatti presenti immediatamente per
iscritto nell'apposito spazio della
lettera di vettura. L'autista è ob-
bligato ad accettare un tale re-
clamo e lasciarne una copia a
Voi, Se la fornitura è franco de-
stino, inviate il Vs, reclamo a noi,
altrimenti direttamente allo spe-
dizioniere. Se non richiederete i
danni immediatamente all’arrivo
della merce, la vostra richiesta
potrebbe non essere accolta.
Evitate ogni tipo di danneggia-
mento durante lo scarico e le
movimentazioni. a tale scopo sol-
levare gli spezzoni sfusi della
macchina impiegando i golfari
previsti oppure una fascia attor-
no al truoguolo. NON SPINGERE
NE' TRASCINARE GLI SPEZZONI
! Tenete conto che si tratta di ma-
teriale meccanico che deve es-
sere movimentato con cura.
Qualora il carico comprenda più
macchine accertarsi che i diver-
si spezzoni di una stessa mac-
china riportino sulla targhetta di
identificazione il medesimo nu-
mero di matricola
Le macchine possono essere in
un solo spezzone o in più parti,
con motorizzazione o ad albero
nudo.
D) TRANSPORT UND GEWICHT
D1) HANDLUNG
Beim Warenempfang prüfen, ob
Typen und Mengen mit den Da-
ten der Auftragsbestätigung
übereinstimmen.
Etwaige Schäden sind sofort
schriftlich in der dafür vorgese-
henen Rubrik im Frachtbrief zu
vermerken. Der Fahrer ist ver-
pflichtet, die Reklamation entge-
gen zu nehmen und dem Waren-
empfänger eine Kopie des
Frachtbriefs auszuhändigen.
Wenn die Ware frei Haus gelie-
fert wurde, die Reklamation an
den Lieferanten senden. Ist der
Kunde selbst Frachtzahler, direkt
an den Spediteur. Ein Entschädi-
gungsanspruch besteht nur
dann, wenn die Reklamation in
o.g. Weise erfolgte.
Beim Abladen und beim Handling
der Ware jede Art der Beschädi-
gung vermeiden. Zum Anheben
der einzelnen Schneckenteile
ausschließlich die Transport-
ösen oder einen um den Trog ge-
schlungenen Gurt benutzen. DIE
SCHNECKENTEILE WEDER ÜBER
DEN BODEN SCHIEBEN NOCH
SCHLEIFEN. Es handelt sich um
mechanische Teile, die mit Vor-
sicht zu behandeln sind.
Wenn der Lieferumfang mehr als
eine Schnecke beinhaltet, sicher-
stellen, daß beim Zusammenbau
nur Teile mit derselben Produkti-
onsnummer montiert werden
(siehe Typenschilder).
Die Schnecken bestehen aus ei-
nem oder mehreren Teilen und
werden entweder mit oder ohne.
Ã) ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÀ È ÂÅÑ
Ã1) ÏÎÃÐÓÇÎ×ÍÎ-
ÐÀÇÃÐÓÇÎ×ÍÛÅ ÐÀÁÎÒÛ
Ïðè ïîñòàâêå ïåðåä
ðàçãðóçêîé ïðîâåðèòü, ÷òîáû
òèï è êîëè÷åñòâî òîâàðà
ñîîòâåòñòâîâàëè
ïîäòâåðæäåíèþ çàêàçà.
Åñëè ëþáûå äåòàëè
ïîâðåæäåíû âî âðåìÿ
òðàíñïîðòèðîâêè,
íåìåäëåííî èçëîæèòü âàøó
ïðåòåíçèþ â ïèñüìåííîì
âèäå â ïðîñòðàíñòâå,
ïðåäóñìîòðåííîì â ãðóçîâîé
íàêëàäíîé (æåëåçíîäîðîæíîé
íàêëàäíîé). Âîäèòåëü îáÿçàí
ïðèíÿòü òàêóþ ïðåòåíçèþ è
îñòàâèòü âàì êîïèþ. Åñëè âû
ïîëó÷èëè ãðóç ñ îïëà÷åííîé
ïåðåâîçêîé, âûøëèòå âàøó
ïðåòåíçèþ íåïîñðåäñòâåííî
íàì èëè ñâîåé îðãàíèçàöèè,
êîòîðàÿ áåðåò íà ñåáÿ
îáÿçàííîñòè ïî îôîðìëåíèþ
ýêñïåäèöèîííûõ äîêóìåíòîâ,
òàìîæåííîìó äîñìîòðó çà
îïðåäåëåííóþ ïëàòó. Åñëè âû
íå èçëàãàåòå ñâîþ ïðåòåíçèþ
ñðàçó æå ïî ïîëó÷åíèþ
òîâàðà, â ïðèåìêå ìîæåò
áûòü îòêàçàíî.
Èçáåãàòü ïîâðåæäåíèÿ
÷àñòåé âî âðåìÿ ïîãðóçî-
ðàçãðóçî÷íûõ îïåðàöèé;
êàæäóþ ÷àñòü êîíâåéåðà
ñëåäóåò ïîäíèìàòü,
èñïîëüçóÿ ðûì-áîëòû èëè
ðåìíè, îáâÿçàííûå âîêðóã
ëîòêà. ÍÅ ÒÎËÊÀÒÜ È ÍÅ
ÒÀÙÈÒÜ ×ÀÑÒÈ! Êîìïîíåíòû
ÿâëÿþòñÿ ìåõàíè÷åñêèìè
äåòàëÿìè, ñ êîòîðûìè
ñëåäóåò îáðàùàòüñÿ
îñòîðîæíî.
Åñëè ïàðòèÿ ãðóçà ñîñòîÿò èç
áîëåå îäíîãî êîíâåéåðà,
óáåäèòüñÿ, ÷òî ðàçëè÷íûå
÷àñòè êàæäîãî êîíâåéåðà
èìåþò îäèíàêîâûé êîäîâûé
íîìåð íà òàáëè÷êå ñ
ïàñïîðòíûìè äàííûìè.
Êîíâåéåðû ìîãóò ñîñòîÿòü èç
îäíîé èëè áîëåå ÷àñòåé ñ
ïðèâîäîì èëè ñ îòêðûòûì
âàëîì.
02

2
08.02
WA.00506.M.
TE•TP
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
D2) PESO COCLEE TPÃ2) ÂÅÑ ÒÐ ØÍÅÊÀD2) TP SCREW WEIGHT D2) GEWICHT SCHNECKE TP
Pt = Total weight
Gesamtgewicht
îáùèé âåñ
Peso totale Pt= Pa+ Pb+ (Pc• L)
All weights given in kg - Alle Gewichts angeben in kg - Âåñ óêàçàí â êã - Tutti i pesi in kg
L = Length - Länge - äëèíà - Lunghezza
Ø100 120 150 200 250 300 350 400 500 600
Pa 16 16 23 26 38 51 81 96 148 180
Pb 4 5 8 16202650568490
Pc 23 29.5 35 42 48.5 58 81 90 116 137
Se la coclea è fornita con moto-
rizzazione diretta WAM®, aggiun-
gere il peso come indicato nella
tabella sottostante; in caso con-
trario rivolgersi all'Ufficio Tecni-
co Commerciale.
*Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg
Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zw
Âåñ çàùèòíîé ðåøåò÷àòîé òàðû èçìåíÿåòñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðîì ïðèâîäà îò 15 êã äî 30 êã
Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Gear reducer - Getriebe - Редуктор - Riduttore
kW S 21 S 23 S 25 S 27
0.75 47
1.1 55
1.5 56
2.2 64
365 80
489 140 189
5.5 154 210
7.5 224
9.2 232
11 260
15 284
If the screw is supplied with di-
rect WAM®drive, add the weight
as indicated in the Table below;
otherwise contact the Commer-
cial Technical Department.
Wenn die Schnecke mit WAM®-
Direktantrieb geliefert wird, das
Gewicht hinzufügen, wie es in
der folgenden Tabelle gezeigt ist.
Andernfalls wenden Sie sich an
eines unserer Verkaufsbüros.
Åñëè øíåê ïîñòàâëÿåòñÿ ñ
ïðÿìûì ïðèâîäîì WAM®,
äîáàâèòü âåñ, óêàçàííûé
íèæå â òàáëèöå; èëè
îáðàòèòåñü â êîììåð÷åñêî-
òåõíè÷åñêèé îòäåë.
03

TE•TP 2
WA.00506.M.
08.02
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
D2) PESO COCLEE TEÃ2) ÂÅÑ ÒÅ ØÍÅÊÀD2) TE SCREW WEIGHT D2) GEWICHT SCHNECKE TE
Pt= Pa+ Pb+ (Pc• m)
Se la colcea è fornita con moto-
rizzazione diretta WAM®, aggiun-
gere il peso come indicato nella
tabella sottostante; in caso con-
trario rivolgersi all'Ufficio Tecni-
co Commerciale.
*
Ø200 250 300 350 400 500 600
Pa 28 40 54 84 100 155 190
Pb 16 20 26 50 56 84 90
Pc 46 53 63 89 99 127 150
If the screw is supplied with di-
rect WAM®drive, add the weight
as indicated in the Table below;
otherwise contact the Commer-
cial Technical Department.
Wenn die Schnecke mit direktem
WAM®Antrieb geliefert wird, das
Gewicht hinzufügen, wie es in
der folgenden Tabelle gezeigt ist.
Andernfalls wenden Sie sich an
unser technisch-kommerzielles
Büro.
Gear reducer - Getriebe - Редуктор - Riduttore
kW S 21 S 23 S 25 S 27
0.75 47
1.1 55
1.5 56
2.2 64
365 80
489 140 189
5.5 154 210
7.5 224
9.2 232
11 260
15 284
04
Pt = Total weight
Gesamtgewicht
îáùèé âåñ
Peso totale
All weights given in kg - Alle Gewichts angeben in kg - Âåñ óêàçàí â êã - Tutti i pesi in kg
L = Length - Länge - äëèíà - Lunghezza
Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg
Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zw
Âåñ çàùèòíîé ðåøåò÷àòîé òàðû èçìåíÿåòñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðîì ïðèâîäà îò 15 êã äî 30 êã
Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Åñëè øíåê ïîñòàâëÿåòñÿ ñ
ïðÿìûì ïðèâîäîì WAM®,
äîáàâèòü âåñ, óêàçàííûé
íèæå â òàáëèöå; èëè
îáðàòèòåñü â êîììåð÷åñêî-
òåõíè÷åñêèé îòäåë.

2
08.02
WA.00506.M.
TE•TP
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
E) INSTALLATION
E1) PREPARATION
Remove packing from gear mo-
tor. If feeder has flanged pipe
sections remove screw block-
ing brackets, plugs from splined
bushes and protection from
splined shafts.
Before lifting the entirely preas-
sembled screw feeder from the
ground, once again tighten all
nuts and bolts.
During installation or main-
tenance use only approved
hoists!
During each phase of the in-
stallation always handle
screw feeder using appro-
priate hoisting equipment
fixed on the welded lifting
eyes on each feeder pipe
section.
E2) ELECTRICAL
CONNECTIONS
The connections with the
mains must be carried out
by an electrician or other
qualified personnel.
BEFORE ANY ACTION DISCON-
NECT FROM MAINS SUPPLY!
Before connection ensure
that plate and voltage sup-
ply match.
Pay attention to safety regu-
lations.
E3) GENERAL PRECAUTIONS
Never put your hands into a run-
ning screw feeder!
Never open the inspection hatch-
es before having disconnected
the feeder from mains supply.
Packing Gland Replacement Pro-
cedure
In case of screw conveyor end bear-
ing assemblies with manually adjust-
able packing glands (XUC-type) the
latter have to be adjusted during com-
missioning before the introduction of
material into the screw conveyor.
After the “running in” of the screw
conveyor check the packing gland
again and re-adjust if necessary.
E) EINBAU
E1) VORBEREITUNG
Antriebs- Schutzverschlag ent-
fernen. Wenn es sich um trans-
portgeteilte Schnecken handelt,
die, Wendelschutzbügel die
Schutzkappen der Wellenbuch-
sen sowie die Wellenschutz-
kappen entfernen. Vor dem An-
heben der fertig montierten
Schnecke sämtliche Verbin-
gungsschrauben und Muttern
sowie die Verschlußschrauben
der Inspektionsklappen fest an-
ziehen.
Während des Einbaus und
während aller Wartungsar-
beiten nur auf Arbeitssi-
cherheit geprüftes Hebe-
zeug verwenden. In jeder
Einbauphase muß die
Schnecke durch geprüftes,
an den Kranösen des För-
derrohres befestigtes He-
bezeug gesichert werden.
E2) ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
Der elektrische Anschluß
des Elektromotors der
Schnecke ans Netz sowie
alle Arbeiten am Klemmen-
kasten des Schneckenmo-
tors dürfen nur vom Elektri-
ker durchgeführt werden.
VOR DER DURCHFÜHRUNG
VON ELEKTROARBEITEN IN
JEDEM FALL DIE STROMZU-
FUHR UNTERBRECHEN!
Vor dem elektrischen An-
schluß sicherstellen, daß die
Netzcharaktersistiken mit
den Angaben auf dem Mo-
tor-Typenschild überein-
stimmen.
Bei allen Elektroarbeiten die
Vorschriften im Hinblick auf
die Arbeitssicherheit beach-
ten!
E3) ALLGEMEINE VORSICHTS-
MASSNAHMEN
Niemals in die laufende Schnecke
greifen! Niemals die Inspektions-
klappen öffnen, bevor die Strom-
zufuhr unterbrochen wurde!
Vorgehensweise beim Austausch
von Stopfbuchsenpackungen
Sind Lagereinheiten mit nachstellba-
ren Stopfbuchsen (Typ XUC) einge-
baut, müssen diese bei der Inbe-
triebnahme der Schnecke vor der
Schüttgutzugabe nachgestellt werden.
Nach dem „Einlaufen” der Schnecke
ist die Dichtheit der Stopfbuchse
nochmals zu überprüfen und diese
gegebenenfalls nachzujustieren.
E) INSTALLAZIONE
E1) PREPARAZIONE
Togliere l’imballo dal motoridutto-
re. Se si tratta di una macchina
flangiata togliere i fermaeliche, i
tappi delle boccole accoppiamen-
to ed i coprialberi.
Prima di sollevare da terra la
macchina interamente preas-
semblata, fissare tutti i bulloni e i
dadi di collegamento nonchè i
bulloni di chiusura dei boccaporti
d’ispezione.
Durante l’installazione e tut-
ti i lavori di manutenzione uti-
lizzare soltanto attrezzi di
sollevamento omologati.
In ogni fase dell’ installazio-
ne la macchina deve essere
assicurata mediante attrez-
zi di sollevamento fissati agli
appositi golfari sul tubo
esterno.
E2) COLLEGAMENTI
ELETTRICI
Il collegamento tra motore
macchina e rete elettrica e
in ogni caso qualsiasi lavoro
sulla scatola morsettiera del
motore devono essere ese-
guiti da personale specializ-
zato.
PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-
ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
TAZIONE DI CORRENTE!
Prima del collegamento as-
sicurarsi che il voltaggio di
rete coincida con quello in-
dicato sulla targhetta del mo-
tore.
Fare sempre attenzione alle
norme di sicurezza.
E3) PRECAUZIONI GENERALI
Mai mettere le mani all’interno
della macchina mentre è in fun-
zione!
Mai aprire i boccaporti prima di
avere tolto la corrente.
Procedura per la sostituzione del-
le baderne a pacco dei gruppi di
tenuta
Qualora i supporti di estremità fosse-
ro dotati di gruppo di tenuta regolabile
manualmente (tipo XUC), quest’ulti-
mo deve essere regolato all’avvia-
mento dell’impianto prima dell’intro-
duzione del prodotto nella coclea.
Dopo il “rodaggio” della coclea con-
trollare nuovamente la tenuta del grup-
po e regolarlo se necessario.
Ä) ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
Ä1) ÏÎÄÃÎÒÎÂÊÀ
Óäàëèòü óïàêîâêó ñ
ðåäóêòîðíîãî
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. Åñëè
ïîäàþùèé ìåõàíèçì èìååò
îòðåçêè ôëàíöåâîé òðóáû,
óäàëèòü áëîêèðóþùèå øíåê
ñêîáû, ïðîáêè èç øëèöåâûõ
âòóëîê è çàùèòó èç øëèöåâûõ
âàëîâ.
Ïåðåä ïîäíÿòèåì âñåãî
ïðåäâàðèòåëüíî ñîáðàííîãî
øíåêîâîãî ïèòàòåëÿ ñ çåìëè,
ñíîâà çàòÿíóòü âñå ãàéêè è
áîëòû.
Âî âðåìÿ óñòàíîâêè èëè
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
èñïîëüçîâàòü òîëüêî
îäîáðåííûå ïîäúåìíûå
ìåõàíèçìû!
Âî âðåìÿ êàæäîé ôàçû
óñòàíîâêè âñåãäà îáðàùàòüñÿ
ñî øíåêîâûì ïèòàòåëåì,
èñïîëüçóÿ ñîîòâåòñòâóþùåå
ïîäúåìíîå îáîðóäîâàíèå,
çàôèêñèðîâàííîå íà ñâàðíûõ
ïîäúåìíûõ ðûìàõ íà êàæäîì
îòðåçêå òðóáû ïèòàòåëÿ.
Ä2) ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ
ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß
Ñîåäèíåíèÿ ñ ïèòàþùåé ñåòüþ
äîëæíû îñóùåñòâëÿòüñÿ
ýëåêòðèêîì èëè äðóãèì
êâàëèôèöèðîâàííûì
ïåðñîíàëîì.
ÏÅÐÅÄ ËÞÁÛÌ ÄÅÉÑÒÂÈÅÌ
ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÎÒ ÏÈÒÀÞÙÅÉ
ÑÅÒÈ!
Ïåðåä ñîåäèíåíèåì óáåäèòüñÿ,
÷òî òàáëè÷êà è èñòî÷íèê
íàïðÿæåíèÿ ñîãëàñóþòñÿ.
Îáðàòèòü âíèìàíèå íà ïðàâèëà
áåçîïàñíîñòè!
Ä3) ÎÁÙÈÅ ÌÅÐÛ
ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÍÎÑÒÈ
Íå êëàñòü ðóêó íà ðàáîòàþùèé
øíåêîâûé ïèòàòåëü!
Íå îòêðûâàòü ñìîòðîâûå ëþêè,
íå îòñîåäèíèâ ïèòàòåëü îò
ñåòè ïèòàíèÿ.
Ïðîöåäóðà çàìåíû ñàëüíèêîâ
 ñëó÷àå óçëîâ êîíöåâûõ
ïîäøèïíèêîâ âèíòîâîãî êîíâåéåðà
ñ ðåãóëèðóåìûìè âðó÷íóþ
ñàëüíèêàìè (òèï XUC), ïîñëåäíèå
äîëæíû áûòü îòðåãóëèðîâàíû âî
âðåìÿ ââîäà â äåéñòâèå ïåðåä
ââîäîì ìàòåðèàëà â âèíòîâîé
êîíâåéåð.
Ïîñëå «ïðîãîíà» âèíòîâîãî
êîíâåéåðà ñíîâà ïðîâåðèòü
ñàëüíèê è çàíîâî îòðåãóëèðîâàòü,
ïî ìåðå íåîáõîäèìîñòè.
05

TE•TP 2
WA.00506.M.
08.02
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
E4) Posizionamento
Per migliore chiarezza riportia-
mo l’elenco delle principali azioni
da fare per una corretta installa-
zione.
Ä4) Óñòàíîâêà â çàäàííîå
ïîëîæåíèå
×òîáû óáåäèòüñÿ â ïðàâèëüíîé
óñòàíîâêå, ïîñòóïàòü â
ñîîòâåòñòâèè ñî ñëåäóþùèìè
óêàçàíèÿìè.
E4) Positionierung
Der deutlicheren Darstellung
halber folgt hier eine Tabelle mit
den wichtigsten Schritten für
eine korrekte Installation.
E4) Positioning
To ensure a correct installation
please proceed according to the
following instructions.
Phase Description Data, meas. an d tolerances Tools
1Lay out the various parts of the trough in sequence (from linlet to outlet).
2Remove flight retainer, screw safety gasket. spanner
3Remove the intermediate shaft fixing screws from the bushings. spanner
4Remove the intermediate bearings fixing screws and shaft covers from the next
trough. spanner
5Starting from inlet module, check to ensure that the screws fit flush against the
inlet side bearing. Meter rule, rubber hammer
6
Take the second trough, fit the intermediate shafts in the bushings of the first
trough, offsetting the screws by 180°, insert the gasket or use liquid sealant, bolt
the end rings making sure the edges of the two troughs are perfectly aligned.
spanner. holefinder, ruler
7Fix all the screws on the flange (insert the foot, if necessary). spanner
8Then take the third trough and proceed as described above.
9Check to ensure all bolts are secured. spanner
10 Lift the trough using suitable means and raise it above the machine support
trestle. Lifting equipment, 1 per flange
11 Check (and correct if necessary) the longitudinal alignment of the screw support
surface. 1.5mm every 3m length spanner, rubber,…
12 Fix the trough to the hopper or base support, using screws.
13 Check all the bolts to ensure they are completely tightened and that main linearity
of the machine is maintained.
Schritt Benennung Daten, Abmessungen und Toleranzen Werkzeuge
1Die verschiedenen Trogstücke in der Reihenfolge (vom Einlauf zum Auslauf)
anordnen.
2Wendelanschlag, Wendeldichtungen entfernen. Schlüssel
3Befestigungsschrauben der Zwischenwellen von den Lagerschalen entfernen. Schlüssel
4Die Befestigungsschrauben der Zwischenlager und die Wellenschutzkappen vom
anschließenden Trog abnehmen. Schlüssel
5Ausgehend vom Einlaufmodul sicherstellen, dass die Wendel sich am Anschlag
auf dem einlaufseitigen Lager befinden. Metermaß, Gummihammer
6
Den zweiten Trog nehmen, die Zwischenwellen in die Lagerbuchsen des ersten
Trogs stecken, wobei man die Wendel um 180° versetzt anordnet, die
Flachdichtung einfügen oder flüssige Versiegelungsmasse benutzen, die
Enflansche verschrauben und sicherstellen, dass die Kanten der beiden
aufeinanderfolgenden Tröge ausgerichtet sind.
Schlüssel, Lochsucher, Lineal
7Alle Flanschschrauben fesziehen (eventuell den Trogfuß m ontieren). Schlüssel
8Den dritten Trog nehmen und wie vorher beschrieben vorgehen.
9Alle Schrauben auf festen Sitz prüfen. Schlüssel
10 Den Trog mit geeigneten Mitteln heben und über die Schneckenabstützung
bringen. Hubgeräte, 1 pro Flansch
11 Die Längsausrichtung der Schneckentragefläche prüfen (und bei Bedarf
korrigieren). 1,5 mm auf 3 m Länge Schlüssel, Gummi ...
12 Den Trog mit den Schrauben am Trichter oder den Stützen befestigen.
13 Alle Schraubbolzen endgültig auf festen Sitz prüfen und die Geradlinigkeit der
Maschine beibehalten.
06

2
08.02
WA.00506.M.
TE•TP
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
Фаза Описание Дата, измерение и допуски Инструменты
1Расположить различные части лотка в определенной последовательности (от
входа к выходу).
2Удалить держатель скребка, защитную прокладку шнека. Гаечны й ключ
3Удалить фиксирующие винты промежуточного вала из подшипников. Гаечный ключ
4Удалить фиксирующие винты пром ежуточных подшипников и кры шки в ала из
следующего лотка. Гаечны й ключ
5Начиная с входно го модуля, проверить и убедиться, что все винты пригнаны
заподлицо к входному опорному скользуну. Рулетка, резинов ы й молоток
6
Взять второй лоток, подогнать промежуточные валы во втулках первого
лотка, поворачивая винты на 180 ; вставить прокладку или использовать
жидкий герметик, скрепить болтами замыкающие кольца, убедив шись, что
края двух лотков абсолютно совмещены.
Гаечный ключ, искатель отверстий,
лине йка
7Закрепить все болты на фланце (вставить опору, если это необходимо) Гаечный ключ
8Затем взять третий лоток и поступить в ышеописанным образом.
9Проверить, чтобы убедиться, что все болты затянуты. Гаечны й ключ
10 Поднять лоток, используя соответствующее средство, поднять его выше
опорной поверхности машины. Подъемное оборудование, 1 на фланец
11 Проверить (и исправить по мере необходимости) продольное совмещение
опорной поверхности шнека. 1.5мм, кажды й длиной 3м Гаечный ключ, резина …
12 Закрепить лоток с загрузочной в оронкой или основанием , используя винты.
13 Проверить все болты, чтобы убедиться, что они полностью затянуты и что
сохраняется основная линейность машины.
Fase Descrizione Dati, misure e tolleranze Attrez z ature
1Disporre in sequenza (dal carico allo scarico) i vari pezzi del truogolo.
2Togliere ferma elica, guarnizioni salva spira. chiavi
3Togliere dalle boccole le viti di fissaggio alberi intermedi. chiavi
4Togliere dal truogolo successivo le viti fissaggio porta supporti intermedi e tappi
salva albero. chiavi
5Partendo dal modulo di carico verificare che le spire siano a battuta sul supporto
lato carico. metro, martello in gomma
6
Prendere il secondo truogolo, infilare gli alberi intermedi nelle boccole del primo
truogolo, sfasando le due spire di 180°, inserire la guarnizione o usare sigillante
liquido, imbullonare gli anelli terminali verificando che i bordi dei due truogoli
consecutivi siano allineati.
chiave, cercafori, riga
7Fissare tutte le viti dell‘anello (inserendo eventualmente la sella ). chiavi
8Prendere il terzo truogolo e procedere come il precedente.
9Verificare il serraggio di tutte le imbullonature. chiavi
10 Sollevare il truogolo con idonei mezzi e portarlo sopra il traliccio di supporto
macchina. organi di sollevamento, 1 ogni flangiatura
11 Verificare (ed eventualmente correggere) l‘allineamento longitudinale del piano di
supporto coclea. 1.5 mm ogni 3 mt di lunghezza chiavi, gomma...
12 Fissare il truogolo con le viti alla tramoggia, o ai supporti di base.
13 Ricontrollare definitivamente serraggio completo di tutti i bulloni e il
mantenimento della li nearità della macchina.
07

TE•TP 2
WA.00506.M.
08.02
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
F) COMMISSIONING PROCE-
DURE
Check to see if foreign matter or
water has entered the machine.
If this is the case, open the in-
spection hatch below the inlet
spout and clean.
Then refit the entire assembly ac-
cording to the safety regulations.
Avoid deflection of the screw
conveyor by ensuring perfect
alignement between inlet and
outlet. Otherwise the screw
may scrape against the casing
and stop. Check the direction
of rotation (anti-clock wise if
seen from inlet): if wrong, then
reverse the polarity of the elec-
tric motor.
Make sure that gear reduc-
tion unit is filled with oil and
that hanger bearings are lu-
bricated.
Before feeding in material,
start the empty screw con-
veyor and check if running
is smooth: if so, feed in the
material and proceed with
normal operation.
G) OPERATION
Depending on the type of plant,
the operation of the conveyor is
controlled from a central control
panel or by an on-site control
panel. If the conveyor is con-
nected to a number of infeed
points, it must be sized for the
sum of the single throughput
rates.
The lifetime of a conveyor is sig-
nificantly increased if it is
cleaned out regularly. This is
particularly important if the ma-
terial tends to harden or com-
pact if left to stand for some time.
When two or more machines are
assembled in series, except for
the first one, all the others must
be conveyors and their capacity
must be greater than that of the
first.
F) INBETRIEBNAHME
Prüfen, ob Fremdkörper oder
Wasser in das Schneckeninne-
re eingedrungen sind.
Ist dies der Fall, die Inspektions-
klappe unter dem Einlauf öffnen
und reinigen.
Danach alles gemäß den Sicher-
heitsbestimmungen wieder zu-
sammenbauen.
Jede Durchbiegung der
Schnecke vermeiden. Korrek-
te Ausrichtung von Einlauf und
Auslauf sicherstellen, um ein
Schleifen der Schneckenwen-
del am Außenrohr, welches zu
einer Blockierung der Schne-
cke führen könnte, zu vermei-
den.
Sicherstellen, dass die Schne-
ckenwendel, hinter dem Ein-
lauf stehend, in Förderrichtung
gesehen, entgegen dem Uhr-
zeigersinn dreht. Ist dies nicht
der Fall, den Elektromotor
umklemmen.
Ölstand im Getriebe kontrollie-
ren und sicherstellen, daß
Zwischenlager, sofern vor-
handen, geschmiert sind.
Die Schnecke in leerem Zu-
stand in Betrieb nehmen.
Wenn die Schnecke pro-
blemfrei Iäuft, Material zuge-
ben und regulären Betrieb
aufnehmen.
G) BETRIEB
Je nach Anlagentyp wird die
Schnecke von einer zentralen
Steuerung oder einem Steuerpult
vor Ort betätigt. Wird die Schne-
cke über mehrere Einläufe be-
füllt, muß sie ausreichend groß
ausgelegt sein, um die Summe
der einzelnen Fördermengen
transportieren zu können. Die
Lebenszeit der Schnecke kann
beträchtlich verlängert werden,
wenn sie regelmäßig gereinigt
wird. Dies ist besonders wich-
tig, wenn das Fördergut bei län-
gerer Lagerung die Tendenz zum
Auszuhärten hat.
Wenn zwei oder mehr Schne-
cken in Reihenschaltung montiert
sind, müssen alle mit Ausnahme
der ersten Förderschnecken
sein und ihr theoretischer Durch-
satz muss größer als der der
ersten sein.
F) AVVIAMENTO
Verificare se sostanze estranee
o acqua sono entrate all’interno
della macchina.
Se cosi fosse, aprire il boc-
caporto d’ispezione che sta sot-
to la bocca di carico e pulire.
Dopo, rimontare il tutto, secondo
le norme di sicurezza.
Evitare assolutamente ogni
flessione della macchina
controllando il perfetto
allineamento fra carico e
scarico, altrimenti l’elica può
fare frizione contro il tubo
fino a bloccarsi.
Controllare il senso di rota-
zione della macchina
(antiorario vista dal carico):
se errato, invertire i poli del
motore.
Assicurarsi che l’olio nel ri-
duttore sia al livello giusto e
che i supporti intermedi (se
esistenti e se previsto l’in-
grassaggio) siano bene in-
grassati.
La prima prova di avviamen-
to deve essere fatta a mac-
china vuota; se tutto fun-
ziona regolarmente, ali-
mentare con il materiale e
procedere normalmente.
G) FUNZIONAMENTO
In base al tipo di impianto, il fun-
zionamento della macchina è
controllato o da un quadro cen-
trale di comando o da un coman-
do in loco. Un collegamento con
diversi punti di carico richiede
che la macchina sia stata dimen-
sionata sufficientemente grande
per trasportare la somma di tutte
le portate. Si aumenta notevol-
mente la durata di una macchina
pulendola periodicamente. Que-
sto è particolarmente importante
quando il materiale trasportato
tende a indurirsi o a compattarsi
se rimane fermo per un certo pe-
riodo di tempo.
Quando due o più macchine sono
montate in serie, esclusa la pri-
ma, tutte le altre devono essere
convogliatrici e la loro portata te-
orica deve essere maggiore della
prima.
Å) ÏÐÎÖÅÄÓÐÀ ÏÓÑÊÀ
Ïðîâåðèòü, íå ïîïàëî ëè
èíîðîäíîå âåùåñòâî èëè âîäà
â ìàøèíó. Åñëè ýòî ïðîèçîøëî,
îòêðûòü ñìîòðîâîé ëþê ïîä
âïóñêíûì æåëîáîì è
î÷èñòèòü.
Çàòåì çàíîâî óñòàíîâèòü
âåñü óçåë â ñîîòâåòñòâèè ñ
íîðìàìè áåçîïàñíîñòè.
Èçáåãàòü îòêëîíåíèÿ
âèíòîâîãî êîíâåéåðà
ìåæäó âïóñêíûì
îòâåðñòèåì è âûïóñêíûì
îòâåðñòèåì. Èíà÷å øíåê
ìîæåò ïîöàðàïàòü êîæóõ è
óïîð. Ïðîâåðèòü
íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ
(ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè,
åñëè âèäíî îò âïóñêíîãî
îòâåðñòèÿ): åñëè
íàïðàâëåíèå
íåïðàâèëüíîå, èçìåíèòü
ïîëÿðíîñòü
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
Óáåäèòüñÿ, ÷òî ðåäóêòîð
íàïîëíåí ìàñëîì è ÷òî
ïîäâåñíûå ïîäøèïíèêè
ñìàçàíû.
Ïåðåä ïîäà÷åé ìàòåðèàëà
çàïóñòèòü ïóñòîé âèíòîâîé
êîíâåéåð è ïðîâåðèòü,
ïðàâèëüíî ëè îí ðàáîòàåò:
åñëè äà, ïîäàòü ìàòåðèàë è
ïðèñòóïèòü ê îáû÷íîé
ýêñïëóàòàöèè.
Æ) ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß
 çàâèñèìîñòè îò òèïà
óñòàíîâêè ýêñïëóàòàöèÿ
êîíâåéåðà êîíòðîëèðóåòñÿ ñ
öåíòðàëüíîãî ïóëüòà
óïðàâëåíèÿ èëè ñ ïîìîùüþ
ïóëüòà óïðàâëåíèÿ íà ìåñòå.
Åñëè êîíâåéåð ñîåäèíåí ñ
ìíîãî÷èñëåííûìè òî÷êàìè
çàãðóçêè, îí äîëæåí áûòü
êàëèáðîâàí äëÿ ñóììû
îòäåëüíûõ ïðîïóñêíûõ
ñïîñîáíîñòåé.
Ñðîê ñëóæáû êîíâåéåðà
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåòñÿ,
åñëè îí ðåãóëÿðíî î÷èùàåòñÿ.
Ýòî îñîáåííî âàæíî, åñëè
ìàòåðèàë èìååò òåíäåíöèþ
çàòâåðäåâàòü èëè ñæèìàòüñÿ,
åñëè åãî îñòàâèòü íà
íåêîòîðîå âðåìÿ. Êîãäà äâå
èëè áîëüøå ìàøèí ñîáðàíû
ïîñëåäîâàòåëüíî, çà
èñêëþ÷åíèåì ïåðâîé, âñå
îñòàëüíûå äîëæíû áûòü
êîíâåéåðàìè, èõ ïðîïóñêíàÿ
ñïîñîáíîñòü äîëæíà áûòü
áîëüøå ïðîïóñêíîé
ñïîñîáíîñòè ïåðâîé ìàøèíû.
08

2
08.02
WA.00506.M.
TE•TP
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO
H1) FISSAGGIO
Il fissaggio delle bocche di carico e di
scarico può essere effettuato in di-
versi modi. In ogni caso l’impiantista
o l’installatore deve usare ogni ac-
corgimento onde evitare che, anche
involontariamente, una persona riman-
ga danneggiata (tramoggia idonea, gri-
glie di sicurezza,...).
La macchina viene fornita con bocca
entrata aperta.
É responsabilità dell’impiantista / in-
stallatore e in ogni caso di chiunque
intenda farne uso;
- non avviarla se non è stata fissata
alle parti di impianto alle quali ne é
previsto il fissaggio
- installare un sistema atto ad evita-
re danni a persone o cose.
Quando sono previsti uno o più por-
telli di ispezione, è necessario:
1)prevedere serraggio con viti e dadi
oppure
2)prevedere un dispositivo di sicu-
rezza (in accordo con EN 1088) che
arresti la coclea in caso di apertura
o rimozione del portello stesso.
Tutti i portelli di ispezione e boccapor-
ti sono forniti con dispositivi che ri-
chiedono uno sbloccaggio tramite
chiave come previsto dalla Normati-
va 98/37/EEC e successivi emenda-
menti.
È fatto obbligo, prima di avviare la
macchina, di richiuderli reinserendo
le viti in dotazione nella loro posizione
originale per evitarne la apertura ac-
cidentale.
Rimane a discrezione dell'impiantista
/ installatore la possibilità di inserire
dispositivi di protezione elettromagne-
tici: in questo caso il dispositivo deve
essere tale da arrestare la coclea
istantaneamente in caso di apertura
del portello stesso.
Tutte le macchine devono essere sup-
portate esternamente e simmetrica-
mente come minimo in due punti per
ogni spezzone. Se lo spezzone è più
lungo di 5 metri, i punti di supporto
esterno devono essere almeno 3. Tali
supporti possono essere costituiti o
da un supporto di base o da una sel-
la. L'importante è che siano evitate
vibrazioni. Le macchine che hanno
interasse tra bocca di carico e di sca-
rico superiore a una determinata lun-
ghezza (vedi cataloghi tecnici) sono
normalmente divise in tronconi flan-
giati per facilitarne il trasporto coi nor-
mali mezzi.
N.B.: La griglia prevista come optio-
nal sotto il coperchio del portello non
è un “componente di sicurezza”.
Essa serve soltanto per evitare che,
una volta aperto il coperchio, possa-
no cadere nella macchina corpi estra-
nei.
Prima di effettuare l’assemblaggio,
assicurarsi che combacino i numeri
di matricola di tutti i spezzoni.
Mettere le guarnizioni.
Ç) ÑÁÎÐÊÀ – ÄÅÌÎÍÒÀÆ
Ç1) ÑÁÎÐÊÀ
Âïóñêíûå è âûïóñêíûå æåëîáà ìîãóò
áûòü óñòàíîâëåíû ìíîãî÷èñëåííûìè
ñïîñîáàìè.  ëþáîì ñëó÷àå
êîíñòðóêòîð óñòàíîâêè èëè ñëåñàðü-
ñáîðùèê äîëæåí ñîáëþäàòü
îñòîðîæíîñòü ñ êàæäîé çàùèòîé,
÷òîáû èçáåæàòü òðàâìû ëþäåé
(ñîîòâåòñòâóþùèå çàãðóçî÷íûå
âîðîíêè, çàùèòíûå ðåøåòêè è ò.ä.)
Êîíå÷íî, øíåêè ïîñòàâëÿþòñÿ ñ
îòêðûòûì âïóñêíûì æåëîáîì.
Îòâåòñòâåííîñòü èçãîòîâèòåëÿ/
ñëåñàðÿ-ñáîðùèêà/ïîëüçîâàòåëÿ
ñîñòîèò â ñëåäóþùåì:
- Íå çàïóñêàòü óñòàíîâêó, åñëè îíà
íå çàêðåïëåíà ñ ÷àñòüþ óñòàíîâêè,
êîòîðàÿ ïðåäïîëàãàåòñÿ
çàôèêñèðîâàííîé.
- Óñòàíàâëèâàòü ñîîòâåòñòâóþùèå
çàùèòíûå óñòðîéñòâà äëÿ òîãî,
÷òîáû èçáåæàòü òðàâì ïåðñîíàëà
è ëþáîãî ïîâðåæäåíèÿ.
Äëÿ âèíòîâûõ êîíâåéåðîâ ñ îäíèì
èëè áîëåå ñìîòðîâûìè ëþêàìè
íåîáõîäèìî:
1)îáîðóäîâàòü èõ ñòîïîðíûìè
áîëòàìè è ãàéêàìè, èëè
2)îáåñïå÷èòü ìèêðîïåðåêëþ÷àòåëü
EN1088 ñòàíäàðòà, êîòîðûé
îñòàíàâëèâàåò âèíòîâîé êîíâåéåð
â ñëó÷àå îòêðûòèÿ èëè óäàëåíèÿ
ñìîòðîâîãî ëþêà.
Âñå ñìîòðîâûå äâåðêè è ëþêè
ñíàáæåíû óñòðîéñòâàìè, êîòîðûå
ìîãóò áûòü ðàçáëîêèðîâàíû ëèøü ñ
èñïîëüçîâàíèåì êëþ÷à, òðåáóåìîãî
Ñòàíäàðòîì 98/37/ÅÅÑ è
ïîñëåäóþùèìè èçìåíåíèÿìè.
Ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíû îáÿçàòåëüíî
çàêðûòü ëþêè ïóòåì ïîâòîðíîãî
ââåäåíèÿ âèíòîâ, ïîñòàâëÿåìûõ â
èõ ïåðâîíà÷àëüíîì ïîëîæåíèè,
÷òîáû èçáåæàòü ñëó÷àéíîãî
îòêðûòèÿ.
Èçãîòîâèòåëü/ñëåñàðü-ñáîðùèê
äîëæíû îáåñïå÷èòü óñòàíîâêó
ýëåêòðîìàãíèòíûõ çàùèòíûõ
óñòðîéñòâ: â ýòîì ñëó÷àå
óñòðîéñòâà äîëæíû áûòü òàêèìè,
÷òîáû âèíòîâîé êîíâåéåð/ïîäàþùèé
ìåõàíèçì ìãíîâåííî
îñòàíàâëèâàëñÿ, êàê òîëüêî ëþê
îòêðûâàåòñÿ.
Âèíòîâûå êîíâåéåðû äîëæíû
íàäåæíî è ñèììåòðè÷íî
ïîääåðæèâàòüñÿ ïî ìåíüøåé ìåðå â
äâóõ òî÷êàõ íà ñåêöèþ. Åñëè ñåêöèÿ
äëèííåå 5 ìåòðîâ, òî íåîáõîäèìû
ïî ìåíüøåé ìåðå òðè îïîðû.
Îäíàêî, âàæíî èçáåãàòü âèáðàöèé.
Êîíâåéåðû ñ äëèíîé âïóñêà-
âûïóñêà áîëüøåé, ÷åì îïðåäåëåííîå
ðàññòîÿíèå (ñìîòðèòå òåõíè÷åñêèé
êàòàëîã) îáû÷íî äåëÿòñÿ íà
ôëàíöåâûå ñåêöèè äëÿ îáëåã÷åíèÿ
èõ òðàíñïîðòèðîâêè íà îáû÷íûõ
òðàíñïîðòíûõ ñðåäñòâàõ.
Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå:
Äîïîëíèòåëüíàÿ ðåøåòêà ïîä
ñòàíäàðòíîé êðûøêîé ñìîòðîâîãî
ëþêà íå ìîæåò ñ÷èòàòüñÿ
«ñòàíäàðòíûì êîìïîíåíòîì».
Îíà ëèøü ïðåäîòâðàùàåò
ïðîõîæäåíèå èíîðîäíûõ âåùåñòâ
÷åðåç îòêðûòûé ñìîòðîâîé ëþê â
øíåêîâûé ïèòàòåëü.
Ïåðåä ñáîðêîé óáåäèòüñÿ, ÷òî
çàâîäñêèå íîìåðà íà êàæäîé ÷àñòè
òðóáû ñîâïàäàþò.
Óñòàíîâèòü ôëàíöåâûå óïëîòíåíèÿ
ïåðåä ñáîðêîé ÷àñòåé òðóáû.
H) ASSEMBLY - DISASSEMBLY
H1) ASSEMBLY
The inlet and outlet spouts can be
mounted in a number of ways. In
every case the plant designer or fit-
ter must use take care of every pro-
tection as to avoid that people get
harmed (appropriate hoppers, safety
grilles etc.)
Of course, the screws are supplied
with an open inlet trough.
It is the plant manufacturer’s/fitter’s/
user’s responsibility;
- Do not start it up if it is not fixed to
the part of the plant in which it is
supposed to be fixed.
- to install suitable safety devices in
order to avoid harm to personnel
and any damage.
For screw conveyors with one or more
inspection hatches it is necessary:
1)to equip those with locking bolts
and nuts or
2)to provide for a EN1088-standard
micro-switch that stops the screw
conveyor in case of opening or re-
moval of the inspection hatch.
All the inspection doors and hatches
are equipped with devices that can
only be unlocked using a key as re-
quired by Standard 98/37/EEC and
subsequent amendments.
Before starting up the machine, it is
obligatory to close the hatches by
re-inserting the screws supplied in
their original position, to avoid acci-
dental opening.
It is up to the plant manufacturer/
fitter to provide for the fitting of elec-
tromagnetic safety devices: in this
case, the devices must be such that
the screw conveyor/feeder stops in-
stantaneously as soon as the hatch
opens.
Screw conveyors have to be secure-
ly and symmetrically supported at at
least two points per section. If the
section is longer than 5 metres, then
at least three supports are required.
The supports may be either carrying
or hanging supports.
It is important however to avoid vi-
brations. Conveyors with an inlet-out-
let length greater than a certain dis-
tance (see technical catalogues) are
normally divided into flanged sec-
tions to enable them to be transport-
ed on normal vehicles.
N.B.: The optional grille beneath the
standard inspection hatch cover can-
not be considered as a “safety com-
ponent”.
It only prevents foreign bodies from
passing through the open inspection
hatch into the screw feeder.
Before assembly, ensure that the se-
rial numbers on each tube section
match.
Fit the flange gaskets before assem-
bling the pipe sections.
H) ZUSAMMENBAU-DEMONTAGE
H1) BEFESTIGUNG
Einlauf und Auslauf können auf un-
terschiedliche Weise befestigt wer-
den. In jedem Fall muß der Anlagen-
bauer bzw. -aufsteller für Schutzmaß-
nahmen jeder Art Sorge tragen, wel-
che verhindern, daß Personen zu
Schaden kommen (geeignete Trich-
ter, Schutzgitter etc.).
Die Schnecken werden natürlich mit
offenem Einlauftrog geliefert.
Es liegt in der Verantwortung des An-
lagenbauers bzw. -aufstellers;
- sie nicht in Betrieb nehmen, wenn
sie nicht an den Teilen der Anlage
befestigt wurde, an denen die Be-
festigung vorgesehen ist.
- geeignete Sicherheitsvorrichtungen
vorgesehen wurden, die verhindern,
daß Personen oder Sachen zu Scha-
den kommen.
Wenn eine oder mehrere Inspektions-
klappen vorhanden sind, ist folgen-
des zu beachten:
1)Sie müssen zur Befestigung mit
Schrauben und Muttern versehen
werden oder
2)Sie müssen mit einer Sicherheits-
vorrichtung (gemäß EN 1088) aus-
gestattet sein, um die Schnecke
zum Stehen zu bringen, wenn die
Klappe geöffnet oder entfernt wird.
Alle Inspektionsklappen und- türen sind
mit Vorrichtungen ausgestattet, die
eine Entriegelung mittels Schlüssel
verlangen, so wie es durch die Richt-
linie 98/37/EWG und den anschließen-
den Änderungen vorgegeben ist.
Bevor die Maschine in Betrieb genom-
men wird, ist es daher vorgeschrie-
ben, alle Inspektionsklappen und -tü-
ren wieder zu verschließen, indem man
die zum Lieferumfang gehörigen
schrauben wieder in ihre ursprüngli-
che Position eindreht, um ein unbeab-
sichtigtes Öffnen zu vermeiden.
Dem Anlagenbauer / Installateur steht
es frei, elektromagnetische Schutz-
vorrichtungen vorzusehen. In diesem
Fall muß die Vorrichtung so beschaf-
fen sein, daß die Schnecke bei einer
Öffnung der Inspektionsklappe(n) au-
genblicklich zum Stehen gebracht wird.
Alle Schnecken müssen sicher und
symmetrisch an wenigstens zwei Stel-
len pro Teil abgestützt werden. Ist ein
Teil länger als 5 Meter, muß es an
wenigstens 3 Stellen abgestützt wer-
den, wobei es sich um Abspannun-
gen oder Abstützungen handeln kann.
Wichtig ist, daß Schwingungen ver-
mieden werden. Die Schnecken, die
eine bestimmte Länge überschreiten
(siehe technischen Katalog) beste-
hen in der Regel aus geflanschten
Teilen, um den Transport der Schnek-
ke mit normalen Fahrzeugen zu er-
möglichen.
N.B.: Das als Zubehör lieferbare,
unter dem Inspektionsklappendeckel
montierte Schutzgitter ist keine “Si-
cherheitskomponente”.
Es soll lediglich verhindern, daß bei
geöffneter Klappe Fremdkörper in die
Schnecke eindringen können.
Vor dem Zusammenbau sicherstel-
len, daß die Produktionsnummern auf
den Schneckenteilen übereinstim-
men.
Vor dem Zusammenbau Flanschdich-
tungen einlegen.
09

TE•TP 2
WA.00506.M.
08.02
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
H2) FISSAGGIO TUBI PER CAVI
Quando il cliente intende effet-
tuare il fissaggio dei tubi per i
cavi elettrici con i nostri STP4
procedere come mostrato sotto.
Ç2) ÇÀÊÐÅÏËÅÍÈÅ ÒÐÓÁ Ñ
ÍÀÏÐÀÂËßÞÙÅÉ ÊÀÍÀÒÀ
Ïðè èñïîëüçîâàíèè îïîð äëÿ
òðóáû òèïà STP-4, ïîñòóïàòü
òàê, êàê ïîêàçàíî íèæå.
H2) KABELFÜHRUNGSROHR-
BEFESTIGUNG
Wenn zur Befestigung von Ka-
belführungsrohren Halterungen
vom Typ STP4 verwendet wer-
den, wie folgt vorgehen.
H2) FASTENING OF CABLE
GUIDING TUBES
When using STP4-type tube sup-
ports please proceed as shown
below.
10

2
08.02
WA.00506.M.
TE•TP
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
H3) DISMANTLING
Prior to dismantling of the gear
reducer or the end bearing from
the screw feeder, the screw
must be secured against sliding
out of the tubular housing, the
screw being simply slid onto the
end shaft of either gear reducer
or end bearing. First remove lid
and gasket from inspection hatch
beneath the inlet spout. Introduce
a wooden plank into the opening
and restrain.
Only now gear reducer or end
bearing may be taken off.
ATTENTION!
BEFORE OPENING THE INSPEC-
TION HATCH ENSURE MAINS
SUPPLY TO ELECTRIC MOTOR
IS DISCONNECTED.
I) MAINTENANCE
Failure to follow the maintenance
instructions may cause prob-
lems and could invalidate the
guarantee.
Every day, after finishing opera-
tion, empty the screw feeder.
Once a week, check to see if
outlet and hanger bearings are
free of crusts. if not, clean in
order to avoid blockages.
Once every two years, it is ad-
visable to replace the following
parts: seals and hanger bear-
ings (if worn out).
Lubrication and parts substitution
timing depends on service of
screw feeder and on type of
product. However, even with dif-
ferent types of seals or bear-
ings operations to be performed
are the same.
BEFORE ANY ACTION, DISCON-
NECT MAINS SUPPLY!
H3) DEMONTAGE
Vor der Demontage des Antriebs
oder des Endlagers sicherstel-
len, daß die Schneckenwendel
nicht herausgleiten kann. Hierzu
die lnspektionsklappe(n) öffnen
und als Sperre einen Holzbalken
einführen.
Erst jetzt darf die Antriebs- oder
Endlagereinheit entfernt werden.
ACHTUNG!
VOR DEM ÖFFNEN DER INSPEK-
TIONSKLAPPE (N) SICHER-
STELLEN, DASS DIE STROM-
ZUFUHR ZUM ANTRIEBS MO-
TOR UNTERBROCHEN IST.
I) WARTUNG
Die Nichtbeachtung der nachfol-
genden Anleitungen kann Funk-
tionsstörungen verursachen und
die Garantie auf die gelieferte
Schnecke außer Kraft setzen.
Täglich kurz vor Feierabend die
Schnecke leerlaufen lassen.
Wöchentlich prüfen, ob der Aus-
lauf und die Zwischenlager frei
von Materialablagerungen sind.
Sind sie as nicht, gründlich reini-
gen, um jegliche Behinderung
des Materialflusses auszuschal-
ten.
Alle 2 Jahre wenigstens einmal
die folgenden Teile austauschen:
Endlagerdichtungen, Zwischen-
lager (falls varschlissen).
Natürlich ist die Häufigkeit der
Schmierung und des Austau-
sches der Lager sowohl vom
Gebrauch, als auch vom geför-
derten Produkt abhängig. Die
Schnecken können demzufolge
mit unterschiedlichen Wälzla-
gern, Wellenabdichtungen, La-
gerbuchsen und Wellenverbin-
dungen ausgestattet sein. ln je-
dem Fall sind die auszuführen-
den Wartungsarbeiten auch
dann dieselben, wenn andere
Wellenabdichtungen und/oder
Gleitlager eingebaut sind.
VOR DER DURCHFÜHRUNG VON
WARTUNGSARBEITEN GLEICH
WELCHER ART DIE STROMZU-
FUHR UNTERBRECHEN!
H3) SMONTAGGIO
Prima di un eventuale smontag-
gio della testata motrice o della
testata dalla macchina assicu-
rarsi che la spira non possa sfi-
larsi e cadere verso il basso. A
questo scopo occorre aprire il/i
bocca-porto/i d’ispezione, infila-
re e successivamente incastrar-
vi un asse di legno. Soltanto ora
può essere smontata la testata
motrice.
ATTENZIONE!
PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-
PORTO ASSICURARSI CHE
L’ALIMENTAZIONE DI COR-
RENTE AL MOTORE ELETTRI-
CO SIA STACCATA.
I) MANUTENZIONE
Il non attenersi strettamente alle
seguenti istruzioni può causare
problemi ed invalidare la garan-
zia sulle macchine fornite.
Ogni giorno, alla fine del lavoro
vuotare la macchina.
Ogni settimana, verificare se Io
scarico e ogni supporto interme-
dio sono liberi da residui di ma-
teriale; se non lo sono, pulire
accuratamente per evitare ogni
ostruzione al passaggio di ma-
teriale.
Ogni 2 anni, sostituire, almeno
una volta, le seguenti parti: te-
nuta delle testate, e supporti in-
termedi (se si sono logorati).
E’ chiaro che la tempistica di lu-
brificazione e di sostituzione dei
pezzi dipende sia dall’uso della
macchina che dal tipo di prodot-
to trasportato: infatti le macchi-
ne possono utilizzare diversi tipi
di cuscinetti, di protezioni, di boc-
cole di scorrimento, di accoppia-
menti. In ogni caso comunque le
operazioni da eseguire sono le
stesse anche per protezioni e
boccole diverse.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
TAZIONE DI CORRENTE!
Ç3) ÄÅÌÎÍÒÀÆ
Ïåðåä äåìîíòàæåì ðåäóêòîðà
èëè êîíöåâîãî ïîäøèïíèêà ñî
øíåêîâîãî ïèòàòåëÿ, øíåê
äîëæåí áûòü çàêðåïëåí ïðîòèâ
ñêîëüæåíèÿ òðóá÷àòîãî
êîðïóñà, øíåê ïðîñòî ñêîëüçèò
íà êîíöåâîì âàëó ëèáî
ðåäóêòîðà, ëèáî êîíöåâîãî
ïîäøèïíèêà. Ñíà÷àëà ñíÿòü
êðûøêó è óäàëèòü ïðîêëàäêó èç
ñìîòðîâîãî ëþêà ïîä âõîäíûì
æåëîáîì. Ââåñòè äåðåâÿííóþ
ïëàíêó â îòâåðñòèå è çàæàòü.
Òîëüêî òåïåðü ìîæíî ñíÿòü
ðåäóêòîð èëè êîíöåâîé
ïîäøèïíèê.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏÅÐÅÄ ÎÒÊÐÛÒÈÅÌ
ÑÌÎÒÐÎÂÎÃÎ ËÞÊÀ
ÓÁÅÄÈÒÜÑß, ×ÒÎ
ÏÈÒÀÞÙÀß ÑÅÒÜ Ê
ÝËÅÊÒÐÎÄÂÈÃÀÒÅËÞ
ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍÀ.
È) ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ
ìîæåò âûçâàòü ïðîáëåìû è
ñäåëàòü ãàðàíòèþ
íåäåéñòâèòåëüíîé.
Êàæäûé äåíü, ïîñëå
çàâåðøåíèÿ ðàáîòû
îïîðîæíÿòü øíåêîâûé
ïèòàòåëü.
Ðàç â íåäåëþ ïðîâåðèòü,
÷òîáû íå áûëî îñàäêà íà
âïóñêíîì îòâåðñòèè è
ïîäøèïíèêàõ ïîäâåñêè. Åñëè
åñòü îñàäîê, î÷èñòèòü äëÿ òîãî,
÷òîáû èçáåæàòü áëîêèðîâêè.
Ðàç â äâà ãîäà ðåêîìåíäóåòñÿ
çàìåíÿòü ñëåäóþùèå äåòàëè:
óïëîòíÿþùèå ïðîêëàäêè è
ïîäøèïíèêè ïîäâåñêè (åñëè
îíè èçíîøåíû).
Îïðåäåëåíèå âðåìåíè ñìàçêè
è çàìåíû äåòàëåé çàâèñèò îò
ñðîêà ñëóæáû øíåêîâîãî
ïèòàòåëÿ è îò òèïà ïðîäóêòà.
Òåì íå ìåíåå, äàæå ñ
ðàçëè÷íûìè òèïàìè
óïëîòíÿþùèõ ïðîêëàäîê èëè
ïîäøèïíèêîâ, âûïîëíÿåìûå
îïåðàöèè äîëæíû áûòü
îäèíàêîâûìè.
ÏÅÐÅÄ ËÞÁÛÌ ÄÅÉÑÒÂÈÅÌ
ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÑÅÒÜ
ÏÈÒÀÍÈß!
11

TE•TP 2
WA.00506.M.
08.02
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
1
•
2
•
3
•
4
•
Fig 1
XUC
2
•
I1) REPLACEMENT OF THE
SEALING UNIT OF GEAR RE-
DUCER AND OF END BEARING
ASSEMBLY
- Disconnect the power sup-
ply
With reference to Fig. 1
1) Remove nuts 2
2) Remove bolts 1
3) Open seal gland 4
4) Replace seal packing 3
- Thoroughly remove all re-
mains of the old packing.
- Place one packing at a time
and evenly push it into its end
position and press it.
- It is important that each pack-
ing is positioned and pressed
in separately.
5) Mount gland 4on seal pack-
ing using bolts 1
6) Adjust sealing gland by tight-
ening nuts 2
I1) AUSTAUSCH DER WELLEN-
ABDICHTUNGSEINHEIT VON
ANTRIEBS- SOWIE VON ENDLA-
GEREINHEITEN
-Die Stromversorgung un-
terbrechen
Mit Bezug auf Fig. 1
1) Muttern 2 entfernen.
2) Schrauben 1 entfernen.
3) Dichtungsbrille 4 öffnen.
4) Dichtungspackung 3 austau-
schen.
- Sämtliche Reste der alten
Dichtschnüre sauber entfer-
nen.
- Eine Dichtschnur nach der
anderen gleichmäßig in ihrem
Sitz verpressen.
- Es ist wichtig, dass jede Dich-
tung einzeln eingelegt und se-
parat verpresst wird.
5) Brille 4mittels Schrauben 1
auf die Packung montieren.
6) Dichtung durch Anziehen der
Muttern einstellen 2
I1) SOSTITUZIONE DELLA TE-
NUTA PER TESTATA MOTRICE
E PER SUPPORTO DI ESTREMI-
TA'
- Staccare la corrente
Con riferimento alla Fig.1
1) Togliere dadi 2
2) Togliere bulloni 1
3) Aprire flangia porta baderne
4
4) Sostituire baderne 3
-Togliere tutti i resti delle vec-
chie baderne.
- Inserire e pressare una ba-
derna per volta uniformemen-
te nella propria sede.
- E’ importante inserire e pres-
sare ogni baderna separata-
mente.
5) Assemblare flangia 4sulle
baderne con bulloni 1
6) Eseguire registrazione pre-
carico baderne con dadi 2
È1) ÇÀÌÅÍÀ ÓÏËÎÒÍÅÍÈß
ÐÅÄÓÊÒÎÐÀ È ÓÇËÀ
ÊÎÍÖÅÂÎÃÎ ÏÎÄØÈÏÍÈÊÀ
-Îòñîåäèíèòü èñòî÷íèê
ïèòàíèÿ
Ñî ññûëêîé íà Ðèñ. 1
1) Óäàëèòü ãàéêè 2
2) Óäàëèòü áîëòû 1
3) Îòêðûòü ñàëüíèê 4
4) Çàìåíèòü óïëîòíèòåëü 3
- Òùàòåëüíî óäàëèòü âñå
îñòàòêè ñòàðîãî
óïëîòíåíèÿ.
- Çàìåíÿòü ïî îäíîìó
óïëîòíåíèþ è ðàâíîìåðíî
ïðîòîëêíóòü åãî â åãî
êîíå÷íîå ïîëîæåíèå è
íàæàòü íà íåãî.
- Âàæíî, ÷òîáû êàæäîå
óïëîòíåíèå áûëî
ðàñïîëîæåíî è íàæèìàëîñü
îòäåëüíî.
5) Óñòàíîâèòü ñàëüíèê 4íà
óïëîòíèòåëü, èñïîëüçóÿ
áîëòû 1
6) Îòðåãóëèðîâàòü ñàëüíèê
ïóòåì çàòÿãèâàíèÿ ãàåê 2
12

2
08.02
WA.00506.M.
TE•TP
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
I2) REPLACEMENT OF
HANGER BEARING XLR
With reference to Fig.2 carry out
the following steps:
- Disconnect the power sup-
ply
1) Open inspection hatch be-
neath the bearing to be re-
placed.
2) Remove bolts that fasten the
two bearing halves.
3) Lower bearing half is now
free. Remove external hanger
bolts and turn upper hanger
half until it can be extracted
through the hatch.
I3) AUSTAUSCH DER
ZWISCHENLAGER XLR
Unter Bezugnahme auf Fig.2 sind
folgende Arbeiten durchzufüh-
ren:
- Die Stromversorgung un-
terbrechen
1) lnspektionsklappe unter dem
auszutauschenden Zwischen-
lager öffnen.
2) Die zwei Verbindungsschrau-
ben der Lagerhälften entfer-
nen.
3) Die untere Lagerhälfte ist nun
frei. Die außen liegenden La-
gerbüge Befestigungsschrau-
ben entfernen. Lagerbügel
drehen und durch die Luke
herausnehmen.
I2) SOSTITUZIONE
SUPPORTO INTERMEDIO XLR
Con riferimento alla Fig.2 esegui-
re la seguenti operazioni:
- Staccare la corrente
1) Aprire il boccaporto sotto il
supporto da sostituire.
2) Togliere le viti fissaggio dei
due semicorpi.
3) La parte inferiore del sup-
porto ora è libera. Svitare i
bulloni esterni di fissaggio
supporto. Girare il supporto
fino a che può essere sfilato.
È2) ÇÀÌÅÍÀ ÏÎÄØÈÏÍÈÊÀ
ÏÎÄÂÅÑÊÈ XLR
Ñî ññûëêîé íà Ðèñ. 2
âûïîëíèòü ñëåäóþùèå ýòàïû:
-Îòñîåäèíèòü èñòî÷íèê
ïèòàíèÿ
1) Îòêðûòü ñìîòðîâîé ëþê ïîä
çàìåíÿåìûì ïîäøèïíèêîì.
2) Óäàëèòü áîëòû,
çàêðåïëÿþùèå äâå
ïîëîâèíêè ïîäøèïíèêà.
3) Òåïåðü íèæíÿÿ ïîëîâèíà
ïîäøèïíèêà îñâîáîæäåíà.
Óäàëèòü âíåøíèå áîëòû
ïîäâåñêè è ïîâîðà÷èâàòü
âåðõíþþ ïîëîâèíó
ïîäâåñêè äî òåõ ïîð, ïîêà
îíà íå áóäåò èçâëå÷åíà
÷åðåç ëþê.
Fig 2
13

TE•TP 2
WA.00506.M.
08.02
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
I3) REPLACEMENT OF HAN-
GER BEARING XLR, Y, U (IN-
CLUDING SHAFT) ONLY FOR
TP
I3)AUSTAUSCH ZWISCHEN-
LAGER XLR, Y, U (INKLUSIVE
WELLEN-ZAPFEN) OHNE FÜR
TP
I3) SOSTITUZIONE SUPPORTO
INTERMEDIO XLR, Y, U
(ALBERO COMPRESO) SOLO
PER TP
È3) ÇÀÌÅÍÀ ÏÎÄØÈÏÍÈÊÀ
ÏÎÄÂÅÑÊÈ XLR, Y, U
(ÂÊËÞ×Àß ÂÀË) ÒÎËÜÊÎ
ÄËß ÒÐ
Referring to Fig.3 carry out the
following steps:
1) Close silo valve.
2) Empty machine.
3) Disconnect electric motor
from mains.
4) Open inspection hatches.
5) Prevent the inlet screw (D)
from sliding out by introducing
a plank (A) into the inlet hatch
ensuring plank firmly locks in.
6) Ensure eyebolt (F) of electric
motor is tightly screwed on.
7) Fix the lifting device to the
eyebolt (F).
8) Remove reducer flange bolts
and remove gear motor (B).
9) Carefully loosen plank (A)
10)Gently lower inlet spiral (D)
until shaft (E) is free.
11)Replace shaft (E).
The same operations apply also
if drive unit is at outlet end.
For reassembly proceed the op-
posite way.
If only the slide bushes must be
replaced the above-mentioned
steps do not have to be carried
out. The half bush may be simply
replaced without carrying out
the above steps.
The description above refers to
all mountable intermediate hang-
er bearings, i.e. XLR, XLU and
XLY. The only difference with
XLY and XLU is the additional
removal of the side covers.
Unter Bezugnahme auf Fig.3
sind folgende Arbeiten durchzu-
führen:
1) Silo-Varschlußklappe fest
verschließen.
2) Schnecke entleeren.
3) Stromzufuhr durch Entfernen
der Klemmen am Elektromo-
tor unterbrechen.
4) lnspektionsklappen öffnen.
5) Holzbalken (A) in die lnspek-
tionsluke einführen und so mit
der Schneckenwendel (D)
so verkeilen, daß dieselbe
nicht herausgleiten kann.
6) Sicherstellen, daß die Ring-
schraube (F) des Elektromo-
tors fest sitzt.
7) Hebezeug an der Ring-
schraube (F) des Elektromo-
tors befestigen.
8) Befestigungsschrauben der
Antriebseinheit (B) entfernen.
9) Vorsichtig den Balken (A) lok-
kern.
10)Wendel (D) langsam soweit
herausgleiten lassen, bis der
Wellenzapfen (E) frei ist.
11)Den Wellenzapfen (E) aus-
tauschen.
Befindet sich die Antriebseinheit
am Auslaufende der Schnecke,
ist in gleicher Weise zu verfahren
wie zuvor beschrieben.
Den Einbau in umgekehrter Rei-
henfolge wie zuvor beschrieben
durchführen.
Wenn nur die Lagerschalen aus-
getauscht werden sollen, sind
die unter I3 genannten Schritte
nicht notwendig.
Die vorstehende Beschreibung
bezieht sich auf alle montierbaren
Zwischenlager, d.h. auf XLR, XLU
und XLY. Bei XLY und XLU müs-
sen allerdings zusätzlich die seit-
lichen Lagerdeckel entfernt wer-
den.
Con riferimento alla Fig.3 ese-
guire le seguenti operazioni:
1) Chiudere la valvola sotto il
silo.
2) Vuotare la macchina.
3) Staccare la corrente dai mor-
setti del motore elettrico.
4) Aprire i boccaporti d’ispezio-
ne.
5) Infilare un’asse (A) nel boc-
caporto sotto la bocca di ca-
rico e fissarla in maniera da
non permettere alla spira (D)
di sfilarsi.
6) Assicurarsi che il golfaro (F)
del motore elettrico sia ben
fissato.
7) Fissare gli attrezzi di sol-
levamento al golfaro (F) del
motore elettrico.
8) Togliere i bulloni che fissano
la testata motrice (B).
9) Allentare cautamente l’asse
(A).
10)Fare calare la spira (D) fino a
che l’albero (E) è libero.
11)Sostituire l’albero (E).
Si devono eseguire sostan-
zialmente le stesse operazioni se
la testata motrice è allo scarico.
Per rimontare i componenti pro-
cedere a ritroso.
Se si vuole sostituire solo la boc-
cola di scorrimento, basta cam-
biarla senza dover eseguire tut-
te le operazioni sopra menzio-
nate.
La descrizione sopra riportata si
riferisce a tutti i supporti monta-
bili, in particolare a XLR, XLU e
XLY, con l’unica variante per i
tipi XLY e XLU di sbullonare i due
coperchietti laterali.
Ñî ññûëêîé íà Ðèñ. 3
âûïîëíèòü ñëåäóþùèå ýòàïû:
1) Çàêðûòü êëàïàí áóíêåðà.
2) Îïîðîæíèòü ìàøèíó.
3)Îòñîåäèíèòü
ýëåêòðîäâèãàòåëü îò ñåòè.
4) Îòêðûòü ñìîòðîâûå ëþêè.
5) Ïðåäîòâðàòèòü ñêîëüæåíèå
âõîäíîãî âèíòà (D) ïóòåì
ââåäåíèÿ ïëàíêè (À) âî
âõîäíîé ëþê, óáåäèâøèñü,
÷òî ïëàíêà òâåðäî
ôèêñèðóåò åãî.
6) Óáåäèòüñÿ, ÷òî ðûì-áîëò (F)
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ ïëîòíî
çàâèí÷åí.
7) Çàôèêñèðîâàòü ïîäúåìíîå
óñòðîéñòâî ðûì-áîëòîì (F).
8) Óäàëèòü áîëòû ôëàíöà
ðåäóêòîðà è óäàëèòü
ðåäóêòîðíûé
ýëåêòðîäâèãàòåëü (Â).
9) Îñòîðîæíî îñëàáèòü ïëàíêó
(À).
10)Ëåãêî îïóñêàòü íèæíþþ
âõîäíóþ ñïèðàëü (D) äî òåõ
ïîð, ïîêà âàë (Å) íå
îñâîáîäèòñÿ.
11)Çàìåíèòü âàë (Å).
Ýòè æå îïåðàöèè ïðèìåíÿþòñÿ
òàêæå, åñëè ïðèâîä íàõîäèòñÿ
íà âûõîäíîì êîíöå.
Äëÿ ïîâòîðíîé ñáîðêè
ïîñòóïàòü îáðàòíûì îáðàçîì.
Åñëè íóæíî çàìåíèòü òîëüêî
ñêîëüçÿùèå âòóëêè, íå íóæíî
âûïîëíÿòü âûøåóêàçàííûå
ýòàïû. Ïîëóâòóëêó ìîæíî
ïðîñòî çàìåíèòü, íå âûïîëíÿÿ
âûøåóêàçàííûå ýòàïû.
Âûøåïðèâåäåííîå îïèñàíèå
îòíîñèòñÿ êî âñåì
ìîíòèðóåìûì ïðîìåæóòî÷íûì
ïîäâåñíûì âòóëêàì, à èìåííî,
XLR, XLU è XLY. Åäèíñòâåííîå
ðàçëè÷èå ñ XLY è XLU ñîñòîèò
â äîïîëíèòåëüíîì óäàëåíèè
áîêîâûõ êðûøåê.
14

2
08.02
WA.00506.M.
TE•TP
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
I5) SOSTITUZIONE SUPPORTO
INTERMEDIO XLG
- Staccare la corrente
1) Svitare i dadi (1) fino a far toc-
care l’elica sul fondo prima e
poi fino a liberare il tirante ad
U (2)
2) Svitare la cannuccia di ingras-
saggio (3) attraverso il dado
(4)
3) Aprire il corpo portaboccola
(5)
4) Sostituire la boccola (6)
5) Rimettere tutto nella posizio-
ne iniziale
È5)ÇÀÌÅÍÀ
ÏÐÎÌÅÆÓÒÎ×ÍÎÃÎ
ÏÎÄØÈÏÍÈÊÀ ÏÎÄÂÅÑÊÈ
ÒÈÏÀ ÕLG
-Îòñîåäèíèòü èñòî÷íèê
ïèòàíèÿ
1) Îòâèí÷èâàòü ãàéêè (1) äî
òåõ ïîð, ïîêà âèíò íå
ñîïðèêîñíåòñÿ ñ
îñíîâàíèåì, è çàòåì
îñâîáîäèòü U-îáðàçíûé
àíêåðíûé áîëò (2).
2) Îòâèíòèòü ñìàçî÷íóþ
òðóáó (3) ÷åðåç ãàéêó (4).
3) Îòêðûòü îïîðó âòóëêè (5).
4) Çàìåíèòü âòóëêó (6),
5) Çàíîâî ñîáðàòü âñå ÷àñòè
îáðàòíûì îáðàçîì.
I5) AUSTAUSCH VON XLG-
ZWISCHENLAGER
- Die Stromversorgung un-
terbrechen
1) Die Muttern (1) losschrauben,
bis die Wendel den Boden
berührt, und dann bis der U-
Bolzen (2) freigegeben wird.
2) Mit der Mutter (4) das
Schmierrohr (3) losschrauben.
3) Gehäuse (5) öffnen.
4) Buchse (6) ersetzen.
5) Teile in umgekehrter Reihen-
folge wieder zusammenbau-
en.
I5) REPLACEMENT OF XLG-
TYPE INTERMEDIATE HANGER
BEARING
- Disconnect the power
supply
1) Unscrew the nuts (1) till the
screw touches the base and
then to release the U-tierod
(2).
2) Unscrew the grease tube (3)
through nut (4).
3) Open bush support (5)
4) Replace bush (6)
5) Re-assemble all parts the op-
posite way.
1
•
4
•
1
•
2
•
3
•
5
•
6
•
5
•
6
•
15

TE•TP 2
WA.00506.M.
08.02
-
-
-
-
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
USO E MANUTENZIONE
I6) LUBRICATION
- XSQ-XSS END BEARING
Supplied with a long life
grease filling the bearing does
not require any further lubri-
cation.
- END BEARING XSR - XSP
Grease approx. every 200
working hours (depends on
handled material). Substitute
lubricant approx. every 7500
working hours.
- HANGER BEARING
The bushes are made of self
lubricating material or they
must be greased. In the sec-
ond case the lubrication pro-
cedure depends both on the
material conveyed and on the
application (on average lubri-
cation is required once every
10 working hours approxi-
mately).
The trade marks of the lubri-
cants are in alphabetical order
which does not refer to the qual-
ity of the product. The list does
not cover all available lubri-
cants. Other quality makes can
equally be used.
I6) SCHMIERUNG
- ENDLAGER XSQ-XSS
Bereits mit einer Lebensdau-
er-Schmierstoffüllung verse-
hen und bedarf deshalb kei-
ner weiteren Schmierung.
- ENDLAGER XSR - XSP
Ca. alle 200 Betriebsstunden
abschmieren (abhängig vom
Fördermedium) und ca. alle 7500
Betriebsstunden einen Schmier-
stoffwechsel vornehmen.
- ZWISCHENLAGER
Die Buchsen bestehen ent-
weder aus einem selbst-
schmierenden Werkstoff oder
müssen nach geschmiert
werden. Im letzteren Fall hän-
gen die Schmiermodalitäten
vom Fördermedium und vom
Anwendungsfall ab (durch-
schnittlich muß ca. alle 10
Betriebsstunden nachge-
schmiert werden).
Die Reihenfolge der nachge-
nannten Schmierstoffe läßt kei-
ne Rückschlüsse auf deren
Qualität zu. Die Liste erhebt kei-
nen Anspruch auf Vollständig-
keit. Es können auch nicht auf-
geführte, gleichwertige Marken
verwendet werden.
I6) LUBRIFICAZIONE
- SUPPORTO XSQ-XSS
Non deve essere ingrassata
in quanto il cuscinetto è già
riempito con grasso lunga vita.
- SUPPORTO XSR - XSP
Ingrassare circa ogni 200 ore
(dipendentemente dal prodot-
to trasportato) e sostituire il
grasso circa ogni 7500 ore.
- SUPPORTO INTERMEDIO
I supporti intermedi possono
essere autolubrificanti o da
ingrassare: in quest'ultimo
caso le modalità di ingrassag-
gio dipendono dal tipo di pro-
dotto e di applicazione (ingras-
sare mediamente circa ogni 10
ore di funzionamento).
Le marche di lubrificanti riporta-
te in tabella sono in ordine alfa-
betico senza alcun riferimento
alla qualità del prodotto.
L’elenco non ricopre tutta la gam-
ma dei lubrificanti; è perciò pos-
sibile utilizzare altri lubrificanti
purchè abbiano le stesse carat-
teristiche.
DIN K2K
GREASE
FETT
ÑÌÀÇÊÀ
GRASSO
GR - MU2 AGIP
ARALUP HL2 ARAL
BP - ENGERGREASE L 2 BP
CALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSO
MOBILUX2 MOBIL OIL
MOBIPLEX 47
ALVANIA 2 SHELL
GLISSANDO FL 20 TEXACO
MULTIFAX 2
TRADE MARK
MARKE
ÒÎÐÃÎÂÀß ÌÀÐÊÀ
MARCA
TABLE OF LUBRIFICANTS
SCHMIERSOFFTABELLE
ÒÀÁËÈÖÀ ÑÌÀÇÎ×ÍÛÕ ÌÀÒÅÐÈÀËÎÂ
TABELLA DEI LUBRIFICANTI
È6) ÑÌÀÇÊÀ
-ÊÎÍÖÅÂÎÉ ÏÎÄØÈÏÍÈÊ
XSQ-XSS
Ïîäøèïíèê, ïîñòàâëÿåìûé
ñ íàïîëíåíèåì ñìàçêîé ñ
äëèòåëüíûì ñðîêîì
ñëóæáû, íå òðåáóåò íèêàêîé
äàëüíåéøåé ñìàçêè.
-ÊÎÍÖÅÂÎÉ ÏÎÄØÈÏÍÈÊ
XSR-XSP
Ñìàçûâàòü
ïðèáëèçèòåëüíî êàæäûå
200 ðàáî÷èõ ÷àñîâ (çàâèñèò
îò îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà). Çàìåíÿòü
ñìàçî÷íûé ìàòåðèàë
ïðèáëèçèòåëüíî êàæäûå
7500 ðàáî÷èõ ÷àñîâ.
-ÏÎÄØÈÏÍÈÊ ÏÎÄÂÅÑÊÈ
Âòóëêè ñîñòîÿò èç
ñàìîñìàçûâàþùåãî
ìàòåðèàëà èëè îíè äîëæíû
áûòü ñìàçàíû. Âî âòîðîì
ñëó÷àå ïðîöåäóðà ñìàçêè
çàâèñèò êàê îò
ïåðåäàâàåìîãî ìàòåðèàëà,
òàê è îò ïðèìåíåíèÿ (â
ñðåäíåì ñìàçêà òðåáóåòñÿ
ïðèáëèçèòåëüíî êàæäûå 10
ðàáî÷èõ ÷àñîâ).
Òîðãîâûå ìàðêè ñìàçî÷íûõ
ìàòåðèàëîâ ðàñïîëîæåíû â
àëôàâèòíîì ïîðÿäêå, êîòîðûé
íå äåëàåò ññûëêó íà êà÷åñòâî
ïðîäóêòà. Ìîæíî îäèíàêîâî
èñïîëüçîâàòü äðóãèå
êà÷åñòâåííûå òèïû
ñìàçî÷íûõ ìàòåðèàëîâ.
16
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other WAMGROUP Accessories manuals