Warmon TP520 User manual

TP520
warm-on GmbH i-Park Tauberfranken 18 D-97922 Lauda-Königshofen, Germany
2
3
4
5
6
7
7
8
8
10
11
12
13
13
14
2
3
4
5
6
7
7
8
8
10
11
12
13
13
14
2
3
4
5
6
7
7
8
8
10
11
12
13
13
14
INHALT
DE
INSTALLATIONSANLEITUNG
BEDIENELEMENTE UND DISPLAYSTRUKTUR
VORSICHTSMASSNAHMEN
MONTAGE
THERMOSTAT-INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
EINSTELLEN VON TAG UND UHRZEIT
BESCHREIBUNG DES BETRIEBSMODUS
AUSWAHL BETRIEBSMODUS
EINSTELLUNGEN VON MODUS TEMPERATUR HALTEN
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT
WERKSEINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN VON TEMPERATURPROFIL
BILDSCHIRMSCHONER, ALARMHINWEISE
TECHNISCHE DATEN, BEANSTANDUNGEN
GARANTIE
GARANTIESCHEIN
CONTENT
CONTROLS AND SETTINGS
SAFETY WARNINGS
INSTALLATION
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE
HEATING MATS
SET DAY AND TIME
OPERATION MODE DESCRIPTION
OPERATION MODE SELECTION
MANUAL OPERATION MODE SETTINGS
EVENT TIME PROGRAMMING
DEFAULT SETTINGS
TEMPERATURE PROFILE SETTINGS
SCREENSAVER, ALARM INDICATION
TECHNICAL DATA, CLAIMS
WARRANTY
ACCEPTANCE TEST CERTIFICATE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
EN
CONTENU
COMMANDES ET RÉGLAGES
MESURES DE SÉCURITÉ
INSTALLATION
INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR DEUX OU
PLUSIEURS NATTES CHAUFFANTES
RÉGLAGES DU JOUR ET DE L‘HEURE
DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
PROGRAMMATION DE L‘ÉVÉNEMENT TEMPS
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
PARAMETRES DU PROFIL DE TEMPERATUREL‘ÉCONOMISEUR
D‘ÉCRAN, INDICATION D‘ALARME
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, RÉCLAMATIONS
GARANTIE
CERTIFICAT DE GARANTIE
INSTRUCTIONS D‘INSTALLATION
FR

-
+
-
+
-
+
PROG/ESC MODE/OK
MODE/OK
PROG/ESC
MODE/OK
PROG/ESC
PROG/ESC
MODE/OK
XX.X °C
PROG/ESC
MODE/OK
XX.X °C
PROG/ESC
MODE/OK
XX.X °C
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
23
4
5
67
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
2
BEDIENELEMENTE UND DISPLAYSTRUKTUR
verringert den entsprechenden Wert
önet und schließt den Programmmodus
wählt die Anzeige und bestätigt die Einstellungen
erhöht den entsprechenden Wert
momentan gemessene Fußbodentemperatur
COMFORT Temperaturprol, einstellbar
ECONOMY Temperaturprol, einstellbar
Mit dem COMFORT Temperaturprol wird die von Ihnen gewünschte
Wohlfühltemperatur gehalten. Mit dem ECONOMY Temperaturprol wird
zur Energie-einsparung die Temperatur auf die von Ihnen eingestellte
Mindesttemperatur abgesenkt und diese gehalten.
Die Handsymbole werden verwendet um zu signalisieren, welche
Tasten (einzeln oder zusammen) wie lange gedrückt werden
müssen.
Die für die jeweils beschriebene Aktion notwendige Taste ist schwarz
dargestellt.
Bitte beachten:
Um das Thermostat ein-/auszuschalten, drücken Sie die PROG/ESC
und MODE/OK Tasten gleichzeitig.
Bei Erstinbetriebnahme des Thermostats bzw. nach einer langen
Spannungsunterbrechung vergehen bis zu 30 Sekunden, bevor das
Display aktiviert wird. Ursache hierfür ist ein Kondensator im Inneren
des Thermostats, welcher erst aufgeladen werden muss.
CONTROLS AND SETTINGS
decrease the values
ENTER and EXIT the programm mode
switch the indication & set limits and modes
increase the values
measured oor temperature
COMFORT temperatur prole, adjustable
ECONOMY temperatur prole, adjustable
When using the COMFORT temperature prole, the set comfort temperature
will be maintained. When using the ECONOMY temperature prole, the set
temperature will be reduced to the desired minimum temperature for saving
energy.
Hands are used to symbolize which buttons (single or together) need
to be pushed and how long to be held.
The buttons that must be pushed for the described action are dark
highlighted
Attention:
To switch on the device, push the PROG/ESC and MODE/OK buttons
simultaneously.
The rst switch on time may take up to 30 seconds, because the
built in electric double-layer capacitor is uncharged or has lost it‘s
charge aer being disconnected to the power supply and must rst
be charged.
diminue la valeur concernée
Ouvre et ferme le mode programmation
sélectionne l‘aichage et conrme les réglages
augmente la valeur concernée
température du sol sélectionnée
Prol de température de CONFORT, réglable
Prol de température de l‘ÉCONOMIE, réglable
Lorsque vous utilisez le prol de température de CONFORT, la température
de confort réglée sera maintenue. Lorsque vous utilisez le prol de
température de l‘ECONOMIE, la température réglée sera réduite à la
température minimale désirée pour économiser l‘énergie.
Les icônes de main sont utilisées pour signaliser sur quelles touches
(une ou plusieurs simultanément) vous devez appuyer, et combien
de temps.
Les boutons qui doivent être enfoncés pendant l‘intervention décrite
sont mis en évidence.
Attention :
Pour allumer l‘appareil, appuyez sur le bouton PROG/ESC et
MODE/OK simultanément.
Le premier interrupteur à temps peut prendre jusqu‘à 30 secondes,
parce que le condensateur électrique à double-couche intégré n‘est
chargé ou a perdu sa charge après avoir été débranché de l‘alimenta-
tion et doit d‘abord être chargé.
COMMANDES ET RÉGLAGES

MO
TU
WE
TH
FR
SA
SU
MO
TU
WE
TH
FR
SA
SU
MO
TU
WE
TH
FR
SA
SU
910 11
8
12
13
14
8
9
10
11
12
13
14
8
9
10
11
12
13
14
8
9
10
11
12
13
14
3
Frostschutz (+5°C bis +12°C)
Temperatur halten (+12°C bis +35°C)
Programmbetrieb (+12°C bis +35°C)
Heizung an
Das Thermostat ist gesperrt
Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag
Freitag
Samstag
Sonntag
Ereignis AUFWACHEN
Ereignis GEHEN
Ereignis KOMMEN
Ereignis SCHLAFEN GEHEN
Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich die Tastensperre nach 40 Sekunden
automatisch ein.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Installation ist ausschließlich durch eine Elektrofachkra sorgfältig nach den Regeln DIN-VDE auszuführen. Andernfalls erlischt die Garantie. Trennen
Sie die Leitungen von der Spannung bevor Sie einen Thermostat installieren, überprüfen oder austauschen. Es dürfen nur Kunststounterputzdosen für die
Installation des Thermostats eingesetzt werden. Stellen Sie während der Installation des Wellrohrs (Ø 16mm) und nochmals vor der Verlegung des
Estrichs sicher, dass der Sensor in einem Wellrohr verlegt ist und im Bedarfsfall wieder herausgenommen werden kann!
frost protection mode (+5°C to +12°C)
constant temperature mode (+12°C to +35°C)
programm mode (+12°C to +35°C)
heating on
thermostat is locked
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
WAKE UP Event
LEAVING HOME Event
COMING HOME Event
GOING TO SLEEP Event
SAFETY WARNINGS
When no changes are made within 40 seconds, the thermostat will lock
automaticaly.
Only qualied electricians are allowed to work on electrical connections and the electric supply of the device according to national laws and regulations.
Otherwise the warranty invalidates. Switch o power from all wiring before installing, testing or replacing the thermostat. Only use electrical plastic wall
mounting boxes for the thermostat installation. Ensure that the sensor can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø 16mm); once
during installation of the tubing and again before installation of the oor nish!
Protection contre le gel (+5 °C à +12 °C)
Maintenir la température (+12 °C à +35 °C)
Mode programmation (+5 °C à +35 °C)
Chauage allumé
Le thermostat est verrouillé
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
Évènement RÉVEIL
Évènement PARTIR
Évènement ARRIVER
Évènement COUCHER
MESURES DE SÉCURITÉ
Si aucun changement n‘est eectué après 40 secondes, le verrouillage des
touches est automatiquement activé.
Seuls des électriciens spécialisés sont autorisés à eectuer l‘installation conformément aux normes DIN-VDE. Dans le cas contraire, la garantie ne sera plus
valable. Coupez l‘alimentation de tous les câbles avant d‘installer, de tester ou de remplacer le thermostat. Utilisez uniquement des prises encastrées en
plastique pour installer le thermostat. Assurez-vous pendant l‘installation de la tuyauterie puis avant d‘eectuer le revêtement de sol que le capteur
peut être placé dans le tube ondulé (Ø 16mm) et également en être retiré!

5
1 2 3
4 5
t
1 2 3 4 5 6
230 VAC
L N N L
t
4
MONTAGE
Bitte beachten:
Uhrzeit und Datum müssen nach jeder Unterbrechung der Spannungszufuhr neu eingestellt werden. Alle anderen Einstellungen bleiben erhalten.
Um aus dem laufenden Betrieb die Zeit und das Datum zu verstellen, drücken Sie die PROG/ESC Taste 8 Sekunden lang.
Last (Heizung)
Bodenfühler xieren
Die Fühlerleitung des Thermostats muss in einem separaten Leerrohr nach EN 61386-1 verlegt werden.
Der Bodenfühler sollte in der Mitte von zwei Heizleitungen verlegt werden. Verlegen Sie den Kaltleiter
(Netzanschlussleitung) seitlich bis zur Anschlussdose und kreuzen Sie hierbei nicht den Heizleiter! Halten
Sie einen Mindestabstand von ca. 2 cm zu dem Heizleiter ein! Für das elektronische Thermostat sollte an der
ausgewählten Stelle eine handelsübliche Unterputzdose mit 230 V AC Netzanschlussleitung aus dem Hausnetz
vorhanden sein. Ein Fehlerstromschutzschalter (30 mA) ist vorzusehen. Stellen Sie während der Installation
des Wellrohrs (Ø16mm) und nochmals vor der Verlegung des Estrichs sicher, dass der Sensor im Wellrohr
verlegt und wieder herausgenommen werden kann!
Sensor
INSTALLATION
Attention:
The date and time have to be newly set a er each interruption of the voltage supply. All other settings remain. In order to change the date and time
during the operation, please press and hold the PROG/ESC button for 8 seconds.
Load (heating)
Sensor installation
The oor temperature sensor cable has to be placed into a seperate corrugated tube according to EN 61386-1.
The sensor should be placed centrally between the heating conductor. Route the heating mat cold lead through the second corrugated tube. Do not cross
the cold lead over or place it closer than about 2 cm to the mat heating wires! A standard plastic round recessed electrical box with 230 VAC power supply
is preferred for installation at the chosen thermostat location. A ground fault circuit breaker (30 mA) should be used for the 230 VAC heating mat circuit.
Ensure that the sensor can be placed into and removed from the corrugated tube (Ø16mm); once during installation of the tubing and again before
installation of the oor nish!
Sensor
INSTALLATION
Charge (chau age)
Installation du capteur de sol
Le câble du capteur de température du sol doit être placé dans un tube ondulé séparé conformément à la norme NF EN 61386-1. Le capteur doit être
installé à équidistance de deux conducteurs chau ants. Posez la résistance CPT en parallèle jusqu‘à la boîte de jonction et ne la faites pas se croiser avec le
corps conducteur ! Conserver une distance minimale de 2 cm entre les deux ! Pour le thermostat électronique, une prise encastrée courante avec un câble
d‘alimentation de 230 V AC au réseau domestique doit être présente. Un disjoncteur à courant de défaut (30 mA) doit être prévu. Assurez-vous pendant
l‘installation de la tuyauterie puis avant l‘installation du revêtement de sol que le capteur peut être placé dans le tube ondulé (Ø16mm)
et également en être retiré !
Attention :
L‘heure et la date doivent être réglées à nouveau à chaque interruption de courant. Tous les autres réglages sont conservés. Pour modi er l‘heure et la
date depuis le mode utilisation, appuyer sur la touche PROG/ESC pendant 8 secondes.
Capteur

PROG/ESC MODE/OK +
-
PROG/ESC MODE/OK +
-
1
3
2
.
H = 30 cm
1
2
3
5
THERMOSTAT-INSTALLATION BEI MEHREREN HEIZMATTEN
SELBSTOPTIMIERUNG
Bitte beachten:
Wenn Sie das Thermostat beispielsweise darauf programmiert haben, die Temperatur von 6:00 bis 8:00 bei 20 °C zu halten, aktiviert sich die Heizung
bereits im Vorfeld und passt sich künig automatisch entsprechend Ihren Heizgewohnheiten an.
MENÜSTRUKTUR
1x
4 Sek.
8 Sek.
Elektronisches Thermostat;
Zuleitung NYM 3 x 1,5 mm² zur Verteilung
Wellrohr für Temperaturfühler (Bodenfühler)
oder Kaltleiter (beide dürfen nicht zusammen in
einem Rohr verlegt werden)
Unterputzdose (bei mehreren Heizmatten, die
zu einem Thermostat führen, ist eine separate
Unterputzdose erforderlich)
Ende ohne speichern
Programmzeiten einstellen
Tag und Zeit einstellen
1x
2 Sek.
4 Sek.
8 Sek.
Eingabe bestätigen - speichern
Bildschirmschoner auswählen
Programmmodus wählen
Temperatureinstellung
THERMOSTAT INSTALLATION FOR TWO OR MORE HEATING MATS
SELF-LEARNING
Attention:
For example, if you programmed 20 °C from 6:00 to 8:00, the heating will open in advance to preheat and will change automatically depending on the
heating habit.
MENU STRUCTURE
1x
4 Sec.
8 Sec.
Electrical thermostat;
Power supply distribution cable
NYM 3 x 1,5 mm²
Corrugated tube for the temperature sensor or
the cold lead (both are not to be installed inside
the same tube)
Recessed electrical box
(only necessary for more than one heating mat)
Exit without saving
Event time programming
Set date
1x
2 Sec.
4 Sec.
8 Sec.
Conrm settings
Screensaver selection
Operation mode selection
Set temperature
INSTALLATION DU THERMOSTAT POUR PLUSIERS NATTES CHAUFFANTES
AUTO-APPRENTISSAGE
Attention :
Par exemple, si vous programmé 20 °C de 6:00 á 8:00, le chauage s‘allume à l‘avance pour préchauer et change automatiquement en fonction de
l‘habitude de chauage.
STRUCTURE DE MENU
1x
4 Sek
8 Sek
Tube ondulé pour le capteur (de sol) ou pour
le conducteur froid (il ne faut pas les poser
dans le même tube)
Prise encastrée (si plusieurs nattes
chauantes sont reliées au même
thermostat, une prise encastrée séparée est
requise)
Thermostat électronique;
câble d‘alimentation NYM 3 x 1,5 mm² pour
la répartition
Quitter sans enregistrer
Programmation de l‘événement
Réglage de la date
Vérier les réglages
Sélection d‘économiseur d‘écran
Sélection du mode de fonctionnement
Dénissez la température
1x
2 Sek
4 Sek
8 Sek

PROG/ESC MODE/OK
WE
SET
DATE & TIME
8s
SET
DATE
MO
PROG/ESC MODE/OK
SET
DATE
TU
PROG/ESC MODE/OK
PROG/ESC MODE/OK
SET
DATE
TU
SET
TIME
WE
PROG/ESC MODE/OK
SET
TIME
WE
PROG/ESC MODE/OK
TU
TEMP
PROG/ESC MODE/OK
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
12
34
5
7
6
8
6
Thermostat entsperren. Drücken und halten Sie die PROG/ESC
Taste für 8 Sek.
Drücken Sie die MODE/OK Taste.
Das Symbol für den Tag beginnt zu
blinken.
Wählen Sie den aktuellen Wochentag
mit der „ + “ oder „ - “ Taste.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK Taste. Stellen Sie die Stunde mit Hilfe der
„ + “ oder „ - “ Taste ein. Bestätigen Sie
Ihre Wahl mit der MODE/OK Taste.
Stellen Sie die Minute mit Hilfe der
„ + “ oder „ - “ Taste ein. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK Taste.
EINSTELLEN VON TAG UND UHRZEIT
Unlock the thermostat. Press and hold the PROG/ESC button
for 8 seconds.
Press the MODE/OK button. The
weekday will start to blink.
Set the actual weekday with the “ + ”
or “ - ” button.
SET DAY AND TIME
Conrm the setting with the
MODE/OK button. Set the hour with the “ + ” or “ + ”
button. Conrm the selection with
MODE/OK button.
Set the minutes with the “ + ” or “ -”
button. Conrm the setting with the
MODE/OK button.
Déverrouiller le thermostat.
Appuyez et maintenez le bouton
PROG/ESC pendant 8 secondes.
Appuyez sur le bouton MODE/OK.
Le jour de la semaine commence à
clignoter.
Dénissez la semaine réelle avec le
bouton « + » ou « - ».
RÉGLAGES DU JOUR ET DE L‘HEURE
Conrmez votre sélection avec la
touche MODE/OK.Réglez l‘heure avec le bouton « + » ou
« - ». Conrmer la sélection avec le
bouton MODE/OK.
Réglez les minutes avec le bouton
« + » ou « - ». Conrmez votre sélection avec la
touche MODE/OK.

PROG/ESC MODE/OK
4s
WE
SET
WE
SET
PROG/ESC MODE/OK
WE
SET
PROG/ESC MODE/OK
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
1
3
2
4
7
BESCHREIBUNG DES BETRIEBSMODUS
TEMPERATUR HALTEN
Der Thermostat hält die für den Raum eingestellte Temperatur. Die Temperatur ist einstellbar von +12°C bis +35°C.
PROGRAMMBETRIEB
In Abhängigkeit von Tageszeit und Wochentag regelt der Thermostat automatisch die Heizung auf die für COMFORT oder ECONOMY gewählten
Temperaturen. Die Temperatur ist einstellbar von +12°C bis +35°C.
FROSTSCHUTZ
Wenn Sie einen Raum im Winter für lange Zeit nicht benutzen und um Gebäudeschäden zu vermeiden, ist es ratsam, den Frostschutz zu
aktivieren. Die Frostschutztemperatur ist einstellbar von +5°C bis +12°C.
AUSWAHL BETRIEBSMODUS
Thermostat entsperren. Drücken und halten Sie die
MODE/OK Taste für 4 Sek. Die
Betriebsmodusanzeige beginnt zu
blinken.
Wählen Sie den Programmbetrieb
mit Hilfe der „ - “ Taste. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK Taste.
OPERATION MODE DESCRIPTION
PROGRAM MODE
Depending on time and day of the week the thermostat automatically switches to the COMFORT or ECONOMY temperature prole. The
temperature is adjustable from +12°C to +35°C.
FROST PROTECTION MODE
This mode is suitable to keep temperature in the premise when nobody is inside for a longer time period and in order to avoid building
damages. The temperature is adjustable from +5°C to +12°C.
CONSTANT TEMPERATURE MODE
The thermostat constantly maintains the desired oor temperature. The temperature is adjustable from +12°C up to +35°C.
OPERATION MODE SELECTION
Unlock the thermostat.
Press and hold MODE/OK button for
4 seconds. The operation mode will
start to blink on the display.
Choose the Programm Mode using
the “ - ” button. Conrm the setting with the
MODE/OK button.
DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
MODE PROGRAMMATION
En fonction du moment de la journée ou du jour de la semaine, le thermostat règle le chauage en fonction des températures sélectionnées en
mode COMFORT ou ECONOMY. La température peut être réglée de +12 °C à +35 °C.
PROTECTION CONTRE LE GEL
Si vous n‘utilisez pas la pièce pendant un certain laps de temps en hiver et pour éviter d‘éventuelles détériorations, il est conseillé d‘activer la
protection contre le gel. La température de protection contre le gel peut être réglée de +5 °C à +12 °C.
MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
Le thermostat maintient la température sélectionnée dans la pièce. La température peut être réglée de +12 °C à +35 °C.
SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT
Déverrouiller le thermostat.
Appuyez sur la touche MODE/OK
pendant 4 secondes. L‘aichage du
mode de fonctionnement se met à
clignoter.
Sélectionnez le mode
programmation à l‘aide de la
touche « -».
Conrmez votre sélection avec la
touche MODE/OK.

1
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
PROG/ESC MODE/OK
WE
SET
PROGSET TIME
TEMP
WE
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK PROG/ESC MODE/OK
WE
SET
DATE & TIME
4s
PROG/ESC MODE/OK
PROGSET
1
TIME
MO
PROGSET
1
TIME
MO
PROG/ESC MODE/OK
12
3
1
3
2
4
8
EINSTELLUNGEN VON MODUS TEMPERATUR HALTEN
PROGRAMMIERUNG VON EREIGNIS ZEIT
EREIGNIS AUFWACHEN
Thermostat entsperren. Die Bodentemperatur mit Hilfe der
„ + “ oder „ - “ Taste einstellen.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK Taste.
Thermostat entsperren. Drücken und halten Sie die
PROG/ESC Taste für 4 Sekunden.
Drücken Sie die MODE/OK Taste.
Die Uhrzeit beginnt zu blinken. Stellen Sie Ihre AUFWACHEN Zeit mit
Hilfe der „ + “ oder „ - “ Taste ein.
MANUAL OPERATION MODE SETTINGS
EVENT TIME PROGRAMMING
WAKE UP EVENT
Unlock the thermostat.
Set the oor temperature using the
“ + ” or “ - ” button.
Conrm the setting with the
MODE/OK button.
Unlock the thermostat. Press and hold the PROG/ESC
button for 4 seconds.
Press the MODE/OK button. The
clock time will start to blink.
Set your WAKE UP time using the
“ + ” or “ - ” button.
RÉGLAGES POUR LE MODE MAINTENIR LA TEMPÉRATURE
PROGRAMMATION DE L‘ÉVÉNEMENT TEMPS
ÉVÉNEMENT RÉVEIL
Déverrouiller le thermostat.
Réglez la température du sol à l‘aide
de la touche « + » ou « -».
Conrmez votre sélection avec la
touche MODE/OK.
Déverrouiller le thermostat.
Appuyez sur la touche PROG/ESC et
maintenez-la appuyée pendant
4 secondes.
Appuyez sur le bouton MODE/OK.
L‘horloge commence à clignoter.
Réglez l‘heure RÉVEIL à l‘aide de la
touche « + » ou « - ».

TEMPPROGSET
MO
1
PROG/ESC MODE/OK
TEMPPROGSET
MO
1
PROG/ESC MODE/OK
PROG/ESC MODE/OK
2
MO
PROG/ESC MODE/OK
TEMPPROGSET
MO
2
PROG/ESC MODE/OK
2
MO
PROG/ESC MODE/OK
TEMPPROGSET
MO
2
PROGSET TIME PROGSET TIME
PROG/ESC MODE/OK
PROGSET TIME
MO
3
PROG/ESC MODE/OK
PROGSET
3
TIME
MO
PROG/ESC MODE/OK
3
TEMPPROGSET
MO
PROG/ESC MODE/OK
3
TEMPPROGSET
MO
56
7
9
8
10
11
13
12
14
9
EREIGNIS GEHEN
EREIGNIS KOMMEN
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK Taste. Aktivieren sie das COMFORT
Temperaturprol mit der „ + “ oder
„ - “ Taste.
Drücken Sie die MODE/OK Taste.
Die „Uhrzeit“ beginnt zu blinken. Stellen Sie Ihre KOMMEN Zeit mit
Hilfe der „ + “ oder „ - “ Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK Taste. Aktivieren sie das ECONOMY
Temperaturprol mit der „ + “ oder
„ - “ Taste.
Drücken Sie die MODE/OK Taste.
Die „Uhrzeit“ beginnt zu blinken. Stellen Sie Ihre GEHEN Zeit mit Hilfe
der „ + “ oder „ - “ Taste ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK Taste. Aktivieren sie das COMFORT
Temperaturprol mit der „ + “ oder
„ - “ Taste.
LEAVING HOME EVENT
COMING HOME EVENT
Conrm the setting with the
MODE/OK button. Set the COMFORT temperature
prole with the “ + ” or “ - ” button.
Press the MODE/OK button. The
time will start to blink.
Set your LEAVING HOME time using
the “ + ” or “ - ” button.
Conrm the setting with the
MODE/OK button. Set the ECONOMY temperature
prole with “ + ” or “ - ” button.
Conrm the setting with the
MODE/OK button. Set the COMFORT temperature
prole with “ + ” or “ - ” button.
Press the MODE/OK button. The
clock time will start to blink.
Set your COMING HOME time using
the “ + ” or “ - ” button.
ÉVÉNEMENT PARTIR
ÉVÉNEMENT ARRIVER
Conrmez votre sélection avec la
touche MODE/OK.Dénissez le prol de température
de CONFORT avec le bouton « +»
ou « - ».
Appuyez sur le bouton MODE/OK.
L‘heure commence à clignoter.
Réglez l‘heure PARTIR à l‘aide de la
touche « + » ou « - ».
Conrmez votre sélection avec la
touche MODE/OK.Dénissez le prol de température
de l‘ÉCONOMIE avec « + » ou « - ».
Conrmez votre sélection avec la
touche MODE/OK.Dénissez le prol de température
de CONFORT avec « + » ou « -».
Appuyez sur le bouton MODE/OK.
L‘heure commence à clignoter.
Réglez l‘heure ARRIVER à l‘aide de la
touche « + » ou « -».

4
14
PROGSET TIME
4
MO
PROG/ESC MODE/OK
PROGSET TIME
MO
4
PROG/ESC MODE/OK
TEMPPROGSET
MO
4
PROG/ESC MODE/OK
TEMPPROGSET
MO
4
PROG/ESC MODE/OK
7:00 8:00 19:00 22:00
7:00 8:00 19:00 22:00
15
17 18
16
10
EREIGNIS SCHLAFEN GEHEN
WERKSEINSTELLUNGEN
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK Taste.
Das Thermostat wechselt in das AUFWACHEN Ereignis für den nächsten Tag (TU Dienstag) - Bitte wiederholen Sie die Schritte 3 - 18 für alle anderen
Wochentage entsprechend Ihren Vorstellungen.
Drücken Sie die MODE/OK Taste.
Die „Uhrzeit“ beginnt zu blinken. Stellen Sie Ihre SCHLAFEN GEHEN
Temperatur mit Hilfe der „ + “ oder
„ - “ Taste ein.
Ereignis
Aktivieren sie das ECONOMY
Temperaturprol mit der „ + “ oder
„ - “ Taste.
Temperaturprol
Zeit
Samstag & Sonntag
Temperaturprol
Zeit
Montag bis Freitag
Tag
GOING TO SLEEP EVENT
DEFAULT SETTINGS
Conrm the setting with the
MODE/OK button.
The thermostat will proceed to set up the time for WAKE UP event for the next day of the week (TU TUESDAY) - please repeat the setting from step 3 - 18 for
all other days.
Press the MODE/OK button. The
clock time will start to blink. Set your GOING TO SLEEP
temperature using the “ + ” or “ -”
button.
Event
Set the ECONOMY temperature
prole with “ + ” or “ - ” button.
Temperature prole
Time
Saturday & Sunday
Temperature prole
Time
Monday to Friday
Day
ÉVÉNEMENT COUCHER
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
Conrmez votre sélection avec la
touche MODE/OK.
Le thermostat passe à l‘événement RÉVEIL pour le jour suivant (TU mardi) - Répétez les étapes 3 jusqu‘à 18 pour tous les autres jours de la semaine
conformément à vos souhaits.
Appuyez sur le bouton MODE/OK.
L‘heure commence à clignoter.
Réglez votre température de
COUCHER à l‘aide de la touche
« + » ou « - ».
Évènement
Dénissez le prol de température
de l‘ÉCONOMIE avec « + » ou « - ».
Prole de température
Temps
Samedi & dimanche
Prole de température
Temps
Du lundi au vendredi
Jour

WE
SET
TEMP
PROG/ESC MODE/OK
8s
SET TEMP
MO
PROG/ESC MODE/OK
TEMPSET
MO
PROG/ESC MODE/OK
PROG/ESC MODE/OK
TEMPSET
MO
TEMPSET
MO
PROG/ESC MODE/OK
PROG/ESC MODE/OK PROG/ESC MODE/OK
WE
SET
PROG/ESC MODE/OK
WE
SET
PROGSETT IME
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
TEMP
WE
1
3
2
4
56
1 2 3
11
EINSTELLUNGEN VON TEMPERATURPROFIL
Thermostat entsperren.
Thermostat entsperren. Drücken und halten Sie die MODE/OK
Taste für 8 Sek. Das ECONOMY Symbol
erscheint und die Temperaturanzeige
blinkt.
Stellen Sie die Temperatur, welche
Sie während des ECONOMY
Temperaturprols wünschen mit
Hilfe der „ + “ oder „ - “ Tasten ein.
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
MODE/OK Taste.
Stellen Sie die Temperatur, welche
Sie während des COMFORT
Temperaturprols wünschen mit
Hilfe der „ + “ oder „ - “ Tasten ein.
Bestätigen Sie auch diese Eingabe mit
der MODE/OK Taste. Das Display zeigt
nach Abschluss der Einstellungen die
aktuelle Temperatur an.
FROSTSCHUTZ
TEMPERATURE PROFILE SETTINGS
Unlock the thermostat.
Unlock the thermostat.
Press and hold the MODE/OK
button for 8 seconds. The symbol
for the ECONOMY apears and the
temperature starts blinking.
Set the desired ECONOMY temp-
erature prole with the “ + ” or “ - ”
button.
Conrm the setting with the
MODE/OK button.
Set the desired COMFORT temp-
erature prole with the “ + ” or “ - ”
button.
Conrm the selection with MODE/OK.
Setup is completed and the display
shows the actual temperature.
FROST PROTECTION MODE
PARAMETRES DU PROFIL DE TEMPERATURE
Déverrouiller le thermostat.
Déverrouiller le thermostat.
Appuyez et maintenez le bouton
MODE/OK pendant 8 secondes. Le
symbole de l‘ÉCONOMIE s‘aiche et la
température commence à clignoter.
Dénissez le prol de la température
de l‘ÉCONOMIE désirée avec le
bouton « + » ou « - »
Conrmez votre sélection avec la
touche MODE/OK.
Dénissez le prol de la température
de CONFORT désirée avec le bouton
« + » ou « - ».
Conrmer la sélection avec
MODE/OK. L‘installation est terminée
et l‘écran aiche la température réelle.
PROTECTION CONTRE LE GEL

TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
2s
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
2s
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
TEMP
WE
PROG/ESC MODE/OK
WE
PROG/ESC MODE/OK
12
3
1
3
2
12
ALARMHINWEISE
BILDSCHIRMSCHONER
Anzeige im Fall eines SENSORFEHLERS.
Thermostat entsperren.
Wenn Sie die MODE/OK Taste erneut für 2 Sek. drücken, wechselt die Anzeige wieder zur Bodentemperatur.
HI °C Anzeige für den Fall, dass
eine Temperatur höher als +45°C
erreicht wird.
LO °C Anzeige für den Fall, dass
die Heizung nicht in der Lage ist,
den Boden um mehr als +5°C zu
erwärmen.
Der voreingestellte Bildschirmschoner
ist die Bodentemperatur. Drücken
und halten Sie die MODE/OK Taste
für 2 Sek. Die Anzeige wechselt zur
aktuellen Uhrzeit.
ALARM INDICATION
SCREENSAVER
Appears in display by SENSOR FAILURE.
Unlock the thermostat.
If you press and hold MODE/OK key for 2 seconds again, the screensaver will change back to the oor temperature.
HI °C appears on the display when
the surface heating is more than
+45°C.
LO °C appears on the display when
the heating system fails to heat the
surface to more than +5°C.
The default screensaver is the oor
temperature. Press and hold
MODE/OK key for 2 seconds. The
screensaver will change to the clock
time.
INDICATEURS D‘ALARME
ÉCONOMISEUR D‘ÉCRAN
Apparaît sur l‘aichage par DÉFAUT DU CAPTEUR.
Déverrouiller le thermostat.
Le défaut de veille est la température du sol. Appuyez et maintenez le bouton MODE/OK pendant 2 secondes.
L‘économiseur d‘écran va changer à l‘heure.
HI °C Aichage au cas où la
température est supérieure à
+45 °C.
LO °C Aichage au cas où le chauage
ne parvienne pas à chauer le sol à
une température supérieure à +5 °C.
Par défaut, l‘écran de veille fait
apparaitre la température du sol.
Maintenez la touche MODE/OK
enfoncée pendant 2 secondes. L‘écran
de veille passe à l‘heure de l‘horloge.

230 VAC, 50 Hz
16 A
0.45 W
100 g
86x86x41 mm
IP 21
NTC 6.8 kW
2 m
+5...+40 °C
80%
+5...+35 °C
13
GARANTIE
TECHNISCHE DATEN
BEANSTANDUNGEN
Spannung
Max. Stromstärke
Stromverbrauch
Gewicht
Abmessungen
IP Schutz
Sensor (TST02)
Länge Anschlussleitung Sensor
Umgebungstemperaturbereich
Max. Lufeuchtigkeit
Temperatureinstellbereich
Im Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
Um eine erfolgreiche Retourenbearbeitung zu gewährleisten ist es notwendig, den Sensor zusammen mit dem Thermostat zurück zu senden.
Der Hersteller garantiert die Übereinstimmung des Thermostats mit der Konstruktionsbeschreibung unter der Annahme der Beachtung der Montage- und
Betriebsanleitung.
Garantiezeitraum – 2 Jahre ab Kaufdatum.
Tritt innerhalb des Garantiezeitraums ein Mangel auf, des auf eine fehlerhae Herstellung zurück zu führen ist, so hat der Kunde das Recht auf
Nacherfüllung. Schäden aufgrund unsachgemäßer Handhabung, Beschädigung durch Fremdverschulden, falscher Installation (nicht der Anleitung folgend)
oder deren Folgeschäden, sind von der Garantie ausgenommen. Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf.
Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des Kaufbelegs erbracht.
WARRANTY
TECHNICAL DATA
CLAIMS
In case of a claim during the warranty period please contact the seller.
The sensor will need to be sent together with the thermostat for processing a claim.
The manufacturer guarantees the conformity of the thermostat with the design description, assuming compliance with the assembly and operating
instructions.
Warranty period – 2 years from date of purchase.
In case of a failure during guarantee period casued by a manufacturing defect, the customer has the right to supplementary performance. The warranty
does not cover any damages due to inadequate handling, damages through a third party, wrong installation (not following the manual) or its consequential
damages. Please keep your receipt.
For any warranty claims you have to show your sales receipt.
Power supply
Maximum load current
Thermostat power consumption
Weight
Dimensions
IP rate
Floor temperature sensor (TST02)
Sensor cold lead length
Ambient air temperature range
Maximum humidity
Temperature setting range
GARANTIE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
RÉCLAMATIONS
Tension
Courant max.
Consommation de courant
Poids
Dimensions
Protection IP
Capteur de sol (TST02)
Longueur du câble d‘alimentation
du capteur
Plage de température ambiante
Humidité d‘air max.
Plage de réglage de la température
Le fabricant garantie la conformité du thermostate à la description du dessin, en assumant le respect des instructions de montage et de fonctionnement.
Période de garantie – 2 ans à partir de la date d‘achat.
En cas de panne lors de la période de garantie causée par à un défaut de fabrication, le client a le droit à une performance supplémentaire. La garantie ne
couvre aucun dommage dû à une manipulation inappropriée, les dommages eectués par des tiers, une mauvaise installation (non conforme au manuel)
ou ses dommages consécutifs. Veuillez conserver votre ticket.
Pour toute réclamation sous garantie, vous devrez montrer votre ticket de caisse.
En cas de réclamation, veuillez vous adresser au vendeur.
Pour garantir un traitement eicace du retour, il est nécessaire de renvoyer le capteur avec le thermostat.

13,11 - 13,92
12,56 -13,34
12,01 - 12,75
11,46 - 12,17
10,91 - 11,59
10,35 - 11,00
9,93 - 10,54
9,51 - 10,09
9,08 - 9,64
8,66 - 9,19
8,24 - 8,75
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
7,92 - 8,40
7,59 - 8,06
7,27 - 7,72
6,95 - 7,38
6,60 - 7,00
6,34 - 6,73
6,08 - 6,46
5,83 - 6,19
5,57 - 5,92
5,32 - 5,64
5,11 - 5,43
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
14
GARANTIESCHEIN
Der Thermostat TP 520 hat alle Tests erfolgreich bestanden.
Der Sensor kann während der Installation der Heizmatte wieder durch das Wellrohr (Ø 16mm) herausgenommen werden.
Name /
Straße /
Postleitzahl, Stadt /
Land /
Tel /
Kaufdatum /
Installationsdatum /
E-Mail /
Installateuer /
Unterschri /
Ausgefülltes Prüfprotokoll ist Grundlage für Garantieanspruch.
Der Sensor kann vor der Verlegung des Fußbodens wieder durch das Wellrohr (Ø 16mm) herausgenommen werden.
Erste Messung: Vor und nach Verlegung der Heizmatte.
Zweite Messung: Vor und nach Verlegung des Bodenbelags.
Widerstand [kW] Temperatur [°C] Widerstand [kW] Temperatur [°C]
Sensor (TST02)
GUARANTEE CARD
The thermostat TP 520 has passed all the tests.
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø 16mm) during installation of the heating mat.
Name /
Street /
Postal Code, City /
Country /
Tel /
Purchase date /
Installation date /
The lled out resistance acceptance test certicate is necessary for warranty claims.
e-mail /
Installer /
Signature /
The sensor can be removed through the corrugated tube (Ø 16mm) before installation of the ooring .
First measurement: Before and aer installation of the heating mat.
Second measurement: Before and aer installation of the ooring.
Resistance [kW] Temperature [°C] Resistance [kW] Temperature [°C]
Sensor (TST02)
CERTIFICAT DE GARANTIE
Le thermostat TP 520 a répondu aux exigences de tous les tests
requis.
Nom
Rue
Code postal, ville
Pays
Tél
Date d‘achat
Date d‘installation
Le certicat d‘essai de réception de résistance rempli est nécessaire pour les réclamations sous garantie.
E-mail
Installateur
Signature
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø 16mm) pendant l‘installation.
Le capteur peut être retiré du tube ondulé (Ø 16mm) pour eectuer le revêtement du sol.
Première mesure : Avant et après la pose de la natte chauante.
Deuxième mesure : Avant et après la pose du revêtement de sol.
Température [°C] Résistance [kW] Température [°C] Résistance [kW]
Capteur de sol (TST02)

15
NOTIZEN
NOTE
NOTE

16
Alle Angaben entsprechen dem aktuellen Stand unserer Kenntnisse und sind nach bestem Wissen richtig und zuverlässig. Änderungen, Irrtümer
und Druckfehler begründen keinen Anspruch auf Schadensersatz. Für die Haung gelten ausschließlich die allgemeinen Geschäsbedingungen.
Technische Änderungen behalten wir uns ohne entsprechende Vorankündigung vor.
All information given are believed to be reliable and correct according to the best of our knowledge. Modications, mistakes and printing errors do
not justify claims for compensation. The manufacturer‘s and supplier‘s only obligations for this product are those in the general business terms of
delivery. Specications are subject to change without prior notice.
Toutes les informations indiquées sont considérées comme ables et correctes au mieux de notre connaissance. Les modications, fautes et
erreurs d‘impression ne justient pas les demandes d‘indemnisation. Les seules obligations du fabricant et du fournisseur pour ce produit sont
celles indiquées dans les conditions commerciales générales de livraison. Les spécications sont sujettes à changement sans préavis.
INST-0062-TP520-TH-221018
Other manuals for TP520
2
Table of contents
Other Warmon Thermostat manuals

Warmon
Warmon TP 510 User manual

Warmon
Warmon TP520 User manual

Warmon
Warmon SE200 User manual

Warmon
Warmon MCS400 User manual

Warmon
Warmon MCS-450 Touch User manual

Warmon
Warmon MCS400 User manual

Warmon
Warmon MCS 450 WIFI User manual

Warmon
Warmon SE200 User manual

Warmon
Warmon TP520 User manual

Warmon
Warmon AC3082 User manual
Popular Thermostat manuals by other brands

Honeywell
Honeywell RTH8500WF Quich start guide

PSG
PSG FP700 Owner's instructions

HomeMatic
HomeMatic HmIP-eTRV-B-UK Mounting instruction and operating manual

Lux Products
Lux Products T40-1143SA Installation & operating instructions

ritetemp
ritetemp 8099 install guide

Vive Comfort
Vive Comfort TP-N-701 Operation manual