WEG W22Xd Owner's manual

Электродвигатели для взрывоопасных зон
Elektrische Motoren für explosionsfähige Atmosphäre
Motori elettrici per atmosfere esplosive
Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings
Motores elétricos para atmosferas explosivas
Manual de instalação, operação e manutenção de motores elétricos
Moteurs électriques pour des atmosphères explosives
Manuel d’installation, utilisation et maintenance de moteurs électriques
Motores eléctricos para atmósferas explosivas
Manual de instalación, operación y mantenimiento de motores eléctricos
Elektrische motoren voor explosiegevaarlijke omgevingen
Handleiding voor installatie, bediening en onderhoud van elektrische motoren
Electric motors for explosive atmospheres
Instructions manual for installation, operation and maintenance of electric motors
Инструкция по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию электромоторов
Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung für elektrische Motoren
Manuale di installazione, gestione e manutenzione di motori elettrici
爆炸性环境用电动机
电 动 机 安 装 、操 作 及 维 修 安 全 手 册
EN
03
PT
06
ES
10
DE
14
FR
18
RU
22
NL
26
IT
30
CN
34
More languages see website www.weg.net

2 | Electric motors for explosive atmospheres
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturers:
WEG Equipamentos Elétricos S.A.
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brazil
www.weg.net
WEG (Nantong) Electric Motor Manufacturing CO., LTD.
No. 128# - Xinkai South Road, Nantong
Economic & Technical Development
Zone, Nantong, Jiangsu Province – China
www.weg.net/cn
WEG (Jiangsu) Electric Equipment CO., LTD.
No. 15 Group, North City Street, Dengyuan Community
Rugao City, Jiangsu Province – China
www.weg.net/cn
WEG Linhares Equipamentos Elétricos S.A.
Rod. BR 101, Km 161,5, s/n
Distrito Industrial Rio Quartel
Bairro Rio Quartel de Baixo
29915-500 – Linhares – ES – Brazil
www.weg.net
WEGeuro – Industria Electrica S.A.
Headquarters:
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal
www.weg.net/pt
Contact person: Luís Filipe Oliveira Silva Castro Araújo
Authorised Representative in the European Union
(Single Contact Point)
Branch – Santo Tirso:
Parque Industrial da Ermida
Avenida Luis Areal – Sta Cristina do Couto
4780-165 – Santo Tirso – Portugal
www.weg.net/pt
The manufacturer declares under sole responsibility that:
WEG electric motors and components used for following motor lines:
W21, W22X…, W50X…, HGF and EX61G
...............
when installed, maintained and used in applications for which they were designed, and in compliance with the relevant installation standards and
manufacturer’s instructions, comply with the provisions of the following relevant European Union harmonisation legislation, wherever applicable:
ATEX Directive 2014/34/EU
Machinery Directive 2006/42/EC***
EMC Directive 2014/30/EU (electric motors are considered inherently benign in terms of electromagnetic compatibility)
The fulfilment of the safety objectives of the relevant European Union harmonisation legislation has been demonstrated by compliance with the
following standards, wherever applicable:
EN 60079-0:2012 + A11:2013*/ EN 60079-1:2014*/ EN 60079-7:2007**/ EN 60079-15:2010*/
EN60079-31:2014*/ EN 60204-1:2006 + A1:2009 + AC:2010 and EN 60204-11:2000 + AC:2010
* A comparison of the current version of the EN 60079-0:2012+A11:2013, EN 60079-1:2014, EN 60079-15:2010 and EN 60079-31:2014
standards with the previous versions used by some BASEEFA, CESI and PTB ATEX certificates shows that there are no changes in the “state of
the art” applicable to the product covered by this Declaration of Conformity. The manufacturer hereby declares that the ATEX Certificates issued by
BASEEFA, CESI and PTB meet the Essential Health and Safety Requirements of ATEX Directive 2014/34/EU.
** Electric motors evaluated under Certificates Baseefa 15 ATEX 0152X, Baseefa 15 ATEX 0237X, INERIS 14 ATEX 0001X and INERIS 16 ATEX
0036X comply with the EN or IEC 60079-7:2015 requirements.
*** Low voltage electric motors are not considered under the scope and electric motors designed for use with a voltage rating higher than 1000V are
considered partly completed machinery and are supplied with a
Declaration of Incorporation:
The products above cannot be put into service until the machinery into which they have been incorporated has been declared in conformity with the
Machinery Directive.
A Technical Documentation for the products above is compiled in accordance with part B of annex VII of Machinery Directive 2006/42/EC.
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery
identified above through WEG authorised representative established in the European Union. The method of transmission shall be electronic or
physical method and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer.
The Quality System for the certificates is approved by Baseefa under the Quality Assurance Notification Baseefa ATEX 5886 (WEG Equipamentos
Elétricos S.A. and WEG Linhares Equipamentos Elétricos S.A.) and Baseefa ATEX 3862 (WEGeuro – Industria Electrica S.A.).
CE marking in: 1996
Jaraguá do Sul, January 16th, 2017
Signed for and on behalf of the manufacturer:
Milton Oscar Castella
Engineering Director

Electric motors for explosive atmospheres | 3
1. INTRODUCTION
The installation, operation and maintenance of the motor must be always performed by qualified and authorized personnel using proper
tools and methods and following the instructions contained in the documents supplied with the motor.
The instructions presented in this document are valid for WEG motors with the following characteristics:
g Three-phase and single-phase induction motors (squirrel cage rotor); g Three-phase permanent magnet motors;
g Three-phase hybrid motors (squirrel cage rotor + permanent magnets);
These motors can be used in hazardous areas with the following types of protection:
g Increased Safety – “Ex e”; g Type of protection “n” - “Ex n”;
g Flameproof enclosure - “Ex d” or “Ex de”; g Protection by Enclosure (combustible dust) - “Ex t”;
g Class I Division 1; g Class I Division 2;
g Class II Division 1; g Class II Division 2.
Details of motor marking may be found on nameplate and product certification, which is part of the motor documentation. For reference, this manual
lists the certificate numbers for each type of protection and their nameplate markings. Furthermore, the applicable Standards may be found in
the product certification and at the “Installation, Operation and Maintenance Manual of Electric Motors for Use in Explosive Atmospheres” - code
50034162. This manual is available in the website www.weg.net.
The objective of this manual is to provide important information, which must be considered during the shipment, storage, installation, operation and
maintenance of WEG motors. Therefore, we advise to make a careful and detailed reading of the instructions contained herein before performing any
intervention on the motor. The noncompliance with the instructions informed in this manual and others mentioned in the website www.weg.net voids
the product warranty and may compromise the type of protection of the motor and still result in serious personal injuries and material damages.
Any component added to the motor by the user, for example, cable glands, thread plug, encoder, etc., must meet the type of
protection of the enclosure, the “equipment protection levels” (EPL) and the degree of protection of the motor, according to the
Standards indicated in the product certification.
Special Conditions for Safe Use
The sign “X” added to the certificate number, informed on the nameplate of the motor, indicates that the equipment demands
special conditions for installation, operation and/or maintenance, being those described in the certificate and the motor
documentation.
For reference, the chapter Certificates lists the certificate numbers for each type of protection and their nameplate markings.
The noncompliance with these requirements compromises the safety of the product and of the installation.
The correct classification of the installation area and ambient characteristics is user’s responsibility.
Electric motors have energized circuits and exposed rotating parts which may cause injuries to people.
2. SHIPMENT, STORAGE AND HANDLING
Check the conditions of the motor right after receiving. When any damage is noticed, this must be reported in writing to the transportation company,
and immediately communicated to the insurance company and to WEG. In this case, no installation job can be started before the detected problem
has been solved.
Check if the nameplate data match the invoice data, the environment conditions where the motor will be installed, the type of protection and EPL of
the motor. If the motor is not immediately installed, it must be stored in a clean and dry room protected against dust, vibrations, gases and corrosive
agents, with relative humidity not over 60%.
In order to prevent water condensation within the motor during the storage period, it is recommended to keep the space heater ON (if available). In
order to prevent oxidation of the bearings and ensure an even distribution of the lubricant, rotate the motor shaft at least once a month (at least five
turns), always leaving it in a different position. For bearings with oil mist lubrication systems, the motor must be stored horizontally with ISO VG 68
oil in the bearing, with the amount indicated in the motor manual available in the website and the shaft must be turned every week. If the motors
are stored for more than two years, it is recommended to change the bearings, or to remove, wash, inspect and relubricate them before the motor
is started. After this storage period, it is also recommended to change the start capacitors of single-phase motors since they loss their operating
characteristics.
Handle the motor always carefully in order to prevent impacts and damages to the bearings and always install the shaft
transportation/locking device (if supplied) when transporting the motor.
Use only the eyebolts to lift the motor. However these eyebolts are designed for the motor weight only. Thus never use these
eyebolts to lift the motor with additional loads coupled to it. The lifting eyebolts of the terminal box, fan cover, etc., are intended to handle
only these parts when disassembled from the motor.
Periodically and mainly before the initial star-up, measure the insulation resistance of the motor winding. Check the recommended values and the
measuring procedures in the website.
3. INSTALLATION
During the installation, the motors must be protected against accidental energization.
Check the motor direction of rotation, turning it without load before it is coupled to the load.
Remove the transportation devices and shaft locking device (if supplied) before starting the motor installation.
Motors must be only installed in places compatible with their mounting features and in applications and environments for which they are intended. It must be respected the
type of protection and the EPL of the motor, according to the classification of the area where the motor will be installed.
The motors with feet must be installed on bases duly planned in order to prevent vibrations and assure perfect alignment. The motor shaft must be properly aligned with
the shaft of the driven machine. Incorrect alignment, as well as improper belt tension, will certainly damage the bearings, resulting in excessive vibrations and even causing
the shaft rupture. The admissible shaft radial and axial loads indicated in the general manual of the website must be respected. Use flexible coupling whenever possible.
When motors are fitted with oil lubricated bearings or oil mist lubrication systems, connect the cooling and lubrication tubes (where provided).
For oil lubricated bearings, the oil level must be in the center of the sight glass.
Only remove the corrosion protection grease from the shaft end and flange immediately before the motor installation.
Unless specified otherwise in the purchase order, WEG motors are dynamically balanced with “half key” and without load (uncoupled). The driving elements, such as
pulleys, couplings, etc., must be balanced with “half key” before they are mounted on the shaft of the motors.
The motor must always be positioned so the drain hole is at the lowest position.
"Open/closed" rubber drain plugs are delivered in closed position and must be opened periodically to allow the drainage of the
condensed water. For environments with high water condensation levels and motor with degree of protection IP55, the drain plugs can be
mounted in open position.
ENGLISH

4 | Electric motors for explosive atmospheres
For motors with degree of protection IP56, IP65 or IP66, the drain plugs must remain at closed position, being opened only during the motor
maintenance procedures.
"Automatic" rubber drain plugs are designed for one use only and cannot be reused. If any drain plug is removed for any purpose, it must always
be replaced by a new one.
The drain system of motors with Oil Mist lubrication system must be connected to a specific collection system.
The drain plugs of explosion proof motors cannot be removed during installation and maintenance procedures.
When provided with a breather-drain to certificate IECEx CSA 12.0005U, the motors are limited to Groups IIB, IIC and IIIC, an ambient
temperature of -55 °C to + 40 °C, temperature classification T5 to T2, and have a degree of protection of IP6X (for group IIIC).
Do not block the motor ventilation openings. Ensure a minimum clearance of ¼ of the diameter of the air intake of the fan cover from the walls.
The air used for cooling the motor must be at ambient temperature, limited to the temperature range indicated on the motor nameplate (when not
indicated, -20 °C to +40 °C must be considered).
Motors installed outdoors or in the vertical position require the use of additional shelter to protect them from water; for instance, use of a drip cover.
To prevent accidents, ensure that the grounding connection has been performed according to the applicable standards and that the shaft key
has been well-fixed fastened before the motor is started.
Connect the motor properly to the power supply by means of safe and permanent contacts, always considering the data informed on the
nameplate, such as rated voltage, wiring diagram, etc.
When motors are supplied with flying leads, they must be suitably connected to an appropriate terminal box required for the use condition (type
of protection).
When using terminals, all wires that form the stranded cable must be fastened inside the sleeve. The insulation of the accessories cables must
be kept up to 1 mm from the connector connection point.
When provided with terminal blocks marked with “W-A12”, “W-B12 (160V)” or “W-B12 (500V)”, the following characteristics must be respected:
Table 1 - Terminal block type designation
For power cables and grounding system connections and terminal box assembly, the tightening torques indicated on Tables 2 and 3 must be respected.
Table 2 - Tightening torques for fixing elements [Nm]
Table 3 - Tightening torques for cable glands and plugs [Nm]
For power cables, switching and protection devices dimensioning, consider the rated motor current, the service factor, and the cable length, among
others. For motors without terminal block, insulate the motor terminal cables by using insulating materials that are compatible with the insulation class
informed on the nameplate. The minimum insulation distance between the non-insulated live parts themselves and between live parts and the grounding
must respect the Table 4.
Table 4 - Minimum insulation distance (mm)
Voltage Type of protection of the enclosure
Ex e / Ex de Ex n/ Ex d/ Ex t
U ≤ 440 V 6 4
440 < U ≤ 690 V 10 5.5
690 < U ≤ 1000 V 14 8
1000 < U ≤ 6900 V 60 45
6900 < U ≤ 11000 V 100 70
11000 <U ≤ 16500 V - 105
Take the required measures in order to ensure the type of protection, the EPL and the degree of protection indicated on the motor
nameplate:
- not-used cable inlet holes in the terminal boxes must be properly closed with certified plugs;
- components supplied loose (for example, terminal boxes mounted separately) must be properly closed and sealed;
The cable entries used must be fitted with components (such as, cable glands and conduits) that meet the applicable standards and
regulations for each country. For “Ex d” motors, the conduit entries are permitted only for electrical equipment of group II.
The fixing elements mounted in the threaded through holes in the motor enclosure (for example, the flange) must be properly sealed, with
the products listed in item 5, to ensure the degree of protection indicated on the motor nameplate.
The motor must be installed with overload protection devices. These protection devices can be integrated to the motor (such as thermistors in the windings)
or external protection devices, where the motor load is monitored by the nominal current. For three-phase motors, it is recommended to install a phase failure
protection device. Motors driven by variable frequency drives must have their winding thermal protections connected. For other starting methods, the use of the
thermal protections is optional. For “Ex n”, “Ex ec”, “Ex d/Ex db”, “Ex de/Ex db eb”, “Ex tb” and “Ex tc” motors: all thermal protections (RTDs, bimetal thermal
protectors and thermistors for stator protection) used in the motor protection circuit can be connected via a standard industrial controller located in a safe area.
For “Ex eb” motors: all thermal protections (RTDs, bimetal thermal protectors and thermistors for stator protection) used in the motor protection circuit must be
separately protected by the use of an intrinsic safety supply that ensures the minimum EPL Gb level of protection.
Ensure the correct operation of the accessories (brake, encoder, thermal protection, forced ventilation, etc.) installed on the motor before it is started.The temperature
limits for alarm and tripping of the thermal protection can be defined according to the application, however they may not exceed the values shown in Table 5.
Thread Material M16 M20 M25 M32 M40 M50 M63 M80
Metric Plastic 3 to 5 3 to 5 6 to 8 6 to 8 6 to 8 6 to 8 6 to 8 6 to 8
Metallic 40 to 50 40 to 50 55 to 70 65 to 80 80 to 100 100 to 120 115 to 140 160 to 190
Thread Material NPT 1/2" NPT 3/4" NPT 1" NPT 1 1/2" NPT 2" NPT 2 1/2" NPT 3" NPT 4"
NPT Plastic -5 to 6 6 to 8 6 to 8 6 to 8 6 to 8 6 to 8 6 to 8
Metallic 40 to 50 40 to 50 55 to 70 65 to 80 100 to 120 115 to 140 150 to 175 200 to 240
Type of protection
of enclosure Component M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20
Ex d
Ex de
Terminal Box Cover Class 8.8/12.9 - 3.5 to 5 6 to 12 14 to 30 28 to 60 45 to 105 75 to 110 115 to 170 230 to 330
Class A2-70 / A4-70 -3.5 to 5 6 to 8.5 14 to 19 28 to 40 45 to 60 75 to 100 115 to 170 225 to 290
Grounding 1.5 to 3 3 to 5 5 to 10 10 to 18 28 to 40 45 to 70 -115 to 170 -
Ex d Terminal block 1 to 1.5 2 to 4 4 to 6.5 6.5 to 9 10 to 18 15.5 to 30 -30 to 50 50 to 75
Ex de 1 to 1.5 2 to 4 4 to 6.5 6.5 to 9 5 to 9 10 to 15 -20 to 30 -
Locking bolt for connection clamp -3 to 7 4 to 8 7 to 11 -----
Locking bolt for power cables ---2 to 6 6 to 10 ----
Ex n
Ex t
Ex e
Terminal box cover -3 to 5 4 to 8 8 to 15 18 to 30 25 to 40 30 to 45 35 to 50 -
Grounding 1.5 to 3 3 to 5 5 to 10 10 to 18 28 to 40 45 to 70 -115 to 170 -
Terminal block 1 to 1.5 2 to 4 4 to 6.5 6.5 to 9 10 to 18 15.5 to 30 -30 to 50 50 to 75
Terminal block fixing bolts -3 to 5 5 to 10 10 to 18 28 to 40 45 to 70 75 to 110 115 to 170 -
Characteristic Terminal block type designation
W-A12 W-B12 (160 V) W-B12 (500 V)
Voltage Up to 160 V Up to 160 V Up to 500 V
Current Max. 15 A Max. 15 A Max. 20 A
Conductor cross-section 0,3 to 2,5 mm² 0,3 to 4 mm² 0,3 to 4 mm²
Number of cables per terminal connection 2x1 mm² 2x1,5 mm² 2x1,5 mm²
Connection torque 0,5 to 0,7 Nm
Service temperature -20 °C to + 80 °C
ATEX marking/certificate II 2G Ex eb IIC Gb / I M2 Ex eb I Mb / PTB 06 ATEX 1078 U
IECEx marking/certificate Ex eb IIC Gb / Ex eb I Mb / IECEx PTB 17.0014U

Electric motors for explosive atmospheres | 5
Component Classified area marked on
nameplate
Classified area where product
will be installed Maximum operating temperature (°C)
Alarm Tripping
Winding
Ex d Ex d 130 150
Ex n Ex n 130 155
Ex t Ex t 120 140
Ex e Ex e - 110
Ex n + Ex t Ex n 140 155
Ex t - 140
Ex d + Ex t Ex d 140 150
Ex t - 140
Class I Div. 1 Class I Div. 1 130 150
Class I Div. 2 Class I Div. 2 130 155
Class II Div. 1 Class II Div. 1 120 140
Bearings All All 110 120
Table 5 - Maximum temperature of actuation for thermal protections
Notes:
1) The quantity and type of thermal protections installed in the motor are infomed in the additional nameplates included on it.
2) In case of calibrated thermal protection (for example, Pt-100), the monitoring system must be set at the operation temperature indicated on Table 5.
In “Ex e” motors application, the thermal protection device, in case of overload or locked rotor, must actuate with time delay according to the
current and track the external power cables. The “tE” time indicated in the motor nameplate can not be exceeded. The “Ex e” motors, submitted to
acceleration time conditions greater than 1,7 x “tE” time, must be protected with protection devices against overcurrent.
Motors fitted with Automatic Thermal Protectors will reset automatically as soon as the motor cools down. Thus, do not use
motors with Automatic Thermal Protection in applications where the auto-reseting of this device may cause injuries to people or
damage to equipment. If the Automatic Thermal Protector trips, disconnect the motor from the power supply and check the cause
why the thermal protector trips.
For information about the use of variable frequency drives, you must follow the instructions in the documents 50034162 (“Installation, Operation and
Maintenance Manual of Electric Motors for Use in Explosive Atmospheres”) and 50029350 (“Induction motors fed by PWM frequency inverters” in the
website www.weg.net and in the manual of the variable frequency drive.
4. OPERATION
During operation, do not touch the non-insulated energized parts and never touch or stay too close to rotating parts.
Ensure that the space heater is always OFF during the motor operation.
The rated performance values and the operating conditions are specified on the motor nameplate. The voltage and frequency variations of the power supply should
never exceed the limits established in the applicable standards.
Occasional different behavior during the normal operation (actuation of thermal protections, noise level, vibration level, temperature and current increase) must always
be assessed by qualified personnel. In case of doubt, turn off the motor immediately and contact the nearest WEG service center.
Do not use roller bearings for direct coupling. Motors fitted with roller bearings require a minimum radial load to ensure a proper operation.
For motors fitted with oil lubrication or oil mist systems, the cooling system must be ON even after the machine is OFF and until the machine is at complete standstill.
In case of failure in the lubrication and/or cooling system, turn the motor OFF immediatly.
After complete standstill, the cooling and lubrication systems (if any exist) must be switched OFF and the space heaters (if available) must be switched ON.
In case of doubts, turn the motor OFF immediately and contact the nearest WEG authorized service Center for explosive atmospheres.
5. MAINTENANCE
Before any service is performed, ensure that motor is at standstill, disconnected from the power supply and protected against
accidental energization. Even when the motor is stopped, dangerous voltages may be present in space heater terminals.
Motor disassemble during the warranty period must be performed by a WEG authorized service center for Explosive Atmospheres only.
For motors with permanent magnet rotor (lines W22 Quattro and W22 Magnet), the motor assembly and disassembly require the
use of proper devices due to the attractive or repulsive forces that occur between metallic parts. This job must be only performed by
a WEG Authorized service center specifically trained for such an operation. People with pacemakers cannot handle these motors. The
permanent magnets can also cause disturbances or damages to other electric equipment and components during maintenance.
Motors with flameproof enclosures and Protection by enclosure (Ex t), wait at least 60 minutes for frame sizes IEC 71 up to 200 and NEMA
143/5 up to 324/6 and at least 150 minutes for frames sizes IEC 225 up to 355 and NEMA 364/5 to 586/7 to open the terminal box and/or
disassemble the motor.
For the W50 and HGF motor lines provided with axial fans, the motor and the axial fan have different markings for indicating the direction
of rotation for prevent incorrect assembly. The axial fan must be assembled so that the indicative arrow for direction of rotation is always
visible, viewing the non-drive end side. The marking indicated on the axial fan blade, CW for clockwise direction of rotation or CCW for
counterclockwise direction of rotation, indicates the direction of rotation of the motor viewing the drive end side.
Motors with degree of protection greater than IP55 are supplied with a sealing product on joints and fixing bolts. Before assembly the components
with machined faces (for example, terminal box cover of Flameproof motors), clean these surfaces and apply a new layer of this product.
For Flameproof motors joints only the following products can be used: Lumomoly PT/4 (manufacturer: Lumobras – for ambient temperature ranging
from -20 °C to +80 °C) or Molykote DC 33 (manufacturer: Dow Corning – for ambient temperature ranging from -55 °C to +80 °C)). For motors with
other types of protection, use Loctite 5923 (manufacturer: Henkel) on joints.
For Flameproof motors, special care should be taken with the machined surfaces of the flame path. These surfaces must be free of burrs, scratches,
etc. that reduce the flame path length and increase the gap. The gaps between terminal boxes and the respective terminal box covers should not
exceed the values specified in Table 6.
Table 6 - Maximum gap between terminal box and terminal box cover for flameproof enclosures
Product line Frame size Flat joint Cylindrical joint
Gap (max) Lenght (min) Gap (max) Lenght (min)
W21Xd IEC 90 to 355
NEMA 143 to 586/7 0.05 mm Under request Not available
W22Xd IEC 71 and 80 Not available 0.15 mm 12.5 mm
IEC 90 to 355
NEMA 143 to 586/7 0.075 mm 6 mm 0.15 mm 19 mm
For terminal box cover mounting, please follow the tightening torques indicated on Table 2 for fixing bolts.
In case of replacement of a fixing bolt, it is necessary to keep its dimensions and quality of material. For flameproof motors, the yield stress of the fastener
elements of motor and terminal boxes enclosures must be at least equal to class 12.9 for carbon steel bolts and class A2-70 or A4-70 for stainless steel bolts.
Motors which may have a potential risk of electrostatic charge accumulation, supplied duly identified, must receive proper cleaning and maintenance
interventions, i.e. with the use of a damp cloth, avoiding electrostatic discharges.
For Protection by Enclosure motors (groups I and/or III), the maximum permissible dust layer on the motor enclosure is five millimeters (5 mm).
Regularly inspect the operation of the motor, according to its application, and ensure a free air flow. Inspect the seals, the fastening bolts, the bearings,
the vibration and noise levels, the drain operation, etc.
The lubrication interval is specified on the motor nameplate (more information in the manual 50034162 in the website www.weg.net).

6 | Electric motors for explosive atmospheres
6. ADDITIONAL INFORMATION
For further information about shipment, storage, handling, installation, operation and maintenance of electric motors, access the website
www.weg.net
.
For special applications and operating conditions (for example, smoke extraction motors, totally enclosed air over (TEAO), motors for high thrust
applications, motors with brake) refer to the manual in the website or contact WEG. When contacting WEG, please, have the full description of the motor
at hand, as well as the serial number and manufacturing date, indicated on the motor nameplate.
7. WARRANTY TERMS
WEG Equipamentos Elétricos S/A, Motors Business Unit (“WEG”), offers warranty against defects in workmanship and materials for its products for a
period of 18 months from the invoice date issued by the factory or distributor/dealer, limited to 24 months from the date of manufacture.
Motors of the HGF Line are covered for a period of 12 months from the invoice date issued by the factory or distributor / dealer, limited to 18 months
from the date of manufacture. The paragraphs above contain the legal warranty periods. If a warranty period is defined in a different way in the
commercial/technical proposal of a particular sale, that will supersede the time limits set out above. The warranty periods above are independent
of the product installation date and the startup. If any defect or abnormal occurrence is detected during machine operation, the customer must
immediately notify WEG in writing about the occurred defect, and make the product available for WEG or its Authorized Service Center for the period
required to identify the cause of the defect, check the warranty coverage, and perform the proper repairs. In order for the warranty to be valid, the
customer must be sure to follow the requirements of WEG’s technical documents, especially those set out in the product Installation, Operation and
Maintenance Manual, as well as the applicable standards and regulations in force in each country. Defects arising from the inappropriate or negligent
use, operation, and/or installation of the equipment, non-execution of regular preventive maintenance, as well as defects resulting from external
factors or equipment and components not supplied by WEG, will not be covered by the warranty. The warranty will not apply if the customer at its
own discretion makes repairs and/or modifications to the equipment without prior written consent from WEG. The warranty will not cover equipment,
components, parts and materials whose lifetime is usually shorter than the warranty period. It will not cover defects and/or problems resulting from
force majeure or other causes not imputable to WEG, such as, but not limited to: incorrect or incomplete specifications or data supplied by the
customer; transportation, storage, handling, installation, operation and maintenance not complying with the provided instructions; accidents; defects
in the construction works; use in applications and/or environments for which the machine was not designed; equipment and/or components not
included in the scope of WEG supply. The warranty does not include disassembly services at the buyer’s premises, product transportation costs and
travel, lodging and meal expenses for the technical staff of the Service Centers, when requested by the customer. The services under warranty will
be provided exclusively at WEG authorized Service Centers or at one of its manufacturing plants. Under no circumstances will the warranty services
extend the equipment warranty period. WEG’s Civil Liability is limited to the supplied product; WEG will not be liable for indirect or consequential
damages, such as losses of profit and revenue losses and alike which may arise from the contract signed between the parties.
1. CONSIDERAÇÕES GERAIS
A instalação, operação e manutenção do motor devem ser realizadas sempre por pessoal capacitado e autorizado, utilizando
ferramentas e métodos adequados e seguindo as orientações contidas nos documentos fornecidos com o motor.
As instruções apresentadas neste documento são válidas para motores WEG com as seguintes características:
g Motores de indução trifásicos e monofásicos (com rotor de gaiola);
g Motores trifásicos de ímãs permanentes;
g Motores trifásicos híbridos (com rotor de gaiola + ímãs permanentes);
Estes motores podem ser utilizados em áreas classificadas com os seguintes tipos de proteção:
g Segurança Aumentada – “Ex e”;
g Tipo de proteção “n” – “Ex n”;
g À prova de Explosão – “Ex d” ou “Ex de”;
g Proteção por invólucro (poeira combustível) – “Ex t”;
g Classe I Divisão 1;
g Classe I Divisão 2.
g Classe II Divisão 1;
g Classe II Divisão 2.
Detalhes da marcação podem ser encontrados na placa de identificação e no certificado do produto, que faz parte da documentação do motor.
Para referência, este manual apresenta a lista de certificados para cada tipo de proteção e sua marcação. Além disso, as normas aplicáveis
podem ser encontradas nos certificados do produto e no “Manual Geral de Instalacao, Operacao e Manutencao de Motores Eletricos para
Atmosferas Explosivas” - código 50034162. Este manual está disponível no site www.weg.net.
O objetivo deste manual é fornecer informações importantes que devem ser observadas durante o transporte, armazenagem, instalação,
operação e manutenção dos motores WEG. Por esse motivo, recomendamos ler atentamente as instruções aqui contidas antes de fazer
qualquer intervenção no motor. A não observação das instruções indicadas neste manual e demais referenciadas no site pode comprometer o
tipo de proteção do motor, resultar em sérios danos pessoais e materiais, e ainda anular a garantia do produto.
Qualquer componente adicionado ao motor pelo usuário, como por exemplo, prensa cabos, tampão, encoder, etc., deve
atender o tipo de proteção do invólucro, o “nível de proteção de equipamento” (EPL) e o grau de proteção do motor, de
acordo com as normas indicadas no certificado do produto.
Condições especiais de utilização
O símbolo “X” junto ao número do certificado, informado na placa de identificação do motor, indica que o mesmo requer
condições especiais de instalação, utilização e/ou manutenção do equipamento, sendo estas descritas no certificado e
fornecidas na documentação do motor.
Para referência, o capítulo Certificados apresenta a lista de certificados para cada tipo de proteção e sua marcação.
A não observação destes requisitos compromete a segurança do produto e da instalação.
A correta classificação da área de instalação e das características do ambiente é de responsabilidade do usuário.
2. TRANSPORTE, ARMAZENAGEM E MANUSEIO
Verifique as condições do motor no recebimento. Caso forem constatados danos, isso deve ser registrado por escrito junto ao agente de
transporte, e comunicado imediatamente à empresa seguradora e à WEG. Nesse caso, nenhum trabalho de instalação deve ser iniciado antes que
o problema encontrado tenha sido solucionado.
As informações contidas na placa de identificação devem corresponder às da nota fiscal do produto, às condições do ambiente de operação onde
o motor será instalado, ao tipo de proteção e ao EPL do motor. Caso o motor não for instalado imediatamente, recomenda-se armazená-lo em
local limpo, seco, livre de poeira, vibrações, gases e agentes corrosivos e com uma umidade relativa do ar não superior a 60%.
PORTUGUÊS

Motores elétricos para atmosferas explosivas | 7
Para evitar a condensação de água no interior do motor durante o período de armazenagem, recomenda-se manter a resistência de aquecimento
ligada (caso disponível). Para evitar oxidação dos mancais e assegurar uma distribuição uniforme do lubrificante, gire o eixo do motor manualmente
pelo menos uma vez por mês (dando, no mínimo, 5 voltas) e deixando-o sempre numa posição diferente. Para rolamentos com sistema de
lubrificação tipo oil mist, o motor deve ser armazenado na posição horizontal, independentemente da forma construtiva, com óleo ISO VG 68 no
rolamento, com a quantidade indicada no manual disponível no site e o eixo deve ser girado manualmente uma vez por semana. Caso os motores
sejam armazenados por mais de 2 anos, recomenda-se trocar os rolamentos, ou então removê-los, lavá-los, inspecioná-los e relubrificá-los antes
da sua colocação em funcionamento. Após este período de armazenagem também recomenda-se que os capacitores de partida de motores
monofásicos sejam trocados devido a eventuais perdas das suas características operacionais.
Todo manuseio do motor deve ser realizado de maneira suave para evitar impactos e danos aos mancais e com o dispositivo
de transporte/travamento do eixo (caso fornecido) sempre instalado.
Levante o motor sempre pelos olhais de içamento que foram projetados apenas para o peso do motor e que nunca devem ser
usados para levantamento de cargas adicionais acopladas. Os olhais de içamento dos componentes, como caixa de ligação, tampa
defletora, etc., devem ser utilizados apenas para manusear estas peças quando desmontadas. Informações adicionais sobre os
ângulos máximos de içamento estão indicados no manual geral disponível no site.
Meça periodicamente a resistência de isolamento do motor e antes de energizá-lo pela primeira vez. Verifique os valores recomendados e os
procedimentos de medição no manual geral no site.
Motores elétricos possuem circuitos energizados e componentes girantes expostos que podem causar danos às pessoas.
3. INSTALAÇÃO
Durante a instalação, os motores devem estar protegidos contra partidas acidentais.
Confira o sentido de rotação do motor, ligando-o a vazio antes de acoplá-lo à carga.
Remova os dispositivos de transporte e de travamento do eixo (caso fornecidos) antes de iniciar a instalação do motor.
Motores só devem ser instalados em aplicações, ambientes e forma construtiva informados na documentação do produto. Deve ser respeitado o tipo de
proteção e o EPL indicado na placa de identificação do motor, de acordo com a classificação da área onde o motor será instalado.
Os motores com pés devem ser instalados sobre bases devidamente planejadas para evitar vibrações e assegurar perfeito alinhamento. O eixo do motor
deve ser adequadamente alinhado com o eixo da máquina acionada. Um alinhamento incorreto, bem como uma tensão inadequada das correias de
acionamento, certamente danificarão os mancais, resultando em excessivas vibrações e até causando a ruptura do eixo. Devem ser respeitadas as
cargas radiais e axiais admissíveis no eixo indicadas no manual geral no site. Sempre que possível, utilize acoplamentos flexíveis.
Nos motores com rolamentos com lubrificação a óleo ou sistema de lubrificação tipo oil mist, conecte os tubos de refrigeração e lubrificação (caso
disponíveis).
Para mancais lubrificados a óleo, o nível do óleo deve permanecer na metade do visor.
Remova a graxa de proteção contra corrosão da ponta do eixo e do flange apenas imediatamente antes da instalação do motor.
A não ser que haja especificação ao contrário no pedido de compra, os motores WEG são balanceados dinamicamente com “meia chaveta” e em vazio
(desacoplados). Os elementos de transmissão, como polias, acoplamentos, etc., devem ser adequadamente balanceados, antes de serem instalados no eixo do motor.
Os bujões de dreno devem sempre ser posicionados de forma que a drenagem seja facilitada (no ponto mais baixo do motor).
Bujões de dreno de borracha “abre/fecha” saem de fábrica na posição fechada e devem ser abertos periodicamente para permitir a
saída da água condensada. Para ambientes com elevada condensação de água e motores com grau de proteção IP55, os drenos
podem ser montados na posição aberta. Para motores com grau de proteção IP56, IP65 ou IP66, os drenos devem permanecer na
posição fechada, sendo abertos apenas durante a manutenção do motor.
Bujões de dreno de borracha “automáticos” são projetados para uso único e não podem ser reutilizados. Se o bujão de dreno for removido
por qualquer motivo, ele deve ser substituído por um novo.
Motores com lubrificação do tipo Oil Mist devem ter seus drenos conectados a um sistema de coleta específico.
Os bujões de dreno de motores à prova de explosão não podem ser removidos durante os procedimentos de instalação e manutenção do
motor.
Quando motores são fornecidos com plugues de dreno certificados conforme IECEx CSA 12.0005U, estes motores somente podem ser
aplicados nos grupos IIB, IIC e IIIC, para temperatura ambiente de -55 °C a + 40 °C e Classe de Temperatura T5 a T2. Para o grupo IIIC tem que
ser mantido o Grau de Proteção IP6X.
Não cubra e obstrua a ventilação do motor. Mantenha uma distância mínima livre de ¼ do diâmetro da entrada de ar da defletora em relação à
distância das paredes. O ar utilizado para refrigeração do motor deve estar na temperatura ambiente, limitada à faixa de temperatura indicada
na placa de identificação do motor (quando não indicado, considerar de -20 °C a +40 °C).
Para motores montados em ambientes descobertos ou montados na posição vertical, é necessário o uso de uma proteção adicional contra a
entrada de líquidos e/ou partículas sólidas, por exemplo, uso de um chapéu.
Para evitar acidentes, certifique-se, antes de ligar o motor, de que o aterramento foi realizado conforme as normas vigentes e que a chaveta
esteja bem fixa.
Conecte o motor corretamente à rede elétrica através de contatos seguros e permanentes, observando sempre os dados informados na placa
de identificação, como tensão nominal, esquema de ligação, etc.
Para motores com cabos de ligação externos, as conexões devem ser realizadas dentro de um invólucro adequado às condições de utilização
(tipo de proteção).
Quando utilizado terminal, todos os fios que formam o cabo multifilar devem estar presos dentro da luva. O isolamento dos cabos dos acessórios
deve ser mantido até 1 mm do ponto de conexão do conector.
Quando fornecido com conectores identificados com “W-A12”, “W-B12 (160V)” ou “W-B12 (500V)”, as seguintes características devem ser respeitadas:
Tabela 1 - Designação do conector
Para a conexão do cabo de alimentação, sistema de aterramento e montagem da tampa da caixa de ligação, devem ser respeitados os torques de aperto
indicados nas Tabelas 2 e 3.
Característica Designação do conector
W-A12 W-B12 (160 V) W-B12 (500 V)
Tensão até 160 V até 160 V até 500 V
Corrente Máx. 15 A Máx. 15 A Máx. 20 A
Seção transversal do condutor 0,3 a 2,5 mm² 0,3 a 4 mm² 0,3 a 4 mm²
Quantidade de cabos por ponto de conexão 2x1 mm² 2x1,5 mm² 2x1,5 mm²
Torque de aperto 0,5 a 0,7 Nm
Temperatura de trabalho -20 °C a + 80 °C
Marcação ATEX / Certificação ATEX II 2G Ex eb IIC Gb / I M2 Ex eb I Mb / PTB 06 ATEX 1078 U
Marcação IECEx / Certificado IECEx Ex eb IIC Gb / Ex eb I Mb / IECEx PTB 17.0014U

8 | Motores elétricos para atmosferas explosivas
Tabela 2 - Torques de aperto para elementos de fixação [Nm]
Tabela 3 - Torques de aperto para prensa-cabos e tampões roscados [Nm]
Para o dimensionamento dos cabos de alimentação e dos dispositivos de manobra e de proteção deve-se considerar: a corrente nominal do
motor, o fator de serviço, o comprimento dos cabos, entre outros. Para motores sem placa de bornes, isole os cabos terminais do motor,
utilizando materiais isolantes compatíveis com a classe de isolamento informada na placa de identificação.
A distância de isolação entre partes vivas não isoladas entre si e entre partes vivas e partes aterradas deve respeitar a Tabela 4.
Tabela 4 - Distância mínima de isolação (mm)
Tensão Tipo de proteção de invólucro
Ex e / Ex de Ex n/ Ex d/ Ex t
U ≤ 440 V 6 4
440 < U ≤ 690 V 10 5,5
690 < U ≤ 1000 V 14 8
1000 < U ≤ 6900 V 60 45
6900 < U ≤ 11000 V 100 70
11000 <U ≤ 16500 V - 105
Tomar as medidas necessárias para assegurar o grau de proteção, o EPL e o tipo de proteção do invólucro indicado na placa de identificação
do motor:
- nas entradas de cabos não utilizadas de caixas de ligação, que devem ser devidamente fechadas com bujões certificados;
- nos componentes fornecidos em avulso (como, por exemplo, caixas de ligação montadas em separado).
As entradas de cabos utilizadas para alimentação e controle devem empregar componentes (como, por exemplo, prensa cabos e eletrodutos) que
atendem as normas e regulamentações vigentes em cada país. Para motores “Ex d”, os eletrodutos são permitidos somente para equipamentos
elétricos do grupo II.
Os elementos de fixação montados nos furos roscados passantes no invólucro do motor (como, por exemplo, no flange) devem ser vedados, com os
produtos indicados no item 5, para assegurar o grau de proteção indicado na placa de identificação do motor.
O motor deve ser instalado com dispositivos de proteção contra sobrecarga. Estes dispositivos de proteção podem estar integrados ao motor (como termistores
nos enrolamentos) ou instalados externamente, que monitoram a carga do motor pela corrente nominal. Para motores trifásicos recomenda-se também a instalação
de sistemas de proteção contra falta de fase.
Motores acionados por inversor de frequência obrigatoriamente devem ter suas proteções térmicas do enrolamento ligadas. Para os demais métodos de partida,
o uso das proteções térmicas é opcional. Para motores “Ex n”, “Ex ec”, “Ex d/Ex db”, “Ex de/Ex db eb”, “Ex tb” e “Ex tc”: todas as proteções térmicas (RTDs,
protetores térmicos bimetálicos e termistores para proteção do estator) usadas no circuito de proteção do motor podem ser conectados via um controlador
industrial padrão instalado em uma área segura.
Para motores “Ex eb”: todas as proteções térmicas (RTDs, protetores térmicos bimetálicos e termistores para proteção do estator) usadas no circuito de proteção
do motor devem ser separadamente protegidas pelo uso de uma fonte intrinsecamente segura que garanta o mínimo nível de proteção EPL Gb.
Verifique o correto funcionamento dos acessórios (freio, encoder, proteção térmica, ventilação forçada, etc.) instalados no motor antes de colocá-lo em operação.
Os limites de temperatura de alarme e desligamento das proteções térmicas podem ser definidos de acordo com a aplicação, porém não devem ultrapassar os
valores indicados na Tabela 5.
Tabela 5 - Temperatura máxima de atuação das proteções térmicas
Componente Marcação da área classificada
na placa de identificação
Área classificada que o produto
será instalado
Temperatura máxima de operação (°C)
Alarme Desligamento
Enrolamento
Ex d Ex d 130 150
Ex n Ex n 130 155
Ex t Ex t 120 140
Ex e Ex e - 110
Ex n + Ex t Ex n 140 155
Ex t - 140
Ex d + Ex t Ex d 140 150
Ex t - 140
Class I Div. 1 Class I Div. 1 130 150
Class I Div. 2 Class I Div. 2 130 155
Class II Div. 1 Class II Div. 1 120 140
Mancal Todas Todas 110 120
Notas:
1) A quantidade e o tipo de proteção térmica instalada no motor estão informados nas placas de identificação adicionais do mesmo.
2) No caso de proteção térmica com resistência calibrada (por exemplo, Pt-100), o sistema de monitoramento deve ser ajustado na temperatura máxima de operação indicada na Tabela 4.
Na aplicação de motores “Ex e”, o dispositivo de proteção térmica, em caso de sobrecarga ou de rotor bloqueado, deve atuar com retardamento de tempo em função
da corrente e monitorar os cabos de alimentação externos. O tempo “t
E
” indicado na placa de identificação do motor não poderá ser ultrapassado. Os motores “Ex e”,
submetidos a condições de tempo de aceleração maior que 1,7 x tempo “t
E
”, devem ser protegidos com dispositivo de proteção contra sobrecorrente.
Rosca Material M16 M20 M25 M32 M40 M50 M63 M80
Métrica Plástico 3 a 5 3 a 5 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8
Metálico 40 a 50 40 a 50 55 a 70 65 a 80 80 a 100 100 a 120 115 a 140 160 a 190
Rosca Material NPT 1/2" NPT 3/4" NPT 1" NPT 1 1/2" NPT 2" NPT 2 1/2" NPT 3" NPT 4"
NPT Plástico -5 a 6 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8
Metálico 40 a 50 40 a 50 55 a 70 65 a 80 100 a 120 115 a 140 150 a 175 200 a 240
Tipo de proteção
do invólucro Componente M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20
Ex d
Ex de
Tampa da caixa
de ligação
Classe 8.8/12.9 - 3,5 a 5 6 a 12 14 a 30 28 a 60 45 a 105 75 a 110 115 a 170 230 a 330
Classe A2-70 / A4-70 -3,5 a 5 6 a 8,5 14 a 19 28 a 40 45 a 60 75 a 100 115 a 170 225 a 290
Aterramento 1,5 a 3 3 a 5 5 a 10 10 a 18 28 a 40 45 a 70 -115 a 170 -
Ex d
Placa de
Bornes
Pinos de fixação da ponte de ligação 1 a 1,5 2 a 4 4 a 6,5 6,5 a 9 10 a 18 15,5 a 30 -30 a 50 50 a 75
Ex de
1 a 1,5 2 a 4 4 a 6,5 6,5 a 9 5 a 9 10 a 15 -20 a 30 -
Parafuso de travamento da cabeça do pino -3 a 7 4 a 8 7 a 11 - - - - -
Parafuso de travamento do cabo de alimentação - - - 2 a 6 6 a 10 - - - -
Ex n
Ex t
Ex e
Tampa da caixa de ligação -3 a 5 4 a 8 8 a 15 18 a 30 25 a 40 30 a 45 35 a 50 -
Aterramento 1,5 a 3 3 a 5 5 a 10 10 a 18 28 a 40 45 a 70 -115 a 170 -
Pinos da placa de bornes 1 a 1,5 2 a 4 4 a 6,5 6,5 a 9 10 a 18 15,5 a 30 -30 a 50 50 a 75
Parafuso de fixação da placa de bornes -3 a 5 5 a 10 10 a 18 28 a 40 45 a 70 75 a 110 115 a 170 -

Motores elétricos para atmosferas explosivas | 9
Motores equipados com protetores térmicos do tipo Automático religarão automaticamente assim que o motor resfriar. Assim não usar motores com
proteção térmica automática em aplicações, onde o religamento automático pode tornar-se perigoso para pessoas ou para o equipamento. Caso o
protetor térmico automático atuar, desconectar o motor da rede elétrica e verificar a causa da atuação do protetor térmico.
Para o uso de inversor de frequência é obrigatório seguir as instruções do manual do motor no site e do manual do inversor de frequência.
4. OPERAÇÃO
Durante a operação, não toque nas partes não isoladas energizadas e nunca toque ou permaneça muito próximo de partes girantes.
Assegure que a resistência de aquecimento esteja desligada durante a operação do motor.
Os valores nominais de desempenho e as condições de funcionamento estão especificados na placa de identificação do motor. As variações da tensão e da
frequência de alimentação nunca devem exceder os limites estabelecidos nas normas vigentes.
Possíveis desvios em relação à operação normal (atuação das proteções térmicas, aumento do nível de ruído, vibração, temperatura e corrente) devem ser avaliados
por pessoal capacitado.
Não é recomendada a utilização de rolamento de rolos para acoplamento direto entre o motor e a carga acionada. Motores equipados com rolamento de rolos
necessitam de uma carga radial mínima para uma operação satisfatória.
Durante o desligamento da máquina, os sistemas de lubrificação dos mancais a óleo ou oil mist e de refrigeração têm que permanecer ligados até a parada total da
máquina.
Caso ocorra falha no sistema de lubrificação e/ou refrigeração, desligar o motor imediatamente.Após a parada do motor, os sistemas de refrigeração e de
lubrificação (se houver) devem ser desligados e as resistências de aquecimento (se houver) devem ser ligadas.
Em caso de dúvidas, desligar o motor imediatamente e contatar o assistente técnico autorizado WEG para atmosfera explosiva mais próximo.
5. MANUTENÇÃO
Antes de iniciar qualquer serviço no motor, este tem que estar completamente parado, desconectado da rede de alimentação e protegido contra
eventual religamento. Mesmo quando o motor estiver parado pode haver tensões nos terminais das resistências de aquecimento.
A desmontagem do motor durante o período de garantia somente deve ser realizada por assistente técnico autorizado WEG para atmosfera explosiva.
Para motores com rotor de ímãs permanentes (linhas W22 Quattro e W22 Magnet), a montagem e desmontagem do motor requerem a utilização de
dispositivos adequados devido a forças de atração ou de repulsão que ocorrem entre peças metálicas. Este serviço somente deve ser realizado por Assistente
Técnico Autorizado WEG com treinamento específico para tal operação. Pessoas que utilizam marca-passo não podem manusear estes motores. Os ímãs
permanentes também podem causar distúrbios ou danos em outros equipamentos elétricos e componentes durante a manutenção.
Após o desligamento de motores à prova de explosão ou com proteção por invólucro, aguarde 60 minutos para carcaças IEC 71 a 200 e NEMA 143/5 a 324/6 e
150 minutos para carcaças IEC 225 a 355 e NEMA 364/5 a 586/7 para abrir a caixa de ligação e/ou desmontar o motor.
Para motores das linhas W50 e HGF, fornecidos com ventiladores axiais, o motor e o ventilador axial possuem indicações de sentido de rotação distintas, para
prevenir uma montagem incorreta. O ventilador deve ser montado de tal modo que a seta indicativa do sentido de rotação esteja sempre visível, olhando do
lado externo do motor (no lado não acionado). A marcação indicada na pá do ventilador, CW para sentido de rotação horário ou CCW para sentido de rotação
anti-horário, indica o sentido de rotação do motor (olhando para o lado acionado).
Motores com grau de proteção superior a IP55 são fornecidos com produto anticorrosivo nos encaixes e parafusos. Antes de montar os componentes com
faces usinadas (por exemplo, tampas da caixa de ligação de motores à prova de explosão), limpar as superfícies e aplicar uma nova camada deste produto.
Para motores à prova de explosão, utilizar nos encaixes somente os seguintes produtos anticorrosivos: Lumomoly PT/4 (fabricante Lumobras para
faixa de temperatura ambiente -20 °C a +80 °C) ou Molykote DC 33 (fabricante Dow Corning para faixa de -55 °C a +80 °C). Para os demais tipos
de proteção, utilizar nos encaixes o produto Loctite 5923 (fabricante Henkel).
Para motores à prova de explosão, cuidado adicional deve ser tomado com as superfícies usinadas de passagem de chama, de maneira a não
conter rebarbas, riscos, etc., que reduzam seu comprimento e/ou aumentem a folga da passagem de chama. Para o encaixe das caixas de ligação
dos motores à prova de explosão e suas respectivas tampas, a folga entre as mesmas não deve exceder os valores indicados na Tabela 6.
Tabela 6 - Folga máxima entre tampa e caixa de ligação para motores à prova de explosão
Linha de produto Carcaça Junta plana Junta cilíndrica
Folga (máx.) Comprimento (mín.) Folga (máx.) Comprimento (mín.)
W21Xd IEC 90 a 355
NEMA 143 a 586/7 0,05 mm Sob consulta Não disponível
W22Xd IEC 71 e 80 Não disponível 0,15 mm 12,5 mm
IEC 90 a 355
NEMA 143 a 586/7 0,075 mm 6 mm 0,15 mm 19 mm
Para a montagem das tampas da caixa de ligação, observar os torques de aperto indicados na Tabela 2.
Se for necessário substituir um elemento de fixação, é necessário que a qualidade e dimensões do mesmo sejam mantidos. Para motores à prova de explosão, os elementos
de
fixação deverão ter uma resistência à tração igual ou superior a classe 12.9, para material de aço carbono e, classe A2-70 ou A4-70, no material em aço inoxidável.
Motores que possuem risco potencial de acúmulo de carga eletrostática, fornecidos devidamente identificados, devem ser limpos de maneira cuidadosa, como, por exemplo,
com uso de pano úmido, a fim de evitar a geração de descargas eletrostáticas.Para motores com proteção por invólucro (dos grupos I e/ou III)), é permitida uma camada de
poeira combustível sobre o invólucro de, no máximo, cinco milímetros (5 mm).Inspecione periodicamente o funcionamento do motor segundo a sua aplicação, assegurando
um livre fluxo de ar. Inspecione as vedações, os parafusos de fixação, os mancais, os níveis de vibração e de ruído, os drenos, etc.O intervalo de relubrificação dos mancais está
indicado na placa de identificação do motor (informações adicionais no website
www.weg.net
).
6. INSTRUÇÕES ADICIONAIS
Para informações adicionais sobre transporte, armazenagem, manuseio, instalação, operação, manutenção e reparo de motores elétricos, acesse o site
www.weg.net
.
Para aplicações e condições especiais de operação (exemplos: smoke extraction motor, totally enclosed air over (TEAO), motores para altas cargas radias e axiais,
motores com freio) é necessário consultar o manual no site ou entrar em contato com a WEG. Ao entrar em contato com a WEG, tenha em mãos a designação
completa do motor, bem como seu número de série e data de fabricação indicados na placa de identificação do motor.
7. TERMO DE GARANTIA
A WEG Equipamentos Elétricos S/A, Unidade Motores (“WEG”), oferece garantia contra defeitos de fabricação e de materiais para seus produtos por um período de
18 meses, contados a partir da data de emissão da nota fiscal da fábrica ou do distribuidor/revendedor, limitado a 24 meses da data de fabricação. Para os motores
da linha HGF, a garantia oferecida é de 12 meses, contados a partir da data de emissão da nota fiscal da fábrica ou do distribuidor/revendedor, limitado a 18 meses
a partir da data de fabricação. Nos prazos de garantia acima estão contidos os prazos de garantia legal, não sendo cumulativos entre si. Caso um prazo de garantia
diferenciado estiver definido na proposta técnico-comercial para determinado fornecimento, este prevalecerá sobre os prazos acima. Os prazos estabelecidos acima
independem da data de instalação do produto e de sua entrada em operação. Na ocorrência de um desvio em relação à operação normal do produto, o cliente deve
comunicar imediatamente por escrito à WEG sobre os defeitos ocorridos, e disponibilizar o produto para a WEG ou seu Assistente Técnico Autorizado pelo prazo
necessário para a identificação da causa do desvio, verificação da cobertura da garantia, e para o devido reparo. Para ter direito à garantia, o cliente deve atender às
especificações dos documentos técnicos da WEG, especialmente àquelas previstas no Manual de Instalação, Operação e Manutenção dos produtos, e às normas
e regulamentações vigentes em cada país. Não possuem cobertura da garantia os defeitos decorrentes de utilização, operação e/ou instalação inadequadas ou
inapropriadas dos equipamentos, sua falta de manutenção preventiva, bem como defeitos decorrentes de fatores externos ou equipamentos e componentes não
fornecidos pela WEG. A garantia não se aplica se o cliente, por própria iniciativa, efetuar reparos e/ou modificações no equipamento sem prévio consentimento por
escrito da WEG. A garantia não cobre equipamentos, partes e/ou componentes, cuja vida útil for inferior ao período de garantia. Não cobre, igualmente, defeitos e/
ou problemas decorrentes de força maior ou outras causas que não podem ser atribuídas à WEG, como por exemplo, mas não limitado a: especificações ou dados
incorretos ou incompletos por parte do cliente, transporte, armazenagem, manuseio, instalação, operação e manutenção em desacordo com as instruções fornecidas,
acidentes, deficiências de obras civis, utilização em aplicações e/ou ambientes para os quais o produto não foi projetado, equipamentos e/ou componentes não
incluídos no escopo de fornecimento da WEG. A garantia não inclui os serviços de desmontagem nas instalações do cliente, os custos de transporte do produto e as

10 | Motores eléctricos para atmósferas explosivas
despesas de locomoção, hospedagem e alimentação do pessoal da Assistência Técnica, quando solicitados pelo cliente. Os serviços em garantia serão prestados
exclusivamente em oficinas de Assistência Técnica autorizadas pela WEG ou na sua própria fábrica. Em nenhuma hipótese, estes serviços em garantia prorrogarão os
prazos de garantia do equipamento. A responsabilidade civil da WEG está limitada ao produto fornecido, não se responsabilizando por danos indiretos ou emergentes,
tais como lucros cessantes, perdas de receitas e afins que, porventura, decorrerem do contrato firmado entre as partes.
ESPANÕL
1. INTRODUCCIÓN
La instalación, operación y mantenimiento del motor debe llevarse siempre a cabo por personal cualificado y autorizado,
utilizando herramientas y métodos adecuados, y siguiendo los procedimientos indicados en los documentos suministrados con el
motor.
Las instrucciones presentadas en este documento son válidas para motores WEG con las siguientes características:
g Motores de inducción trifásicos y monofásicos (con rotor de jaula);
g Motores trifásicos de imanes permanentes;
g Motores trifásicos híbridos (con rotor de jaula + imanes permanentes);
Estos motores pueden ser utilizados en áreas clasificadas con los siguientes tipos de protección:
g Seguridad Aumentada – “Ex e”; g Tipo de protección “n” – “Ex n”;
g A Prueba de Explosión – “Ex d” o “Ex de”; g Protección por carcasa (polvo conductivo) – “Ex t”;
g Clase I División 1; g Clase I División 2;
g Clase II División 1; g Clase II División 2.
Los detalles de la marcación pueden ser encontrados en la placa de características y en el certificado del producto, que forma parte de la
documentación del motor. Como referencia, este manual presenta la lista de certificados para cada tipo de protección y su marcación. Además
de eso, las normas aplicables pueden ser encontradas en los certificados del producto y en el “Manual General de Instalacion, Operacion y
Mantenimiento de Motores Electricos para Atmosferas Explosivas” - código 50034162. El manual está disponible en el sitio web: www.weg.net.
El objetivo de este manual es aportar informaciones importantes que deben ser seguidas durante el transporte, almacenamiento, instalación,
funcionamiento y mantenimiento de los motores WEG. Por ese motivo, recomendamos leer atentamente las instrucciones antes de hacer cualquier
intervención en el motor. El incumplimiento de las instrucciones reflejadas en este manual, y demás instrucciones a las que se hace referencia en
el sitio www.weg.net, ocasionará la anulación de la garantía del producto, y puede comprometer el tipo de protección del motor y ocasionar serios
daños personales y materiales.
Cualquier componente añadido al motor por el usuario, como por ejemplo, prensa, tapón, encoder, etc., debe corresponder al tipo
de protección de la carcasa, el “nivel de protección de equipamiento” (EPL) y el grado de protección del motor, de acuerdo con
las normas indicadas en el certificado del producto.
Condiciones especiales de utilización
El símbolo “X” junto al número de certificado, reflejado en la placa de características del motor, indica que el mismo requiere condiciones
especiales de instalación, utilización y/o mantenimiento del equipo, siendo éstas descritas en el certificado y suministradas en la
documentación del motor.
Como referencia, el capítulo Certificados presenta la lista de certificados para cada tipo de protección y su marcación en placa.
El incumplimiento de estos requisitos compromete la seguridad del producto y de su instalación.
La correcta clasificación del área de instalación y de las características del ambiente es de responsabilidad del usuario.
Los motores eléctricos tienen circuitos bajo tensión, y componentes giratorios que pueden causar daños a las personas.
2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y MANIPULACIÓN
Verifique la situación del motor al recibirlo. De encontrarse daños, estos deben ser informados por escrito a la agencia de transporte, y comunicarlos
inmediatamente tanto a la empresa aseguradora como a WEG. En ese caso, no se debe iniciar ningún trabajo de instalación hasta que se haya
solucionado el problema encontrado.
Los datos que aparecen en la placa de características, deben corresponder con los del pedido del producto y las condiciones ambientales de trabajo en el lugar
donde el motor será instalado, con el tipo de protección y nivel de protección de equipamiento (EPL). En caso de que el motor no fuera instalado inmediatamente,
se recomienda almacenarlo en lugar limpio y seco, libre de polvo, vibraciones, gases y agentes corrosivos, y con una humedad relativa del aire no superior al 60%.
Para evitar la condensación de agua en el interior del motor durante el período de almacenamiento, se recomienda mantener la resistencia de caldeo
encendida (de estar incluida). Para evitar la oxidación de los rodamientos y asegurar una distribución uniforme del lubricante, gire el eje del motor
por lo menos una vez por mes (dando, como mínimo, 5 vueltas) y dejándolo siempre en una posición diferente. Para rodamientos con sistema
de lubricación tipo “oil mist”, el motor debe estar ubicado en posición horizontal, independientemente de su forma constructiva, con aceite ISO
VG 68 en el rodamiento, con la cantidad indicada en el manual disponible en la página web, y el eje debe girarse semanalmente. En caso de que
los motores queden almacenados por un periodo superior a 2 años, se recomienda cambiar los rodamientos, o como alternativa, desmontarlos,
lavarlos, revisarlos y lubricarlos nuevamente antes de hacer trabajar el motor. Tras este período de almacenamiento también se recomienda que los
condensadores de arranque de motores monofásicos sean cambiados debido a posibles pérdidas de sus características de trabajo.
Toda manipulación del motor debe ser realizada con cuidado para evitar impactos y daños a los cojinetes, y con el dispositivo
de transporte/bloqueo del eje (de ser suministrado) siempre instalado. Levante el motor siempre por los elementos de elevación,
los cuales han sido diseñados para el peso del motor, y nunca deben utilizarse para levantar cargas adicionales acopladas. Los
elementos de elevación de los componentes, como la caja de bornes, la tapa deflectora, etc., deben utilizarse solo para manipular estas
piezas cuando estén desmontadas. En el manual general disponible en la página web, se podrá encontrar información adicional sobre los
ángulos máximos de elevación.
Mida periódicamente la resistencia de aislamiento del motor y sobre todo, antes de la primera puesta en marcha. Verifique los valores recomendados
y los procedimientos de medición en la página web.
3. INSTALACIÓN
Durante la instalación, los motores deben estar protegidos contra puestas en marcha accidentales.
Verifique el sentido de rotación del motor, haciéndolo funcionar en vacío antes de acoplarlo a la carga.
Elimine los dispositivos de transporte y de bloqueo del eje (en caso que existan) antes de iniciar la instalación del motor.
Los motores solo deben estar instalados en lugares compatibles con sus características constructivas y en las aplicaciones y ambientes reflejados en
la documentación del producto. Debe ser respetado el tipo de protección y el EPL indicados en la placa de características del motor, de acuerdo con
la clasificación del área donde el motor será instalado.

Motores eléctricos para atmósferas explosivas | 11
Los motores con patas deben estar ubicados sobre bases debidamente proyectadas para evitar vibraciones y asegurar un perfecto alineamiento. El
eje del motor debe estar adecuadamente alineado con el eje de la máquina accionada. Un alineamiento incorrecto, así como una tensión inadecuada
de las correas de accionamiento, seguramente dañarán los rodamientos, resultando en excesivas vibraciones e incluso causar la ruptura del eje.
Se deben respetar las cargas radiales y axiales admisibles en el eje, las cuales se indican en el manual general disponible en la página web. Se
recomienda el uso de acoplamientos flexibles.
En los motores con rodamientos cuya lubricacion sea a base de aceite o un sistema de lubricacion tipo “oil mist”, conecte los tubos de refrigeracion y
lubricacion (caso de estar disponibles).
Para cojinetes con lubricación a aceite, el nivel de aceite debe permanecer en la mitad del visor de nivel.
Elimine la grasa de proteccion contra corrosion de la punta del eje y de la brida unicamente justo antes de la instalacion del motor.
A no ser que se especifique lo contrario en el pedido de compra, los motores WEG se equilibran dinámicamente con “media chaveta” y en vacío
(desacoplados). Los elementos de transmisión, como poleas, acoplamientos, etc., deben equilibrarse antes de ser instalados en el eje del motor.
Los motores siempre deben estar posicionados de forma que el drenaje sea facilitado (en el punto mas bajo del motor).
Motores con drenaje de goma “abierto / cerrado” salen de la fabrica en la posicion cerrado y deben ser abiertos periodicamente
para permitir la salida del agua condensado. Para ambientes con elevada condensacion del agua y motores con grado de
proteccion IP55, los drenajes pueden ser armados en la posicion abierto. Para motores con grado de proteccion IP56, IP65 o IP66,
los drenajes deben permanecer en la posicion cerrado, siendo abiertos solamente durante el mantenimiento del motor.
Los drenajes de goma "automáticos" están diseñados para un solo uso y no pueden ser reutilizados. Si cualquier drenaje se retira para
cualquier propósito, siempre debe ser sustituido por uno nuevo.
Los motores con lubricacion de tipo Oil Mist deben tener sus drenajes conectados a un sistema de recoleccion especifico.
Los drenajes de motores a prueba de explosión no se pueden quitar durante los procedimientos de instalación y mantenimiento.
Cuando se utilicen drenajes del certificado IECEx CSA 12.0005U, los motores están limitados a un grupo IIB, IIC y IIIC, una temperatura
ambiente de -55° C a + 40° C, clase de temperatura T5 a T2. Para el grupo IIIC debe mantenerse la protección IP6X grado.
No cubra u obstruya la ventilación del motor. Mantenga una distancia libre mínimo de ¼ (25%) del diámetro de la entrada de aire de la
deflectora en relación a la distancia de las paredes. El aire utilizado para la refrigeración del motor debe estar a temperatura ambiente,
limitada a la temperatura indicada en la placa de características del motor (caso de no estar indicado, considerar de -20 °C a +40 °C).
Para motores instalados a la intemperie o montados en la posición vertical, se necesitará utilizar una protección adicional contra la entrada
de líquidos y/o partículas sólidas, por ejemplo, el uso de un sombrerete.
Para evitar accidentes, con anterioridad al arranque del motor, se ha de asegurar que la puesta a tierra fue realizada conforme a las
normas vigentes y que la conexión esté bien apretada.
Conecte el motor correctamente a la red eléctrica a través de contactos seguros y permanentes, siguiendo siempre los datos mostrados
en la placa de características, como la tensión nominal, el esquema de conexionado, etc.
Los motores pueden estar provistos de conductores integrales, que deben ser protegidos adecuadamente y se terminaron dentro de un
recinto adecuado para las condiciones de uso (tipo de protección).
Cuando se utilicen terminales, todos los conductores que forman el cable trenzado deben estar fijados dentro de la camisa. El aislamiento
de los cables de los accesorios debe ser mantenido hasta 1 mm desde el punto de conexión del conector.
Cuando se utilicen terminales identificados con "W-A12", "W-B12 (160V)" o "W-B12 (500V)", se deben respetar las siguientes características:
Tabla 1 - Designación del conector
Para la conexión del cable de alimentación, sistema de puesta a tierra y montaje de la tapa de la caja de bornes, deben ser respetados los pares de
apriete indicados en las Tablas 2 y 3.
Tabla 2 - Pares de apriete para elementos de fijación [Nm]
Tabla 3 - Pares de apriete para prensa cables y tapón [Nm]
Para el dimensionamiento de los cables de alimentación y de los dispositivos de maniobra y protección se debe considerar la corriente nominal del motor, el factor de
servicio, la longitud de los cables, entre otros.
Para motores sin placa de bornes, aísle los terminales del motor, utilizando materiales aislantes compatibles con la clase de aislamiento informada en la placa de características.
La distancia mínima de aislamiento entre partes vivas no aisladas entre sí y entre partes vivas y la tierra debe respetar la Tabla 4.
Característica Designación del conector
W-A12 W-B12 (160 V) W-B12 (500 V)
Tensión hasta 160 V hasta 160 V hasta 500 V
Corriente Máx. 15 A Máx. 15 A Máx. 20 A
Sección transversal del conductor 0,3 a 2,5 mm² 0,3 a 4 mm² 0,3 a 4 mm²
Cantidad de cables por conexión de terminal 2x1 mm² 2x1,5 mm² 2x1,5 mm²
Par de apriete 0,5 a 0,7 Nm
Temperatura de trabajo -20 °C a + 80 °C
Marcaje ATEX / Certificación ATEX II 2G Ex eb IIC Gb / I M2 Ex eb I Mb / PTB 06 ATEX 1078 U
Marcaje IECEx / Certificación IECEx Ex eb IIC Gb / Ex eb I Mb / IECEx PTB 17.0014U
Tipo de protección Componente M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20
Ex d
Ex de
Tapa de la caja de conexión Clase 8.8/12.9 - 3.5 a 5 6 a 12 14 a 30 28 a 60 45 a 105 75 a 110 115 a 170 230 a 330
Clase A2-70 / A4-70 -3.5 a 5 6 a 8.5 14 a 19 28 a 40 45 a 60 75 a 100 115 a 170 225 a 290
Puesta a tierra 1.5 a 3 3 a 5 5 a 10 10 a 18 28 a 40 45 a 70 -115 a 170 -
Ex d Placa de bornes 1 a 1.5 2 a 4 4 a 6.5 6.5 a 9 10 a 18 15.5 a 30 -30 a 50 50 a 75
Ex de
1 a 1.5 2 a 4 4 a 6.5 6.5 a 9 5 a 9 10 a 15 -20 a 30 -
Tornillos de bloqueo de la cabeza del pino de conexión -3 a 7 4 a 8 7 a 11 -----
Tornillos de bloqueo de los cables de alimentación ---2 a 6 6 a 10 - - - -
Ex n
Ex t
Ex e
Tapa de la caja de conexión -3 a 5 4 a 8 8 a 15 18 a 30 25 a 40 30 a 45 35 a 50 -
Puesta a tierra 1.5 a 3 3 a 5 5 a 10 10 a 18 28 a 40 45 a 70 -115 a 170 -
Placa de bornes 1 a 1.5 2 a 4 4 a 6.5 6.5 a 9 10 a 18 15.5 a 30 -30 a 50 50 a 75
Tornillos de fijación de la placa de bornes -3 a 5 5 a 10 10 a 18 28 a 40 45 a 70 75 a 110 115 a 170 -
Rosca Material M16 M20 M25 M32 M40 M50 M63 M80
Métrica Plástico 3 a 5 3 a 5 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8
Metálico 40 a 50 40 a 50 55 a 70 65 a 80 80 a 100 100 a 120 115 a 140 160 a 190
Rosca Material NPT 1/2" NPT 3/4" NPT 1" NPT 1 1/2" NPT 2" NPT 2 1/2" NPT 3" NPT 4"
NPT Plástico -5 a 6 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8 6 a 8
Metálico 40 a 50 40 a 50 55 a 70 65 a 80 100 a 120 115 a 140 150 a 175 200 a 240

12 | Motores eléctricos para atmósferas explosivas
Tabla 4 - Pares de apriete para elementos de fijación [Nm]
Tensión Tipo de protección de la carcasa
Ex e / Ex de Ex n/ Ex d/ Ex t
U ≤ 440 V 6 4
440 < U ≤ 690 V 10 5.5
690 < U ≤ 1000 V 14 8
1000 < U ≤ 6900 V 60 45
6900 < U ≤ 11000 V 100 70
11000 <U ≤ 16500 V - 105
Tomar las medidas necesarias para asegurar el tipo de protección, el EPL y el grado de protección indicado en la placa de
identificación del motor:
- En las entradas de cables no utilizadas de la caja de conexiones, las cuales deben ser debidamente cerradas con
tapones certificados;
- En componentes suministrados de forma independiente (por ejemplo cajas de conexiones montadas por separado).
Las entradas de cables utilizadas para alimentación y control deben emplear componentes (como, por ejemplo, prensas y pasacables)
que respeten las normas y reglamentaciones vigentes en cada país. Para motores “Ex d”, los pasacables están permitidos solamente para
equipamientos eléctricos del grupo II.
Los elementos de fijación montados en agujeros roscados pasantes del involucro del motor (por ejemplo, en la brida) deben ser sellados,
con los productos enumerados en el punto 5, para asegurar el grado de protección indicado en la placa de identificación del motor.
El motor debe ser protegido con dispositivos de protección contra sobrecarga. Estos dispositivos de protección pueden ser integrados en el motor
(tales como termistores en los devanados) o dispositivos de protección externos, donde la carga del motor se controla por la corriente nominal. Para
motores trifásicos se recomienda también la instalación de sistemas de protección contra fallo de fase.
Los motores accionados por convertidor de frecuencia obligatoriamente deben disponer de protecciones térmicas en bobinado. Para los demás
métodos de arranque, el uso de estas protecciones térmicas es opcional. Para los motores "Ex n", "Ex ec", "Ex d / Ex db", "Ex de / Ex db eb", "Ex
tb" y "Ex tc": todas las protecciones térmicas (RTDs, protectores térmicos bimetálicos y termistores para protección del estator) usados en el circuito
de protección del motor pueden ser conectados a través de un controlador industrial estándar instalado en un área segura.
Para motores "Ex eb": todas las protecciones térmicas (RTDs, protectores térmicos bimetálicos y termistores para protección del estator) usadas
en el circuito de protección del motor deben estar protegidas por separado mediante el uso de una fuente de seguridad intrínseca que garantice el
mínimo nivel de protección EPL Gb.
Verifique el correcto funcionamiento de los accesorios (freno, encoder, protección térmica, ventilación forzada, etc.) instalados en el motor antes del arranque.
Los límites de temperatura de alarma y disparo de las protecciones térmicas pueden ser definidos de acuerdo a la aplicación, no obstante, no deben
sobrepasar los valores indicados en la Tabla 5.
Tabla 5 - Temperatura máxima de actuación de las protecciones térmicas
Componente Marcación del área clasificada
en la placa de identificación Área clasificada donde el
producto será instalado Temperatura máxima de operación (°C)
Alarma Desconexión
Bobinado
Ex d Ex d 130 150
Ex n Ex n 130 155
Ex t Ex t 120 140
Ex e Ex e - 110
Ex n + Ex t Ex n 140 155
Ex t - 140
Ex d + Ex t Ex d 140 150
Ex t - 140
Class I Div. 1 Class I Div. 1 130 150
Class I Div. 2 Class I Div. 2 130 155
Class II Div. 1 Class II Div. 1 120 140
Cojinete Todas Todas 110 120
Notas:
1) La cantidad y el tipo de protección térmica instalada en el motor están informados en las placas adicionales del mismo.
2) En el caso de protección térmica con resistencia calibrada (por ejemplo, Pt-100), el sistema de monitoreo debe ser ajustado a la temperatura de operación indicada en la Tabla 5.
En la aplicación de motores “Ex e”, el dispositivo de protección térmica, en caso de sobrecarga o de rotor bloqueado, debe actuar con tiempo
retardado, en función de la corriente y comprobación de los cables de alimentación externos. El tiempo “tE” indicado en la placa del motor no
podrá ser rebasado. Los motores “Ex e”, sometidos a condiciones de tiempo de aceleración mayor a 1,7 x tiempo “tE”, deben ser protegidos con
dispositivo de protección contra sobrecorriente.
Los motores equipados con protectores térmicos del tipo Automático se reconectarán automáticamente cuando se alcance la
temperatura adecuada para el motor. No utilizar motores con protección térmica del tipo automática en aplicaciones en
donde el rearranque automático pueda ser peligroso para personas o para el equipamiento. En caso de que se active la
protección térmica del tipo Automático, desconecte el motor de la red eléctrica y verifique la causa que provocó la actuación
del protector térmico.
Para más información sobre el uso del inversor de frecuencia es obligatorio seguir las instrucciones del manual del motor en www.weg.net y del
manual del convertidor de frecuencia.
4. FUNCIONAMIENTO
Durante el funcionamiento, no toque las zonas con riesgo de contacto eléctrico, y nunca toque o permanezca muy cerca de partes giratorias.
Asegúrese de que la resistencia de caldeo esté desconectada durante el funcionamiento del motor.
Los valores nominales de trabajo y las condiciones de funcionamiento están especificados en la placa de características del motor. Las variaciones
de la tensión y la frecuencia de alimentación nunca deben exceder los límites establecidos en las normas vigentes. Posibles desvíos en relación al
normal funcionamiento (actuación de las protecciones térmicas, aumento de los niveles de ruido y vibración, temperatura y corriente) deben ser
evaluados por personal cualificado.
No se recomienda la utilización de rodamiento de cilindros para acoplamiento directo. Los motores equipados con estos rodamientos necesitan
una carga radial mínima para garantizar su correcto funcionamiento.
Los sistemas de lubricación de los cojinetes de aceite u “oil mist” y de refrigeración tienen que permanecer conectados incluso tras el corte de
alimentación, y hasta la parada total de la máquina.
En caso de fallas en el sistema de lubricación y/o refrigeración, desconecte el motor inmediatamente. Tras la parada del motor, los sistemas de
refrigeración y de lubricación (de existir) deben desconectarse y se deben conectar las resistencias de caldeo (de existir).
En caso de dudas, desconecte el motor inmediatamente y contacte al asistente técnico autorizado WEG para atmósferas explosivas más cercano.

Motores eléctricos para atmósferas explosivas | 13
5. MANTENIMIENTO
Antes de iniciar cualquier tipo de servicio en el motor, éste debe estar completamente parado, desconectado de la red de alimentación y protegido
contra una posible reconexión. Aunque el motor estuviese parado, puede haber tensión en los terminales de las resistencias de caldeo.
El desmontaje del motor durante el período de garantía solamente debe ser realizado por un servicio técnico autorizado WEG para atmósferas explosivas.
En el caso de motores con rotor de imanes permanentes (lineas W22 Quattro y W22 Magnet), el montaje y desmontaje del motor requiere de
la utilización de dispositivos adecuados debido a las fuerzas de atracción o de repulsión entre piezas metálicas. Este servicio solamente debe
llevarse a cabo por un Servicio Técnico Autorizado WEG con formación específica para dicha operación.
Las personas que utilicen marcapasos no pueden manipular estos motores. Los imanes permanentes también pueden causar perturbaciones o
daños en otros equipamientos eléctricos y componentes durante el mantenimiento.
Motores con protección por carcasa o a prueba de explosión, espere al menos 60 minutos para tamaños de carcasa IEC 71 hasta 200 y NEMA
143/5 hasta 324/6 y al menos 150 minutos para tamaños de marcos IEC 225 hasta 355 y NEMA 364/5 a 586/7 para abrir la caja de bornes o
desmontar el motor.
En los motores de las líneas W50 y HGF, suministrados con ventiladores axiales, el motor y el ventilador axial tienen indicación de sentido
de rotación distintas, para prevenir un montaje erróneo. El ventilador debe ser montado de tal forma que la flecha indicativa del sentido de
rotación este siempre visible, cuando observadas desde el lado externo del motor (en el lado no accionado). La marca indicada en las aspas del
ventilador, CW para sentido de rotación horario o CCW para sentido de rotación anti-horario, indica el sentido de rotación del motor.
Los motores con grado de protección superior a IP55 son suministrados con elemento sellador en los encajes y tornillos. Antes de montar los componentes
mecanizados (por ejemplo, tapas de la caja de conexión de motores a prueba de explosión), limpie las superficies y aplique una nueva capa de este producto.
Para motores a prueba de explosión, utilice en los encajes solamente los siguientes productos anticorrosivos: Lumomoly PT/4 (fabricante Lumobras para
rango de temperatura ambiente -20 °C a +80 °C) o Molykote DC 33 (fabricante Dow Corning para rango de -55 °C a +80 °C). Para los demás tipos de
protección, utilice en los encajes el producto Loctite 5923 (fabricante Henkel).
Para motores a prueba de explosion, debe tenerse un cuidado adicional con las superficies mecanizadas para paso de llama, de manera de no contener
rebordes, roturas, etc., que reduzcan su longitud y/o aumenten la holgura del paso de llama. Para las cajas de conexión a prueba de llama y sus respectivas
tapas, la holgura entre las mismas no debe exceder los valores indicados en la Tabla 6.
Tabla 6 - Holgura máxima entre tapa y caja de conexión
Línea de producto Carcasa Junta plana Junta cilíndrica
Holgura (max) Largo (min) Holgura (max) Largo (min)
W21Xd IEC 90 a 355
NEMA 143 a 586/7 0,05 mm Bajo consulta No disponible
W22Xd IEC 71 y 80 No disponible 0,15 mm 12,5 mm
IEC 90 a 355
NEMA 143 a 586/7 0,075 mm 6 mm 0,15 mm 19 mm
Para el montaje de las tapas de la caja de conexión, observe los pares de apriete indicados en la Tabla 2.
En caso de reemplazo de un elemento de fijación, es necesario que la calidad y las dimensiones del mismo sean respetadas. Para motores a prueba
de explosión, los elementos de fijación deberán tener una resistencia a tracción igual o superior a clase 12.9, para material de acero carbono y, clase
A2-70 o A4-70, en material de acero inoxidable.
Motores que poseen riesgo potencial de acumulación de carga electrostática, suministrados debidamente identificados, deben ser limpiados de
manera cuidadosa, como por ejemplo, con uso de paño húmedo, a fin de evitar la generación de descargas electrostáticas.
Para motores con protección por carcasa (de los grupos I y/o III), se permite una capa de polvo combustible sobre el envoltorio de un máximo de
cinco milímetros (5 mm).
Inspeccione periódicamente el funcionamiento del motor según su aplicación, asegurándose de que el aire fluya libremente. Inspeccione los sellos,
los tornillos de fijación, los cojinetes, los niveles de vibración y ruido, los drenajes, etc.
El intervalo de lubricación está especificado en la placa de identificación del motor (informaciones adicionales en www.weg.net).
6. INSTRUCCIONES ADICIONALES
Para informaciones adicionales sobre transporte, almacenaje, manipulación, instalación, funcionamiento y mantenimiento de motores eléctricos, entre
en www.weg.net.
Para aplicaciones y condiciones especiales de trabajo (ejemplo: motores de extracción de humos, totally enclosed air over (TEAO), motores para
altas cargas radiales y axiales, motores con freno) se debe consultar el manual o entrar en contacto con WEG.
Al entrar en contacto con WEG, tenga a mano la denominación completa del motor, así como también su número de serie y fecha de fabricación
indicados en la placa de características del mismo.
7. TERMINO DE GARANTIA
WEG Equipamentos Elétricos S/A, Unidad Motores (“WEG”), ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos por
un período de 18 meses, contados a partir de la fecha de emisión de la factura de fábrica, o del distribuidor/revendedor, limitado a 24 meses de la
fecha de fabricación. Para motores de la línea HGF, la garantía ofrecida es de 12 meses, contados a partir de la fecha de emisión de la factura de
fábrica, o del distribuidor/revendedor, limitado a 18 meses a partir de la fecha de fabricación. El párrafo anterior cuenta con los plazos de garantía
legal, no siendo acumulativos entre sí. En caso de que un plazo de garantía diferenciado esté definido en la propuesta técnica comercial para un
determinado suministro, éste prevalecerá por sobre los plazos definidos anteriormente. Los plazos establecidos anteriormente no dependen de
la fecha de instalación del producto ni de su puesta en operación. Ante un desvío en relación a la operación normal del producto, el cliente debe
comunicar inmediatamente por escrito a WEG sobre los defectos ocurridos, y poner a disposición el producto para WEG o su Asistente Técnico
Autorizado por el plazo necesario para la identificación de la causa del desvío, verificación de la cobertura de garantía, y para su debida reparación.
Para tener derecho a la garantía, el cliente debe cumplir las especificaciones de los documentos técnicos de WEG, especialmente aquellas previstas
en el Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento de los productos, y las normas y regulaciones vigentes en cada país. No poseen cobertura
de garantía los defectos derivados de utilización, operación y/o instalación inadecuadas o inapropiadas de los equipos, su falta de mantenimiento
preventivo, así como defectos derivados de factores externos o equipos y componentes no suministrados por WEG. La garantía no se aplica si el
cliente, por iniciativa propia, efectúa reparaciones y/o modificaciones en el equipo sin previo consentimiento por escrito de WEG. La garantía no
cubre equipos, partes y/o componentes, cuya vida útil sea inferior al período de garantía. No cubre, igualmente, defectos y/o problemas derivados
de fuerza mayor u otras causas que no puedan ser atribuidas a WEG, como por ejemplo, pero no limitado a: especificaciones o datos incorrectos
o incompletos por parte del cliente, transporte, almacenado, manipulación, instalación, operación y mantenimiento en desacuerdo con las
instrucciones suministradas, accidentes, deficiencias de obras civiles, utilización en aplicaciones y/o ambientes para los cuales el producto no fue
proyectado, equipos y/o componentes no incluidos en el alcance de suministro de WEG. La garantía no incluye los servicios de desmantelamiento
en las instalaciones del cliente, los costos de transporte del producto, los costos de locomoción, hospedaje y alimentación del personal de
Asistencia Técnica, cuando sean solicitados por el cliente. Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia Técnica
autorizadas por WEG o en su propia fábrica. Bajo ninguna hipótesis, estos servicios en garantía prorrogarán los plazos de garantía del equipo. La
responsabilidad civil de WEG está limitada al producto suministrado, no responsabilizándose por daños indirectos o emergentes, tales como lucros
cesantes, pérdidas de ingresos y similares que deriven del contrato firmado entre las partes.

14 | Elektrische Motoren für explosionsfähige Atmosphäre
1. EINLEITUNG
Es wird vorausgesetzt, dass die Arbeiten zur Montage, Betrieb und Wartung an diesen Maschinen nur von qualifiziertem und
zugelassenem Personal, mit dem Einsatz von geeigneten Werkzeugen und Methoden unter Beachtung der Anweisungen, die in
den mitgelieferten Motor - Dokumenten enthalten sind, ausgeführt werden.
Die hier enthaltenen Anweisungen sind für WEG- Motoren mit folgenden Eigenschaften gültig:
g Drehstrom-Asynchronmaschinen und einphasige Asynchronmaschinen (mit Kurzschlussläufern);
g Permanentmagneterregte Synchronmaschinen;
g Hybrid-Synchronmaschinen (mit Kurzschlussläufern + Permanentmagneten).
Diese Motoren können in explosionsfähiger Atmosphäre mit folgenden Zündschutzarten eingesetzt werden:
g Geräteschutz durch erhöhte Sicherheit – “e” g Geräteschutz durch Zündschutzart – “n”
g Geräteschutz durch druckfeste Kapselung – “d” oder “de” g Schutz durch Gehäuse (brennbarer Staub) – “t”
Die Motorenbezeichnung kann dem Leistungsschild und der Produktbescheinigung, die den Unterlagen des Motors beiliegt, entnommen werden.
Zur Übersicht bringt diese Anleitung eine Liste der Bescheinungen für jede Explosionsschutzart und deren entsprechenden Kennzeichnung. Die
angewandten Normen sind in den Produktbescheinigungen und in der “Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung für elektrische Motoren für
explosionsfähige Atmosphäre” - Code 50034162 zu finden. Diese Anleitung steht in der Webseite www.weg.net zur Verfügung.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise, die bei Transport, Lagerung, Montage, Betrieb und Wartung der WEG-Motoren beachtet werden
müssen. Er wird empfohlen diese Betriebsanleitung sorgfältig zu lesen bevor Arbeiten an dieser Maschine vorgenommen werden.
Die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung und auf der Webseite www.weg.net angegebenen Anweisungen kann die Schutzart des Motors
beeinträchtigen, zu ernsten Personen- und Sachschäden führen und letzten Endes die Garantie aufheben.
Bauteile, die vom Benutzer des Motors bereit gestellt werden, wie z. B. Kabelklemmen, Schraubstopfen, Encoder, usw., müssen
der Zündschutzart des Gehäuses (Ex…), dem Geräteschutzniveau (EPL) und dem Schutzgrad des Motors (IP), gemäß der in der
Produktbescheinigung angegebenen Normen, entsprechen.
Besondere Einsatzbedingungen
Auf dem Leistungsschild des Motors ist neben der Bescheinigungsnummer das Symbol “X” angegeben. Dieses Symbol gibt an,
dass der Motor besondere Installations-, Einsatz- und Wartungsbedingungen erfüllen muss, die in der Bescheinigung und in der
mit dem Motor entsprechenden gelieferten Dokumentation beschrieben sind.
Abschnitt Bescheinigungen gibt als Referenz eine Liste der Baumusterprüfbescheinigungen für jede Zündschutzart und deren
entsprechenden Kennzeichnung wieder.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen beeinträchtigt die Betriebssicherheit des Produktes und der gesamten Anlage.
Die korrekte Einstufung (Klassifizierung) des Installationsgebietes und deren Umgebungseigenschaften liegen in der Verantwortung des Betreibers.
Elektrische Motoren haben spannungsführende Stromkreise, ggf. auch bewegte bzw. rotierende nicht abgedeckte Teile, die schwerste
Verletzungen und gesundheitliche Schäden verursachen können.
2. TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDHABUNG
Unmittelbar nach dem Empfang des Motors ist dieser auf äußerliche Transportschäden zu untersuchen. Werden Beschädigungen festgestellt, sind diese dem
Transportunternehmen, der Versicherungsgesellschaft und WEG sofort schriftlich zu melden. In diesem Fall muss das festgestellte Problem zuerst gelöst werden,
bevor irgendeine Montagearbeit vorgenommen werden kann.
Die auf dem Leistungsschild eingetragenen Angaben müssen denen der Rechnung, der Betriebsumgebungsbedingungen, in welcher der Motor eingesetzt
wird und der Zündschutzart dem Geräteschutzniveau (EPL) entsprechen. Wird der Motor nicht sofort in Betrieb genommen, muss er in einem sauberen,
trockenen, staub-, gas und schwingungsfreien Ort, ohne Vorhandensein von aggressiven Chemikalien und bei einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 60 % gelagert
werden. Um die Bildung von Kondenswasser im Inneren des Motors während der Lagerung zu vermeiden, soll die Stillstandsheizung (wenn vorhanden) immer
eingeschaltet sein.
Um eine Oxydation der Wälzlager während der Lagerungszeit zu vermeiden und wieder eine gleichmäßige Fettverteilung zu erlangen, soll der Läufer mindestens
einmal pro Monat etwas von Hand gedreht werden (mind. 5 Umdrehungen) und immer in einer anderen Position zum Stillstand kommen. Bei Wälzlagern mit
Schmierölnebel (oil mist), soll der Motor immer, unabhängig der Bauform, in horizontaler Lage mit Öl ISO VG 68 in der Menge wie in der Bedienungsanleitung
und auf der Webseite angegeben, gelagert werden und die Welle muss einmal pro Woche etwas von Hand gedreht werden.
Wird der Motor etwa 2 Jahre oder länger gelagert, müssen die Wälzlager vor der Inbetriebnahme ausgebaut und mit Waschbenzin gründlich gewaschen,
überprüft, getrocknet und nach dem sachgemäßen Einbau wieder neu gefettet werden, bevor eine Inbetriebnahme vorgenommen werden darf.
Werden Einphasenmotoren länger als zwei Jahre gelagert, müssen die Anlasskondensatoren vor der Inbetriebnahme gewechselt werden, da sie nach längerer
Lagerungszeit ihre Betriebseigenschaften verlieren können.
Um Lagerschäden während des Transportes zu verhindern, muss der Motor immer sanft gehoben und abgesetzt werden und die
Welle muss immer mit der mitgelieferten Transportsicherungsvorrichtung (wenn vorhanden) festgestellt werden. Der Motor darf
nur an den hierfür vorgesehenen Transportösen, die ausschließlich für das Motorgewicht ausgelegt wurden, gehoben werden. Sie
dürfen nicht zum Heben nach dem Zusammenbau von Motor + angetriebener Maschine verwendet werden. Die Transportösen
an Bauteilen, wie an Klemmenkästen, Lüfterhaube, usw. dienen ausschließlich zum Heben dieser Bauteile. Informationen über die
zugelassenen Hebewinkel können Sie in der Betriebsanleitung auf der Webseite finden.
Während der Lagerungszeit, muss der Isolationswiderstand der Wicklungen in bestimmten Zeitabständen und in jedem Fall vor der Inbetriebnahme
gemessen werden.
DEUTSCH
3. MONTAGE
Während der Montage müssen die Motoren gegen versehentliches Einschalten geschützt sein (Freischaltung des Netzes).
Die Drehrichtung des Motors ist im Leerlauf vor der Ankopplung mit der Belastungsmaschine zu überprüfen.
Transportsicherung und Läuferfeststellvorrichtung (wenn vorhanden) müssen vor der Motorinstallation entfernt werden.
Elektrische Motoren dürfen nur für Anwendungen, Umgebungen und Bauformen eingesetzt werden, die in den Unterlagen angegeben sind. Die auf dem
Leistungsschild angegebene Zündschutzart des Gehäuses und das Geräteschutzniveau müssen der Klassifizierung des Einsatzgebietes entsprechen.
Um eine genaues Ausrichten und einen schwingungsfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen Motoren mit Füßen immer auf geeigneten Fundamenten aufgestellt
werden. Die Motorwelle und die Welle der angetriebenen Maschine müssen genau gegeneinander ausgerichtet sein. Ein nicht genaues Ausrichten oder eine zu
hohe Riemenspannung mit der Belastungsmaschine können zu Lagerschäden, übermäßigen Schwingungen und letztendlich sogar zu einem Wellenbruch führen.
Es müssen immer die zugelassenen radialen und axialen Belastungen der Welle beachtet werden, die der Betriebsanleitung auf der Webseite entnommen
werden können. Immer wenn möglich, flexible Kupplungen verwenden. Bei Motoren mit ölgeschmierten Lagern oder Lager mit Schmierölnebel, müssen die

Elektrische Motoren für explosionsfähige Atmosphäre | 15
Zündschutzart Bauteil M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20
Ex d
Ex de
Klemmenkastendeckel Klasse 8.8/12.9 - 3.5 bis 5 6 bis 12 14 bis 30 28 bis 60 45 bis 105 75 bis 110 115 bis 170 230 bis 330
Klasse A2-70 / A4-70 -3.5 bis 5 6 bis 8.5 14 bis 19 28 bis 40 45 bis 60 75 bis 100 115 bis 170 225 bis 290
Erdungsklemmschraube 1.5 bis 3 3 bis 5 5 bis 10 10 bis 18 28 bis 40 45 bis 70 -115 bis 170 -
Ex d Klemmenbrett 1 bis 1.5 2 bis 4 4 bis 6.5 6.5 bis 9 10 bis 18 15.5 bis 30 -30 bis 50 50 bis 75
Ex de
Klemmenbrett 1 bis 1.5 2 bis 4 4 bis 6.5 6.5 bis 9 5 bis 9 10 bis 15 -20 bis 30 -
Befestigungsschraube für Anschlussklemme -3 bis 7 4 bis 8 7 bis 11 -----
Befestigungsschraube für Leitungskabel - - - 2 bis 6 6 bis 10 - - - -
Ex n
Ex t
Ex e
Klemmenkastendeckel -3 bis 5 4 bis 8 8 bis 15 18 bis 30 25 bis 40 30 bis 45 35 bis 50 -
Erdungsklemmschraube 1.5 bis 3 3 bis 5 5 bis 10 10 bis 18 28 bis 40 45 bis 70 -115 bis 170 -
Klemmenbrett 1 bis 1.5 2 bis 4 4 bis 6.5 6.5 bis 9 10 bis 18 15.5 bis 30 -30 bis 50 50 bis 75
Befestigungsschrauben für Klemmenbrett -3 bis 5 5 bis 10 10 bis 18 28 bis 40 45 bis 70 75 bis 110 115 bis 170 -
Gewinde Material M16 M20 M25 M32 M40 M50 M63 M80
metrisch Kunststoff 3 bis 5 3 bis 5 6 bis 8 6 bis 8 6 bis 8 6 bis 8 6 bis 8 6 bis 8
Metall 40 bis 50 40 bis 50 55 bis 70 65 bis 80 80 bis 100 100 bis 120 115 bis 140 160 bis 190
Gewinde Material NPT 1/2" NPT 3/4" NPT 1" NPT 1 1/2" NPT 2" NPT 2 1/2" NPT 3" NPT 4"
NPT Kunststoff -5 bis 6 6 bis 8 6 bis 8 6 bis 8 6 bis 8 6 bis 8 6 bis 8
Metall 40 bis 50 40 bis 50 55 bis 70 65 bis 80 100 bis 120 115 bis 140 150 bis 175 200 bis 240
Kühl- und Schmierölrohre (wenn vorhanden) angeschlossen sein. Für ölgeschmierten Lagern, muss sich der Ölstand auf halber Sichtglashöhe befinden. Den
Korrosionsschutz am Wellenende und an dem Flansch nur kurz vor der Aufstellung des Motors entfernen.
Falls nicht anders, als im Auftrag vereinbart, werden der Antriebswellen von WEG- Motoren immer mit halber Passfeder dynamisch ausgewuchtet, geliefert. Auch
die Übertragungselemente, wie Riemenscheiben, Kupplungen, usw. müssen vor dem Anbau an die Motorwelle entsprechend ausgewuchtet werden.
Der Motor muss so aufgestellt werden, dass der Wasserablass erreichbar ist und die Wasserablassbohrungen sich an der niedrigsten Stelle
der Maschine befinden.
„Offen/geschlossen" Gummi-Kondenswasserablassstopfen werden in geschlossener Stellung geliefert und müssen in regelmäßigen
Zeitabständen zum Ablass des Kondenswassers geöffnet werden.
In Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit, können die Kondenswasserablassstopfen der Motoren mit Schutzgrad IP55 auch in offener Position
geliefert werden.
Die Kondenswasserablassstopfen der Motoren mit dem Schutzgrad IP56, IP65 oder IP66 müssen immer geschlossen sein. Die Stopfen dürfen
während der Wartung der Maschine geöffnet werden.
„Automatische“ Gummi-Kondenswasserablassstopfen sind für einen einmaligen Einsatz bestimmt und dürfen nicht wiederverwendet werden. Wir der
Kondenswasserablassstopfen für irgendeinen Zweck entfernt, muss er immer gegen einen neuen ersetzt werden.
Bei Motoren mit Schmierölnebel geschmierten Wälzlagern (Oil Mist) sind die Ölablassbohrungen an eine spezifische Ölsammelleitung angeschlossen.
Die Kondenswasserablassstopfen der Motoren in druckfester Kapselung können nicht während der Installation und Wartung entfernt werden.
Werden Motoren mit IECEx CSA 12.0005U bescheinigte Wasserablassstopfen geliefert, dürfen diese Motoren nur in den Gruppen IIB, IIC und IIIC, für
Umgebungstemperaturen von -55 °C bis + 40 °C und in der Temperaturklassen T5 bis T2 eingesetzt werden. Für Gruppen IIIC muss die Schutzart
IP6X eingehalten werden.
Die Luftein- und Luftauslässe dürfen nicht abgedeckt oder verstopft sein. Der empfohlene Einbauabstand zwischen der Lufteintrittsöffnung des
Motors und einer Wand muss wenigstens ¼ des Durchmessers der Lufteintrittsöffnung betragen. Die Temperatur der angesaugten Kühlluft muss
gleich der Umgebungstemperatur sein und darf niemals die auf dem Leistungsschild angegebene Grenztemperatur überschreiten (falls nicht anderes
angegeben, muss eine Umgebungstemperatur von -20 °C bis +40 °C berücksichtigt werden).
Werden Motoren im Freien oder in vertikaler Position aufgestellt, ist ein zusätzlicher Schutz vorzusehen, um das Eindringen von Flüssigkeiten oder
Feststoffen in das Innere des Motors zu verhindern, z. B. mit einem Schutzdach.
Um Unfälle zu vermeiden, muss vor dem Einschalten des Motors sicherstellt werden, dass die Erdung nach den einschlägigen Normen vorgenommen
wurde. Außerdem muss die Passfeder in der Antriebswelle fest in der Passfedernut sitzen.
Es muss sichergestellt werden, dass der Motor unter Berücksichtung der Daten auf dem Leistungsschild und dem Schaltbild an die
richtige Netzspannung, sowie in Abhängigkeit des Bemessungsstromes auf dem Leistungsschild ein angepasster Motorstarter mit einer
Überlastschutzeinrichtung, der alle drei Außenleiter überwacht, angeschlossen wird.
Werden Motoren mit frei herausgeführten Leitungen geliefert, müssen diese in einem geeignetem Klemmenkasten angeschlossen werden (Zündschutzart).
Wenn Kabelklemmen eingesetzt werden, müssen alle Feindrähte des mehrdrähtigen Kabels in der Klemmenhülse sicher befestigt sein. Die Isolierung der
Zubehöranschlusskabel muss wenigstens bis 1 mm zum Anschlusspunkt am Motor vorstehen (die nicht isolierte Länge darf nicht größer als 1 mm betragen).
Werden Motoren mit den Anschlussklemmen “W-A12”, “W-B12 (160V)” oder “W-B12 (500V)” ausgerüstet, müssen folgende Eigenschaften eingehalten werden:
Tabelle 1 - Typbezeichnung
Die Anzugsdrehmomente der Befestigungsschrauben von den Versorgungs - und Erdungskabeln sowie des Klemmenkastendeckels sind der Tabellen 2 und 3 zu
entnehmen.
Tabelle 2 - Anzugsdrehmomente der Befestigungsschrauben [Nm]
Tabelle 3 - Anzugsdrehmomente der Kabelverschraubungen/Schraubstopfen [Nm]
Zur Bemessung der Versorgungskabel und der Steuer- und Schutzvorrichtungen muss der Bemessungsstrom des Motors, der Belastungsfaktor
und die Kabellänge u.a., berücksichtigt werden. Bei Motoren ohne Klemmenbrett, müssen die Kabelklemmen des Motors mit einem geeigneten
Isolierband unter Berücksichtigung der auf dem Leistungsschild angegebenen Wärmeklasse isoliert werden. Der Mindestabstand zwischen nicht
isolierten spannungsführenden Bauteilen und Erde ist Tabelle 4 zu entnehmen.
Tabelle 4 - Mindestisolationsabstand (mm)
Spannung Zündschutzart des Gehäuses
Ex e / Ex de Ex n/ Ex d/ Ex t
U ≤ 440 V 6 4
440 < U ≤ 690 V 10 5,5
690 < U ≤ 1000 V 14 8
1000 < U ≤ 6900 V 60 45
6900 < U ≤ 11000 V 100 70
11000 <U ≤ 16500 V - 105
Eigenschaften Typbezeichnung
W-A12 W-B12 (160 V) W-B12 (500 V)
Spannung bis 160 V bis 160 V bis 500 V
Strom max. 15 A max. 15 A max. 20 A
Leiterquerschnitt 0,3 bis 2,5 mm² 0,3 bis 4 mm² 0,3 bis 4 mm²
Aderzahl pro Kemmenverbindung 2x1 mm² 2x1,5 mm² 2x1,5 mm²
Anzugsdrehmoment der Verbindung 0,5 bis 0,7 Nm
Einsatztemperatur -20 °C bis + 80 °C
ATEX Kennzeichnung / EG-Baumusterprüfbescheinigung II 2G Ex eb IIC Gb / I M2 Ex eb I Mb / PTB 06 ATEX 1078 U
IECEx Kennzeichnung / IECEx-Bescheinigung Ex eb IIC Gb / Ex eb I Mb / IECEx PTB 17.0014U

16 | Elektrische Motoren für explosionsfähige Atmosphäre
Die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen treffen, um den auf dem Leistungsschild des Motors geforderten Schutzgrad (IP),
Zündschutzart des Gehäuses (Ex) und Geräteschutzniveau (EPL) sicherzustellen:
- Nicht benutzte Bohrungen zur Einführung von Kabeln in Klemmenkästen müssen mit entsprechenden Stopfen verschlossen sein.
- Separat gelieferten Bauteilen (z.B., Klemmenkästen, die getrennt vom Motor eingebaut werden) müssen mit entsprechenden
Stopfen verschlossen und mit geeigneten Dichtungen versehen sein.
Die Kabeleingänge für die Stromversorgung und Steuerung müssen mit Bauteilen (z. B. Kabelverschraubungen und Kabelrohre),
die den Normen und Richtlinien des entsprechenden Landes erfüllen, hergestellt werden. Bei “Ex d”-Motoren sind Kabelrohre nur für
Anlagen der Gruppe II zugelassen.
Durchgansbohrungen mit Gewinde in Befestigungsbauteilen des Motorgehäuses (z.B. Flansch) müssen mit entsprechenden Dichtungen
verschlossen sein, wie auf dem Leistungsschild des Motors angegeben.
Der Motor muss mit einer Schutzeinrichtung gegen Überlast installiert werden. Bei Drehstrommotoren ist auch der Einsatz von
Überstromauslösegeräten mit integriertem Phasenausfall empfohlen.
Werden Motoren über Frequenzumrichter betrieben, muss eine Thermoschutzvorrichtung, wie z.B. durch Thermistoren (TMS) zwangsläufig
eingesetzt werden. Bei normalen Motoren ist der Einsatz eines Thermoschutzes eine Option. Für Motoren der Zündschutzarten „Ex n", "Ex ec", "Ex
db", "Ex de / Ex db eb", "Ex tb" und "Ex tc“, können alle thermischen Schutzvorrichtungen (RTD’s, Bimetallische-Thermostate und Thermistoren)
für den Ständerschutz, die in der Motorschutzschaltung verwendet werden, über einen Industrietemperaturregler in einem sicheren außerhalb des
explosionsgefährdeten Bereiches, angeschlossen werden.
Für "Ex eb" Motoren müssen alle in der Motorschutzschaltung verwendeten thermischen Schutzvorrichtungen (RTDs, Bimetallische-Thermostate
und Thermistoren für den Läuferschutz), die in der Motorschutzschaltung eingesetzt werden, über eine eigensichere Versorgung gesondert geschützt
werden, die den Mindestschutzgrad EPL Gb gewährleistet.
Die Funktionstüchtigkeit des schon im Motor eingebauten Zubehörs (Bremse, Encoder, Wärmeschutzvorrichtung, Fremdbelüftung, usw.) ist vor der
Inbetriebnahme zu überprüfen.
Die Temperaturgrenzen für das Ansprechen der thermischen Schutzvorrichtungen können gemäß der Anwendung bestimmt werden, dürfen aber
nicht die in Tabelle 5 angegebenen Werte überschreiten.
Tabelle 5 - Grenztemperaturen für das Ansprechen der thermischen Schutzvorrichtungen
Bauteil
Kennzeichnung des
explosionsgefährdeten Bereichs
auf dem Leistungsschild
Explosionsgefährdeter Bereich,
in dem das Produkt installiert
wird
Maximale Betriebstemperatur (°C)
Alarm Abschaltung
Wicklung
Ex "d" , Ex "de" Ex "d", Ex "de" 130 150
Ex "n" Ex "n" 130 155
Ex "t" Ex "t" 120 140
Ex "e" Ex "e" - 110
Ex "n" + Ex "t" Ex "n" 140 155
Ex "t" - 140
Ex "d" + Ex "t" Ex "d" 140 150
Ex "t" - 140
Klasse I Div. 1 Klasse I Div. 1 130 150
Klasse I Div. 2 Klasse I Div. 2 130 155
Klasse II Div. 1 Klasse II Div. 1 120 140
Lager Alle Alle 110 120
Bemerkungen:
1) Anzahl und Art der im Motor eingebauten thermischen Schutzvorrichtung ist auf dem Typenschild angegeben.
2) Besteht die thermische Schutzvorrichtung aus einem geeichtem Widerstand (z. B. Pt-100), begrenzt das Überwachungssystem die max. Betriebstemperatur gemäß Tabelle 5.
Beim Einsatz von Motoren der Zündschutzart Ex "e" muss der Thermoschutz, wenn er nicht als alleiniger Schutz fungiert, bei Überlast oder
blockiertem Motor mit Verzögerung in Abhängigkeit der Motorspannung ansprechen und die externen Versorgungskabel indirekt überwachen. Die auf
dem Typenschild angegebene Zeit "tE" darf nicht überschritten werden. Ex "e"-Motoren, die mit höheren Beschleunigungszeiten als 1,7 x "tE" anlaufen,
müssen mit einem entsprechenden Überstromschutz ausgerüstet werden.
Motoren mit automatischen thermischen Schutzvorrichtungen gegen Übertemperatur schalten automatisch nach Motorabkühlung
wieder ein. Deshalb sollen Motoren mit automatischen thermischen Schutzvorrichtungen nicht eingesetzt werden, wo das
automatische Wiedereinschalten des Motors schwere Personen- und Sachschäden zur Folge haben kann. Schaltet die
automatisch thermische Schutzvorrichtung den Motor ab, muss er von dem Netz freigeschaltet werden, die Ursache für den
Ausfall gefunden und der Fehler vor einer erneuten Inbetriebnahme behoben werden.
Für den Einsatz von Motoren mit Frequenzumrichtern müssen die Anweisungen der Betriebsanleitung und die Betriebsanleitung des
Frequenzumrichters berücksichtigt werden, siehe auf der Webseite www.weg.net.
4. BETRIEB
Während des Betriebes niemals blanke spannungsführende Teile berühren und einen sicheren Abstand von rotierenden Teilen einhalten.
Es muss sichergestellt werden, dass die Stillstandsheizung während des Motorbetriebes immer abgeschaltet ist.
Die Angabe der Bemessungsleistung sowie die Betriebsbedingungen sind auf dem Leistungsschild angegeben. Die Spannungs- und
Frequenzschwankungen dürfen niemals die Grenzwerte, die in der Norm festgelegt sind, über- oder unterschreiten.
Bei Aufkommen einer Störung im Normalbetrieb, z.B. (Auslösung der thermischen Schutzvorrichtungen, Veränderungen des Geräusch- und
Schwingungspegels oder ein Temperaturanstieg) müssen von qualifiziertem Personal untersucht und die Fehler behoben werden, bevor eine
Wiederinbetriebnahme stattfindet.
Treten bei der Ausführung dieser Arbeiten Zweifel auf, ist die nächstliegende zugelassene WEG- Kundendienststelle anzusprechen.
Ist der Motor auf der Antriebsseite mit einem Zylinderrollenlager ausgestattet, ist von einer direkten Kopplung zwischen Motor und Belastungsmaschine
abzuraten. Motoren mit Zylinderrollenlagern brauchen eine radiale Mindestlast um einen ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten.
Während des Abschaltverfahrens der Maschine, müssen das Kühlsystem und das Lagerschmiersystem oder das Ölnebelschmiersystem bis zum
kompletten Stillstand der Maschine eingeschaltet bleiben.
Fällt das Kühl- und das Druckölschmiersystem während des Betriebes aus, muss der Motor sofort abgeschaltet werden.
Nach Erreichen des Stillstandes der Maschine muss das Kühl- und das Druckölschmiersystem (wenn vorhanden) abgeschaltet und die
Stillstandsheizung eingeschaltet werden (wenn vorhanden).
5. WARTUNG
Bevor irgendeine Wartungsarbeit vorgenommen wird, muss der Motor komplett stillstehen, vom Versorgungsnetz getrennt und
gegen ein versehentliches Einschalten gesichert sein. Auch nach dem Ausschalten des Motors, können an den Klemmen der
Stillstandsheizung gefährliche Spannungen anliegen.
Die Demontage des Motors während der Gewährleistungsfrist darf nur von einer zugelassenen Kundendienststelle der Firma WEG für
explosionsfähige Atmosphäre durchgeführt werden.
Bei Motoren mit Dauermagneten, wie z.B. mit Seltenerd-Materialien, welche sich durch eine hohe Koerzitivkraft auszeichnen (Reihe W22
Quattro und W22 Magnet), darf die Demontage und Montage wegen der hohen Attraktions- und Repulsionskräfte nur mit geeigneten
Vorrichtungen vorgenommen werden. Diese Arbeiten dürfen nur von zugelassenen WEG-Kundendienststellen und speziell geschultem
Fachservicepersonal durchgeführt werden.

Moteurs électriques pour des atmosphères explosives | 17
Personen mit Herzschrittmachern dürfen nicht in die unmittelbare Nähe mit diesen Magneten kommen. Die Dauermagnete können
auch während der Wartung Störungseinflüsse auf andere elektrische Geräte und Bauteile ausüben.
Werden Motoren der Zündschutzart druckfeste Kapselung "d" oder Motoren der Zündschutzart durch Gehäuse "t" abgeschaltet,
müssen sie für die IEC Baugrößen 71 bis 200 und die NEMA Baugrößen 143/5 bis 324/6 wenigstens 60 Minuten warten und für die
Baugrößen IEC 225 bis 355 und NEMA 364/5 bis 586/7 wenigstens 150 Minuten warten bevor der Klemmenkastendeckel entfernt werden
darf und/der Demontagearbeiten am Motors durchgeführt werden.
Bei Motoren der Reihe W50 und HGF, die mit Axiallüftern ausgerüstet sind, ist der Motor und der Axiallüfter mit unterschiedlichen
Markierungen zur Anzeige der Drehrichtung, versehen, um so fehlerhafte Montage zu vermeiden. Der Axiallüfter muss so montiert werden,
dass der Pfeil zur Angabe der Drehrichtung immer sichtbar ist, wenn man auf das Wellenende der Nichtantriebsseite schaut.
Die Markierung am Axiallüfterflügel, CW für Uhrzeigerdrehsinn oder CCW für Gegenuhrzeigerdrehsinn, gibt den Drehsinn des Motors
wieder.
Bei Motoren mit höherem Schutzgrad als IP55 werden die Spaltflächen und Schrauben mit einem geeigneten Rostschutzmittel im Werk versehen.
So müssen alle bearbeiteten Metalloberflächen (z.B. Deckel der Klemmenkästen von Motoren in druckfester Kapselung) vor der Montage gründlich
gesäubert und mit einer neuen dünnen Schicht dieses Rostschutzmittels versehen werden.
Für Motoren in druckfester Kapselung dürfen auf die bearbeiteten Oberflächen der zünddurchlagsicheren Spalte nur folgende Rostschutzmittel:
Lumomoly PT/4 (Hersteller Lumobras), für einen Temperaturbereich von -20 °C bis +80 °C) oder Molykote DC 33 (Hersteller Dow Corning), für einen
Temperaturbereich von -55 °C a +80 °C, aufgetragen werden. Für andere Zündschutzarten Loctite 5923 (Hersteller Henkel) auftragen.
Für Motoren in druckfester Kapselung muss den bearbeiteten Oberflächen der zünddurchlagsicheren Spalte besondere Aufmerksamkeit gewidmet
werden. Sie dürfen keine Grate oder Kratzer aufweisen, die die Länge der Oberflächen weder verkürzen, noch die zünddurchlagsicheren Spalte
vergrößern. Die Spalte des Klemmenkastens und des Klemmenkastendeckels dürfen nicht die in Tabelle 6 angegebenen Werte überschreiten.
Tabelle 6 - Maximal zugelassene Spalte zwischen Klemmenkasten und Klemmenkastendeckel für Motoren in Zündschutzart druckfeste Kapselung
Productreihe Baugröße Flachdichtung Dichtungsring
Spalte (Max) Länge (Min) Spalte (Max) Länge (Min)
W21Xd IEC 90 bis 355
NEMA 143 bis 586/7 0,05 mm Auf Anfrage Auf Anfrage
W22Xd IEC 71 und 80 Nicht verfügbar 0,15 mm 12,5 mm
IEC 90 bis 355
NEMA 143 bis 586/7 0,075 mm 6 mm 0,15 mm 19 mm
Bei der Montage des Klemmenkastens sind die Anzugsdrehmomente für die Schrauben aus Tabelle 2 beachten.
Muss ein Befestigungselement ersetzt werden, ist sicherzustellen, dass Schrauben derselben Qualität und Abmessungen eingesetzt werden. Bei Motoren
in der Zündschutzart druckfeste Kapselung "d", müssen die Befestigungselemente aus Stahl eine Zugfestigkeit gleich oder höher der Klasse 12.9 und aus
rostfreiem Stahl gleich oder höher der Klasse A2-70 oder A4-70 haben.
Motoren, bei denen ein potentielles Risiko einer elektrostatischen Aufladung besteht und die mit einer entsprechenden Kennzeichnung geliefert wurden,
müssen sorgfältig z.B. mit einem feuchten Tuch gereinigt werden, um elektrostatische Entladungen zu vermeiden.
Bei Motoren mit Schutz durch Gehäuse "t" oder "tD" (Gruppen I und / oder III) ist eine Ablagerung von brennbarem Staub bis maximal 5 mm (fünf
Millimeter) Dicke zugelassen.
Der Motor ist hinsichtlich seines Einsatzes in regelmäßigen Zeitabständen zu überprüfen. Außerdem sind die Dichtungen, die Befestigungsschrauben
und die Wasserablassstopfen zu überprüfen. Außerdem sind die Lager auf Schwingungen und Geräusche zu überwachen.
Die Nachschmierfristen sind auf den Leistungsschild des Motors zu entnehmen.
6. ZUSÄTZLICHE HINWEISE
Für weitere Informationen über Transport, Lagerung, Handhabung, Installation, Betrieb und Wartung der Elektromotoren, steht Ihnen die Webseite
www.weg.net zur Verfügung.
Auch für Motoren mit Sonderanwendungen oder erschwerten Betriebsbedingungen (z.B.: Brandgasmotoren, Schachtlüftermotoren, Motoren mit
hohen axialen und radialen Belastungen sowie Bremsmotoren), gibt Ihnen Auskunft die entsprechende Betriebsanleitung, oder auf der Webseite
www.weg.net, bzw. sprechen Sie die Firma WEG direkt an.
Für die Kontaktaufnahme mit der Firma WEG werden Sie gebeten, bitte die vollständige Bezeichnung des Motors, die Seriennummer und das
Herstellungsdatum, wie auf dem Leistungsschild angegeben, zur Hand zu haben.
7. GEWÄHRLEISTUNG
WEG Equipamentos Elétricos S.A., Division Motores (“WEG”), bietet für ihre Produkte auf Herstellungs- und Materialfehlern eine Gewährleistungsfrist
von 18 (achtzehn) Monaten nach Rechnungslegung im Werk oder von unserer Vertriebsniederlassung, bzw. Händler, beschränkt auf max. 24
Monate nach Herstellungsdatum. Gewährleistungsfrist für die Motoren der Baureihe HGF beträgt 12 (zwölf) Monate nach Rechnungslegung im
Werk oder von unserer Vertriebsniederlassung, bzw. Händler, beschränkt auf max. 18 Monate nach Herstellungsdatum. Die o.g. Absätze legen die
rechtlichen Gewährleistungsfristen fest. Wurde im Liefervertrag eine andere Gewährleistungsfrist für eine bestimmte Lieferung vereinbart, so ersetzt
diese die oben genannten Fristen. Die o.g. Gewährleistungsfristen hängen nicht von dem Einbau- und von dem Inbetriebnahmedatum ab. Werden
Abweichungen von dem normalen Betrieb des Produktes festgestellt, muss der Herstellungsfehler vom Käufer unverzüglich an WEG schriftlich
mitgeteilt werden und die Maschine muss der Firma WEG oder einer von WEG zugelassenen Reparaturwerkstatt (Kundendienststelle) ausreichend
lange zur Verfügung stehen, um die Ursachen dieser Abweichung zu identifizieren, die Gewährleistung zu überprüfen, sowie die entsprechenden
Reparaturen vorzunehmen. Um ein Anrecht auf die Gewährleistung zu haben, muss der Käufer die Angaben in den technischen WEG-Dokumenten,
hauptsächlich die in der Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung des Produktes und die einschlägigen Normen und Sicherheitsvorschriften
des betreffenden Landes erfüllen. Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind Fehler, die ihre Ursache in nicht ordnungsgemäßem Einsatz und
Betrieb der Maschine, oder wegen Unterlassung der vorgeschriebenen vorbeugenden Wartung, als auch wegen Fehler durch äußere Faktoren wie
z.B. der Einsatz von Geräten und Bauteilen, die nicht von WEG geliefert wurden. Die Garantie wird ungültig, wenn der Kunde auf eigene Initiative,
Reparaturen und/oder Änderungen am Gerät vorgenommen hat, ohne dass eine vorherige schriftliche Zustimmung der Firma WEG eingeholt
wurde. Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind Ausrüstungen, Bau- und Einzelteile sowie Materialien, deren Lebensdauer geringer, als die
Gewährleitungsfrist ist. Die Gewährleistung ist auch dann ungültig, wenn Mängel und/oder Probleme, die auf höhere Gewalt oder andere Ursachen
zurückzuführen sind und die nicht auf die Firma WEG bezogen werden können. Als mögliche Beispiele wären unvollständige Spezifikationen mit
falschen Daten seitens des Käufers, der den Transport, die Lagerung, die Handhabung, und die Installation, sowie den Betrieb und die vorgegebene
Wartung nicht in Übereinstimmung mit den mitgelieferten Anweisungen beachtet hat. Auch Unfälle, Mängel an Zivilarbeiten, für Anwendungen
Gewährleistung beinhaltet keine Demontagedienste in den möglichen Einrichtungen des Kunden, ebenso wenig Transport- und Anfahrtskosten des
Produktes und die Reise- Unterkunfts- und Verpflegungskosten des technischen Personals, falls diese vom Kunden gefordert wurde. Die unter die
Gewährleistung fallenden Dienste werden ausschließlich in WEG genehmigten Werkstätten oder im Herstellerwerk durchgeführt. Die Reparatur oder
der Ersatz von mangelhaften Bauteilen verlängert auf keinen Fall die Gewährleistungsfristen. Die Zivilhaftung der Firma WEG beschränkt sich auf das
gelieferte Produkt. Die Firma WEG ist nicht haftbar für Personenschäden, Schäden an Dritte, Schäden anderer Ausrüstungen oder anderen Anlagen,
verlorengegangene Gewinne oder anderer auftretende oder daraus entstandene Schäden, die sich aus dem Vertrag der Parteien ergeben.

18 | Moteurs électriques pour des atmosphères explosives
1. INTRODUCTION
L’installation, l’utilisation et la maintenance du moteur doivent être toujours réalisés par du personnel qualifié et autorisé, en utilisant des
outils et des méthodes adéquates et en tenant compte des instructions figurant dans les documents fournis avec le moteur.
Les instructions présentes dans ce document sont valables pour les moteurs WEG avec les caractéristiques suivantes:
g Moteurs à induction triphasés et monophasés (avec rotor à cage d’écureuil);
g Moteurs triphasés à aimants permanents ;
g Moteurs triphasés hybrides (avec rotor à cage d’écureuil + aimants permanents).
Ces moteurs peuvent être utilisés dans des zones indiquées avec les types de protection suivants:
g Sécurité augmentée « e » – « Ex e »; g Mode de protection « n » – « Ex n »”;
g Enveloppe antidéflagrant « d » – « Ex d » ou « Ex de »; g Mode de protection contre l’inflammation de poussières – « Ex t »;
g Classe I Division 1; g Classe I Division 2;
g Classe II Division 1; g Classe II Division 2.
Les détails du marquage sont indiqués sur la plaque signalétique et sur le certificat du produit qui fait partie des documents du moteur. Ce manuel présente
une liste de certificats pour chaque type de protection et son marquage. De plus, les normes applicables peuvent être trouvées dans les certificats du
produit et dans le “Manuel Général d’Installation, Utilisation et Maintenance de Moteurs Electriques pour Atmosphères Explosives” - code 50034162. Le
manuel est disponible sur le site
www.weg.net
.
L’objectif de ce manuel est de fournir des informations importantes qui doivent être observées pendant le transport, le stockage, l’installation, l’utilisation et
l’entretien des moteurs WEG. Pour cette raison, il est recommandé de lire attentivement les consignes indiquées ici avant de procéder à n’importe quelle
intervention sur le moteur. Le non respect des instructions indiquées dans ce manuel et des autres référencées sur le site
www.weg.net
peut nuire au type
de protection du moteur et provoquer des dommages au personnel et au matériel en plus d’annuler la garantie du produit.
Tout composant ajouté au moteur par l’usager, comme par exemple, des presse-étoupe, vis de purge, encodeur, etc doit correspondre
au type de protection de l’enveloppe, au “niveau de protection de l’équipement” (EPL) et le degré de protection du moteur, selon les
normes indiquées sur le certificat du produit.
Conditions spéciales d’utilisation
Le symbole “X” près du numéro du certificat, figurant sur la plaque signalétique du moteur indique que celui-ci présente des conditions
spéciales d’installation, d’utilisation et/ou maintenance de l’équipement. Celles-ci sont décrites sur le certificat et fournies avec les
documents du moteur.
Le chapitre Certificats présente une liste de certificats pour chaque type de protection et son marquage.
Le non respect de ces consignes peut compromettre la sécurité du produit et de l’installation.
La classification correcte du lieu d’installation ainsi que des caractéristiques de l’ambiance de fonctionnement est de la responsabilité de l’usager
Les moteurs électriques possèdent des circuits sous tension et des composants rotatifs visibles qui peuvent nuire aux personnes.qui peuvent
nuire aux personnes.
2. TRANSPORT, STOCKAGE ET MANIEMENT
Vérifier l’état du moteur au moment de la livraison. Si des dommages sont constatés, cela doit être notifié par écrit auprès de l’entreprise de transport et communiqué
immédiatement à l’entreprise d’assurance ainsi qu’à WEG. Dans ce cas, aucun travail d’installation ne doit être commencé avant que le problème soit résolu. Les
informations contenues sur la plaque signalétique doivent correspondre à celles de la facture du produit et aux conditions d’environnement où le moteur
sera installé, au type de protection et à l’EPL du moteur. Dans le cas où le moteur n’est pas installé tout de suite, le stocker dans un endroit sec, exempt de
poussière, de vibrations, de gaz et d’agents abrasifs, et avec une humidité relative de l’air inférieure à 60%.
Afin d’éviter la condensation de l’eau à l’intérieur du moteur pendant la période de stockage, il est recommandé de garder la résistance de chauffe allumée
(le cas échéant). Pour éviter l’oxydation des roulements et assurer une distribution uniforme du lubrifiant, tourner l’axe du moteur au moins une fois par mois
(faire 5 tours au minimum) en le laissant, à chaque fois, dans une position différente. Pour des roulements avec système de lubrification de type bain à huile, le
moteur doit être stocké à l’horizontale, indépendamment de la position de montage du moteur, avec l’huile ISO VG 68 sur le roulement en quantité indiquée
dans le manuel disponible sur le site web et l’axe doit être tournée une fois par semaine. Dans le cas où les moteurs sont stockés plus de 2 ans, changer les
roulements ou alors les sortir, les nettoyer, les vérifier et les re-lubrifier avant de les remettre en marche. Après cette période de stockage, il est recommandé
que les condensateurs de démarrage soient remplacés à cause d’éventuelles pertes de leurs caractéristiques opérationnelles.
Tout maniement du moteur doit être réalisé avec précaution afin d’éviter tout impact et/ou dommage aux roulements et avec le dispositif
de transport /blocage de l’axe (si fourni) toujours installé.
Lever le moteur toujours par les anneaux de levage qui ont été prévus pour le poids du moteur et qui ne doivent jamais être utilisés pour
le levage de charges additionnelles. Les anneaux de levage des composants, comme la boîte à bornes, le capot de ventilation, etc…
doivent être utilisés seulement pour ces pièces quand elles sont démontées. Des informations supplémentaires sur les angles maximaux de levage
sont indiquées dans le manuel général disponible sur le site web.
Mesurer périodiquement la résistance d’isolement du moteur avant de le mettre en route par la première fois. Vérifier les valeurs recommandées ainsi
que les procédures de mesure sur le site.
3. INSTALLATION
Pendant l’installation, les moteurs doivent être protégés contre des démarrages accidentels.
Vérifier le sens de rotation du moteur en le mettant en route vide avant d’accoupler la charge.
Démonter les pattes de support et dispositifs de blocage d’arbre (si fourni) avant de commencer l’installation du moteur.
Les moteurs doivent être installés uniquement dans les applications, les ambiances de fonctionnement et de la façon indiquée sur la documentation du produit.
Le type de protection et l’EPL indiqué sur la plaque signalétique du moteur, selon la classification de l’endroit où le moteur sera installé, doivent être respectés.
Les moteurs avec des pattes doivent être installés sur des bases prévues pour éviter les vibrations et assurer un parfait alignement. L’arbre du moteur doit être
correctement aligné avec l’axe de la machine entraînée. Un alignement incorrect, ainsi qu’une tension de courroie inadéquate, entrainera des dommages aux
roulements, provoquant des vibrations excessives et même la rupture de l’axe. Les charges radiales et axiales admissibles sur l’axe doivent être respectées. Elles
sont indiquées dans le manuel sur le site web.
Quand c’est possible, utiliser des accouplements flexibles.
Pour les moteurs avec des roulements lubrifiés à l’huile ou avec le système de lubrification du type bain à huile, connecter les tuyaux de refroidissement et de
lubrification (le cas échéant).
Pour les roulements lubrifiés à l’huile, le niveau d’huile doit être au centre du viseur.
Retirer la graisse de protection contre la corrosion de la pointe de l’axe et de la bride seulement juste avant l’installation du moteur.
Sauf spécification contraire, les moteurs WEG sont équilibrés dynamiquement en demi-clavette et à vide (désaccouplés). Les éléments de transmission comme
les poulies, les accouplements, etc…, doivent être équilibrés correctement avant d’être installés sur l’axe du moteur.
FRANÇAIS

Moteurs électriques pour des atmosphères explosives | 19
Pour la connexion des câbles d’alimentation, du système de mise à la terre et le serrage du couvercle de la boîte de raccordement, les couples de
serrage indiqués sur les Tableaux 2 y 3 doivent être respectés.
Tableau 2 - Couples de serrage pour les éléments de fixation [Nm]
Tableau 3 - Couples de serrage pour les presse-étoupes/bouchons [Nm]
Pour le dimensionnement des câbles d’alimentation ainsi que pour les dispositifs de manoeuvre et de protection, considérer, entre autres, la tension
nominale du moteur, le facteur de service, la longueur des câbles, etc. Pour des moteurs sans plaque à bornes, isoler les câbles du moteur en
utilisant des matériaux isolants compatibles avec la lasse de l’isolement indiquée sur la plaque signalétique. La distance minimale d’isolation entre les
parties vives non isolées entre elles, et entre les parties vives et la mise à la terre, doit respecter les valeurs du Tableau 4.
Tableau 4 - Distance minimum d'isolation (mm)
Tension Type de protection d'enveloppe
Ex e / Ex de Ex n/ Ex d/ Ex t
U ≤ 440 V 6 4
440 < U ≤ 690 V 10 5,5
690 < U ≤ 1000 V 14 8
1000 < U ≤ 6900 V 60 45
6900 < U ≤ 11000 V 100 70
11000 <U ≤ 16500 V - 105
Prendre les mesures nécessaires afin de garantir le mode de protection du enveloppe (Ex), le niveau de protection du matériel (EPL) et le
degré de protection (IP) indiquées sur la plaque signalétique du moteur:
- Non utilisé trous d'entrée de câble dans les boîtes à bornes doivent être correctement fermées avec des bouchons certifiés;
- Composants livrés en vrac (par exemple, les boîtes à bornes montées séparément) doit être correctement fermé et scellé;
Les entrées des câbles utilisés pour l'alimentation et contrôle doivent utiliser uniquement des composants (comme, par exemple, presseétoupes
et tubages) qui correspondent aux normes et réglementations en vigueur dans chaque pays. Pour les moteurs "Ex d", les tubages ne sont
autorisés que pour les équipements électriques du groupe II.
Les éléments de fixation montés dans le enfilée à travers des trous dans l'enceinte du moteur (par exemple, la bride) doivent être correctement
scellés, avec les produits visés à l'article 5, afin d'assurer le degré de protection indiqué sur la plaque signalétique du moteur.
Mode de protection Composent M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20
Ex d
Ex de
Couvercle de la boîte de
raccordement
Classe 8.8/12.9 - 3.5 à 5 6 à 12 14 à 30 28 à 60 45 à 105 75 à 110 115 à 170 230 à 330
Classe A2-70 / A4-70 -3.5 à 5 6 à 8.5 14 à 19 28 à 40 45 à 60 75 à 100 115 à 170 225 à 290
Mise à la terre 1.5 à 3 3 à 5 5 à 10 10 à 18 28 à 40 45 à 70 -115 à 170 -
Ex d Plaque à bornes 1 à 1.5 2 à 4 4 à 6.5 6.5 à 9 10 à 18 15.5 à 30 -30 à 50 50 à 75
Ex de
1 à 1.5 2 à 4 4 à 6.5 6.5 à 9 5 à 9 10 à 15 -20 à 30 -
Verrou pour serre-câbles -3 à 7 4 à 8 7 à 11 -----
Verrou pour câbles d'alimentation ---2 à 6 6 à 10 - - - -
Ex n
Ex t
Ex e
Couvercle de la boîte de raccordement -3 à 5 4 à 8 8 à 15 18 à 30 25 à 40 30 à 45 35 à 50 -
Mise à la terre 1.5 à 3 3 à 5 5 à 10 10 à 18 28 à 40 45 à 70 -115 à 170 -
Plaque à bornes 1 à 1.5 2 à 4 4 à 6.5 6.5 à 9 10 à 18 15.5 à 30 -30 à 50 50 à 75
Boulons de fixation de la Plaque à bornes -3 à 5 5 à 10 10 à 18 28 à 40 45 à 70 75 à 110 115 à 170 -
Filetage Matériel M16 M20 M25 M32 M40 M50 M63 M80
Métrique Plastique 3 à 5 3 à 5 6 à 8 6 à 8 6 à 8 6 à 8 6 à 8 6 à 8
Métallique 40 à 50 40 à 50 55 à 70 65 à 80 80 à 100 100 à 120 115 à 140 160 à 190
Filetage Matériel NPT 1/2" NPT 3/4" NPT 1" NPT 1 1/2" NPT 2" NPT 2 1/2" NPT 3" NPT 4"
NPT Plastique -5 à 6 6 à 8 6 à 8 6 à 8 6 à 8 6 à 8 6 à 8
Métallique 40 à 50 40 à 50 55 à 70 65 à 80 100 à 120 115 à 140 150 à 175 200 à 240
Le moteur doit toujours être positionné de sorte que le trou de drainage se trouve à la position la plus basse."Ouvert / fermé"
bouchons de vidange en caoutchouc sont livrés en position fermée et doivent être ouverts périodiquement pour permettre le
drainage de l'eau condensée. Pour les environnements avec des niveaux de condensation d'eau élevé et moteur avec degré de
protection IP55, les bouchons de vidange peuvent êtremonté en position ouverte.Pour les moteurs avec degré de protection IP56,
IP65 ou IP66, les bouchons de vidange doivent rester en position fermée, étant ouverte seulement pendant les procédures d'entretien
du moteur."Automatiques" bouchons de vidange en caoutchouc sont conçus pour un usage unique et ne peuvent pas être réutilisés.
Si un bouchon de vidange est retirée à toute fin, il doit toujours être remplacé par un nouveau.Le système de moteurs avec brouillard
d'huile système de lubrification de vidange doit être connecté à un système de collecte spécifique.Les bouchons de vidange des moteurs
antidéflagrants ne peuvent pas être enlevés pendant les procédures d'installation et de maintenance.
Les moteurs équipés d’un drain pour la certification IECEx CSA 12.0005U, sont limités aux Groupes IIB , IIC et IIIC ; à une température
ambiante comprise entre -55ºC et +40ºC; aux classes de températures T5 à T2 et à un IP de IP6X.
Ne pas empêcher la ventilation du moteur. Garder une distance minimale de ¼ du diamètre d’entrée d’air du déflecteur par rapport aux
murs. L’air utilisé pour le refroidissement du moteur doit être à la température ambiante, limité à la température indiquée sur la plaque
signalétique du moteur (si pas indiqué, considérer -20ºC à +40ºC).
Pour des moteurs assemblés dans des environnements ouverts ou dans la position verticale, l’utilisation d’une protection supplémentaire contre
l’entrée de liquides et/ou particules solides est nécessaire, comme par exemple, l’utilisation d’une tôle-parapluie.
Afin d’éviter des accidents, certifier, avant de mettre le moteur en marche, que la mise à la terre a bien été réalisée selon les normes en
vigueur et que la clavette est bien fixée.
Réaliser la connexion du moteur au réseau électrique par des contacts sûrs et permanents, toujours en observant les données indiquées
sur la plaque signalétique comme la tension nominale, le schéma de raccordement, etc.
Ces moteurs peuvent présenter des câbles de raccordement externe, qui doivent être convenablement protégés et terminés dans un
enveloppe conforme aux conditions d’utilisation.
Quand des bornes de raccordement sont utilisées, tous les brins des fils doivent être sertis à l’intérieur des souliers de câbles. L'isolement
des câbles des auxiliaires doit être présent jusqu'à 1 mm du point de raccordement du connecteur.
Les caractéristiques suivantes doivent être respectées pour les borniers marqués «W-A12», «W-B12 (160V)» ou «W-B12 (500V)»:
Tableau 1 - Désignation du type de bornier
Caractéristiques Désignation du type de bornier
W-A12 W-B12 (160 V) W-B12 (500 V)
Tension jusqu'à 160 V jusqu'à 160 V jusqu'à 500 V
Courant max. 15 A max. 15 A max. 20 A
Section transversale du conducteur 0,3 à 2,5 mm² 0,3 à 4 mm² 0,3 à 4 mm²
Nombre de câbles par connexion de bornier 2x1 mm² 2x1,5 mm² 2x1,5 mm²
Couple de connexion 0,5 à 0,7 Nm
La température de service -20 °C à + 80 °C
Marquage ATEX / certificat II 2G Ex eb IIC Gb / I M2 Ex eb I Mb / PTB 06 ATEX 1078 U
Marquage IECEx / certificat Ex eb IIC Gb / Ex eb I Mb / IECEx PTB 17.0014U

20 | Moteurs électriques pour des atmosphères explosives
Le moteur doit être installé avec des dispositifs de protection contre la surcharge. Pour des moteurs triphasés, l’installation de systèmes de protection contre
l’absence de phase est recommandée également.
Pour les moteurs actionnés par variateur de fréquence, leurs protections thermiques des enroulements doivent être obligatoirement raccordées. Pour les
autres méthodes de démarrage, l’utilisation de protection thermique est optionnelle. Pour les moteurs "Ex n", "Ex ec", "Ex d / Ex db", "Ex de / Ex db eb", "Ex
tb" et "Ex tc": toutes les protections thermiques (RTD, protections thermiques bimétalliques et thermistances pour la protection du stator) utilisé dans le circuit
de protection du moteur peut être connecté via un contrôleur industriel standard situé dans une zone de sécurité.
Pour les moteurs "Ex eb": toutes les protections thermiques (RTD, protections thermiques bimétalliques et thermistances de protection du stator) utilisées
dans le circuit de protection du moteur doivent être protégées séparément par une alimentation de sécurité intrinsèque garantissant un niveau de protection
EPL Gb minimum.
Vérifier le fonctionnement correct des accessoires (frein, codeur, protection thermique, ventilation forcée, etc.) installés dans le moteur avant sa mise en route.
Les limites de température d’alarme et le déclenchement des protections thermiques peuvent être définies selon l’application mais ne doivent pas dépasser
les valeurs indiquées sur le Tableau 5.
Tableau 5 - Température maximale de fonctionnement des protections thermiques
Notes:
1) La quantité et le type de protection thermique installée dans le moteur sont indiqués sur les plaques signalétiques supplémentaires.
2) Dans le cas de protection thermique avec résistance calibrée (par exemple, Pt-100) le système de protection doit être ajusté à la température indiquée sur le Tableau 5.
Pour l’utilisation des moteurs "Ex e", le dispositif de protection thermique, en cas de surcharge ou de blocage de rotor, doit être temporisé en fonction du
courant et contrôler les câbles externes d'alimentation. Le temps "tE" indiqué sur la plaque signalétique du moteur ne pourra pas être dépassé. Les moteurs "Ex
e" soumis aux conditions de temps d'accélération supérieures à 1.7 x temps "tE" doivent être protégés par un dispositif de protection contre la surintensité.
Les moteurs équipés de protecteurs thermiques automatiques se remettront en marche dès qu’ils seront refroidis. Donc, ne pas
utiliser des moteurs équipés de protection thermique automatique dans une application où la remise en marche automatique peut
devenir dangereuse pour les personnes et pour les équipements. Dans le cas où la protection thermique automatique fonctionne,
débrancher le moteur du réseau électrique et vérifier la cause du fonctionnement de la protection thermique.
Pour des informations sur l’utilisation de variateur de fréquence, il est obligatoire de suivre les consignes du manuel des moteurs sur le site
www.weg.net et du manuel des variateurs de fréquence.
4. UTILISATION
Pendant l’utilisation ne pas toucher les parties alimentées non isolées et ne jamais toucher ou rester près des parties tournantes.
Assurez-vous que la résistance de chauffe soit éteinte pendant l’utilisation du moteur.
Les valeurs nominales de performance et les conditions d’utilisation sont indiquées sur la plaque signalétique du moteur. Les variations de tension et
de fréquence d’alimentation ne doivent jamais dépasser les limites établies par les normes en vigueur.
Des possibles déviations par rapport à l’utilisation normale (activation des protections thermiques, augmentation du bruit, vibrations, température et courant) doivent
être évaluées par un personnel formé. En cas de doutes, débrancher le moteur immédiatement et contacter l’assistant technique agréé WEG le plus proche.
L’utilisation de roulements à rouleaux pour l’accouplement direct n’est pas recommandée. Les moteurs équipés de roulement à rouleaux ont besoin
d’une charge radiale minimum pour un fonctionnement satisfaisant.
Lors de l’arrêt d’un moteur équipé de systèmes de lubrification des roulements à huile ou bain à huile, le système de refroidissement doit rester
allumé jusqu’à l’arrêt total de la machine.
Après l’arrêt du moteur, les systèmes de refroidissement et/ou de lubrification (le cas échéant) ne doivent pas être éteints et les résistances de chauffe
doivent fonctionner (le cas échéant). En cas de doute, débrancher le moteur immédiatement et prendre contact avec l’Assistance Technique WEG la
plus proche, agréée en matière d’atmosphères explosives.
5. MAINTENANCE
Avant de commencer n’importe quel service sur le moteur, il doit être complètement arrêté, débranché du réseau d’alimentation et protégé
contre une éventuelle remise en marche.
Malgré l’arrêt du moteur, il peut subsister des tensions sur les bornes de résistances de chauffage.
Le démontage du moteur pendant la période de garantie ne doit être exécuté que par l’Assistant Technique agréée WEG pour atmosphère explosive.
Pour les moteurs à aimants permanents (W22 Quattro et W22 Magnet), le montage et le démontage du moteur nécessitent l’utilisation de dispositifs
adéquats dû aux forces d’attraction ou répulsion qui surviennent entre les pièces métalliques. Ce service ne doit être réalisé que par l’Assistant Technique
agréé WEG ayant l’expérience spécifique pour une telle opération. Les personnes utilisant des stimulateurs cardiaques ne peuvent pas travailler sur ces
moteurs. Les aimants permanents peuvent provoquer des perturbations ou dommages à d’autres équipements électriques et composants pendant
l’entretien.
Après l’arrêt des moteurs Antidéflagrants ou à enveloppe protégé, il faut attendre 60 minutes (pour les carcasses IEC71 à 200 et NEMA en dessous de
324/6) ou 150 minutes (pour les carcasses de 225 à 355 et NEMA 364/5 à 586/7) avant d’ouvrir la boite à bornes et/ou démonter le moteur.
Pour les lignes de moteur W50 et HGF fournis avec des ventilateurs axiaux, le moteur et le ventilateur axial ont des marquages pour indiquer le sens de
rotation pour empêcher un montage incorrect.Le ventilateur axial doit être assemblé de telle sorte que la flèche indiquant le sens de rotation est toujours
visible, l'affichage du côté d'extrémité non-entraînement. Le marquage indiqué sur la lame axiale du ventilateur, "CW" pour le sens horaire de rotation ou
de "CCW" pour le sens inverse de rotation, indique le sens de rotation du moteur de visualisation du côté de l'extrémité d'entraînement.
Les moteurs avec un degré de protection supérieur à IP55 sont fournis avec un produit pour sceller les joints et les vis. Avant d’assembler les composants dont les surfaces
sont usinées (par exemple, couvercle de la boîte de raccordement des moteurs antidéflagrants), nettoyer les surfaces et appliquer une nouvelle couche de ce produit.
Pour les moteurs antidéflagrants, utiliser seulement les produits suivants: Lumomoly PT/4 (fabricant Lumobras pour la plage de température ambiante -20 °C à +80 °C)
ou Molykote DC 33 (fabricant Dow Corning pour la plage de -55 °C à +80 °C). Pour les autres types de protection, utiliser sur les joints le produit Loctite 5923 (fabricant
Henkel). Pour les moteurs antidéflagrants, des précautions supplémentaires doivent être prises avec les surfaces usinées du cheminement de flamme, de façon à ne
pas comporter des bavures, rayures, etc., qui puissent réduire sa longueur et / ou augmenter l’écart du passage de la flamme. Pour le joint des boîte à bornes et ses
couvercles respectifs, l’écart entre eux ne doit pas dépasser les valeurs indiquées sur le Tableau 6.
Composant Marquage de la zone classifiée
sur la plaque signalétique
Zone classifiée où le produit
sera installé
Température maximale de fonctionnement (ºC)
Alarme Déclenchement
Enroulement
Ex d Ex d 130 150
Ex n Ex n 130 155
Ex t Ex t 120 140
Ex e Ex e - 110
Ex n + Ex t Ex n 140 155
Ex t - 140
Ex d + Ex t Ex d 140 150
Ex t - 140
Class I Div. 1 Class I Div. 1 130 150
Class I Div. 2 Class I Div. 2 130 155
Class II Div. 1 Class II Div. 1 120 140
Palier Toutes Toutes 110 120
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other WEG Engine manuals